Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,100 --> 00:01:14,200
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:03:11,826 --> 00:03:13,060
Μόργκαν.
3
00:03:26,907 --> 00:03:28,876
Μόργκαν.
Εδώ είμαι.
4
00:04:47,454 --> 00:04:51,992
Χάουαρντ, η δικαιοσύνη επικράτησε.
5
00:05:00,000 --> 00:05:02,703
Η δικαιοσύνη ανήκει στο Θεό, γιε μου.
6
00:05:04,205 --> 00:05:07,007
Ο άνθρωπος είναι δημιούργημα Του.
7
00:05:07,608 --> 00:05:10,244
Κάθε άνθρωπος είναι δημιούργημα Του.
8
00:05:11,111 --> 00:05:14,048
Αυτός που παίρνει μια ανθρώπινη ζωή...,
9
00:05:14,448 --> 00:05:17,284
...καταστρέφει ένα δημιούργημα Του.
10
00:05:17,785 --> 00:05:20,287
Η δικαιοσύνη ανήκει στο Θεό.
11
00:06:12,072 --> 00:06:16,043
Ο ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΔΗΜΙΟΣ
12
00:07:37,391 --> 00:07:40,227
Τζίμι, γύρνα στο σπίτι.
13
00:08:00,714 --> 00:08:01,882
Γεια σου.
14
00:08:04,985 --> 00:08:06,954
Καλησπέρα.
Τι θέλετε;
15
00:08:10,824 --> 00:08:13,060
Είμαστε περαστικοί, όμορφη.
16
00:08:22,736 --> 00:08:26,840
Θέλουμε μόνο τα χρήματα από την πώληση
του ράντζου και των γελαδιών.
17
00:08:30,544 --> 00:08:33,147
Μόλις τα πούλησες, έτσι δεν είναι;
18
00:08:34,348 --> 00:08:36,116
Δεν ξέρω για τι μιλάτε.
19
00:08:44,425 --> 00:08:47,127
Ο γέρος είναι ο σύζυγός σου;
20
00:08:52,966 --> 00:08:54,034
Είναι η κόρη μου.
21
00:08:58,472 --> 00:09:00,407
Και ο σύζυγός της πού είναι;
22
00:09:01,408 --> 00:09:02,443
Είναι κοντά.
23
00:09:03,243 --> 00:09:08,248
Λες ψέματα, γέρο.
Γνωρίζουμε ότι είστε μόνοι.
24
00:09:09,283 --> 00:09:10,984
Θέλουμε τα χρήματα.
25
00:09:11,485 --> 00:09:12,953
Μπες στο σπίτι.
26
00:09:19,626 --> 00:09:25,032
Πολύ καλά.
Στον αχυρώνα.
27
00:09:25,899 --> 00:09:28,268
Πάρτε τα και φύγετε.
28
00:09:30,437 --> 00:09:35,409
Όχι! Όχι! Αφήστε την ήσυχη.
29
00:09:37,544 --> 00:09:38,679
Πατέρα!
30
00:09:42,316 --> 00:09:44,551
Τι θέλετε;
Αφήστε με ήσυχη!
31
00:10:39,840 --> 00:10:43,510
Άφησε την! Είναι δική μου!
Είναι η σειρά μου!
32
00:11:21,315 --> 00:11:23,417
- Σταμάτα!
- Τι διάολο;
33
00:11:25,819 --> 00:11:30,524
Συμφωνήσαμε πως
η γυναίκα είναι δική μου.
34
00:11:32,926 --> 00:11:35,028
Τι τρέχει;
35
00:11:43,937 --> 00:11:45,973
Αυτό δεν είναι καλό.
36
00:12:00,020 --> 00:12:01,888
Κορώνα ή γράμμα;
37
00:12:02,623 --> 00:12:05,192
Κορώνα, κερδίζει.
38
00:13:02,649 --> 00:13:04,284
Ένα ακόμα βήμα
και θα σε σκοτώσω.
39
00:15:15,682 --> 00:15:16,750
Μπέττυ!
40
00:15:36,570 --> 00:15:38,238
Πάρτε τον από εδώ.
41
00:16:01,628 --> 00:16:03,830
Δεν χρειαζόταν να τον σκοτώσεις.
42
00:16:10,837 --> 00:16:13,340
Η επικήρυξη έλεγε
νεκρό ή ζωντανό, Τζόνσον.
43
00:16:17,010 --> 00:16:20,013
Γιατί πάντα έτσι, Μόργκαν;
44
00:16:20,981 --> 00:16:22,182
Με θηλιά;
45
00:16:22,916 --> 00:16:25,585
Η θηλιά είναι η
δικαιοσύνη των αδυνάτων.
46
00:16:34,661 --> 00:16:36,363
Η ανταμοιβή.
47
00:16:37,964 --> 00:16:38,999
Σερίφη Τζόνσον.
48
00:17:47,567 --> 00:17:51,538
Βγείτε έξω! Δεν θέλω
κανέναν εδώ μέσα.
49
00:17:55,709 --> 00:17:59,579
Η δικαιοσύνη ανήκει στον Θεό, γιε μου.
50
00:17:59,779 --> 00:18:02,315
Ο άνθρωπος είναι δημιούργημα Του.
51
00:18:05,018 --> 00:18:06,686
Τι συνέβη, Μόγιερ;
52
00:18:07,988 --> 00:18:13,760
Τρεις άνδρες
επιτέθηκαν στο ράντσο.
53
00:18:15,028 --> 00:18:18,832
Ο ένας ήταν ξανθός.
Αδίστακτος.
54
00:18:20,600 --> 00:18:26,373
Ο Πολ. Ο άλλος, ο Τζακ.
55
00:18:30,143 --> 00:18:33,446
Και ο άλλος ήταν ο Άλεξ.
56
00:18:34,881 --> 00:18:41,554
Ο μικρός μου Τζίμι, είναι νεκρός.
Έξι σφαίρες.
57
00:18:43,089 --> 00:18:49,896
Και την κόρη μου,
την χτύπησαν μέχρι θανάτου.
58
00:18:53,199 --> 00:18:55,568
Ο Κιρκ Μόργκαν;
59
00:18:55,935 --> 00:18:56,935
Ναι.
60
00:18:58,271 --> 00:18:59,739
Αποτελείωσε τους.
61
00:19:08,882 --> 00:19:14,988
Ναι, μια θηλιά αντιπροσωπεύει
τη δικαιοσύνη των φτωχών.
62
00:23:24,203 --> 00:23:26,239
Είναι μια περιουσία.
63
00:23:27,173 --> 00:23:29,542
Και είναι μόνο η αρχή.
64
00:23:34,213 --> 00:23:35,848
Εμένα η τελευταία μου.
65
00:23:36,249 --> 00:23:39,085
Τι; Κανείς δεν μπορεί
να μας σταματήσει τώρα.
66
00:23:39,485 --> 00:23:40,753
Κάνεις λάθος.
67
00:23:44,223 --> 00:23:45,223
Είμαι έξω.
68
00:23:49,495 --> 00:23:52,332
Κανείς δεν φεύγει.
69
00:23:52,699 --> 00:23:54,567
Δεν είναι παιχνίδι.
70
00:23:55,601 --> 00:24:00,740
Ορκίζομαι ότι δεν μπορώ να συνεχίσω.
Στιγματίστηκα.
71
00:24:05,812 --> 00:24:09,248
Όλοι μας! Τι ήθελες;
Μετάλλιο;
72
00:24:10,350 --> 00:24:12,118
Αυτό είναι διαφορετικό.
73
00:24:19,292 --> 00:24:22,195
Τι στο διάολο τρέχει με σένα;
74
00:24:24,564 --> 00:24:27,300
Πριν από λίγους μήνες
πήρα ένα μήνυμα...
75
00:24:29,001 --> 00:24:30,370
...από τον δικαστή δήμιο.
76
00:24:32,972 --> 00:24:36,809
- Γιατί στο διάολο δεν μας το είπες;
- Γιατί;
77
00:24:38,778 --> 00:24:42,582
Λυπάμαι.
78
00:24:45,351 --> 00:24:47,453
Μαλάκα.
79
00:25:07,573 --> 00:25:09,375
Τι θα κάνουμε, Πολ;
80
00:25:17,817 --> 00:25:19,452
Θα τα μοιράσουμε.
81
00:28:11,991 --> 00:28:13,426
Σήκωσε το!
82
00:28:27,907 --> 00:28:29,809
Πράξη Δύο
83
00:30:16,148 --> 00:30:17,316
Προσέχετε!
84
00:30:23,622 --> 00:30:25,491
Άνθρωποι του Τζον Ράινες.
85
00:30:37,703 --> 00:30:39,004
Πολ Γουίλερ.
86
00:32:25,477 --> 00:32:27,179
Σκότωσαν πολλούς
δικούς μας. Τι κάνουμε;
87
00:32:27,847 --> 00:32:29,215
Συνεχίστε να μάχεστε.
88
00:33:56,902 --> 00:34:01,140
Πέσαμε στον λάκκο των λεόντων!
Και τώρα;
89
00:34:01,240 --> 00:34:02,240
Πάμε!
90
00:34:48,120 --> 00:34:49,120
Πολ, ε;
91
00:34:49,788 --> 00:34:50,788
Γουίλερ.
92
00:34:50,823 --> 00:34:52,424
Ω. Γουίλερ.
93
00:34:53,892 --> 00:34:57,763
Σου είμαι ευγνώμων, Πολ.
94
00:34:58,964 --> 00:35:00,432
Έσωσες τις ζωές μας.
95
00:35:01,500 --> 00:35:03,068
Τι θέλεις;
96
00:35:06,171 --> 00:35:08,173
Να δουλέψω για σας.
97
00:35:11,977 --> 00:35:14,847
Ντίνο, το αγόρι έχει επίπεδο.
98
00:35:16,015 --> 00:35:21,320
Εντάξει. Θα δουλέψεις υπό τις οδηγίες
του Ντίνο. Είναι το δεξί μου χέρι.
99
00:35:39,338 --> 00:35:42,408
Ωραία. Πραγματική γυναίκα, ε, Ντίνο;
100
00:35:43,442 --> 00:35:45,778
Μην παίζεις με την τύχη σου, αγόρι.
101
00:35:46,879 --> 00:35:51,550
Κανείς δεν απλώνει τα μάτια του
στην γυναίκα του αφεντικού.
102
00:35:52,518 --> 00:35:55,087
Είναι ανέγγιχτη.
Κατάλαβες;
103
00:35:56,588 --> 00:36:04,463
Ανήκει στον Τσάρλι Λανγκ. Μην το
ξεχάσεις, αν εκτιμάς τη ζωή σου.
104
00:36:06,365 --> 00:36:08,233
Έχεις κάτι να πεις;
105
00:36:09,268 --> 00:36:14,873
Ναι. Με περιμένει ένα ποτό, Ντίνο.
106
00:37:28,514 --> 00:37:30,149
Καλώς ήλθες, ξένε.
107
00:37:31,783 --> 00:37:33,886
Γεια σου. Τι θέλεις;
108
00:37:36,388 --> 00:37:39,391
Να κάνω τη διαμονή σου,
στο Λα Τζόλα, μοναδική.
109
00:37:39,992 --> 00:37:43,162
Το καλύτερο ξενοδοχείο.
Η καλύτερη εξυπηρέτηση.
110
00:37:44,129 --> 00:37:47,065
Όχι. Η πανσιόν μου ταιριάζει.
111
00:37:49,735 --> 00:37:54,640
Θα σκεφτόσουν διαφορετικά
αν ήξερες την Μερσέντες.
112
00:38:02,381 --> 00:38:04,516
Από εδώ, παρακαλώ.
113
00:38:13,225 --> 00:38:14,893
Είναι απασχολημένη με πελάτη.
114
00:38:15,460 --> 00:38:21,767
Είμαι ο Αλέξαντερ Πέρκινς και όταν θέλω
κάτι το παίρνω. Πήγαινε φέρ' την!
115
00:38:22,067 --> 00:38:23,969
Πολύ καλά, κύριε.
116
00:38:34,012 --> 00:38:37,478
Θέλουμε να σας
ευχαριστήσουμε, αλλά είμαστε...
117
00:38:37,503 --> 00:38:41,677
...απασχολημένοι και τα κορίτσια
μας είναι όλα πολύ όμορφα.
118
00:38:42,588 --> 00:38:45,524
Έτσι είναι κάθε μέρα.
119
00:38:46,225 --> 00:38:50,662
- Δεν είναι μόνο όμορφη η Μερσέντες.
- Θέλω την Μερσέντες.
120
00:38:51,063 --> 00:38:55,634
- Σίγουρα, αλλά έχω να σου προτείνω...
- Αρκετά! Σκάσε.
121
00:39:02,374 --> 00:39:07,879
Ο πελάτης της δεν θέλει να φύγει.
Λέει ότι πήγε πρώτος.
122
00:40:22,454 --> 00:40:29,628
Είσαι πολύ γενναίος, και
μου αρέσουν οι γενναίοι άνδρες.
123
00:41:39,364 --> 00:41:42,834
Γιορτάζουμε τη νίκη
σου ενάντια στον Τζον Ράινες.
124
00:41:43,268 --> 00:41:46,638
Αλλά ακόμα λαμβάνετε
προφυλάξεις, έτσι δεν είναι;
125
00:41:47,239 --> 00:41:48,239
Τι;
126
00:41:50,108 --> 00:41:51,209
Ω, ναι!
127
00:41:51,710 --> 00:41:55,580
Δεν μου αρέσουν
οι δυσάρεστες εκπλήξεις.
128
00:42:51,503 --> 00:42:54,306
Γιατί να μην απαλλαγούμε από
τον Τζον Ράινες, μια για πάντα;
129
00:43:11,623 --> 00:43:15,560
Ο Ράινες είναι σαν θηρίο, σωστά;
130
00:43:17,062 --> 00:43:18,930
Ναι, σωστά.
131
00:43:22,667 --> 00:43:25,904
Μπορείς να πιάσεις το θηρίο,
αν το αιφνιδιάσεις.
132
00:43:31,109 --> 00:43:33,078
Πόσους άνδρες χρειάζεσαι;
133
00:43:35,113 --> 00:43:37,849
Είμαι μοναχικός κυνηγός, κύριε Λανγκ.
134
00:43:41,052 --> 00:43:45,423
Θες να πεις ότι θα το
προσπαθήσεις μόνος;
135
00:43:48,593 --> 00:43:50,362
Μόνος.
136
00:44:54,993 --> 00:44:56,294
Είπε το όνομά του;
137
00:44:58,063 --> 00:45:00,365
Πες τον να φύγει, Φρέντο. Ποιος είναι;
138
00:45:00,899 --> 00:45:02,200
Ο Κιρκ Μόργκαν.
139
00:45:06,171 --> 00:45:07,672
Ο δικαστής δήμιος.
140
00:45:10,909 --> 00:45:12,076
Πού είναι;
141
00:45:12,110 --> 00:45:13,645
Στο δρόμο.
142
00:45:20,352 --> 00:45:23,054
Χρειάζομαι μια χάρη.
Θα σε πληρώσω καλά.
143
00:45:23,488 --> 00:45:28,593
Πάρε το άλογό μου από τον αχυρώνα
χωρίς να το μάθει ο Κιρκ Μόργκαν.
144
00:45:29,594 --> 00:45:36,067
Πάρε δέκα δολάρια.
Άλλα δέκα πριν φύγω.
145
00:45:38,837 --> 00:45:41,206
- Θα σε κρεμάσει.
- Σκάσε!
146
00:45:42,307 --> 00:45:44,676
Ο Μόργκαν πάντα κρατά τον λόγο του.
147
00:45:45,276 --> 00:45:49,247
- Δεν απέτυχε ποτέ.
- Θα το κάνει αυτή τη φορά!
148
00:45:50,281 --> 00:45:56,254
Όχι. Ξέρεις γιατί;
Γιατί φοβάσαι.
149
00:45:58,456 --> 00:46:00,191
Αν φύγεις, θα σε ακολουθήσει.
150
00:46:01,660 --> 00:46:06,865
Αν θέλεις να απαλλαγείς από αυτόν,
κάτσε και σκότωσε τον.
151
00:46:13,471 --> 00:46:15,807
Θα πάω να το κάνω, Μερσέντες.
152
00:46:19,377 --> 00:46:22,981
Έτσι μπράβο.
Έτσι μπράβο.
153
00:46:25,116 --> 00:46:28,653
- Όχι, δεν έχω χρόνο.
- Τα χρήματα!
154
00:46:29,287 --> 00:46:31,823
Άφησε τα εδώ.
Θα σου τα φυλάξω.
155
00:46:36,928 --> 00:46:40,965
Πολύ έξυπνο, πολύτιμη μου.
156
00:46:41,199 --> 00:46:42,701
Σου αφήνω τα χρήματα...
157
00:46:43,802 --> 00:46:47,772
...πάω έξω, με σκοτώνει ο Μόργκαν
και 'συ κρατάς τα χρήματα.
158
00:46:48,440 --> 00:46:51,176
Ναι, νομίζεις ότι θα με σκοτώσει.
159
00:46:52,110 --> 00:46:53,645
Όχι αυτή τη φορά.
160
00:46:54,045 --> 00:46:55,045
Σκύλα!
161
00:47:12,897 --> 00:47:19,771
- Υπάρχει άλλη έξοδος;
- Υπάρχει μόνο μία έξοδος.
162
00:47:58,009 --> 00:48:01,112
Ανάθεμα σε, δικαστή δήμιε!
Έλα έξω!
163
00:48:03,414 --> 00:48:04,916
Πού είσαι;
164
00:48:07,819 --> 00:48:09,454
Έλα να με πιάσεις!
165
00:49:31,369 --> 00:49:32,670
Γεια σου, Άλεξ.
166
00:49:34,205 --> 00:49:36,808
Πού είναι οι φίλοι σου;
167
00:49:42,146 --> 00:49:44,415
Δεν ξέρω για τι μιλάς.
168
00:49:48,620 --> 00:49:51,522
Οι φίλοι σου.
169
00:49:52,156 --> 00:49:55,660
Πρέπει να είσαι τρελός. Εγώ...
170
00:50:39,671 --> 00:50:45,977
Κορίτσια! Κορίτσια! Ο Μόργκαν τον έπιασε!
Στον αχυρώνα. Ελάτε!
171
00:50:47,345 --> 00:50:52,150
Πρόκειται για ένα μεγάλο γεγονός!
Ας μην το χάσουμε! Τρέξτε! Τρέξτε!
172
00:53:09,120 --> 00:53:10,988
Τζέιμς, που είναι το νερό;
173
00:53:15,793 --> 00:53:19,797
- Που στο διάολο είναι το νερό;
- Δεν θα υπάρξει άλλο νερό, Τζον.
174
00:53:21,332 --> 00:53:22,633
Πολ!
175
00:53:57,435 --> 00:53:59,837
Τι τραγωδία.
176
00:54:05,476 --> 00:54:06,811
Σερίφη! Σερίφη!
177
00:54:11,215 --> 00:54:12,583
Τι συμβαίνει, Τζοκ;
178
00:54:12,850 --> 00:54:15,410
Έλα να δεις τι κρέμεται από το δέντρο,
μπροστά από το ξενοδοχείο!
179
00:54:17,788 --> 00:54:18,828
Τι κρέμεται από το δέντρο;
180
00:54:19,157 --> 00:54:22,160
Δεν θα το πιστέψεις. Έλα να δεις.
181
00:54:26,164 --> 00:54:27,732
Πάμε.
182
00:54:49,353 --> 00:54:50,353
Τι είναι αυτό το αστείο;
183
00:54:51,022 --> 00:54:52,557
Δεν ξέρω, σερίφη.
184
00:55:01,866 --> 00:55:03,701
Κάποιος νέος στην πόλη;
185
00:55:04,502 --> 00:55:06,437
Από το πρωί.
186
00:55:07,371 --> 00:55:08,371
Πού είναι;
187
00:55:08,606 --> 00:55:10,308
Στο ξενοδοχείο.
188
00:55:13,277 --> 00:55:16,581
Μάθε ποιος είναι και τι θέλει.
189
00:55:18,616 --> 00:55:20,518
Τι θέλει σ' αυτήν την πόλη.
190
00:55:56,787 --> 00:55:58,222
Ποιος είσαι εσύ;
191
00:55:59,223 --> 00:56:02,293
Μόργκαν.
Κιρκ Μόργκαν.
192
00:56:02,994 --> 00:56:04,295
Τι σε φέρνει εδώ;
193
00:56:05,062 --> 00:56:06,564
Ήρθα για να κρεμάσω έναν άνθρωπο.
194
00:56:12,503 --> 00:56:14,005
Κρεμάσεις, είπες;
195
00:56:14,438 --> 00:56:15,973
Αυτό είπα.
196
00:56:16,674 --> 00:56:18,743
Δεν μπορείς.
Υπάρχει σερίφης εδώ.
197
00:56:19,877 --> 00:56:22,680
Αυτόν ακριβώς ψάχνω.
198
00:56:25,516 --> 00:56:27,251
Πάρε το χέρι σου.
199
00:56:29,153 --> 00:56:34,258
Πήγαινε πες του πως του στέλνει
χαιρετίσματα ο Άλεξ.
200
00:56:54,645 --> 00:56:57,148
Σερίφη.
Σερίφη!
201
00:57:21,038 --> 00:57:23,941
Απόψε θέλω να τραγουδήσεις,
όπως ποτέ πριν.
202
00:57:24,208 --> 00:57:26,243
Και θα το κάνω.
Για εσένα.
203
00:57:28,612 --> 00:57:29,980
Πήγαινε στην πρόβα σου.
204
00:57:30,114 --> 00:57:32,483
Ντίνο, συνόδεψε την.
205
00:57:34,251 --> 00:57:36,354
- Τόνι.
- Μάλιστα κύριε.
206
00:57:36,821 --> 00:57:39,423
Θέλω να φτιάξεις μερικά
κοστούμια για τον κύριο.
207
00:57:39,990 --> 00:57:42,560
- Φυσικά, κύριε Λανγκ.
- Άφησε μας.
208
00:57:59,377 --> 00:58:01,512
Είσαι καταπληκτικός, Πολ!
Καταπληκτικός!
209
00:58:01,746 --> 00:58:05,483
Έπνιξες τον σκύλο Ράινες
στην μπανιέρα του!
210
00:58:05,950 --> 00:58:07,184
Είσαι καταπληκτικός!
211
00:58:07,485 --> 00:58:10,154
Τώρα είστε το μεγάλο
αφεντικό στο Κρόουχιλ.
212
00:58:21,799 --> 00:58:23,801
Ας μιλήσουμε για δουλειές.
213
00:58:24,335 --> 00:58:28,639
Στο εξής, θα είσαι ο πιο σημαντικός
άνθρωπος στο Κρόουχιλ.
214
00:58:29,073 --> 00:58:31,075
Μετά από μένα, φυσικά.
215
00:58:31,976 --> 00:58:34,278
- Συγνώμη, κύριε Λανγκ.
- Μην ενοχλείσαι.
216
00:58:40,684 --> 00:58:42,119
Είμαι τόσο αδέξιος.
217
00:58:42,319 --> 00:58:47,091
Μην ανησυχείς.
Δεν έγινε και κάτι κακό.
218
00:58:52,263 --> 00:58:55,733
- Στην υγειά μας.
- Στην υγειά μας.
219
00:59:28,098 --> 00:59:29,967
Πράξη Τρία
220
00:59:58,028 --> 01:00:00,931
Ήταν καρδιακή προσβολή.
221
01:00:03,734 --> 01:00:05,936
Αυτό συνέβη.
Σωστά, Ντίνο;
222
01:00:09,807 --> 01:00:13,844
Τη στιγμή που μου ζητούσε
να αναλάβω μερικά πράγματα.
223
01:00:14,912 --> 01:00:20,651
Δεν μπορείς να βοηθήσεις, Ντίνο.
Θα πρέπει να πάρω τη θέση του.
224
01:00:24,221 --> 01:00:26,824
Τυχόν ενστάσεις, Ντίνο;
225
01:00:35,099 --> 01:00:36,133
Καμία.
226
01:00:39,136 --> 01:00:41,438
Τότε, φρόντισε για την κηδεία.
227
01:01:01,425 --> 01:01:02,693
Σταμάτα!
228
01:01:05,162 --> 01:01:06,162
Ποιος είσαι εσύ;
229
01:01:06,530 --> 01:01:09,567
Ιερεμίας Μπρίντον.
Είμαι χρυσοθήρας.
230
01:01:11,702 --> 01:01:13,437
Από που έρχεσαι;
231
01:01:15,372 --> 01:01:17,675
Από το φαράγγι του "Θανάτου".
232
01:01:39,096 --> 01:01:41,498
Δεν με νοιάζει.
Θα το ρισκάρω.
233
01:01:42,666 --> 01:01:44,468
Είναι η συντομότερη διαδρομή, σωστά;
234
01:01:45,402 --> 01:01:48,606
Η συντομότερη διαδρομή δεν
είναι πάντα η πιο γρήγορη.
235
01:01:48,872 --> 01:01:54,979
Άκουσε τη συμβουλή μου, φίλε.
Απόφυγε το φαράγγι. Απόφυγε το.
236
01:01:57,414 --> 01:01:59,650
Έχω μια ιδέα.
237
01:02:01,218 --> 01:02:03,487
Ξέρεις το φαράγγι καλά, έτσι δεν είναι;
238
01:02:05,089 --> 01:02:07,057
Θα σου δώσω εκατό δολάρια
για να έρθεις μαζί μου.
239
01:02:08,459 --> 01:02:10,094
Ευχαριστώ, αλλά όχι.
240
01:02:14,565 --> 01:02:18,669
Σου εύχομαι καλή τύχη, φίλε.
Θα την χρειαστείς.
241
01:02:32,716 --> 01:02:39,323
Ντίνο, έχουμε πολλά να κάνουμε.
Συνόδεψε την στα ψώνια της.
242
01:02:40,524 --> 01:02:42,660
Θα σε δω αργότερα, αγάπη νου.
243
01:06:22,512 --> 01:06:25,048
Τι θέλεις εδώ, ηλίθιε;
244
01:06:26,316 --> 01:06:27,584
Γιατί το έκανες...;
245
01:06:31,388 --> 01:06:35,325
Επέστρεψα για να σε βοηθήσω.
246
01:06:35,692 --> 01:06:39,863
Σου πρόσφερα χρήματα
και είπες όχι!
247
01:06:41,598 --> 01:06:45,269
Πώς να ήξερα ότι με ακολουθείς
εδώ και μιάμιση μέρα;
248
01:07:20,370 --> 01:07:23,106
Πολ, αγάπη μου!
249
01:07:24,541 --> 01:07:26,343
Δεν πρέπει να έρχεσαι
έτσι μέσα, αγάπη μου.
250
01:07:26,610 --> 01:07:32,849
Πήρα τις τελευταίες τάσεις της μόδας!
Αγόρασα πράγματα από Παρίσι, Λονδίνο!
251
01:07:33,250 --> 01:07:36,019
Πήγα να τρελαθώ,
ήθελα να αγοράσω τα πάντα!
252
01:07:37,454 --> 01:07:39,990
Όλα, για να σε ευχαριστήσω.
253
01:07:46,697 --> 01:07:48,131
Δεν είναι ψέμα, γλύκα.
254
01:07:49,333 --> 01:07:57,240
Αφού σου αρέσουν αυτά τα πράγματα και ως
μέλλουσα σύζυγός μου, πρέπει να τα έχεις.
255
01:09:11,081 --> 01:09:13,083
Μόργκαν!
256
01:09:39,209 --> 01:09:43,647
Μόργκαν! Που είσαι;
257
01:09:49,019 --> 01:09:51,721
Έλα έξω, Μόργκαν!
258
01:10:49,479 --> 01:10:51,047
Ποιανού είναι αυτά;
259
01:10:56,253 --> 01:10:57,320
Δικά μου.
260
01:10:58,688 --> 01:11:00,557
Ποιανού ήταν;
261
01:11:02,559 --> 01:11:06,263
Δεν ήταν δικό μου λάθος!
Τον σκότωσα, γιατί νόμιζα...
262
01:11:11,535 --> 01:11:15,739
Πάρε το φτυάρι και σκάβε.
263
01:11:37,427 --> 01:11:38,427
Σκάβε.
264
01:11:42,332 --> 01:11:43,400
Σκάβε.
265
01:14:36,840 --> 01:14:38,274
Μείνε απόψε.
266
01:14:38,975 --> 01:14:40,810
Αφού πρώτα παντρευτούμε.
267
01:14:41,878 --> 01:14:46,349
Το δείπνο ήταν νόστιμο.
Σ' ευχαριστώ, κούκλε μου.
268
01:15:39,669 --> 01:15:42,772
Ο άνθρωπος είναι δημιούργημα Του.
269
01:15:43,206 --> 01:15:46,443
Κάθε άνθρωπος είναι δημιούργημα Του.
270
01:15:46,910 --> 01:15:49,946
Αυτός που παίρνει μια ανθρώπινη ζωή...
271
01:15:50,313 --> 01:15:52,315
...καταστρέφει ένα δημιούργημα Του.
272
01:15:52,816 --> 01:16:00,724
Η δικαιοσύνη ανήκει στο Θεό.
Η δικαιοσύνη ανήκει στο Θεό.
273
01:16:26,649 --> 01:16:32,198
Κανένας άνθρωπος δεν είναι
απαλλαγμένος από την ενοχή.
274
01:16:32,223 --> 01:16:36,383
Η δικαιοσύνη ανήκει
στο Θεό, γιε μου.
275
01:16:39,062 --> 01:16:40,597
Δεν είναι αλήθεια!
276
01:16:41,030 --> 01:16:42,932
Είμαι η "Δικαιοσύνη"!
277
01:16:44,200 --> 01:16:46,903
Η "Δικαιοσύνη"! Η "Δικαιοσύνη"!
278
01:16:48,505 --> 01:16:54,677
Προτού βγάλεις το θυμό σου
πάνω στο δέντρο, κοίταξε στις ρίζες του.
279
01:16:55,545 --> 01:16:58,848
Εκεί, θα βρεις τον εαυτό σου.
280
01:17:44,594 --> 01:17:46,896
Αυτό ήρθε από κάποιον
μανιακό, εδώ, στην πόλη.
281
01:17:46,964 --> 01:17:49,531
Δεν είναι και πολύ ευγενικό
προς το πρόσωπο σου, κύριε Γουίλερ.
282
01:17:49,632 --> 01:17:52,152
- Είναι από τον δικαστή δήμιο.
- Χρειάζεται περισσότερη προσοχή.
283
01:17:52,535 --> 01:17:55,471
Χρειάζομαι περισσότερους άνδρες.
Όλους τους άντρες σου.
284
01:17:58,575 --> 01:17:59,842
Μην υπολογίζεις σε μένα.
285
01:18:00,376 --> 01:18:04,581
Έχεις σκοτώσει και ακρωτηριάσει.
Έχεις στρέψει την πόλη εναντίον μου.
286
01:18:10,486 --> 01:18:13,022
Ίσως διορίσω νέο σερίφη.
287
01:18:14,290 --> 01:18:17,994
Θα πρέπει να το δούμε.
288
01:18:19,796 --> 01:18:22,532
Δεν θα χρειαστεί να
περιμένουμε πολύ καιρό.
289
01:18:37,447 --> 01:18:38,615
Πολ!
290
01:18:40,149 --> 01:18:43,419
Έφερα το νυφικό, μπορείς να
το ρίξεις μια ματιά. Είναι όμορφο.
291
01:18:44,020 --> 01:18:47,090
Θα προτιμούσα να μου
το κρατήσεις έκπληξη.
292
01:18:47,657 --> 01:18:48,657
Πολ.
293
01:18:49,092 --> 01:18:51,894
Αργότερα, αγάπη μου. Είμαι
πολύ απασχολημένος τώρα.
294
01:18:58,468 --> 01:19:02,138
Ντίνο, πήγαινε με σπίτι.
295
01:19:33,436 --> 01:19:34,537
Ντίνο!
296
01:19:39,542 --> 01:19:40,542
Ντίνο!
297
01:19:42,545 --> 01:19:44,947
Το δώρο. Το κιβώτιο.
Ποιος το έφερε;
298
01:19:45,615 --> 01:19:48,251
- Ένα αγόρι. Γιατί;
- Βρες τον.
299
01:19:48,685 --> 01:19:50,453
Όμως, θα ήταν άχρηστο, τώρα.
300
01:19:53,956 --> 01:19:55,425
Αυτός είναι ο λόγος που πληρώνεσαι!
301
01:19:57,660 --> 01:19:59,062
Μ' ακούς, Ντιλ;
302
01:20:01,097 --> 01:20:03,132
Δεν θέλω κόσμο εδώ!
303
01:20:04,901 --> 01:20:05,901
Βγείτε έξω!
304
01:20:06,636 --> 01:20:08,604
Όλοι σας!
305
01:20:55,918 --> 01:20:59,222
- Είσαι όμορφη, Λίλι.
- Ευχαριστώ, Λάουρα.
306
01:21:00,456 --> 01:21:06,028
Φαίνεται σαν ένα όνειρο.
Όλα ξεκίνησαν σαν παιδικό παιχνίδι.
307
01:21:07,430 --> 01:21:09,866
Είμαι τόσο ενθουσιασμένη.
308
01:21:11,067 --> 01:21:14,737
- Λείπει κάτι;
- Τίποτα.
309
01:21:37,994 --> 01:21:40,797
Πολ, η κρεμάλα σε περιμένει.
Κύριος Μόργκαν.
310
01:21:41,664 --> 01:21:43,332
Ντίνο!
311
01:21:45,201 --> 01:21:46,702
Ντίνο!
312
01:21:49,038 --> 01:21:50,273
Ντίνο!
313
01:21:52,942 --> 01:21:54,343
Ντίνο!
314
01:21:58,080 --> 01:21:59,080
Όχι.
315
01:22:00,850 --> 01:22:02,251
Άσε τον ήσυχο.
316
01:22:02,618 --> 01:22:04,987
Ντίνο, που στο διάολο είσαι;
317
01:22:11,194 --> 01:22:13,930
Το όπλο.
318
01:25:30,459 --> 01:25:33,963
Η δικαιοσύνη ανήκει στο Θεό, γιε μου.
319
01:25:34,797 --> 01:25:37,366
Ο άνθρωπος είναι δημιούργημα Του.
320
01:25:38,267 --> 01:25:41,037
Κάθε άνθρωπος είναι δημιούργημα Του.
321
01:25:43,305 --> 01:25:46,175
Αυτός που παίρνει μια ανθρώπινη ζωή...
322
01:25:47,443 --> 01:25:51,447
...καταστρέφει ένα δημιούργημα Του.
323
01:26:28,117 --> 01:26:31,187
Θα πρέπει να πολτοποιηθεί με ρόπαλα!
324
01:26:47,703 --> 01:26:50,739
Θα πρέπει να πολτοποιηθεί με ρόπαλα!
325
01:27:05,421 --> 01:27:07,056
Πολ Γουίλερ!
326
01:27:08,190 --> 01:27:11,127
Η θηλιά δεν είναι αρκετή για σένα.
327
01:27:11,894 --> 01:27:15,164
Οι άνθρωποι σε περιμένουν.
Κατέβασε τον!
328
01:29:16,785 --> 01:29:19,388
Τι συμβαίνει Ντίνο;
329
01:29:20,589 --> 01:29:24,560
Ο Πολ. Ο δικαστής δήμιος
τον κρέμασε.
330
01:29:26,562 --> 01:29:31,433
Μόργκαν, κοίτα με!
Δεν έχω χέρια και πόδια.
331
01:29:32,167 --> 01:29:34,637
Είσαι ο δικαστής δήμιος.
332
01:29:35,604 --> 01:29:37,873
Πάρε δικαιοσύνη για μένα.
333
01:29:42,211 --> 01:29:43,979
Η δικαιοσύνη ανήκει στο Θεό.
334
01:29:52,403 --> 01:29:57,503
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
335
01:30:27,527 --> 01:30:35,127
ΤΕΛΟΣ
31327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.