Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,127 --> 00:00:20,020
MULHER CALUNIADA - 1947
2
00:02:00,367 --> 00:02:02,003
Qual � o nosso problema?
3
00:02:02,003 --> 00:02:05,480
- Nosso problema � a srta. Damien.
- Outra vez a srta. Damien?
4
00:02:05,480 --> 00:02:08,280
� bonita como uma flor,
mas teimosa como uma mula.
5
00:02:08,280 --> 00:02:11,199
Mas desta vez h�
mais coisas envolvidas.
6
00:02:18,777 --> 00:02:21,575
Entre, srta. Damien.
Est�vamos falando de voc�.
7
00:02:21,575 --> 00:02:24,814
- Eu supunha.
- Nada pessoal. � sobre o Courtland.
8
00:02:24,814 --> 00:02:27,935
Courtland?
Ah sim, o dono da joalharia.
9
00:02:27,935 --> 00:02:34,051
Dono da Courtland e Cia. em Londres, Paris,
5� Avenida, e um dos nossos maiores patrocinadores.
10
00:02:34,051 --> 00:02:36,737
- O que o Shirley quer dizer...
- Sei o que Shirley quer dizer.
11
00:02:36,737 --> 00:02:42,848
Sempre sei o que Shirley quer dizer. Quer saber
porque retirei o artigo sobre as j�ias do Courtland.
12
00:02:42,848 --> 00:02:45,571
E a edi��o de Abril vai
para as bancas sem o artigo?
13
00:02:45,571 --> 00:02:49,650
Sim. N�o � um artigo,
� publicidade encoberta.
14
00:02:49,650 --> 00:02:53,087
Corremos o risco
de perder a conta de Courtland.
15
00:02:54,017 --> 00:02:56,451
Sou a respons�vel pelo
departamento ou n�o?
16
00:02:56,817 --> 00:02:58,455
N�o disse nada, Madeleine.
17
00:02:59,057 --> 00:03:02,015
Falei com o Courtland,
estava muito aborrecido.
18
00:03:02,537 --> 00:03:04,289
N�o me interessa esse Coutland.
19
00:03:04,617 --> 00:03:07,927
Se a revista vai
ceder as chantagens,
20
00:03:07,927 --> 00:03:09,809
- vou querer saber!
- Por favor, Madeleine!
21
00:03:09,809 --> 00:03:13,134
Se esta � a sua politica, � melhor
que arranje algu�m para o meu lugar.
22
00:03:13,377 --> 00:03:14,571
Por favor, espere um momento...
23
00:03:15,057 --> 00:03:18,174
Senhores se n�o se importam,
falaremos mais tarde.
24
00:03:19,657 --> 00:03:22,569
- Achei que deviamos avis�-lo.
- Ao menos tentarmos.
25
00:03:22,569 --> 00:03:24,528
Sim � claro, senhores. Obrigado.
26
00:03:26,177 --> 00:03:30,532
Madeleine, creio que sei
o que lhe aconteceu. Sente-se.
27
00:03:30,937 --> 00:03:32,168
Te arrumo uma bebida.
28
00:03:32,857 --> 00:03:34,609
- N�o obrigada, n�o quero.
- N�o?
29
00:03:37,617 --> 00:03:39,767
O que dizer de chantagem, tamb�m?
30
00:03:40,217 --> 00:03:43,812
- Amea�a se demitir para ganhar uma discuss�o?
- N�o, senhor, falei s�rio.
31
00:03:44,017 --> 00:03:48,090
Vamos Madeleine, diga o que acontece,
est� muito nervosa. O que a preocupa?
32
00:03:48,090 --> 00:03:51,209
- Nada me preocupa.
- Sabe que n�o quero que saia.
33
00:03:51,457 --> 00:03:55,769
Pondo de lado os sentimentos pessoais,
� a melhor editora que j� tivemos.
34
00:03:57,137 --> 00:03:59,856
- Como vai a sua ins�nia?
- Tenho uns comprimidos novos para dormir.
35
00:04:00,057 --> 00:04:01,675
Desta vez s�o vermelhos.
36
00:04:01,675 --> 00:04:05,935
Comprimidos vermelhos para dormir e brancas
para acordar. N�o me parece muito sensato.
37
00:04:06,377 --> 00:04:09,210
- Que vai fazer esta noite?
- Vou jantar com o Freddie Fancher.
38
00:04:09,210 --> 00:04:10,816
Ele outra vez.
39
00:04:11,097 --> 00:04:14,646
N�o pude evitar, vamos usar
hist�rias dele no pr�ximo m�s.
40
00:04:15,417 --> 00:04:17,977
Mas esta ser� a �ltima vez, lhe prometo.
41
00:04:17,977 --> 00:04:21,129
Madeleine,
� uma mentirosa,...
42
00:04:21,617 --> 00:04:24,370
mas apesar de tudo
uma mentirosa encantadora.
43
00:04:24,617 --> 00:04:27,529
Tento ser sincera,
mas nunca acredita.
44
00:04:27,529 --> 00:04:31,730
N�o, querida.
Voc� que n�o cr� em voc� mesma.
45
00:04:53,377 --> 00:04:58,087
Por que tem que sair com esse idiota do Freddie?
Nem tenho oportunidade te de cortejar.
46
00:04:58,537 --> 00:05:00,050
Sempre tentador.
47
00:05:00,897 --> 00:05:05,493
Sabe de uma coisa! � dif�cil cortejar
uma mulher que ganha mais dinheiro que eu.
48
00:05:06,537 --> 00:05:09,210
- Era mais f�cil voc� me cortejar.
- Ah, sim?
49
00:05:09,777 --> 00:05:13,053
Sim...
Est� tentando me evitar, n�o �?
50
00:05:13,457 --> 00:05:15,766
Finalmente nos entendemos, um ao outro.
51
00:05:17,137 --> 00:05:20,732
Aqui tem a mo�a
sem nenhum osso partido.
52
00:05:21,217 --> 00:05:25,415
Nos veremos na reda��o, Madeleine.
At� ficaria se me pedissem.
53
00:05:26,137 --> 00:05:28,970
- Ningu�m lhe pediu.
- Entendi.
54
00:05:30,817 --> 00:05:35,572
- Por que dan�as com esse girino?
- Disse-lhe para n�o beber.
55
00:05:35,572 --> 00:05:38,689
Bebo sempre,
ainda mais quando estou contigo.
56
00:05:39,777 --> 00:05:41,893
Sou dif�cil de aguentar,
quando est� s�brio?
57
00:05:42,217 --> 00:05:44,856
Voc� � como um insuport�vel pesadelo.
58
00:05:46,097 --> 00:05:47,450
Estou indo para casa.
59
00:05:48,097 --> 00:05:50,816
N�o n�o vai me deixar aqui.
N�o seja assim.
60
00:05:50,816 --> 00:05:55,215
- Avisei que ia mais cedo.
- N�o me podes deixar aqui, abandonado.
61
00:05:55,215 --> 00:05:58,807
Sou louco por voc�.
Mesmo que seja � minha maneira...
62
00:05:59,977 --> 00:06:01,376
Boa noite, Freddie.
63
00:06:11,777 --> 00:06:14,166
- Pode conseguir um t�xi?
- Tentarei Srta. Damien.
64
00:06:14,166 --> 00:06:17,812
Est� aqui uma pessoa
que est� ansiosa por conhec�-la.
65
00:06:18,017 --> 00:06:21,089
Sr. Felix Courtland, um dos nossos
principais anunciantes.
66
00:06:21,337 --> 00:06:22,975
Como est�, Srta. Damien?
67
00:06:23,817 --> 00:06:28,095
� um prazer. O Sr. Garet
� a alma do tato, n�o acha?
68
00:06:28,095 --> 00:06:32,210
- Falou muito de voc�.
- Espero que n�o tenha sido brusco.
69
00:06:32,697 --> 00:06:35,814
N�o se preocupe, sempre
tiro as minhas pr�prias conclus�es.
70
00:06:36,617 --> 00:06:39,177
Posso lhe levar para qualquer lugar?
Meu carro est� l� fora.
71
00:06:40,257 --> 00:06:43,169
N�o obrigada.
J� me chamaram um t�xi.
72
00:06:43,169 --> 00:06:45,015
Quanto o lamento.
73
00:06:49,537 --> 00:06:51,368
Lamento,
n�o h� nenhum t�xi.
74
00:06:51,368 --> 00:06:53,732
- Quando haver�?
- N�o sei disso.
75
00:07:01,897 --> 00:07:03,649
Tem certeza
que n�o quer que a leve?
76
00:07:05,377 --> 00:07:08,130
Parece n�o tenho alternativa.
77
00:07:12,217 --> 00:07:13,809
Boa noite,
Sr. Garet.
78
00:07:15,657 --> 00:07:17,170
Muito boa noite,
Sr. Courtland.
79
00:07:24,337 --> 00:07:27,932
- N�o fui muito agrad�vel, n�o �?
- Nem Garet tamb�m.
80
00:07:27,932 --> 00:07:32,968
- Ele gosta de situa��es inc�modas.
- Ainda se sente incomodada?
81
00:07:34,057 --> 00:07:36,287
N�o. Agora n�o.
82
00:07:36,577 --> 00:07:40,252
- �timo, eu tamb�m n�o.
- Sabe, o senhor n�o � como imaginava.
83
00:07:40,457 --> 00:07:42,527
- N�o?
- N�o.
84
00:07:43,057 --> 00:07:45,173
O grande joalheiro internacional.
85
00:07:45,173 --> 00:07:48,693
N�o � para tanto. Herdei um
neg�cio que funciona sem mim.
86
00:07:49,217 --> 00:07:53,256
Voc� n�o me parece uma editora de arte.
Parece uma obra de arte.
87
00:07:54,857 --> 00:07:58,088
O artigo sobre as j�ias �
publicidade barata.
88
00:07:58,297 --> 00:08:02,085
- Admiro o seu bom gosto.
- Por isso n�o quero public�-lo.
89
00:08:02,457 --> 00:08:04,448
N�o pretendo persuadi-la do contr�rio.
90
00:08:06,137 --> 00:08:09,334
Sr. Courtland, acho que o senhor
� um homem muito perigoso.
91
00:08:09,617 --> 00:08:13,656
Quem me dera.
Na verdade sou um homem muito comum.
92
00:08:22,417 --> 00:08:26,410
- Desculpe, n�o disse o meu endere�o.
- Desculpe, eu devia ter perguntado.
93
00:08:26,617 --> 00:08:29,370
- N�o quer entrar um momento?
- N�o, creio que n�o.
94
00:08:29,370 --> 00:08:33,729
Tem que ver as j�ias,
s�o muito mais belas que nas fotografias.
95
00:08:34,377 --> 00:08:38,086
- Ser�o s� 15 minutos.
- Mas eu disse que n�o ia entrar.
96
00:08:38,086 --> 00:08:39,696
Ah, sim, n�o me diga.
97
00:09:00,297 --> 00:09:03,687
- D�-me a sua estola.
- S� ficarei alguns minutos.
98
00:09:03,687 --> 00:09:04,846
Mas � claro.
99
00:09:09,377 --> 00:09:10,776
Que casa maravilhosa.
100
00:09:10,776 --> 00:09:14,168
H� muitos anos que a tenho.
Na verdade � que sou terrivelmente rico.
101
00:09:14,537 --> 00:09:16,414
E isso n�o lhe parece algo agrad�vel?
102
00:09:16,737 --> 00:09:19,376
N�o � dif�cil
quando nos acostumamos.
103
00:09:20,097 --> 00:09:22,657
Todos os problemas est�o
relacionados com dinheiro.
104
00:09:23,577 --> 00:09:25,135
Bem como todos os prazeres.
105
00:09:26,777 --> 00:09:28,733
J� sabe como sou na vida?
106
00:09:29,297 --> 00:09:33,370
S� por que vejo aqui:
bons livros, belos quadros...
107
00:09:33,737 --> 00:09:37,525
- alguma vezes os admira?
- Sim, sou um solteiro solit�rio.
108
00:09:37,525 --> 00:09:41,047
Passo aqui o tempo
lendo velhos manuscritos.
109
00:09:41,417 --> 00:09:43,453
Espera que acredite nisso?
110
00:09:44,457 --> 00:09:48,416
- Este � um quadro do meu pai!
- O Stephan Damien era seu pai?
111
00:09:49,457 --> 00:09:52,767
- Que interessante!
- Acha?
112
00:09:53,017 --> 00:09:57,215
Lembro-me de quando pintou esse retrato de
minha m�e. Todos se sentiam fascinados por ele...
113
00:09:57,215 --> 00:10:00,494
principalmente a minha m�e.
Meu pai acabou por expuls�-lo de casa.
114
00:10:00,697 --> 00:10:03,006
S� podia acabar assim.
115
00:10:03,857 --> 00:10:06,735
O meu pai estava
muito apaixonado pela vida.
116
00:10:06,735 --> 00:10:11,169
� um costume h�ngaro, n�o �?
Mas n�o � exclusivamente h�ngara.
117
00:10:11,169 --> 00:10:16,451
- N�o ia me mostrar as j�ias?
- Sim, claro. Quase me esquecia.
118
00:10:17,057 --> 00:10:19,332
Foi por isso
que viemos at� aqui, n�o �?
119
00:10:24,457 --> 00:10:28,928
Devia sentir-se honrada, este cofre �
um dos segredos mais �ntimos.
120
00:10:29,737 --> 00:10:33,525
- Quer muito ver as j�ias?
- N�o tenho muito interesse.
121
00:10:33,937 --> 00:10:36,451
N�o distingo
um brilhante de um diamante.
122
00:10:37,057 --> 00:10:39,571
S� uma em cada
cem pessoas distingue.
123
00:10:40,297 --> 00:10:43,334
E poucas pessoas s�o inteligentes
para o reconhecer.
124
00:10:43,617 --> 00:10:45,608
- Obrigada.
- Outra bebida?
125
00:10:46,537 --> 00:10:47,606
N�o, obrigada.
126
00:10:52,537 --> 00:10:55,051
Precisa relaxar. Relaxar mesmos.
127
00:10:55,497 --> 00:10:57,647
Tem os nervos � flor da pele.
128
00:10:57,857 --> 00:10:59,813
N�o estou nervosa, veja?
129
00:11:01,417 --> 00:11:04,568
� uma mulher muito curiosa,
com altos valores morais...
130
00:11:04,568 --> 00:11:07,416
- N�o sou eu, � a minha mente.
- Uma mente de homem, diria eu.
131
00:11:07,657 --> 00:11:09,409
Por que fa�o trabalho de homem.
132
00:11:09,617 --> 00:11:13,246
E uns olhos desesperados
e cheios de sombras.
133
00:11:14,897 --> 00:11:18,094
- Poucos sabem ver isso.
- � o que veremos?
134
00:11:34,657 --> 00:11:36,700
- Alguma novidade?
- Tudo calmo.
135
00:11:36,700 --> 00:11:39,217
Estou farto
de comer na lanchonete.
136
00:11:39,217 --> 00:11:42,900
Coma onde comem os caminhoreiros,
eles nunca se enganam.
137
00:11:43,297 --> 00:11:47,830
A uma milha daqui, vi uma coisa estranha.
Vi uma mulher bonita, sentada em um carro sozinha.
138
00:11:47,830 --> 00:11:51,286
- O que estava fazendo?
- N�o fazia nada. S� estava parada.
139
00:11:51,286 --> 00:11:54,568
Vou dar uma olhada, se n�o estiver
violando a lei, a deixarei em paz.
140
00:12:11,857 --> 00:12:15,532
N�o queria assustar a senhorita.
S� queria saber se est� tudo bem.
141
00:12:17,737 --> 00:12:20,774
Desculpe senhorita, esta certa
que se encontra bem?
142
00:13:26,017 --> 00:13:28,326
- Como ela est�?
- Teve muita sorte.
143
00:13:28,326 --> 00:13:31,090
Acabo de v�-la e se comportava
de uma maneira muito estranha.
144
00:13:31,090 --> 00:13:33,446
Ser� melhor chamar
uma ambul�ncia.
145
00:13:33,777 --> 00:13:37,531
N�o parece grave e n�o se
encontrar� um m�dico a esta hora da noite.
146
00:13:37,817 --> 00:13:39,250
Vamos lev�-la para dentro.
147
00:13:46,697 --> 00:13:50,167
Bem, n�o tem ossos quebrados,
s� alguns arranh�es.
148
00:13:50,857 --> 00:13:52,688
Devia ficar aqui esta noite.
149
00:13:54,217 --> 00:14:00,695
Me surpreendeu. � uma mulher jovem e bonita,
teve um acidente e n�o pediu um espelho.
150
00:14:01,777 --> 00:14:04,371
Talvez tenha a ver
com a forma como dirigia.
151
00:14:05,337 --> 00:14:08,056
Talvez n�o encontre atrativos
na maneira de viver.
152
00:14:08,056 --> 00:14:09,929
Este n�o � assunto seu doutor.
153
00:14:10,337 --> 00:14:14,376
Creio que � assunto meu.
Casualmente sou psiquiatra.
154
00:14:15,817 --> 00:14:17,648
N�o preciso de psiquiatra.
155
00:14:18,257 --> 00:14:19,975
N�o se importar�
que estou em desacordo com voc�.
156
00:14:21,217 --> 00:14:24,095
� uma mulher jovem e bela,
creio que de boa posi��o,...
157
00:14:24,377 --> 00:14:28,450
Aparentemente com bom estado f�sico,
mas n�o lhe importa com que possa acontecer.
158
00:14:28,777 --> 00:14:32,213
Isso � interessante, um pouco vulgar,
mas muito interessante.
159
00:14:33,097 --> 00:14:35,406
As conclus�es s�o �bvias.
160
00:14:35,657 --> 00:14:39,125
Esta � a minha vida, doutor
e preferiria dirigi-la sozinha.
161
00:14:39,337 --> 00:14:43,188
N�o quer que vejam o seu interior.
Nem mesmo voc�.
162
00:14:43,188 --> 00:14:46,211
Tem muitas mulheres que
n�o t�m coragem de se enfrentar...
163
00:14:46,457 --> 00:14:49,210
assim procuram uma sa�da
indo de aventura em aventura.
164
00:14:49,457 --> 00:14:52,369
- A metade de meus pacientes s�o assim.
- N�o sou sua paciente!
165
00:14:54,497 --> 00:14:58,410
Diga quanto devo.
Vou voltar para a cidade.
166
00:14:59,057 --> 00:15:01,810
Muito bem,
a levarei � esta��o.
167
00:15:17,497 --> 00:15:22,768
Srta. Damien � uma mulher inteligente,
n�o uma idiota. Quer me prometer algo?
168
00:15:23,257 --> 00:15:27,250
Quando for se atirar da ponte do
Brooklin, venha me ver antes?
169
00:15:31,737 --> 00:15:33,250
Adeus, doutor.
170
00:15:36,857 --> 00:15:40,770
Sim? A senhora Damien?
Vou passar � secret�ria dela.
171
00:15:43,497 --> 00:15:44,850
Escrit�rio da Srta. Damien.
172
00:15:45,537 --> 00:15:48,415
Ela n�o est�, senhor Courtland.
Digo-lhe para ligar?
173
00:15:48,897 --> 00:15:50,171
Sim, senhor.
174
00:15:51,017 --> 00:15:53,212
- Onde est� a senhora perfeita?
- Ainda n�o chegou.
175
00:15:54,057 --> 00:15:56,617
- Quem mandou isto?
- Sr.Felix Courtland.
176
00:15:56,617 --> 00:15:59,291
Sr. Courtland?
Que interessante.
177
00:15:59,857 --> 00:16:01,210
Ela nunca perde, nao �?
178
00:16:02,337 --> 00:16:04,897
- Ci�mes?
- Qualquer coisa j� havia previsto.
179
00:16:07,377 --> 00:16:11,086
Ganhei a aposta.
Tem um namorado novo.
180
00:16:11,297 --> 00:16:14,494
Deve ter uma vida muito agitada, n�o �?
181
00:16:14,737 --> 00:16:20,016
Sim, hoje um, amanh� outros.
Pessoalmente n�o sei como gosta disso.
182
00:16:20,257 --> 00:16:23,215
- Isso te diz respeito?
- N�o, Srta. Damien.
183
00:16:23,417 --> 00:16:25,772
N�o te contratei
para falar da minha vida privada.
184
00:16:26,057 --> 00:16:27,126
N�o, Srta. Damien
185
00:16:27,777 --> 00:16:29,733
Vai buscar o seu sal�rio,
est� despedida.
186
00:16:38,897 --> 00:16:40,489
J� chegou a srta. Damien?
187
00:16:41,497 --> 00:16:44,773
- O que aconteceu, querida?
- A srta. Damien me despediu.
188
00:16:44,773 --> 00:16:46,416
Te despediu porqu�?
189
00:16:46,777 --> 00:16:49,052
Me ouviu falando
do Sr. Courtland.
190
00:16:49,052 --> 00:16:51,771
Sr. Courtland, hein! N�o se preocupe,
eu trato disto.
191
00:16:54,497 --> 00:16:56,727
- Ouvi que despediu a Julie!
- Sim.
192
00:16:56,727 --> 00:17:00,008
- Porqu�?
- N�o gosto que os funcion�rios falem de mim.
193
00:17:00,697 --> 00:17:02,396
- N�o gosta, hein?
- N�o.
194
00:17:02,396 --> 00:17:05,573
Tarde demais para pensar nisso.
E n�o gosto que descarregue na sua secret�ria.
195
00:17:05,573 --> 00:17:09,215
- Sai daqui.
- N�o vai querer que isso vire um segredo?
196
00:17:09,215 --> 00:17:12,855
H� apostas de que o artigo
do Courtland sai na pr�xima edi��o.
197
00:17:14,537 --> 00:17:16,016
� nojento.
198
00:17:16,377 --> 00:17:18,686
Por que n�o reconhece
como voc� �, todos sabem?
199
00:17:18,897 --> 00:17:22,048
Um romance atr�s do outro.
Toda sua vida ser� sempre igual.
200
00:17:22,657 --> 00:17:25,774
- Sai!
- N�o tente subornar com palavras bonitas.
201
00:17:25,774 --> 00:17:27,728
Ningu�m ganha nada. Todos sabem como �
e nunca mudar�.
202
00:17:27,728 --> 00:17:30,610
- Sai!
- N�o se importa porque se diverte.
203
00:17:36,497 --> 00:17:41,374
N�o � verdade...
N�o � verdade! N�o � verdade!
204
00:17:50,297 --> 00:17:55,007
Estou surpreendido. Uma mulher bela, mas n�o
se importa com o que lhe acontece.
205
00:18:02,377 --> 00:18:05,096
Muitas mulheres
n�o t�m coragem de se enfrentar
206
00:18:05,537 --> 00:18:08,856
assim procuram uma sa�da
indo de aventura em aventura.
207
00:18:17,497 --> 00:18:20,295
Talvez n�o encontre atrativos
na maneira de viver.
208
00:18:23,257 --> 00:18:26,169
Se quer se matar,
por que n�o se atire de uma ponte!
209
00:18:32,457 --> 00:18:36,609
Ainda bem que eu tinha raz�o. � uma
mulher inteligente, n�o uma idiota
210
00:18:37,697 --> 00:18:38,686
Sente-se.
211
00:18:42,537 --> 00:18:43,572
Ent�o...
212
00:18:46,297 --> 00:18:48,891
Deseja falar? Fale o quanto quiser.
213
00:18:52,097 --> 00:18:56,056
Tem medo, n�o �? O nosso trabalho �
descobrir porqu�.
214
00:18:56,697 --> 00:18:59,973
Explorar as sombras
e iluminar o que descobrirmos.
215
00:19:00,577 --> 00:19:04,792
E assim ver com clareza
e enfrent�-los voc� mesma.
216
00:19:04,792 --> 00:19:08,207
Quando conseguir,
n�o voltar� a ter medo.
217
00:19:16,097 --> 00:19:18,088
Vivia com o meu pai.
218
00:19:19,097 --> 00:19:21,975
A minha m�e nos deixou
antes de virmos para a Am�rica.
219
00:19:23,457 --> 00:19:25,072
Tinha 10 anos...
220
00:19:25,697 --> 00:19:30,646
Para mim, o seu estilo de vida
era rom�ntica e maravilhosa.
221
00:19:31,857 --> 00:19:35,293
Era um pintor de sucesso
e as mulheres o adoravam.
222
00:19:37,057 --> 00:19:39,951
Viva � sua maneira
e fazia o que queria.
223
00:19:39,951 --> 00:19:44,156
- Como voc� tem tentado fazer?
- Acho que sim.
224
00:19:44,156 --> 00:19:46,333
Porqu�?
Se isso n�o o fez feliz.
225
00:19:46,617 --> 00:19:51,372
Meu pai era o homem
mais feliz do mundo,...
226
00:19:52,977 --> 00:19:57,495
- At� que se suicidou.
- E voc� n�o pode compreender por que ele o fez?
227
00:19:58,497 --> 00:19:59,725
O compreendeu agora?
228
00:20:02,617 --> 00:20:04,050
Acho que sim.
229
00:20:04,617 --> 00:20:07,927
- Pintou alguma vez?
- Fazem anos.
230
00:20:08,217 --> 00:20:11,568
- Por que desistiu?
- N�o ganhava bem.
231
00:20:11,568 --> 00:20:16,535
N�o queria ser como o meu pai,
queria ter a minha vida.
232
00:20:16,535 --> 00:20:17,808
Tem vivido a sua pr�pria vida?
233
00:20:19,697 --> 00:20:20,925
Acho que sim.
234
00:20:21,217 --> 00:20:25,369
- Tem vivido sua pr�pria vida?
- N�o sei, n�o sei!
235
00:20:25,977 --> 00:20:28,445
N�o acredita que est� se
escondendo de si mesma?
236
00:20:28,937 --> 00:20:33,169
Alguma vez tentou descobrir
a pessoa que realmente � em seu interior?
237
00:20:33,497 --> 00:20:37,307
Nunca me interessou.
Nem creio que me interesse agora.
238
00:20:38,417 --> 00:20:40,726
Nesse caso,
creio que n�o poderei ajud�-la.
239
00:20:43,297 --> 00:20:45,447
Mas isso depende totalmente de voc�.
240
00:20:49,657 --> 00:20:51,090
Quer que continuemos?
241
00:20:57,977 --> 00:21:02,846
Fazia o que queria, vivi a minha
vida e ditava as minhas pr�prias regras.
242
00:21:03,977 --> 00:21:06,445
- Ningu�m se magoou.
- S� a voc� mesma.
243
00:21:06,697 --> 00:21:08,528
S� n�o conseguiu faz�-la feliz.
244
00:21:09,057 --> 00:21:13,812
� poss�vel que no fundo soubesse
que faltava algo importante?
245
00:21:15,537 --> 00:21:17,926
- Acho que sim.
- Isso a preocupava?
246
00:21:18,377 --> 00:21:22,086
E decidiu drogar-se para
lhe proporcionar mais emo��es.
247
00:21:23,257 --> 00:21:27,489
Sei qual � o seu problema Srta. Damien.
Padece da doen�a destes tempos...
248
00:21:27,737 --> 00:21:30,934
Melancolia neur�tica � t�o comum,
quanto o alcoolismo cr�nico.
249
00:21:31,897 --> 00:21:35,651
Suponhamos por um momento
que seja alco�latra. � muito parecido.
250
00:21:36,137 --> 00:21:40,528
Inseguros de si,
buscam a seguran�a em emo��es novas.
251
00:21:41,137 --> 00:21:45,494
Em vez de procurar a causa, os b�bados querem
solucionar seu problema tomando outra bebida
252
00:21:45,977 --> 00:21:50,607
Isso naturalmente n�o � a solu��o.
Acabam cedo b�bados em algum bar.
253
00:21:51,017 --> 00:21:53,895
Sem for�as e sem nenhum
desejo de se salvar.
254
00:21:53,895 --> 00:21:57,851
N�o quero continuar com isso. N�o est�
me ajudando, est� me insultando.
255
00:21:58,577 --> 00:22:00,852
Est� insultando a
si mesma Srta. Damien.
256
00:22:01,297 --> 00:22:03,765
Insultando seu corpo e sua alma.
257
00:22:04,337 --> 00:22:07,488
A sua vida n�o tem
sido nem alegre ou bela, nunca.
258
00:22:07,777 --> 00:22:11,167
Tem sido absurda e sem sentido.
E isso sabe agora.
259
00:22:11,377 --> 00:22:14,653
Se quer mud�-la,
pode come�ar agora.
260
00:22:15,937 --> 00:22:17,575
Depende de voc�.
261
00:22:21,977 --> 00:22:25,094
Pode fica com o meu apartamento,
o aluguel deste m�s est� pago.
262
00:22:25,094 --> 00:22:28,414
Pare�o um abutre
dando voltas sobre sua carca�a.
263
00:22:28,937 --> 00:22:31,926
- N�o estou aqui, seja quem for.
- Escrit�rio da Srta. Damien.
264
00:22:32,337 --> 00:22:35,010
Boa tarde, Sr. Courtland.
265
00:22:35,577 --> 00:22:37,886
N�o sei exatamente,
talvez mais tarde...
266
00:22:39,717 --> 00:22:41,052
- Desligou?
- Sim.
267
00:22:41,052 --> 00:22:44,630
- �timo.
- Vou ligar-lhe, pode se arrepender, algum dia.
268
00:22:44,635 --> 00:22:46,327
N�o acredito nesse expediente.
Devolva estes sem coment�rios.
269
00:22:46,327 --> 00:22:49,967
Estes quero ver com detalhes
e pode ficar com aqueles.
270
00:22:49,967 --> 00:22:53,487
- N�o me deu o seu novo endere�o.
- N�o vou dar a ningu�m.
271
00:22:53,817 --> 00:22:57,170
Ol�, Madeleine.
Querida, pode nos deixar um minuto?
272
00:22:57,175 --> 00:22:59,735
Isso s�o s� 60 segundos,
fale depressa.
273
00:23:00,497 --> 00:23:03,807
Preciso conseguir dinheiro,
tenho uma d�vida de 5 mil d�lares.
274
00:23:04,137 --> 00:23:07,607
- Que espera que eu fa�a a respeito?
- Podia falar com o Courtland.
275
00:23:07,817 --> 00:23:11,609
Certamente que consegue
se pedir com jeitinho.
276
00:23:11,857 --> 00:23:13,909
N�o passa de uma ratazana.
277
00:23:14,097 --> 00:23:17,294
Tenho d�vidas at� aqui.
S� ganho 100 d�lares por semana...
278
00:23:17,294 --> 00:23:20,727
e n�o consigo viver com isso.
E 5 mil n�o s�o nada, para Courtland.
279
00:23:21,737 --> 00:23:23,853
� melhor que sai daqui
antes que eu perca a cabe�a.
280
00:23:24,137 --> 00:23:29,631
Me obriga a dizer coisa que n�o desejo falar.
Se se p�e fria e altiva, vou dizer.
281
00:23:30,137 --> 00:23:31,975
Imagine que conto ao Kranish.
282
00:23:33,017 --> 00:23:34,166
Contar o qu�?
283
00:23:34,537 --> 00:23:37,529
Sobre o Courtland.
Tem um trabalho muito bom aqui...
284
00:23:37,529 --> 00:23:39,852
mas n�o durar� muito
se contar a Kranish.
285
00:23:40,177 --> 00:23:41,849
N�o quero contar, mas...
286
00:23:43,897 --> 00:23:47,287
- Acha gra�a?
- Como chantagista � pat�tico.
287
00:23:47,497 --> 00:23:51,410
Vamos, diga-lhe. Diga a pessoa
desprez�vel que sou, tal como tu e ele.
288
00:23:51,617 --> 00:23:54,768
Use o meu telefone, se quiser
a secret�ria e o escrit�rio.
289
00:23:54,768 --> 00:23:56,569
Estou farta de tudo isso.
290
00:24:06,937 --> 00:24:10,373
Revista Boulevard.
A Srta. Damien n�o voltou.
291
00:24:10,817 --> 00:24:12,296
Um momento, por favor.
292
00:24:14,817 --> 00:24:16,967
Lamento,
j� n�o trabalha aqui.
293
00:24:16,967 --> 00:24:20,049
Talvez a localize em sua casa.
Apartamentos Waldorf.
294
00:24:21,177 --> 00:24:23,975
Apartamentos Waldorf.
A Srta. Damien?
295
00:24:24,217 --> 00:24:26,606
N�o, ela deixou seu apartamento.
296
00:24:26,627 --> 00:24:29,168
Porque n�o pergunta,
aos escrit�rios dos correios.
297
00:24:30,297 --> 00:24:33,494
Dalgren, Dalgren, Dalgren...
298
00:24:34,137 --> 00:24:38,688
Damien! Enviar para o Dr.Richard Caleb,
Rua West 5th, n�mero 137.
299
00:24:43,257 --> 00:24:47,045
S� posso dizer que Srta.Damien seguiu
os meus conselhos m�dicos.
300
00:24:47,477 --> 00:24:51,567
Andava vivendo numa zona
altamente infecciosa e decidiu livrar-se dela.
301
00:24:51,567 --> 00:24:55,394
Imagino que me considere
parte desse foco infeccioso.
302
00:24:55,397 --> 00:24:57,930
Veio buscar informa��o,
n�o por um diagn�stico.
303
00:24:58,217 --> 00:25:00,936
Cobro um honor�rio
por insultar as pessoas.
304
00:25:01,217 --> 00:25:03,606
Estou disposto a pagar
por qualquer informa��o.
305
00:25:03,977 --> 00:25:07,128
Sim, eu imaginava,
mas n�o vendo nada.
306
00:25:08,377 --> 00:25:11,653
Creio ser muito �tico,
mas quero falar com Madeleine.
307
00:25:11,857 --> 00:25:13,688
Na sua presen�a, se desejar.
308
00:25:13,897 --> 00:25:17,412
Ela vive com outro nome distinto
num mundo diferente.
309
00:25:17,697 --> 00:25:19,733
Me pediu para lhe dizer,
se viesse me ver...
310
00:25:20,057 --> 00:25:22,412
que estava
criando uma nova alma.
311
00:25:22,617 --> 00:25:26,929
Agradeceria que deixesse em paz.
Adeus, Sr. Courtland.
312
00:25:27,577 --> 00:25:28,896
Adeus, doutor.
313
00:25:30,657 --> 00:25:34,347
Nunca se preocupa
estar julgando ser Deus?
314
00:25:34,377 --> 00:25:37,056
N�o muito.
Estou habituado.
315
00:26:12,377 --> 00:26:15,096
- Que tal?
- � melhor que o papel rasgado.
316
00:26:15,096 --> 00:26:18,209
- Acredita que vir� algu�m aqui?
- Poderia estar pior.
317
00:26:18,209 --> 00:26:21,847
- Espero que o novo inquilino goste.
- Parece um cara estranho.
318
00:26:22,057 --> 00:26:25,493
- Trabalha num museu.
- Sempre se pode agitar.
319
00:26:25,817 --> 00:26:27,330
Nunca vender� isto.
320
00:26:27,330 --> 00:26:29,613
Siga o meu conselho,
pinte coisas mais alegre.
321
00:26:29,613 --> 00:26:31,887
Como flores e borboletas.
322
00:26:32,457 --> 00:26:34,846
Farei isso.
Obrigada, Sra. Geiger.
323
00:26:53,457 --> 00:26:55,846
- Obrigado, salvou-me a vida.
- � seu?
324
00:26:55,846 --> 00:26:59,094
Sim. A Sra. Geiger me mataria
se soubesse que tenho ratos aqui.
325
00:26:59,094 --> 00:27:00,650
Por que os tem ratos
na sua vida?
326
00:27:01,577 --> 00:27:03,807
Patologia � parte do meu trabalho.
327
00:27:04,017 --> 00:27:07,407
N�o devia traz�-los do laborat�rio,
mas me apeguei a este.
328
00:27:07,407 --> 00:27:08,526
Obrigado, outra vez.
329
00:27:14,177 --> 00:27:16,930
As mulheres costumam gritar.
N�o tem medo de ratos?
330
00:27:17,257 --> 00:27:20,488
Acho que n�o.
Mas da pr�xima vez gritarei.
331
00:27:25,857 --> 00:27:28,087
- Boa tarde, Sra. Green.
- Como vai seu trabalho?
332
00:27:28,087 --> 00:27:29,570
Muito bem. N�o paro de pintar.
333
00:27:48,857 --> 00:27:49,846
Entre.
334
00:27:51,217 --> 00:27:53,253
- Ol�.
- Ol�.
335
00:27:53,777 --> 00:27:56,894
- � artista, n�o �?
- N�o sei.
336
00:27:57,657 --> 00:28:01,696
A Sra. Geiger me disse que era.
E ela � uma autoridade, nessa quest�o.
337
00:28:01,977 --> 00:28:06,368
- N�o sei se poderia fazer um trabalho?
- Quer que pinte um retrato seu?
338
00:28:06,617 --> 00:28:11,372
O meu? N�o. Estou fazendo uma
investiga��o e preciso de ilustra��es.
339
00:28:11,372 --> 00:28:15,126
- Que quer que desenhe?
- Nada do outro mundo.
340
00:28:15,126 --> 00:28:17,691
C�lulas sangu�neas e coisas assim.
341
00:28:18,977 --> 00:28:22,731
- Qu� emocionante.
- � sim, ver�. � quase como...
342
00:28:23,697 --> 00:28:26,689
� mesmo fascinante
uma vez que se envolva.
343
00:28:27,217 --> 00:28:29,777
Mas n�o poderei pagar muito.
344
00:28:30,257 --> 00:28:33,533
Destes n�o poderia paga-lhe
at� ao in�cio do m�s.
345
00:28:34,137 --> 00:28:37,870
- N�o importa.
- Oh! Talvez tudo foi arranjado!
346
00:28:37,875 --> 00:28:40,294
- A verei no meu quarto �s seis.
- N�o posso!
347
00:28:40,294 --> 00:28:44,769
Claro que pode, vivo no andar
de baixo. J� sabe, na ratoeira.
348
00:28:46,937 --> 00:28:51,169
- Oh! Me apresento, meu nome � Cousins.
- O meu � Dickson.
349
00:28:52,657 --> 00:28:54,295
Prazer em conhec�-la.
350
00:29:03,937 --> 00:29:06,890
O que estou desenhando?
Tenho o direito de saber?
351
00:29:06,897 --> 00:29:10,093
Claro. � soro de ret�culo
bacteriano em tecido celular.
352
00:29:10,857 --> 00:29:12,210
Era s� o que queria saber.
353
00:29:12,737 --> 00:29:16,925
Olha! Est� muito bom. Amanh�
ir� comigo ao laborat�rio.
354
00:29:16,937 --> 00:29:20,446
- Pode passar para o seguinte.
- Mas j� passa da meia-noite.
355
00:29:20,897 --> 00:29:23,331
Todavia n�o jantei
e voc� t�o pouco.
356
00:29:24,497 --> 00:29:29,617
- Desculpe, envolvi-me nisto...
- Eu tamb�m, mas agora tenho fome.
357
00:29:31,257 --> 00:29:34,135
Bem, nesse caso, vamos comer.
358
00:29:34,135 --> 00:29:35,935
Acho uma id�ia brilhante.
359
00:29:37,417 --> 00:29:38,770
Vou pegar seu casaco.
360
00:29:42,697 --> 00:29:46,210
- Faz isto h� muito tempo?
- Desde que sa� do ex�rcito.
361
00:29:46,214 --> 00:29:48,750
Tive sorte em conseguir
esta linha de pesquisa.
362
00:29:48,754 --> 00:29:50,736
- Mas agora tenho que aproveit�-la.
- E depois?
363
00:29:51,137 --> 00:29:56,192
Depois volto ao Oregon para ser um simples
e respeit�vel m�dico do povoado.
364
00:29:56,677 --> 00:30:00,892
- Com ratos?
- N�o, sem ratos.
365
00:30:02,017 --> 00:30:05,487
Enxaqueca e sem dores de barriga.
Cinco d�lares por consulta.
366
00:30:06,057 --> 00:30:08,810
Talvez goste.
Vai descansar.
367
00:30:08,810 --> 00:30:12,407
Sim vou descansar muito,
mas n�o acho que vou gostar.
368
00:30:13,977 --> 00:30:16,571
- V�o sair a esta hora da noite?
- Vamos.
369
00:30:16,571 --> 00:30:21,094
Vamos estar com uns amigos na cafeteria.
Estamos a ponto de morder as sui�as.
370
00:30:21,337 --> 00:30:24,886
- Veja que ele coma. N�o tem mais ju�zo que um ganso.
- N�o se preocupe, o farei comer � for�a.
371
00:30:25,817 --> 00:30:29,766
Me interessei pelo assunto
na Alemanha, quando estava no ex�rcito.
372
00:30:29,817 --> 00:30:32,290
Conheci dois m�dicos russos
que estavam trabalhando...
373
00:30:32,290 --> 00:30:35,250
na ret�cular e me contaminaram
com seu entusiasmados.
374
00:30:35,255 --> 00:30:36,848
- Torta, senhor?
- N�o, obrigado.
375
00:30:37,177 --> 00:30:39,816
Na primeira noite bebemos
uma garrafa de Vodka
376
00:30:40,777 --> 00:30:43,450
Lembro que a cidade
ainda estava em chamas.
377
00:30:44,577 --> 00:30:49,173
Talvez fosse da vodka, mas n�s tr�s
nos pusemos a falar da anti-ret�cular...
378
00:30:49,497 --> 00:30:52,694
- e entusiasmei-me pelo assunto.
- E voc� fala russo?
379
00:30:52,897 --> 00:30:54,933
Com uma garrafa de vodka
qualquer um fala russo.
380
00:30:55,417 --> 00:30:57,328
- Quer caf�?
- N�o obrigada, tomarei leite.
381
00:30:57,697 --> 00:30:58,891
Um, por favor.
382
00:30:59,417 --> 00:31:02,847
O caso � que naquela noite
prometi a mim mesmo...
383
00:31:02,897 --> 00:31:05,526
que acabando a guerra
me dedicaria a esse tema.
384
00:31:05,977 --> 00:31:10,511
- N�o parou para comer desde ent�o?
- Este � um erro que estou a ponto de corrigir.
385
00:31:10,537 --> 00:31:11,656
Um d�lar cada um.
386
00:31:13,857 --> 00:31:15,529
- Aqui tem.
- Obrigada.
387
00:31:17,377 --> 00:31:18,492
Obrigado.
388
00:31:19,097 --> 00:31:22,134
- Estar certa de ter tudo o que quer?
- Sim, obrigada.
389
00:31:26,497 --> 00:31:28,294
Parece mentira que seja m�dico.
390
00:31:28,294 --> 00:31:31,529
Isso parece uma refei��o equilibrada?
Panquecas com pickles.
391
00:31:31,817 --> 00:31:33,887
Cientificamente
existem duas dietas:
392
00:31:34,217 --> 00:31:37,687
as que os m�dicos aconselham
e a que eles pr�prios comem.
393
00:31:38,297 --> 00:31:42,210
Est� sempre � pressa, n�o se pode
fazer descobertas cientificas assim?
394
00:31:42,617 --> 00:31:47,730
Claro que sim. Pegue Banting.
Viu moscas pousar em um p�ncreas.
395
00:31:47,733 --> 00:31:50,972
Imaginou que devia conter a��car
e teve a ideia para a insulina.
396
00:31:52,377 --> 00:31:54,933
Sabia que � uma mulher encantadora?
397
00:31:56,937 --> 00:31:59,290
N�o est� sendo muito cient�fico, doutor.
398
00:31:59,293 --> 00:32:02,407
Claro que sim, � algo da ci�ncia.
A verdade.
399
00:32:04,817 --> 00:32:08,287
- Falemos da insulina.
- Da insulina...
400
00:32:38,857 --> 00:32:42,293
EFEITO DO SORO ANTI-RETICULAR
EM TECIDO CELULAR
401
00:32:42,293 --> 00:32:43,685
Entre.
402
00:32:44,297 --> 00:32:46,288
- Ol�.
- Ol�.
403
00:32:47,297 --> 00:32:49,990
Foi voc� que comprou
estas folhas para manuscrito?
404
00:32:49,997 --> 00:32:52,126
- Sim. S�o boas?
- Sim, muito boas.
405
00:32:52,337 --> 00:32:55,886
- Quanto lhe custaram?
- Muito pouco, s� 20 centavos.
406
00:32:55,886 --> 00:33:00,170
Muito pouco, hein?
Se pode comprar um par de ratos.
407
00:33:00,977 --> 00:33:03,950
Tenho uma boa not�cia,
acabo de vender um quadro.
408
00:33:03,997 --> 00:33:05,728
N�o me diga.
Quem o comprou?
409
00:33:05,728 --> 00:33:09,293
O inquilino l� de baixo.
Disse que parecia uma fotografia.
410
00:33:09,293 --> 00:33:16,329
Este homem tem bom gosto. Que bom, estou orgulhoso
de voc�. Tamb�m estou orgulhoso disto.
411
00:33:16,857 --> 00:33:19,417
David Cousins,
"Soro anti-reticular".
412
00:33:19,897 --> 00:33:23,890
Isso parece maravilhoso.
� importante, n�o �?
413
00:33:24,137 --> 00:33:27,174
Quero dizer que �
realmente importante.
414
00:33:27,174 --> 00:33:31,256
Bem, n�o curar� todos os males
da humanidade, mas...
415
00:33:32,857 --> 00:33:36,406
Sim. Acho que
pode ser importante.
416
00:33:37,937 --> 00:33:41,713
E tamb�m que seja melhor entregar
antes que comece a alter�-lo.
417
00:33:42,757 --> 00:33:44,648
- Vem comigo?
- Posso?
418
00:33:44,937 --> 00:33:48,054
Claro. Por que n�o?
J� chega de desenhar c�lulas.
419
00:33:48,417 --> 00:33:50,533
Est� na hora de
ver uma cara a cara.
420
00:34:04,817 --> 00:34:08,287
DEPARTAMENTO
DE PATOLOGIA
421
00:34:12,097 --> 00:34:15,134
DOUTOR LUTZ
DIRETOR DE PESQUISA
422
00:34:16,017 --> 00:34:18,577
Espero que o texto seja
t�o bom quanto as ilustra��es.
423
00:34:18,577 --> 00:34:20,210
Tamb�m espero, senhor.
424
00:34:25,417 --> 00:34:26,816
Bem, j� est�.
425
00:34:27,017 --> 00:34:29,736
Disse que os desenhos eram seus, n�o �?
426
00:34:30,217 --> 00:34:33,448
N�o disse que n�o eram.
Vem ver o meu laborat�rio.
427
00:34:34,977 --> 00:34:37,935
- Caf�!
- Eu n�o o beberia.
428
00:34:39,377 --> 00:34:40,969
Patologista adjunto.
429
00:34:46,497 --> 00:34:52,569
- Aqui est�. Que tal?
- � maravilhoso. Como encontra algo com tanto livro?
430
00:34:53,077 --> 00:34:56,491
Estou aqui h� seis meses
e n�o perdi nada.
431
00:34:56,557 --> 00:35:02,731
Al�m do mais j� n�o importa. Se o chefe aprovar
o meu ensaio, vou embora em uma semana.
432
00:35:05,037 --> 00:35:08,427
- Volta ao Oregon?
- Sim, volto ao Oregon.
433
00:35:09,437 --> 00:35:11,553
Tenho que fazer algo
para ganhar a vida.
434
00:35:12,477 --> 00:35:14,388
� t�o mau como diz?
435
00:35:15,717 --> 00:35:19,630
N�o quero mentir, Madeleine, estou t�o
apaixonado por voc�, que n�o posso ver claro.
436
00:35:19,877 --> 00:35:24,268
N�o fa�o nada � dias, somente
passo as horas esperando por v�-la.
437
00:35:24,268 --> 00:35:28,953
Sim eu sei, porque � o que eu fa�o.
Esperando de te ver.
438
00:35:31,317 --> 00:35:32,306
Querida...
439
00:35:33,437 --> 00:35:37,066
Nunca senti isto por ningu�m.
440
00:35:37,837 --> 00:35:39,350
Diga-me, quando soube?
441
00:35:39,350 --> 00:35:43,032
- Quando te vi pela primeira vez.
- Eu tamb�m.
442
00:35:43,357 --> 00:35:47,350
Nunca esquecerei que estava
no corredor com o rato nas m�os.
443
00:35:47,997 --> 00:35:51,910
N�o sabia o que me acontecia,
pensava que estava gripado.
444
00:35:53,277 --> 00:35:54,551
Quer casar comigo?
445
00:35:57,157 --> 00:35:58,715
David...
446
00:36:00,757 --> 00:36:01,826
Diga-me, quer?
447
00:36:06,037 --> 00:36:09,825
Apenas nos conhecemos...
Quero dizer, voc� n�o me conhece.
448
00:36:10,197 --> 00:36:14,793
Como n�o ? Claro que a conhe�o.
O que quer saber sobre mim?
449
00:36:15,277 --> 00:36:18,872
David Cousins, m�dico, de Oregon.
Cap. m�dico da reserva do ex�rcito.
450
00:36:18,872 --> 00:36:24,832
Jovem, s�o e muito apaixonado.
Casar� comigo?
451
00:36:26,477 --> 00:36:28,308
Por favor,
n�o me pe�a agora.
452
00:36:28,517 --> 00:36:32,066
Tenho que pedir.
Quero casar com voc�.
453
00:36:33,597 --> 00:36:37,067
Me d� um pouco de tempo, David.
Estou muito confusa.
454
00:36:38,957 --> 00:36:43,146
- Quero ir para casa.
- Est� bem.
455
00:37:41,117 --> 00:37:42,186
Madeleine.
456
00:37:44,837 --> 00:37:47,635
N�o respondeu uma pergunta
muito importante que te fiz.
457
00:37:50,117 --> 00:37:54,508
N�o posso dizer n�o
porque n�o � o que sinto.
458
00:37:57,357 --> 00:37:58,551
Querida...
459
00:38:03,437 --> 00:38:05,075
Eu tamb�m te amo.
460
00:38:12,197 --> 00:38:17,826
- Boa noite, querido.
- Boa noite.
461
00:38:30,957 --> 00:38:32,948
Deveria fechar a porta.
462
00:38:38,837 --> 00:38:42,352
Um senhor me deu seu
endere�o e o molho de chaves.
463
00:38:44,157 --> 00:38:46,148
E se algu�m o viu?
464
00:38:46,148 --> 00:38:49,633
- N�o se importaria, n�o �?
- Achei que n�o importaria.
465
00:38:50,037 --> 00:38:53,950
Esperava encontr�-la triste e solit�ria
queixando-se de seu infort�nio.
466
00:38:54,277 --> 00:38:55,835
Fui um ing�nuo.
467
00:38:56,477 --> 00:38:59,196
- Saia daqui!
- Claro que irei.
468
00:38:59,437 --> 00:39:02,270
Mas antes n�o quer me falar dele?
469
00:39:02,557 --> 00:39:06,675
Porqu�? Estou apaixonada.
E pode rir se quiser.
470
00:39:08,037 --> 00:39:13,352
N�o quero rir. Nunca pensei que pudesse
haver algo com pessoas como voc� e eu.
471
00:39:13,367 --> 00:39:17,594
Mas conseguiu ter a carro�a
o sapato, o baile e tudo mais.
472
00:39:17,837 --> 00:39:19,190
Isso j� encontrei.
473
00:39:19,190 --> 00:39:25,835
Me alegro muito, mas estou algo pesaroso
por mim. N�o sei o que lhe disse, certo?
474
00:39:26,637 --> 00:39:29,674
- Dizer o qu�?
- N�o falou de mim.
475
00:39:29,674 --> 00:39:31,071
Devia dizer?
476
00:39:31,071 --> 00:39:35,190
Tem toda a raz�o, n�o deveria.
Os homens preferem viver com uma ilus�o.
477
00:39:35,717 --> 00:39:36,866
V� embora.
478
00:39:37,957 --> 00:39:42,906
Se alguma vez precisar de mim, me avise.
N�o pense no passado com rancor.
479
00:40:05,797 --> 00:40:09,107
N�o me importa o que diz, me casarei
com ele, quando n�s pudermos
480
00:40:09,107 --> 00:40:11,711
- Quer fugir dos seus problemas?
- N�o estou fugindo.
481
00:40:11,711 --> 00:40:16,308
Sim est� fugindo. Procura seguran�a em
outra pessoa em vez de cri�-la por voc�.
482
00:40:16,877 --> 00:40:20,665
Mas eu o amo. N�o d� para falar
com voc� se n�o acredita e mim.
483
00:40:20,917 --> 00:40:25,033
- Apaixonar-se n�o resolvem os problemas.
- Que quer dizer?
484
00:40:25,097 --> 00:40:34,390
Seja sincera. Uma parte de voc� n�o
mudou, correto? � correto, verdade?
485
00:40:39,597 --> 00:40:40,586
Sim.
486
00:40:45,317 --> 00:40:47,433
N�o havia contado
ao David da sua vida?
487
00:40:47,757 --> 00:40:48,906
N�o pude.
488
00:40:48,906 --> 00:40:52,706
O deixou se apaixonar por uma ilus�o,
por algu�m que n�o existe.
489
00:40:53,077 --> 00:40:55,796
N�o pude lhe dizer,
podia deixar de me amar.
490
00:40:55,796 --> 00:40:59,427
- � um risco que tem que correr.
- Est� sendo muito duro comigo.
491
00:40:59,427 --> 00:41:06,995
N�o pode construir uma rela��o sobre uma mentira. Se o ama,
conte-lhe. Com os outros era diferente, mas se o ama...
492
00:41:06,995 --> 00:41:11,030
Por qu� n�o quer acreditar? Quantas
vezes devo dizer que o amo?
493
00:41:11,030 --> 00:41:17,111
Amar � partilhar. Se � forte para enfrentar
isto, tamb�m � forte para fazer com David.
494
00:41:18,357 --> 00:41:22,873
N�o posso faz�-lo. N�o posso arriscar
a �nica felicidade que alguma vez tive.
495
00:41:23,397 --> 00:41:25,069
Depende de voc�, Srta. Damien.
496
00:41:39,117 --> 00:41:43,269
- Ol�.
- Ol� querido, voltou muito cedo.
497
00:41:43,717 --> 00:41:48,588
N�o me despediram. Se insinua isso.
O doutor Lutz leu o ensaio.
498
00:41:48,597 --> 00:41:50,865
- O que ele achou?
- Bem...
499
00:41:51,477 --> 00:41:54,170
- ele gostou.
- Oh, David, isso � muito bom!
500
00:41:54,172 --> 00:41:57,830
O �nico problema � que quer que v� a Chicago
e o apresente em um congresso.
501
00:41:58,197 --> 00:42:01,870
- David, n�o!
- N�o foi minha ideia. N�o quero ir.
502
00:42:01,873 --> 00:42:05,767
- Quando tem que ir?
- Hoje a noite, pego o avi�o �s 20h30.
503
00:42:05,767 --> 00:42:08,269
- Quando voltar�?
- Dentro de uns dias.
504
00:42:08,557 --> 00:42:11,594
Mas ou�a, assim
que voltar, nos casaremos.
505
00:42:11,957 --> 00:42:15,393
Consigo a licen�a em tr�s dias
e casamos em 15 minutos.
506
00:42:17,637 --> 00:42:22,988
- Se ainda quer casar comigo?
- Mais do que tudo no mundo.
507
00:42:32,397 --> 00:42:37,668
Vou me sentir um pouco rid�culo neste
congresso. � uma grande honra e tudo isso, mas...
508
00:42:37,677 --> 00:42:40,972
percebe que vou falar para
os maiores experte deste campo.
509
00:42:42,837 --> 00:42:45,955
- Que est� acontecendo?
- Nada.
510
00:42:46,477 --> 00:42:49,630
S� pensava em como me sentiria
se n�o me amasse.
511
00:42:49,637 --> 00:42:53,600
- N�o seja boba. Isso � imposs�vel.
- Podia deixar de me amar?
512
00:42:53,606 --> 00:42:55,846
Por qu� iria faz�-lo? Claro que n�o!
513
00:42:55,846 --> 00:42:59,132
- E se houvesse uma raz�o?
- O que a preocupa?
514
00:42:59,157 --> 00:43:03,830
- Nada. S� queria ter certeza.
- Certeza do qu�?
515
00:43:03,880 --> 00:43:09,013
De que me ama e n�o a uma
ilus�o que fez sobre mim.
516
00:43:09,057 --> 00:43:13,394
N�s os cientistas n�o acreditamos em ilus�es.
Acredito em voc�. � o melhor que me aconteceu.
517
00:43:13,437 --> 00:43:18,228
Quatro camisas, ser�o suficientes?
Ter�o que ser, n�o tenho mais.
518
00:43:18,257 --> 00:43:21,916
Meias!
Bem, isso j� est�.
519
00:43:24,277 --> 00:43:30,666
Madeleine. Tem algo concreto que
a preocupa? Algo que quer me dizer?
520
00:43:33,997 --> 00:43:36,767
S� que te amo, isso � tudo.
521
00:43:52,007 --> 00:43:53,759
- Me escrever�?
- Todos os dias.
522
00:43:53,759 --> 00:43:57,482
- Espero que tenha muitas saudades.
- Eu vou, prometo.
523
00:43:57,727 --> 00:44:00,878
Custa-me deixar-te.
Vou ter ci�mes.
524
00:44:01,567 --> 00:44:02,636
Ci�mes do qu�?
525
00:44:02,636 --> 00:44:05,520
N�o sei, de nada, de todos,
s� com ci�mes.
526
00:44:05,520 --> 00:44:10,926
Querida te perten�o, sabe disso.
Se estou viva � porque me ama.
527
00:44:11,287 --> 00:44:13,164
Casaremos assim que voltar.
528
00:44:15,327 --> 00:44:18,000
Mas quem est� aqui?
Sim � Madeleine!
529
00:44:19,047 --> 00:44:20,958
Como est�?
Se passou muito tempo.
530
00:44:20,958 --> 00:44:24,563
David, este � o senhor Garet.
Trabalh�vamos na revista Boulevard.
531
00:44:24,887 --> 00:44:28,357
- Muito prazer?
- Deixei a revista... ou ela me deixou.
532
00:44:28,357 --> 00:44:32,998
Agora trabalha exclusivamente para mim.
Como vai, Srta. Dickson?
533
00:44:34,047 --> 00:44:37,164
Este � o senhor Courtland, David.
O Dr. Cousins, meu noivo.
534
00:44:37,447 --> 00:44:40,484
- � um homem de sorte.
- Sim, eu sei.
535
00:44:41,567 --> 00:44:43,683
Bem, adeus, Srta. Dickson.
536
00:44:43,887 --> 00:44:46,481
- Parab�ns a ambos.
- Obrigado.
537
00:44:46,847 --> 00:44:48,678
- Boa noite.
- Boa noite.
538
00:44:51,527 --> 00:44:53,119
N�o acredito em nada disso.
539
00:44:53,119 --> 00:44:56,284
Voc� � muito c�ptico, n�o acredita
no amor verdadeiro.
540
00:44:56,284 --> 00:45:01,479
- Acha que Madeleine ir� se casar?
- N�o sei, mas me fascinam os milagres.
541
00:45:07,167 --> 00:45:11,319
- Entre.
- Um telegrama para voc�.
542
00:45:13,847 --> 00:45:18,281
Decidi traz�-lo. Acredito que poderia
ser importante. M�s not�cias?
543
00:45:20,727 --> 00:45:22,479
N�o voltar� at� quinta.
544
00:45:22,687 --> 00:45:25,247
Assim s�o os homens,
n�o se pode contar com eles.
545
00:45:25,607 --> 00:45:28,280
Estava esquecendo. Um doutor
n�o sei o que, a chamou e disse...
546
00:45:28,287 --> 00:45:31,280
para contactar a Srta. Ethel Royce,
que est� tentando localiz�-la.
547
00:45:31,285 --> 00:45:34,356
- � sua amiga?
- � sim.
548
00:45:34,767 --> 00:45:40,610
Voc� saber� o que fazer, mas devia ver as suas
amigas e n�o ficar aqui fechada todos os dias.
549
00:45:40,616 --> 00:45:41,923
Obrigada, Sra. Geiger.
550
00:45:43,007 --> 00:45:44,679
Bom, n�o me diz respeito.
551
00:45:57,727 --> 00:45:59,763
Ethel? � a Madeleine.
552
00:46:00,727 --> 00:46:02,479
- Madeleine!
- Que ou�o?
553
00:46:02,479 --> 00:46:08,000
Uma voz do al�m! Pedi ao seu m�dico
para te ligar, temos que falar.
554
00:46:08,807 --> 00:46:09,956
Sobre qu�?
555
00:46:09,956 --> 00:46:12,681
Lembra-se do suplemento
de arte que come�ou?
556
00:46:12,681 --> 00:46:15,367
Preciso de ajuda,
tenho uma grande bagun�a!
557
00:46:15,687 --> 00:46:19,316
Sinto muito, jurei n�o voltar � revista
enquanto estiver viva.
558
00:46:19,527 --> 00:46:24,317
N�o pediria que fizesse. Podemos nos
ver, ser� somente uma hora. Prometo!
559
00:46:25,767 --> 00:46:32,118
Bom, se s� estivermos as duas.
Concordo. Estarei a� �s cinco.
560
00:46:32,327 --> 00:46:38,563
Que al�vio, est�vamos desesperados!
Fant�stico, estou desejosa por v�-la. Adeus.
561
00:46:39,207 --> 00:46:40,481
Ela vir�.
562
00:46:40,727 --> 00:46:44,356
Sabia que n�o falharia se apelasse
ao seu orgulho profissional. Como estava?
563
00:46:44,356 --> 00:46:46,717
- Muito ruim, que esperava?
- Lamento.
564
00:46:46,717 --> 00:46:51,125
- Victor, n�o quero que esteja presente.
- N�o me ocorreria prejudicar sua reuni�o.
565
00:46:52,167 --> 00:46:56,877
N�o confio em Madeleine, com doutor
ou sem ele. Por�m voc� n�o fa�a nada.
566
00:47:04,487 --> 00:47:07,877
- Srta. Damien, me alegro em v�-la.
- Eu tamb�m, Jim.
567
00:47:14,087 --> 00:47:16,203
Ol�, Luigi.
A Srta. Royce j� chegou?
568
00:47:16,203 --> 00:47:19,956
Acaba de chegar, Srta. Damien.
Sentimos sua falta, tem estado fora?
569
00:47:19,956 --> 00:47:22,362
N�o, mas � bom voltar por aqui.
570
00:47:22,727 --> 00:47:26,083
- Ol�, Ethel.
- Querida, est� maravilhosa!
571
00:47:26,327 --> 00:47:30,286
- Prepare-se, vou te por em dia.
- N�o tenho muito tempo.
572
00:47:30,286 --> 00:47:32,358
Entendo, vou direto ao assunto.
573
00:47:32,358 --> 00:47:35,540
- O de sempre Srta. Damien?
- N�o sei, Sam.
574
00:47:35,541 --> 00:47:38,000
Claro que sim,
nunca pediu outra coisa.
575
00:47:38,000 --> 00:47:39,242
Obrigada, Sam.
576
00:47:40,407 --> 00:47:44,845
N�o imagina o desejo que estava
em te ver, tem que me contar tudo.
577
00:47:45,127 --> 00:47:48,881
N�o h� nada para contar.
Vamos trabalhar.
578
00:47:54,167 --> 00:47:58,718
� maravilhosa, me salvou
o projeto. Estava perdida.
579
00:47:59,447 --> 00:48:03,076
- N�o quero mais, obrigada.
- Mas s� tomou duas bebidas!
580
00:48:03,076 --> 00:48:08,486
- � que j� n�o bebo.
- Nada diria. Parece a de sempre.
581
00:48:08,807 --> 00:48:12,322
- � o ambiente.
- Que tal jantarmos e vamos ao teatro?
582
00:48:12,322 --> 00:48:15,007
N�o obrigada. Tenho que ir para casa.
583
00:48:15,327 --> 00:48:18,763
- Madeleine isto sim que � uma supresa.
- Ol�, Victor.
584
00:48:18,763 --> 00:48:24,840
- Que sorte encontr�-la aqui. Se importa?
- N�o se deixe enganar, sabia que tinha ficado com voc�.
585
00:48:24,846 --> 00:48:30,037
� verdade, mas negarei. S� queria voltar a v�-la.
Est� muito elegante para ser uma ermit�.
586
00:48:30,487 --> 00:48:31,330
Obrigada.
587
00:48:31,337 --> 00:48:35,837
- Tivemos saudades, n�o foi?
- Todos dizem na revista.
588
00:48:36,647 --> 00:48:38,877
- Uma bebida com seu chefe.
- N�o, j� bebi bastante.
589
00:48:38,877 --> 00:48:42,477
- Por favor, s� ser� uma.
- J� tenho os dados para o suplemento.
590
00:48:42,687 --> 00:48:45,918
- E que informa��es tem de Madeleine?
- N�o h� informa��es.
591
00:48:45,918 --> 00:48:50,757
- Se me desculpa, tenho que ir.
- N�o pode ir, veja quem entrou.
592
00:48:55,047 --> 00:48:58,437
- Que casualidade.
- O Garet j� n�o trabalha conosco.
593
00:48:58,807 --> 00:49:01,526
- Que aconteceu?
- Parece que encontrou algo melhor.
594
00:49:01,847 --> 00:49:04,315
Tentarei descreve, mas elegantemente.
595
00:49:04,607 --> 00:49:08,316
O Sr. Garet acredita que o mundo � umtabuleiro
de jogo e n�o se interessa quem saia perdendo.
596
00:49:08,316 --> 00:49:11,644
- Ol� Madeleine, como est�?
- Muito bem.
597
00:49:12,127 --> 00:49:14,687
Parece que n�o se alegraram em me ver.
598
00:49:15,087 --> 00:49:20,002
- Dever�amos?
- Bem, suponho que n�o.
599
00:49:22,567 --> 00:49:26,162
- Esse homem morria nos meus ossos.
- Qu�?
600
00:49:26,162 --> 00:49:30,280
Esse homem corria atr�s de qualquer
coisa com saias e salto alto.
601
00:49:30,487 --> 00:49:34,399
Venha. Sei o que est� pensando.
602
00:49:34,399 --> 00:49:37,360
Cr� que me considero uma mulher irresit�vel.
603
00:49:37,360 --> 00:49:41,116
N�o querida, s� acredito que � pouco modesta.
604
00:49:42,967 --> 00:49:45,276
Bem, � mem�ria.
605
00:49:49,927 --> 00:49:52,157
- Quero falar com o Sr. Courtland.
- Agora mesmo, senhor.
606
00:49:58,287 --> 00:49:59,356
Um momento.
607
00:50:17,127 --> 00:50:20,640
- Entre.
- O Sr. Garet ao telefone.
608
00:50:22,007 --> 00:50:23,042
Obrigado.
609
00:50:25,807 --> 00:50:26,956
Al�, Garet.
610
00:50:27,847 --> 00:50:31,078
Tenho uma surpresa. Sabe
com quem estive?
611
00:50:31,927 --> 00:50:35,078
- Com Madeleine.
- Obrigado por me informar.
612
00:50:35,567 --> 00:50:39,082
Com certeza revisei as
pedras no cofre e falta uma.
613
00:50:39,527 --> 00:50:43,281
N�o � que seja muito importante,
mas � o �nico que sabe do cofre...
614
00:50:43,281 --> 00:50:46,638
e ontem esteve com a chave
em seu poder por v�rias horas.
615
00:50:46,887 --> 00:50:50,402
- O que est� insinuando?
- Que n�o gosto de ladr�es.
616
00:50:51,287 --> 00:50:53,676
Rid�culo,
vou at� sua casa e explicarei.
617
00:50:54,167 --> 00:50:56,237
N�o � preciso,
vou chamar a pol�cia.
618
00:50:56,447 --> 00:50:58,085
Courtland, n�o pode fazer isso!
619
00:51:11,927 --> 00:51:15,078
- � o senhor Garet outra vez.
- Diga-lhe que sa�.
620
00:51:15,807 --> 00:51:17,923
O Sr. Courtland acaba de sair.
621
00:51:25,527 --> 00:51:27,677
- N�o est� pensando em sair, querida?
- Claro que sim.
622
00:51:27,927 --> 00:51:31,966
- Desaparecer� outra vez?
- Sim, volto para minha casinha na �rvore.
623
00:51:32,247 --> 00:51:37,605
- Est� chovendo, deixe que te leve.
- N�o. A Ethel te far� companhia.
624
00:51:38,007 --> 00:51:40,441
- Adeus, querida, cuide-se.
- Adeus.
625
00:51:43,807 --> 00:51:47,004
- E ent�o?
- Aceitemos que mudou.
626
00:51:47,327 --> 00:51:51,843
Nunca mudar�, querido, s� est�
usando palavras novas, isso � tudo.
627
00:52:05,207 --> 00:52:10,196
Madeleine! Quer que a leve?
628
00:52:10,967 --> 00:52:12,960
- N�o, estou esperando um t�xi.
629
00:52:12,960 --> 00:52:16,045
- N�o seja tola, n�o h� t�xis. Ficar� encharcada.
- Por favor!
630
00:52:16,407 --> 00:52:20,082
- Deixe que a leve.
- Vou vou para minha casa sozinha.
631
00:52:20,367 --> 00:52:21,880
Venha, eu a levo.
632
00:52:28,887 --> 00:52:34,996
- Espero que n�o tenha se molhado muito.
- Seu interesse � comovedor.
633
00:52:35,327 --> 00:52:37,602
Que coincid�ncia v�-la debaixo de chuva.
634
00:52:38,767 --> 00:52:42,521
- Ah, sim?
- N�o posso mentir, n�o serviria de nada,...
635
00:52:42,927 --> 00:52:45,441
me disseram que estava neste local.
636
00:52:46,287 --> 00:52:47,879
� detest�vel!
637
00:52:47,879 --> 00:52:51,801
N�o sou detest�vel, sou apenas
um admirador da beleza.
638
00:52:52,567 --> 00:52:54,444
Isso ainda n�o � um crime.
639
00:52:54,444 --> 00:52:58,685
N�o diga bobagens,
estou um pouco tonta.
640
00:52:58,685 --> 00:53:01,281
Um bom jantar far� que melhore.
641
00:53:01,847 --> 00:53:08,806
Porque me persegue sempre? Sabe que
o desprezo e tudo o que representa.
642
00:53:08,806 --> 00:53:15,364
- Poderia mudar de opini�o e humor.
- Deixe-me em paz.
643
00:53:16,247 --> 00:53:22,122
- J� lhe disse que � linda?
- Por favor n�o me incomode, n�o estou escutando.
644
00:53:32,727 --> 00:53:36,003
- Onde estamos?
- N�o se recorda? J� esteve aqui faz algum tempo.
645
00:53:36,003 --> 00:53:40,484
- � um porco. Disse que me levaria para casa.
- Esqueceu de me dar o endere�o.
646
00:53:40,484 --> 00:53:44,486
Um lapso do subconsciente, como diria o seu psiquiatra.
Vamos, estou me molhando!
647
00:53:46,767 --> 00:53:50,157
Fico feliz.
Leve-me para casa!
648
00:53:50,367 --> 00:53:54,121
Depois de jantar imagine o bem que
sentir� depois de me esbofetear.
649
00:53:59,767 --> 00:54:02,759
Isso lhe aquecer� do frio e os ossos
e talvez o cora��o.
650
00:54:03,207 --> 00:54:06,358
- Continua com frio?
- N�o, aqui est� quente.
651
00:54:06,358 --> 00:54:08,125
- Toma.
- Obrigada.
652
00:54:09,527 --> 00:54:15,241
- Muito quente.
- Fogo? Disse s�rio isso de detest�vel?
653
00:54:15,767 --> 00:54:19,077
- N�o. Eu � que sou.
- Porqu�?
654
00:54:19,647 --> 00:54:23,526
- Porque devia ir para casa.
- Com esta chuva? Nem pensar.
655
00:54:23,526 --> 00:54:27,322
- Segue sendo detest�vel.
- E voc� � muito desconcertante.
656
00:54:28,007 --> 00:54:31,044
- Madeleine, somos almas g�meas, voc� sabe...
- Nunca disse isso.
657
00:54:31,044 --> 00:54:35,365
- Claro que sim. Sentimos o mesmo.
- Isso n�o faz sentido, Sr. Courtland.
658
00:54:35,365 --> 00:54:38,718
Porqu� n�o? Tem mais sentido
que n�o nos falemos ou mentirmos?
659
00:54:38,718 --> 00:54:41,315
- N�o tem nenhum sentido.
- Como definiria?
660
00:54:41,527 --> 00:54:45,281
- Estupidez.
- Madeleine, � maravilhosa e doce como o mel.
661
00:54:48,567 --> 00:54:50,080
Vou ver quem �.
662
00:54:57,087 --> 00:54:57,819
O que faz aqui?
663
00:54:58,273 --> 00:55:00,643
- Queria falar com voc�.
- N�o temos nada que falar.
664
00:55:00,859 --> 00:55:02,773
Tem que me escutar,
tudo tem uma explica��o.
665
00:55:02,914 --> 00:55:05,497
J� estou farto das suas estupidez,
v� embora daqui.
666
00:55:27,447 --> 00:55:32,157
- Garanto que conseguirei o dinheiro e o pagarei.
- N�o falo com ladr�es, chamarei a pol�cia.
667
00:55:32,157 --> 00:55:36,758
Se fizer isso, n�o o recuperar�. Precisava
de dinheiro temporariamente, veja o recibo.
668
00:55:36,758 --> 00:55:39,003
N�o quero continuar
falando disso, boa noite.
669
00:55:39,003 --> 00:55:40,924
- Tem que me dar uma oportunidade.
- Eu disse boa noite!
670
00:55:58,847 --> 00:56:02,157
- Deixe-me falar e lhe explicarei..
- Est�pido, cretino!
671
00:56:04,527 --> 00:56:09,123
O devolverei quando puder. Preciso de um
pouco de tempo, algumas semanas.
672
00:56:09,407 --> 00:56:11,079
- Que est� fazendo?
- Chamando a pol�cia.
673
00:56:11,079 --> 00:56:13,198
N�o o fa�a, n�o
deixarei me afundar.
674
00:56:47,727 --> 00:56:48,716
Obrigado.
675
00:56:51,367 --> 00:56:53,244
Est� muito bonita, esta manh�, Sra. Geiger!
676
00:56:53,244 --> 00:56:56,677
- E voc� parece que veio de uma guerra.
- Eu tamb�m me alegro em v�-la.
677
00:56:57,127 --> 00:56:59,322
- A Srta. Dickson, est� l� em cima?
- N�o a vi nesta manh�.
678
00:57:03,007 --> 00:57:04,076
Quem �?
679
00:57:19,087 --> 00:57:21,920
- Ol�.
- David, querido!
680
00:57:22,167 --> 00:57:25,284
N�o podia esperar at� quinta,
eu li o meu relat�rio e sa�.
681
00:57:25,284 --> 00:57:30,843
Precisava tanto de voc�. Me sentia
perdida sem voc�. N�o volte a me deixar.
682
00:57:30,843 --> 00:57:32,525
Isso eu lhe garanto.
683
00:57:32,525 --> 00:57:35,997
- Tenho novidades, fui um sucesso.
- Conta-me tudo.
684
00:57:36,407 --> 00:57:41,242
O que acontece? N�o parece bem.
Melhor volta para a cama.
685
00:57:43,367 --> 00:57:50,360
Veja para come�ar n�o tenho que voltar para o Oregon.
N�o vai se casar com um simples m�dico rural,...
686
00:57:50,360 --> 00:57:53,047
mas vai se casar com um promissor
pesquisador cient�fico.
687
00:57:53,047 --> 00:57:56,682
Foi o que disse o Dr. Brothers
que tem uma longa barba branca.
688
00:57:56,682 --> 00:57:58,604
Querido, estou orgulhosa de voc�.
689
00:58:00,407 --> 00:58:02,204
Vou medir a sua temperatura.
690
00:58:03,287 --> 00:58:06,438
Devia ter estado l�, quando
terminei de ler meu relat�rio...
691
00:58:06,438 --> 00:58:10,601
me ofereceram um laborat�rio pr�prio
na Calif�rnia. Ainda n�o acredito.
692
00:58:11,767 --> 00:58:14,918
A� o tem, saiu no jornal,
no final da p�gina 10.
693
00:58:18,887 --> 00:58:21,526
JOALHEIRO MILION�RIO
ASSASSINADO NA MANS�O
694
00:58:27,367 --> 00:58:31,155
� um projeto muito importante.
Sabe o que disseram.
695
00:58:31,607 --> 00:58:34,679
- Madeleine! O que est� acontecendo?
- David.
696
00:58:35,047 --> 00:58:37,641
Oh, querida est� fria como um gelo!
697
00:58:38,287 --> 00:58:41,699
- N�o se mova, voltarei em um momento.
- N�o v�. N�o me deixe.
698
00:58:41,707 --> 00:58:44,080
Ser� s� um segundo, vou pegar
uma bolsa de �gua quente e cobertores.
699
00:58:50,887 --> 00:58:52,680
Madeleine Dickson est� em casa?
700
00:58:52,681 --> 00:58:55,767
- S�o amigos seus?
- Somos policiais. Onde � o seu quarto?
701
00:58:55,767 --> 00:58:57,878
- L� em cima.
- Para que querem ver a Srta. Dickson?
702
00:58:57,878 --> 00:59:01,124
- Falaremos para ela.
- Melhor dizer-me a mim ela est� doente.
703
00:59:01,124 --> 00:59:02,839
- Quem � voc�?
- � m�dico, vive l� em cima.
704
00:59:02,839 --> 00:59:05,686
- Se n�o � importante quero que voltem amanh�.
- � importante.
705
00:59:06,567 --> 00:59:08,923
Pode me arranjar cobertores e
uma bolsa de �gua quente?
706
00:59:08,923 --> 00:59:11,563
- � amigo da senhora Dickson?
- Sim, porqu�?
707
00:59:11,607 --> 00:59:12,370
S� perguntava.
708
00:59:12,379 --> 00:59:14,679
- Qu� aconteceu, um acidente?
- N�o chamaria de acidente.
709
00:59:14,679 --> 00:59:18,402
- Porqu� n�o deixa de mist�rios e diz logo do que se trata.
- Tranquilize-se doutor.
710
00:59:22,207 --> 00:59:26,246
- Madeleine, estes senhores s�o da pol�cia...
- Eu me encarrego disso.
711
00:59:26,246 --> 00:59:28,159
Sargento Patella e Sargento Bartlett.
712
00:59:28,159 --> 00:59:30,926
� amiga de Felix Courtland, n�o �?
Esteve com ele ontem?
713
00:59:30,926 --> 00:59:32,036
N�o. N�o estive com ele.
714
00:59:32,247 --> 00:59:34,044
- Viu o Sr. Courtland ontem?
- N�o, n�o o vi.
715
00:59:34,044 --> 00:59:37,762
Srta. Damien, n�o estariamos fazendo as perguntas
se n�o soubessemos a maioria das respostas.
716
00:59:37,762 --> 00:59:40,845
Ela n�o se chama Damien,
se enganam de pessoa.
717
00:59:40,845 --> 00:59:42,798
Creio que quem est� enganado � voc�.
718
00:59:42,798 --> 00:59:47,036
Seu nome � Damien e isto � um
caso de homic�dio. Veja no jornal.
719
00:59:50,967 --> 00:59:53,765
Esta � minha casa e tenho o direito
de saber o que est� acontecendo.
720
00:59:53,765 --> 00:59:56,606
- J� falaremos com voc�.
- Nos anos que vivo aqui nunca entrou pol�cial aqui.
721
00:59:56,606 --> 00:59:58,524
- Bartlett, leve-a daqui.
- Vamos, senhora, vamos .
722
01:00:01,327 --> 01:00:05,206
Diga-me Srta. Damien, o que aconteceu ontem a
noite? Que hora saiu da casa de Courtland?
723
01:00:05,567 --> 01:00:09,446
- Voc� e Courtland eram amantes, certo?
- Veja o que diz. N�o � verdade.
724
01:00:09,446 --> 01:00:12,525
Segundo o motorista,
chegaram �s 18h45. A que hora se foi?
725
01:00:12,525 --> 01:00:15,366
N�o fui a sua casa.
Nos encontramos por acaso.
726
01:00:15,366 --> 01:00:18,718
- David, n�o me olhe assim.
- Desde quando conhece a Srta. Damien.
727
01:00:19,087 --> 01:00:20,645
Faz pouco, s� alguns meses.
728
01:00:20,645 --> 01:00:24,157
- Sabia que estava aliada com Courtland?
- � mentira, David! � mentira!
729
01:00:24,157 --> 01:00:27,160
- N�o disse que foi para a casa com Courtland?
- N�o, n�o disse!
730
01:00:27,162 --> 01:00:31,640
Estou cansada. Me recusei.
Nunca entrei na casa, nunca! Juro!
731
01:00:31,646 --> 01:00:33,884
A quem disse, a mim ou ao doutor?
732
01:00:35,647 --> 01:00:37,365
- O qu� h�?
- Chegou �s nove.
733
01:00:37,365 --> 01:00:39,876
- Em um t�xi?
- N�o, vim andando, debaixo de chuva.
734
01:00:39,876 --> 01:00:42,441
- A senhoria disse que parecia perturbada.
- O qu� sabe sobre o Courtland?
735
01:00:42,441 --> 01:00:44,478
Esteve aqui, a visitou
faz umas semanas.
736
01:00:44,478 --> 01:00:47,190
- Sabe a data?
- Dia 10 de Abril, � meia-noite.
737
01:00:47,199 --> 01:00:50,344
- Algo mais?
- A senhoria cr� que Courtland tinha a chave....
738
01:00:50,367 --> 01:00:53,283
deste quarto, mas n�o
sabe como a pode conseguir.
739
01:00:53,927 --> 01:00:57,203
N�o lhe dei uma chave.
David, n�o pode acreditar nisso!
740
01:00:57,607 --> 01:01:01,885
Tenho aqui as chaves dele.
Esta coincide. � esta sem duvida.
741
01:01:02,447 --> 01:01:03,960
Mas eu n�o a dei.
742
01:01:07,447 --> 01:01:13,121
Onde vai? N�o me deixe.
David, juro que n�o o matei!
743
01:01:13,647 --> 01:01:15,444
O que importa se o matou ou n�o?
744
01:01:42,327 --> 01:01:45,763
- Posso v�-lo, s� um minuto?
- Vai contra as regras.
745
01:01:47,527 --> 01:01:48,960
Est� bem, tem um minuto.
746
01:01:51,007 --> 01:01:57,050
- David, por favor, ou�a-me.
- Mentiu. Mentiu sempre!
747
01:01:57,058 --> 01:02:00,560
Mas n�o minto agora. N�o quis ir a sua casa.
Me disse que me traria aqui.
748
01:02:00,566 --> 01:02:05,997
E ele a estava cortejando, certo? N�o
negue, por favor. Tinha a chave do seu quarto.
749
01:02:06,967 --> 01:02:11,722
Devia ter-lhe contado muitas coisas.
Tentei, mas n�o consegui.
750
01:02:12,927 --> 01:02:17,750
Se tivesse sido somente isso, me teria dito quando
me apaixonei por voc�, quando a pedi em casamento.
751
01:02:17,767 --> 01:02:23,520
- Tive medo. Medo de que n�o entendesse.
- Certamente que sim.
752
01:02:24,127 --> 01:02:30,365
Era horr�vel antes de te conhecer, mas
mudou tudo isso. Me fez feliz e sens�vel.
753
01:02:30,647 --> 01:02:33,320
Por que continua a mentir?
Tentou antes e n�o funcionou.
754
01:02:33,647 --> 01:02:36,480
Estava apaixonado
e cometi um erro.
755
01:02:36,727 --> 01:02:41,840
Pensava que era maravilhosa, e o resultado
foi ser outra coisa. Ent�o, esque�a.
756
01:02:42,127 --> 01:02:44,595
O melhor que pode fazer
� me deixar em paz.
757
01:02:48,367 --> 01:02:51,359
Te amo, David.
Sempre te amarei.
758
01:03:19,887 --> 01:03:24,165
Senhores jurados,
a acusa��o provar� sem d�vidas
759
01:03:25,047 --> 01:03:29,518
que Madeleine Damien � culpada
do homic�dio de Felix Courtland.
760
01:03:31,967 --> 01:03:35,277
Provaremos que esteve em sua
casa quando foi assassinado.
761
01:03:36,647 --> 01:03:41,004
Mostraremos que as suas impress�es digitais
est�o no isqueiro de mesa que o matou.
762
01:03:42,207 --> 01:03:45,643
E provaremos
que tinha motivos para assassin�-lo.
763
01:03:46,647 --> 01:03:49,207
Se trata de um assunto muito sens�vel.
764
01:03:49,887 --> 01:03:53,323
Para o Dr. Cousins,
era uma mulher nobre e pura.
765
01:03:54,367 --> 01:03:58,519
Para o outro, Felix Courtland,
uma irrespons�vel fonte de amor...
766
01:03:59,927 --> 01:04:03,317
ego�sta demais para ser fiel
ao homem com quem queria casar-se...
767
01:04:04,127 --> 01:04:07,563
e demasiado fraca
para romper com Courtland.
768
01:04:08,847 --> 01:04:11,839
Um cora��o confiante foi destru�do
por seu terr�vel engano.
769
01:04:12,447 --> 01:04:16,918
Fez um homem acreditar o que todos
sabiam que era uma mentira.
770
01:04:19,567 --> 01:04:27,404
Depois de amea�ar desmascar�-la, foi a sua
resid�ncia para o dissuadir da �nica maneira que sabia.
771
01:04:28,627 --> 01:04:40,884
O abra�ou, fez amor com ele e, apesar disso, ele insistiu em
dar a conhecer a vida que levava e ela o silenciou para sempre.
772
01:04:42,407 --> 01:04:44,398
Senhoras e senhores do jurado,
773
01:04:44,967 --> 01:04:48,118
o Estado lhe pede
que a considerem Madeleine Damien culpada.
774
01:04:49,447 --> 01:04:51,915
Culpada de homic�dio
em primeiro grau.
775
01:04:53,807 --> 01:04:57,197
Quando o Courtland visitou
a acusada, abriu a porta do seu quarto?
776
01:04:57,197 --> 01:04:59,716
- Claro que n�o!
- Como ele entrou?
777
01:04:59,716 --> 01:05:02,447
- Devia ter sua pr�pria chave.
- Sua pr�pria chave?
778
01:05:04,447 --> 01:05:06,324
Onde estava a acusada, quando chegou?
779
01:05:06,324 --> 01:05:09,519
Passeando com o doutor,
tampando-lhe os olhos com uma venda.
780
01:05:14,647 --> 01:05:18,196
Obrigado, Sra. Geiger.
A testemunha � sua, Mitchell.
781
01:05:18,196 --> 01:05:23,997
Deixe-me interrog�-la.
N�o tenho perguntas.
782
01:05:24,047 --> 01:05:28,122
N�o posso defend�-la devidamente
se n�o me deixa. Tem que lutar.
783
01:05:28,227 --> 01:05:30,265
Lutar?
Para qu�?
784
01:05:31,887 --> 01:05:35,936
Sr. Garet, em que consistia o seu
trabalho para o Sr. Courtland?
785
01:05:36,947 --> 01:05:41,086
Eram assuntos pessoais. Era um secret�rio
particular, seria adefini��o adequada.
786
01:05:41,127 --> 01:05:45,597
Diga-me. Neste posto estava consciente
de sua vida privada?
787
01:05:45,807 --> 01:05:46,926
Sim, claro.
788
01:05:47,007 --> 01:05:53,557
O Sr. Courtland sabia que a Srta. Damien mentia
ao doutor Cousins e ocultava a sua identidade.
789
01:05:53,887 --> 01:05:57,624
Prefiro n�o responder
a essa pergunta.
790
01:05:57,687 --> 01:06:02,885
A srta. Damien como o Sr. Courtland
ambos eram meus amigos.
791
01:06:03,947 --> 01:06:04,905
Sim, entendo.
792
01:06:05,687 --> 01:06:07,723
Voltemos
ao encontro no aeroporto.
793
01:06:07,723 --> 01:06:12,141
Qual foi atitude da acusada
quando Courtland viu o Dr. Cousins?
794
01:06:12,527 --> 01:06:17,325
- Parecia envergonhada.
- Sim, parecia envergonhada.
795
01:06:20,007 --> 01:06:22,396
Obrigado.
A testemunha � sua, Mitchell.
796
01:06:23,287 --> 01:06:25,755
Tenho que interrog�-lo,
sen�o estamos perdidos.
797
01:06:26,007 --> 01:06:29,363
- N�o pergunte nada.
- N�o h� perguntas.
798
01:06:31,607 --> 01:06:35,236
- Era amiga pr�xima da acusada?
- Sim, era.
799
01:06:35,236 --> 01:06:39,804
- Falavam de assuntos pessoais?
- Sim, o faziamos.
800
01:06:39,804 --> 01:06:44,518
Se fosse necess�rio poderia
recordar de algumas dessas intimidades?
801
01:06:44,967 --> 01:06:48,642
Poderia recordar de algumas delas
e com muitos detalhes.
802
01:06:48,887 --> 01:06:51,196
- Merit�ssimo protesto!
- Aceito.
803
01:06:51,196 --> 01:06:55,923
Senhorita, diria que os homens achavam
a Srta. Damien atraente?
804
01:06:56,407 --> 01:06:57,601
Certamente.
805
01:06:57,601 --> 01:07:00,878
E diria que a Srta. Damien se sentia atraida por eles?
806
01:07:00,878 --> 01:07:03,925
- Receio que tenha que dizer que sim.
- E diga.
807
01:07:05,087 --> 01:07:08,966
Que tipo de rela��o existia
entre ela e seu antigo chefe, Sr. Kranish?
808
01:07:09,207 --> 01:07:13,843
- Eram bons amigos.
- Em sua opini�o ou um pouco mais que apar�ncia.
809
01:07:13,843 --> 01:07:17,960
Protesto, a sua resposta depende
da subjetividade da testemunha.
810
01:07:17,960 --> 01:07:19,446
Se aceita o protesto.
811
01:07:23,647 --> 01:07:27,686
Dr. Cousins, sou o Dr. Caleb.
A Srta. Damien era minha paciente.
812
01:07:27,967 --> 01:07:30,197
N�o creio que seja culpada e o senhor?
813
01:07:32,047 --> 01:07:34,641
- Tamb�m acho.
- Talvez seja culpada de outras coisas.
814
01:07:34,641 --> 01:07:37,759
Est�o a culpando por assassinato
e n�o quer se defende.
815
01:07:38,127 --> 01:07:41,085
- Tem um bom advogado.
- Ela precisa da sua ajuda, doutor.
816
01:07:41,327 --> 01:07:44,922
Dentro de sua mente n�o a julgam por assassinato
a julgam por essas outras coisas.
817
01:07:45,247 --> 01:07:48,000
E n�o � o juiz que julga esta caso, mas voc�.
818
01:07:48,447 --> 01:07:53,077
- N�o quero ser grosseiro, mas n�o sabe do que fala.
- Discordo.
819
01:07:53,407 --> 01:07:57,719
Venho tratando a Srta. Damien h�
algum tempo. Sou o seu psiquiatra.
820
01:07:58,527 --> 01:08:01,883
- Dr. Caleb.
- Desculpe ter incomodado, doutor.
821
01:08:20,687 --> 01:08:22,678
- Seu nome, por favor.
- Richard Caleb.
822
01:08:22,887 --> 01:08:24,479
- � psiquiatra?
- Efetivamente.
823
01:08:25,207 --> 01:08:27,880
- A srta. Damien era sua paciente?
- Sim.
824
01:08:28,407 --> 01:08:31,160
- Por vontade pr�pria?
- Sim, claro.
825
01:08:31,367 --> 01:08:33,927
� verdade que as pessoas
n�o v�o aos psiquiatras
826
01:08:33,927 --> 01:08:38,245
a menos que n�o se considere,
digamos,muito equilibradas?
827
01:08:38,807 --> 01:08:40,240
Geralmente, sim.
828
01:08:40,240 --> 01:08:43,430
A senhora Damien n�o estava
a ponto de se suicidar...
829
01:08:43,437 --> 01:08:46,606
- quando foi v�-lo pela primeira vez?
- Protesto!
830
01:08:46,967 --> 01:08:49,322
N�o importa, isso j� ficou
demonstrado com as outras testemunhas.
831
01:08:49,687 --> 01:08:53,839
No entanto, n�o � certo
que as pessoas que o consultam...
832
01:08:54,527 --> 01:08:56,438
- t�m problemas?
- Protesto!
833
01:08:56,687 --> 01:08:58,325
Protesto negado.
834
01:09:00,047 --> 01:09:01,116
Ent�o doutor?
835
01:09:01,327 --> 01:09:04,524
N�o a sentido me consultar
sen�o tivcessem problemas.
836
01:09:06,367 --> 01:09:08,483
Assim a acusada tinha um problema.
837
01:09:09,007 --> 01:09:13,125
Pode dizer-nos qual era
o problema da Srta. Damien?
838
01:09:13,847 --> 01:09:18,523
� um assunto confidencial
entre paciente e seu m�dico.
839
01:09:18,767 --> 01:09:23,238
Durante o transcorrer de suas conversas,
alguma vez falaram da rela��o...
840
01:09:23,238 --> 01:09:26,086
- com o Dr. Cousins?
- Sim, falamos.
841
01:09:26,086 --> 01:09:30,359
Se deu conta que ela estava
comprometida com o Dr. Cousins.
842
01:09:30,687 --> 01:09:35,203
- Acredita que foi sincera com ele?
- Aconselhei-a a contar absolutamente tudo.
843
01:09:35,407 --> 01:09:37,443
- E ela o fez?
- N�o, que eu saiba.
844
01:09:37,443 --> 01:09:42,118
- Por que n�o, doutor?
- Isso ter� que perguntar � Srta. Damien.
845
01:09:44,047 --> 01:09:48,279
- Falou com o Dr. Cousins?
- Sim, fazem s� alguns minutos.
846
01:09:48,567 --> 01:09:55,116
E sem d�vida deve ter percebido que � inteligente.
Mas a acusada se negou a interar-se com ele.
847
01:09:55,647 --> 01:10:01,205
Depois de o conhecer, pude perceber por que
a Srta. Damien se negou a ser sincera com ele.
848
01:10:01,227 --> 01:10:03,765
Se importaria de nos dizer porqu�?
849
01:10:04,047 --> 01:10:09,630
Tenho a impress�o de que o Dr. Cousins carece
de capacidade, tanto emocional, quanto intelectual,...
850
01:10:09,637 --> 01:10:13,006
para entender um problema
como o da Srta. Damien.
851
01:10:19,887 --> 01:10:23,562
- Como est� indo o julgamento, Dr. Caleg?
- Receio que n�o muito bem.
852
01:10:23,807 --> 01:10:25,945
- O Dr.Cousins o est� esperando.
- Ah, sim!
853
01:10:26,807 --> 01:10:31,119
- Disse que o senhor n�o o esperava.
- Na verdade, esqueci que o esperava.
854
01:10:32,447 --> 01:10:35,439
Ol�, doutor.
Sente-se e relaxe.
855
01:10:35,927 --> 01:10:42,278
- Diga-me � uma visita profissional ou pessoal?
- Dr. Caleg, disse umas coisas muito duras sobre mim.
856
01:10:42,278 --> 01:10:44,085
Sim, isso eu fiz.
857
01:10:44,527 --> 01:10:47,599
- Creio que mere�o uma explica��o.
- E eu tamb�m.
858
01:10:48,647 --> 01:10:51,480
E dito isso, me alegro muito que tenha vindo.
859
01:10:52,367 --> 01:10:56,155
- Quero falar-lhe da Srta. Damien.
- N�o me interessa a Srta. Damien.
860
01:10:57,007 --> 01:10:59,123
Vejo que ainda est� apaixonado por ela.
861
01:10:59,447 --> 01:11:01,915
- N�o estou apaixonado por ela.
- Melhor.
862
01:11:02,367 --> 01:11:05,962
Assim podemos tratar desse tema
de m�dico para m�dico.
863
01:11:06,887 --> 01:11:10,038
Estou interessado pela Srta. Damien
porque � minha paciente.
864
01:11:10,367 --> 01:11:12,961
E acredito que estava a
ponto de resolver seu problema.
865
01:11:13,687 --> 01:11:17,919
Seria muito frustrante, para mim, v�-la pagar
por um crime que n�o cometeu.
866
01:11:18,167 --> 01:11:22,683
Seria como se voc� perdesse
um dos ratos, um que acaba-se de inocular.
867
01:11:23,967 --> 01:11:27,164
- O que isso tem a ver comigo?
- Escute.
868
01:11:27,927 --> 01:11:33,360
Quando testemunhar amanh�, te dir�o
que diga a verdade. Toda a verdade.
869
01:11:34,127 --> 01:11:37,517
Toda a verdade sobre a alma humana �
uma quest�o muito complexa.
870
01:11:38,127 --> 01:11:41,517
N�o vou dizer nada sobre Madeleine
que j� n�o tenha ouvido...
871
01:11:42,447 --> 01:11:49,163
mas n�o pode, eventualmente, ter tomado fatos
isolados e chegado a uma conclus�o err�nea?
872
01:11:54,127 --> 01:11:55,685
Quer sentar-se, doutor.
873
01:12:07,847 --> 01:12:11,283
Aten��o, este julgamento recome�a.
874
01:12:13,527 --> 01:12:15,597
Chame a sua testemunha, Sr. O'Brien.
875
01:12:15,887 --> 01:12:17,479
O Dr. Cousins, por favor.
876
01:12:20,287 --> 01:12:22,960
� a �ltima testemunha,
me permita que o interrogue.
877
01:12:23,207 --> 01:12:27,564
O digo com toda a franqueza,
se testemunhar, estamos perdidos.
878
01:12:30,847 --> 01:12:31,836
Levante a m�o direita.
879
01:12:32,127 --> 01:12:34,960
Jura solenemente dizer a verdade
nada mais que a verdade?
880
01:12:34,966 --> 01:12:36,320
- Juro.
- Sente-se.
881
01:12:37,087 --> 01:12:39,282
- Nome, por favor.
- David Cousins.
882
01:12:39,527 --> 01:12:42,803
- Com que nome conhecia a acusada?
- Madeleine Dickson.
883
01:12:42,803 --> 01:12:45,157
- Disse-lhe o seu nome verdadeiro?
- N�o, senhor.
884
01:12:45,527 --> 01:12:48,360
- Acredita que lhe mentiu sobre a sua identidade?
- Sim, senhor.
885
01:12:48,360 --> 01:12:51,843
- Por quando tempo continuou mentindo?
- At� a manh� que veio a pol�cia.
886
01:12:52,207 --> 01:12:55,165
- Falou alguma vez de sua rela��o com Courtland?
- Nunca.
887
01:12:55,165 --> 01:12:59,396
- Pediu a acusada em casamento e ela aceitou?
- Sim, senhor.
888
01:13:00,567 --> 01:13:03,286
- E continuou sem falar de Courtland?
- Assim foi, senhor.
889
01:13:04,007 --> 01:13:09,400
- Quando soube da sua rela��o?
- Na manh� que veio a pol�cia.
890
01:13:09,647 --> 01:13:14,357
Entendo, desde que a conheceu
at� que foi presa,
891
01:13:15,327 --> 01:13:18,603
- nunca realmente a conheceu.
- Protesto, merit�ssimo!
892
01:13:18,927 --> 01:13:20,880
Sr. O'Brien, n�o deixou isso claro?
893
01:13:21,007 --> 01:13:26,880
S� quero que o jurado perceba a
verdadeira natureza do motivo da acusada.
894
01:13:26,880 --> 01:13:28,480
- Continue.
- Obrigado.
895
01:13:29,967 --> 01:13:37,322
S� mais uma pergunta. Se soubesse a verdade,
teria afetado o seu amor pela acusada?
896
01:13:37,527 --> 01:13:40,405
- Protesto, merit�ssimo!
- Deixe-o responder.
897
01:13:40,405 --> 01:13:41,721
Indeferido.
898
01:13:43,767 --> 01:13:47,237
Diga-me Dr. Cousins, se soubesse a verdade,...
899
01:13:47,727 --> 01:13:50,366
teria afetado
o seu amor pela acusada?
900
01:13:55,247 --> 01:13:57,477
Estava apaixonado por ela na �poca...
901
01:13:58,247 --> 01:13:59,566
e continuo apaixonado.
902
01:14:02,847 --> 01:14:05,645
- A testemunha � sua.
- N�o tenho pergunta.
903
01:14:12,247 --> 01:14:15,876
- Continua apaixonado?
- Sim, como o primeiro dia.
904
01:14:18,527 --> 01:14:22,406
- N�o posso crer nisso...
- Me deixar� cham�-la para testemunhar?
905
01:14:27,967 --> 01:14:30,401
- Foi � casa do Courtland, naquele noite?
- Sim.
906
01:14:30,687 --> 01:14:33,247
- A seduziu?
- Sim.
907
01:14:33,487 --> 01:14:36,797
- Tiveram uma conversa sobre o Dr. Cousins?
- N�o.
908
01:14:37,247 --> 01:14:39,363
- Tem certeza?
- Tenho certeza.
909
01:14:39,927 --> 01:14:43,397
- Srta. Damien, estava apaixonada pelo Courtland?
- Claro que n�o.
910
01:14:43,397 --> 01:14:46,485
- E pelo Dr. Cousins?
- Sim.
911
01:14:47,167 --> 01:14:51,046
- Mas apesar disso foi � casa de Courtland.
- Sim, j� disse lhe disse.
912
01:14:51,287 --> 01:14:56,566
Apaixonada por um homem, mas vai � casa
de outro que n�o ama, por vontade pr�pria.
913
01:14:56,807 --> 01:14:59,685
- Sim.
- O Sr. Courtland n�o a amea�ou?
914
01:14:59,685 --> 01:15:02,321
- N�o.
- Ent�o por que foi com ele?
915
01:15:02,847 --> 01:15:05,236
N�o sei, cometi um erro.
916
01:15:06,327 --> 01:15:07,840
Cometeu um erro...
917
01:15:07,840 --> 01:15:12,006
Declarou que foram interrompidos
por um intruso misterioso.
918
01:15:12,207 --> 01:15:15,324
Pode dizer a este jurado algo
mais concreto sobre essa pessoa?
919
01:15:15,647 --> 01:15:16,796
N�o o vi.
920
01:15:16,796 --> 01:15:18,360
- Ent�o n�o o viu.
- S� ouvi sua voz.
921
01:15:18,360 --> 01:15:20,557
- Estava certa que era um homem?
- Era um homem.
922
01:15:20,557 --> 01:15:21,722
O que disseram?
923
01:15:21,722 --> 01:15:25,681
N�o sei, falaram na entrada,
mas n�o sei o que disseram.
924
01:15:25,681 --> 01:15:30,358
Jura! Jjura que � um homem
e n�o sabe dizer o que falaram.
925
01:15:30,567 --> 01:15:33,320
E que tipo de pessoa visitaria
algu�m a essa hora da noite?
926
01:15:33,320 --> 01:15:36,120
Um cobrador?
Um vendedor de revistas?
927
01:15:36,120 --> 01:15:40,718
- Ou talvez um ladr�o?
- Porque n�o um ladr�o? Sr. Courtland era muito rico.
928
01:15:40,718 --> 01:15:43,805
Devia ser um ladr�o muito t�mido,
por que n�o levou nada.
929
01:15:43,805 --> 01:15:48,159
Al�m do mais o Sr. Courtland
tinhas as j�ias num cofre na loja.
930
01:15:48,407 --> 01:15:51,399
Nem todas. Tinha algumas na
casa, no cofre da casa.
931
01:15:51,399 --> 01:15:53,324
- Em que cofre?
- O tinha na sala.
932
01:15:53,324 --> 01:15:57,281
- N�o havia visto esse cofre, n�o �?
- Sim, o vi.
933
01:15:57,687 --> 01:16:02,124
Merit�ssimo n�o sab�amos nada desse cofre!
Pe�o um recesso e se reviste o apartamento.
934
01:16:02,327 --> 01:16:06,002
- J� revistamos o apartamento.
- Se h� um cofre e foi roubado...
935
01:16:06,002 --> 01:16:08,880
Cavalheiros, se adia o julgamento at� amanh�.
936
01:16:09,287 --> 01:16:14,324
Sugiro que o inspetor e os advogados
examinem o apartamento juntos.
937
01:16:19,887 --> 01:16:22,162
- Que nos diz do cofre, Sr. O'Brien?
- Que cofre?
938
01:16:22,162 --> 01:16:23,545
Podemos tirar fotos do interior?
939
01:16:23,727 --> 01:16:27,561
Ser� melhor que esperem fora.
Farei uma declara��o quando terminar.
940
01:16:27,607 --> 01:16:29,080
- Senhor O'Brien!
- Sim.
941
01:16:29,087 --> 01:16:30,580
Se importa se o acompanhar?
942
01:16:30,580 --> 01:16:33,322
N�o sei o que espera.
Ami�de que testemunha revelou ser.
943
01:16:33,322 --> 01:16:35,756
- N�o pude evitar.
- Muito bem Garet, onde est� o cofre?
944
01:16:35,756 --> 01:16:38,447
N�o sabia
que havia um cofre aqui.
945
01:16:38,447 --> 01:16:41,843
Nunca acreditei que soubesse e se
quiser saber, duvido que tenha.
946
01:16:42,167 --> 01:16:45,955
Aqui est� o advogado, talvez ele
saiba. Onde est� o cofre, Mitchel?
947
01:16:45,955 --> 01:16:49,284
O meu assistente perguntou
� Srta. Damien e vir� em um instante.
948
01:16:49,284 --> 01:16:52,877
- Perda de tempo.
- Talves o Sr. Garet, possa no dizer onde est�?
949
01:16:52,877 --> 01:16:57,125
- Eu lhe perguntei e ele n�o sabe.
- N�o compreendo era muito pr�ximo ao Courtland, n�o �?
950
01:16:57,125 --> 01:17:00,245
Assim �. Se houvesse um cofre, eu saberia.
951
01:17:00,245 --> 01:17:03,996
- Ao menos teria visto a chave.
- A �nica resposta � n�o existe cofre.
952
01:17:04,727 --> 01:17:09,006
- O que descobriu?
- J� sei onde est�, na biblioteca.
953
01:17:09,006 --> 01:17:11,721
- Parece que estava errado, Sr. O'Brien.
- Pode ser.
954
01:17:15,967 --> 01:17:17,036
Quem diria?
955
01:17:17,036 --> 01:17:19,357
- Necessito da chave de Courtland.
- Aqui tem.
956
01:17:22,447 --> 01:17:26,520
- Isso � um cofre, Sr. O'Brien.
- Sim, isso parece.
957
01:17:29,447 --> 01:17:33,440
Mas n�o parece ter sido saqueada.
N�o acho que um ladr�o deixaria isto.
958
01:17:33,727 --> 01:17:36,924
- Voltamos ao ponto de partida.
- J� vi o que desejava, e voc� Mitchel?
959
01:17:36,924 --> 01:17:39,322
- Ganhou este round.
- Feche-a.
960
01:17:39,927 --> 01:17:40,996
Te verei no julgamento.
961
01:17:40,996 --> 01:17:42,845
- O levo a sua casa, doutor?
- N�o, obrigado.
962
01:17:43,047 --> 01:17:46,801
Sargento h� alguns pap�is de Courtland
para por em ordem, se importa se fico?
963
01:17:47,007 --> 01:17:50,363
- Por mim tudo bem, j� terminamos.
- Obrigado.
964
01:17:52,007 --> 01:17:53,486
Posso fazer algo por voc�?
965
01:17:53,687 --> 01:18:00,562
Sinto curiosidade por algo. Nunca havia visto um cofre
assim antes que se abre apenas com uma chave.
966
01:18:00,887 --> 01:18:02,957
Agora que o disse, eu tamb�m n�o.
967
01:18:03,407 --> 01:18:06,763
Normalmente os cofres se abrem
mediante uma combina��o.
968
01:18:07,287 --> 01:18:09,243
Sim, � o mais habitual.
969
01:18:09,807 --> 01:18:12,037
E como sabia
que este se abria com chave?
970
01:18:12,037 --> 01:18:16,880
- Disse nunca ter visto sua chave.
- Disse isso? Acho que o disse para dizer algo.
971
01:18:16,887 --> 01:18:21,204
- Estou vendo. Poderia ter outra explica��o.
- Verdade?
972
01:18:21,217 --> 01:18:26,157
Sim! Que mentiu quando disse
que n�o havia visto o cofre.
973
01:18:27,167 --> 01:18:28,805
N�o est� falando s�rio, doutor?
974
01:18:31,007 --> 01:18:36,682
Sou um cientista, Sr. Garet. Quando vejo algo
estranho, considero todas as explica��es poss�veis.
975
01:18:37,087 --> 01:18:39,555
As descobertas mais importantes
se fizeram assim.
976
01:18:39,767 --> 01:18:42,884
- Deve ser um trabalho fascinante.
- Sim, �.
977
01:18:44,167 --> 01:18:48,399
Suponha que sabia desse cofre, algo que
n�o sabia. O que isso provaria?
978
01:18:49,327 --> 01:18:52,956
Francamente, nada,
mas sugere uma teoria.
979
01:18:53,367 --> 01:18:56,723
Era pr�ximo de Courtland
e sabia do cofre.
980
01:18:57,287 --> 01:19:00,836
Talvez o cofre tenha sido saqueado
e talvez ele tenha descoberto.
981
01:19:01,367 --> 01:19:04,279
Discutiu com o homem
na entrada e foi assassinado.
982
01:19:05,067 --> 01:19:09,526
- Talvez esse homem era o senhor.
- Esta � uma teoria muito interessante
983
01:19:10,647 --> 01:19:11,841
Verdade que �.
984
01:19:12,807 --> 01:19:18,606
Como lhe disse, sou cientista e formulo
uma teoria, o que resta � comprov�-la.
985
01:19:21,447 --> 01:19:24,200
- E isso � o que vou fazer.
- Entendo.
986
01:19:26,527 --> 01:19:30,486
Ent�o n�o se importa de
trocar impress�es com a pol�cia?
987
01:19:30,927 --> 01:19:35,125
- Por que importaria?
- Impress�es digitais...
988
01:19:35,367 --> 01:19:39,519
Se nunca viu o cofre, n�o
se importa que procurem por elas.
989
01:19:39,519 --> 01:19:41,200
Claro que n�o.
990
01:19:46,767 --> 01:19:49,327
O n�mero � 73200.
991
01:20:06,127 --> 01:20:12,405
Bem doutor, esquecerei. N�o acha
que isso est� fora de sua especialidade?
992
01:20:12,727 --> 01:20:14,160
Suponho que tenha raz�o.
993
01:20:14,487 --> 01:20:16,682
- Adeus, doutor.
- Adeus.
994
01:20:48,847 --> 01:20:51,520
Disse 373200, n�o foi Sr. Garet?
995
01:21:02,607 --> 01:21:05,201
Creio que o substimei, doutor.
996
01:21:52,207 --> 01:21:55,643
Extra, extra, Madeleine Damien
absolvida de todas as acusa��es!
997
01:21:55,643 --> 01:21:58,440
�ltima hora da notica da imprensa: Aten��o!
998
01:21:58,887 --> 01:22:02,118
Madeleine Damien foi absolvida
do homic�dio de Felix Courtland.
999
01:22:02,367 --> 01:22:05,882
A confiss�o de um empregado, Jack Garet,
est� sendo estudada pelo investigador.
1000
01:22:05,882 --> 01:22:08,561
Um estranho julgamento cheio de surpresas.
1001
01:22:08,561 --> 01:22:14,005
Acontecimentos inesperados deu um giro de
180� no caso do assassinato de Felix Courtland.
1002
01:22:14,327 --> 01:22:20,286
Madeleine Damien saiu em liberdade gra�as ao valente doutor
que enfrentou o assassino, arriscando sua pr�rpia vida.
1003
01:22:21,407 --> 01:22:25,878
- Sra. Geiger, estou procurando Madeleine, n�o a viu?
- Foi embora, me pediu para dar-lhe isto.
1004
01:22:25,878 --> 01:22:27,725
Como, para onde foi?
1005
01:22:27,725 --> 01:22:31,362
N�o quis me dizer, mas saiu para
o aeroporto a mais de uma hora
1006
01:22:41,027 --> 01:22:47,562
Querido David, ainda consigo ouvir a tua voz
neste tribunal e nunca esquecerei o que disse.
1007
01:22:47,652 --> 01:22:52,679
Fez muito mais do que me salvar a vida,
fez com que minha vida merece-se ser salva.
1008
01:22:53,506 --> 01:22:58,495
N�o posso deixar de dizer o quanto te amo
e quanto desejaria casar-me contigo,...
1009
01:22:58,625 --> 01:23:00,607
mas agora n�o seria justo.
1010
01:23:01,424 --> 01:23:05,170
Vou embora por uns tempos.
quero estar segura...
1011
01:23:05,280 --> 01:23:09,412
que depois disto tudo posso ser
a pessoa que acreditou que sou.
1012
01:23:10,062 --> 01:23:15,076
Depois de passar um tempo e ambos
estarmos seguros volte a me pedir, por favor.
1013
01:23:15,776 --> 01:23:17,268
Adeus, meu querido.
1014
01:23:29,727 --> 01:23:33,322
Passageiros do voo 41,
embarquem pelo port�o 6.
1015
01:23:33,607 --> 01:23:36,360
- Posso visitar-lo de vez em quando?
- Claro.
1016
01:23:36,647 --> 01:23:40,845
- Quero encontrar a mim mesma.
- Creio que o far�.
1017
01:23:41,967 --> 01:23:43,082
Cr� nisso.
1018
01:23:43,082 --> 01:23:45,880
Depois de tudo que passou, estou certo.
1019
01:23:46,687 --> 01:23:50,043
- Adeus.
- Continuo achando que cometeu um erro.
93311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.