Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,792 --> 00:00:09,116
SORAYA
SLAVE OF THE ORIENT
2
00:00:10,059 --> 00:00:15,892
with
KIRK MORRIS
and
MICHELE GIRARDON
3
00:01:21,778 --> 00:01:22,485
They're coming.
4
00:01:22,520 --> 00:01:23,858
Right.
5
00:01:39,842 --> 00:01:41,508
Open the gate!
6
00:02:58,033 --> 00:02:59,912
Please excuse me.
7
00:04:10,252 --> 00:04:12,258
Guards, your officer wants
you right away!
8
00:04:26,401 --> 00:04:27,961
Change clothes with them!
9
00:06:43,407 --> 00:06:44,526
Father!
10
00:08:12,771 --> 00:08:15,341
Ganor, you killed my father to
whom you owed everything!
11
00:08:15,677 --> 00:08:17,501
You'll pay for this betrayal!
12
00:08:42,716 --> 00:08:43,902
Daikor!
13
00:08:54,208 --> 00:08:56,552
You'll never seize this city, Ganor.
14
00:08:57,329 --> 00:08:58,558
The people will rebel against you.
15
00:08:58,558 --> 00:08:59,250
Take him away!
16
00:08:59,678 --> 00:09:00,813
No!
17
00:09:06,737 --> 00:09:08,406
Daikor!
18
00:09:13,147 --> 00:09:17,164
Don't worry about your brother. I'm sure
you can convince me to spare him.
19
00:09:46,140 --> 00:09:48,574
Now's your chance. You must
reach our mountain tribes.
20
00:09:48,574 --> 00:09:50,627
Tell them to get ready, we need
to prepare for an attack.
21
00:09:50,662 --> 00:09:51,558
Look out, they're coming!
22
00:10:15,887 --> 00:10:17,232
Put him in chains.
23
00:10:17,223 --> 00:10:19,119
No!
Leave me alone!
24
00:10:19,961 --> 00:10:24,358
The town is ours, Rabek. Thanks to your
strategy Ganor now rules the city.
25
00:11:21,432 --> 00:11:25,993
You owe me an answer.
I truly hope you haven't forgotten.
26
00:11:26,659 --> 00:11:29,003
Because I'm not in the habit
of repeating myself.
27
00:11:29,682 --> 00:11:30,662
I loathe you.
28
00:11:31,077 --> 00:11:31,990
A traitor!
29
00:11:32,514 --> 00:11:35,081
You seem to forget the
kingdom is mine, Soraya.
30
00:11:35,525 --> 00:11:36,462
You will now obey me.
31
00:11:36,999 --> 00:11:39,992
Without me, you have no
legal right to the kingdom.
32
00:11:40,645 --> 00:11:44,870
No, Ganor, you're helpless
and you know it.
33
00:11:45,694 --> 00:11:49,364
And you'll wait forever
before I give in to you!
34
00:11:49,364 --> 00:11:53,776
You're wrong, Soraya.
You'll be my queen.
35
00:11:54,130 --> 00:11:56,346
With or without consent!
36
00:11:59,706 --> 00:12:01,259
You miserable wench!
37
00:12:01,622 --> 00:12:04,400
You'll see...I'll take you and
that royal temper of yours!
38
00:12:05,182 --> 00:12:05,926
No!
39
00:12:06,383 --> 00:12:09,663
Leave me alone! I'll never be yours!
Never!
40
00:12:10,743 --> 00:12:12,974
- Stop!
- No!
- Stop!
41
00:12:15,897 --> 00:12:16,923
What happened?
42
00:12:17,550 --> 00:12:19,356
She killed herself.
43
00:12:19,531 --> 00:12:20,596
She threw herself into the river.
44
00:12:20,596 --> 00:12:21,961
- I'll have her rescued.
- No, no.
45
00:12:23,881 --> 00:12:26,634
I hope the crocodiles
tear her to pieces.
46
00:12:29,017 --> 00:12:30,720
She never would have obeyed me.
47
00:12:32,171 --> 00:12:33,398
But it doesn't matter now.
48
00:12:42,808 --> 00:12:43,793
Hey!
49
00:12:46,200 --> 00:12:49,111
Aimu, you've been in the water long enough.
Come out now.
50
00:12:53,381 --> 00:12:55,003
Wonderful!
51
00:13:10,370 --> 00:13:14,139
Tell me, Aimu, do you think this little fish
will satisfy both our appetites?
52
00:13:16,689 --> 00:13:18,740
I'm afraid we'll have
to do some more hunting!
53
00:13:20,858 --> 00:13:22,101
It's a woman!
54
00:14:22,433 --> 00:14:25,095
Look, it's the seal of king Sandor.
55
00:14:33,144 --> 00:14:35,896
Who are you? Where...
56
00:14:35,896 --> 00:14:38,362
Don't worry, you're
among friends here.
57
00:14:38,499 --> 00:14:41,010
I'm Antares of Bitina.
But who are you?
58
00:14:42,583 --> 00:14:46,622
Why are you afraid to talk? I can be of
some help to you, but at least tell me
what happened.
59
00:14:47,098 --> 00:14:50,994
What difference does it make,
when you're only a slave?
60
00:14:51,560 --> 00:14:56,705
Well, it can make a great difference, if the
woman enslaved is a royal princess.
61
00:14:59,279 --> 00:15:01,650
Hurry now, Aimu, go to the camp
and bring our horses here.
62
00:15:01,930 --> 00:15:03,424
And come right back!
63
00:15:05,068 --> 00:15:08,061
Who's that boy?
Is he a mute?
64
00:15:08,269 --> 00:15:09,087
Yes.
65
00:15:09,496 --> 00:15:14,881
My village was destroyed by bandits.
My sister tried to flee and was killed.
66
00:15:15,172 --> 00:15:19,548
The others...were massacred.
I wasn't at home.
67
00:15:19,895 --> 00:15:23,249
When I came back,
only the boy was still alive.
68
00:15:23,602 --> 00:15:26,570
They spared him
after they cut out his tongue.
69
00:15:26,799 --> 00:15:29,730
The only witness to this tragedy
can't speak.
70
00:15:30,072 --> 00:15:34,547
I will avenge this massacre.
I'm looking for the man who ordered it.
71
00:15:34,805 --> 00:15:38,632
I won't rest until I find him.
It's my sole purpose in life.
72
00:15:39,194 --> 00:15:41,781
I'll find him and make him pay.
-Do you know him?
73
00:15:42,100 --> 00:15:48,100
No, not yet. The only trace I have
is a rare, special sign.
74
00:15:48,348 --> 00:15:50,701
The boy keeps drawing it.
75
00:15:51,661 --> 00:15:55,829
I don't understand it,
but I'll find out.
76
00:15:58,118 --> 00:16:01,932
Please tell, what brought you here?
You needn't fear.
77
00:16:02,867 --> 00:16:04,164
Yes.
78
00:16:08,767 --> 00:16:12,247
Well, what have we here?
Where are you coming from?
79
00:16:13,178 --> 00:16:16,000
Answer me.
Can't you hear? Answer me!
80
00:16:21,931 --> 00:16:24,712
Idiot!
This way we'll know nothing.
81
00:16:24,948 --> 00:16:26,046
Forward!
82
00:16:30,826 --> 00:16:33,801
There was nothing I could do.
Ganor controls the city...
83
00:16:34,588 --> 00:16:37,523
and there's no one to reclaim
the throne that is rightfully mine.
84
00:16:37,804 --> 00:16:40,900
Why don't you try to get some rest now?
Later we can decide what to do.
85
00:16:44,881 --> 00:16:45,703
No!
86
00:16:46,403 --> 00:16:50,381
No, no!
Let me go! Antares!
87
00:16:50,630 --> 00:16:54,597
Be careful! Can't you see you're
brusing her? Get your paws off of her!
88
00:16:54,917 --> 00:16:56,997
You're ruining a costly treasure.
89
00:16:57,304 --> 00:16:58,871
Have no fear, they won't hurt you.
90
00:16:59,359 --> 00:17:01,329
- You're worth too much to us.
- Let me go!
91
00:17:03,095 --> 00:17:04,240
No!
92
00:17:04,956 --> 00:17:10,690
Antares! Antares!
Antares!
93
00:18:04,147 --> 00:18:07,018
Either you talk or I'll rip your eyes out!
Who was that man?
94
00:18:07,367 --> 00:18:13,857
I'll talk! He's Murad...and he
works for Akrim, a slave trader...
95
00:18:14,735 --> 00:18:16,592
and the....
96
00:18:23,316 --> 00:18:26,414
Aimu!
Aimu, where are you?
97
00:18:56,826 --> 00:18:58,634
Wake up, boy.
98
00:20:18,679 --> 00:20:20,753
Another caravan is arriving!
99
00:20:32,136 --> 00:20:34,049
Welcome to our market,
your Highness.
100
00:20:35,436 --> 00:20:38,466
- Where is my tent?
- This way, your Highness.
101
00:20:41,119 --> 00:20:45,031
Put everything in it's right place.
There, now.
102
00:21:11,590 --> 00:21:16,940
Akrim! Akrim! You can't imagine how
many noble customers have arrived!
103
00:21:43,344 --> 00:21:49,248
Akrim! Akrim! Don't you want to greet them?
Have you no respect for the kings of the Orient?
Akrim!
104
00:22:08,303 --> 00:22:11,814
Come for just a moment!
The camp is full, I tell you!
105
00:22:32,387 --> 00:22:34,669
Abdul, here comes the Emir Kamal.
106
00:22:41,782 --> 00:22:43,335
Welcome, Highness.
107
00:22:47,360 --> 00:22:49,071
This way, please.
108
00:22:56,538 --> 00:22:59,323
You'll have a great auction
tomorrow, Abdul.
109
00:23:00,541 --> 00:23:05,525
There's no doubt now that tomorrow we'll
have the greatest slave auction in all of history!
110
00:23:12,214 --> 00:23:14,381
Let go of me!
Leave me alone!
111
00:23:18,730 --> 00:23:21,289
Don't touch me!
Leave me alone!
112
00:23:25,824 --> 00:23:28,648
Look what I have found for
your market, Akrim.
113
00:23:31,444 --> 00:23:35,414
Ah, this must surely be the hand
of providence, Murad!
114
00:23:36,015 --> 00:23:38,750
The flower to complete my collection!
115
00:23:39,022 --> 00:23:40,727
Murad, bring Adanna here.
116
00:23:44,530 --> 00:23:46,275
You haven't any right
to keep me here.
117
00:23:47,065 --> 00:23:49,649
No right?
Are you sure?
118
00:23:50,137 --> 00:23:51,522
I'm a queen.
119
00:23:51,522 --> 00:23:56,377
You are a slave. But you
will remain here only for tonight.
120
00:23:56,860 --> 00:24:01,862
Tomorrow you will bring a price
that only a king can afford to pay.
121
00:24:08,143 --> 00:24:11,617
Adanna, you will take care
of this young creature.
122
00:24:11,617 --> 00:24:14,899
Have her rest up and then prepare her
with our costliest jewels...
123
00:24:15,132 --> 00:24:16,955
and most audacious veils.
124
00:24:30,208 --> 00:24:32,666
Murad, where did you find her?
125
00:24:32,873 --> 00:24:37,627
Near the river, with a strongman who
took 5 of my best men from me.
126
00:24:38,008 --> 00:24:41,744
You'll have to sell her for a high price
to cover my expenses.
127
00:24:42,340 --> 00:24:46,442
Abdul, you're the most skillful
slave auctioneer in the entire Orient.
128
00:24:46,870 --> 00:24:51,069
So I needn't tell you the girl will be
sold last, and for an astronomical price.
129
00:24:51,351 --> 00:24:53,050
Yes, you can rely on that.
130
00:24:53,415 --> 00:24:55,961
I'll see to it that you're well paid.
131
00:24:55,962 --> 00:24:58,623
And now let us drink
to our good fortune.
132
00:25:01,167 --> 00:25:07,190
Tomorrow's market will bring a
rich reward, won't it, Abdul?
133
00:25:44,301 --> 00:25:46,062
That's the slave market.
134
00:26:10,783 --> 00:26:11,719
Come, lad.
135
00:26:19,622 --> 00:26:20,184
Come.
136
00:26:50,440 --> 00:26:52,596
In all honesty, I say
in all honesty...
137
00:26:52,828 --> 00:26:57,427
have you ever seen a more beautiful, more
stupendous, more angelic creature?
138
00:26:57,661 --> 00:27:00,166
Lips like ruby wine, and
then her eyes...
139
00:27:00,166 --> 00:27:02,627
green like emeralds,
O noble sirs.
140
00:27:03,513 --> 00:27:08,939
Nowhere in the Orient will you find
a more noble and regal comportment.
141
00:27:08,974 --> 00:27:10,860
What attraction, what charm...
142
00:27:11,463 --> 00:27:14,137
What sweetness to discover!
143
00:27:15,778 --> 00:27:22,437
And this precious flower of the Orient can be all
yours for the incredible sum of 50 miserable piasters!
144
00:27:22,715 --> 00:27:23,498
55!
145
00:27:24,038 --> 00:27:25,029
60 piasters!
146
00:27:25,342 --> 00:27:26,887
65 piasters!
147
00:27:27,257 --> 00:27:28,186
100 piasters!
148
00:27:29,068 --> 00:27:29,839
110 piasters!
149
00:27:29,959 --> 00:27:34,578
Oh, by Allah! Are you going to sit
there and let this Bedouin take this
stupendous jewel away from you?
150
00:27:34,979 --> 00:27:38,797
Come now, Ibrahim! This is no
time to show your miserliness.
151
00:27:38,798 --> 00:27:42,818
Just look at this delightful desert flower!
How can you refuse her?
152
00:27:43,300 --> 00:27:45,563
Courage, Ibrahim, or she'll
slip through your fingers!
153
00:27:45,812 --> 00:27:46,916
Be generous for once
and make your offer.
154
00:27:47,479 --> 00:27:50,849
- We stand at 110 piasters.
-120!
- 130!
155
00:27:51,122 --> 00:27:52,254
- 140!
156
00:27:54,783 --> 00:27:55,953
150!
157
00:27:56,072 --> 00:27:57,047
- Too high for me.
158
00:27:57,048 --> 00:28:01,435
We're at 150. No other offer?
Well then, the miser gets...
159
00:28:01,704 --> 00:28:02,625
300 piasters!
160
00:28:02,946 --> 00:28:04,007
300 piasters?
161
00:28:04,190 --> 00:28:07,041
Pay 300 piasters if you want her,
I think she's ugly!
162
00:28:09,298 --> 00:28:10,553
She's yours!
163
00:28:15,416 --> 00:28:21,619
And now, a voluptuous Syrian beauty
for only 50 piasters...
164
00:28:22,293 --> 00:28:26,256
Feast your eyes, and admire her
admirably provocative form...
165
00:28:26,612 --> 00:28:29,063
Only 50 piasters I say, to
the first that raises his hand.
166
00:28:29,064 --> 00:28:30,238
- 60 piasters!
167
00:28:30,239 --> 00:28:31,143
- 80 piasters!
168
00:28:31,143 --> 00:28:31,990
We're at 80 piasters!
169
00:28:32,026 --> 00:28:33,279
- 100 piasters!
170
00:28:33,479 --> 00:28:37,953
- 100 piasters! Who will offer more
for this Syrian delight?
171
00:28:38,376 --> 00:28:40,103
- Speak up, noble sirs!
172
00:28:40,103 --> 00:28:41,471
- 150 piasters!
173
00:28:41,472 --> 00:28:45,431
- 150!
- 200!
- 200 piasters!
174
00:28:46,235 --> 00:28:51,325
- No other bids?
Then she's yours for only 200 piasters.
175
00:28:52,043 --> 00:28:57,880
And now a special treat, noble sirs!
Here we have two daughters
of the Nile.
176
00:29:00,009 --> 00:29:01,529
Come, come.
177
00:29:01,954 --> 00:29:05,547
For those who haven't experienced
the charms of an African woman...
178
00:29:06,058 --> 00:29:10,038
these two women were made
to alleviate your lonely hours.
179
00:29:10,433 --> 00:29:14,161
Only 500 piasters for both,
a real bargain.
180
00:29:14,444 --> 00:29:20,202
Yes, noble lords, only 500 piasters
for these flawless Nubian beauties!
181
00:29:21,644 --> 00:29:24,909
500 piasters!
The first to raise his hand will take them away!
182
00:29:25,101 --> 00:29:27,957
- 500!
- 600!
- 650!
183
00:29:28,224 --> 00:29:28,911
700!
184
00:29:29,257 --> 00:29:31,866
- 750!
- 800!
- 900!
185
00:29:32,146 --> 00:29:33,322
1000 piasters!
186
00:29:33,698 --> 00:29:34,668
Who offers more?
187
00:29:35,216 --> 00:29:36,354
1, 050!
188
00:29:36,806 --> 00:29:37,790
1, 100!
189
00:29:37,790 --> 00:29:39,272
2000 piasters!
190
00:29:40,274 --> 00:29:43,923
Oh, for heaven's sake,
allow me to settle your differences.
191
00:29:44,155 --> 00:29:45,737
We stand at 2000 piasters.
192
00:29:45,737 --> 00:29:49,916
Now when I give the signal, the first
to raise his hand will take them away.
193
00:29:50,416 --> 00:29:51,095
Ready now, go!
194
00:29:51,713 --> 00:29:53,110
I was first!
195
00:29:53,984 --> 00:29:57,822
One moment.
You're still willing to pay 2000 piasters?
196
00:29:57,823 --> 00:29:58,589
Yes.
197
00:29:58,589 --> 00:29:59,680
Then give me a thousand.
198
00:30:02,016 --> 00:30:03,136
And one from you.
199
00:30:04,890 --> 00:30:08,185
Abdul, a maid to each one
of these noble buyers.
200
00:30:08,430 --> 00:30:09,365
Certainly.
201
00:30:10,018 --> 00:30:11,773
She's yours.
202
00:30:20,159 --> 00:30:21,597
Carry on, Abdul.
203
00:30:22,096 --> 00:30:25,470
Yes. And now, noble sirs, I offer you a
treasure that has never, ever...
204
00:30:26,429 --> 00:30:32,127
You'll be sold now, and I can assure you
that you won't help yourself if you rebel.
205
00:30:32,128 --> 00:30:37,086
- I offer you not just
a beauty, but a queen...
206
00:30:37,836 --> 00:30:38,959
I must run away!
207
00:30:38,959 --> 00:30:43,625
But that's impossible. You'll have an
opportunity only if you allow yourself to be sold.
208
00:30:44,004 --> 00:30:46,431
Then maybe you'll be able to
run away, but not now.
209
00:30:47,554 --> 00:30:53,496
We have been blessed by her presence.
For I assure you, her divine beauty...
210
00:30:53,947 --> 00:31:00,043
- Seems as if Kamal is bored with our auction.
- Oh, Don't worry, he's interested all right.
211
00:31:00,167 --> 00:31:03,967
- Worthy of a king,
with the purse of an emperor...
212
00:31:25,783 --> 00:31:33,932
What price shall I ask? What price can I
possible ask for her, when she is worth
more than all the treasure of the Orient?
213
00:31:34,550 --> 00:31:38,017
Ah, I'm truly at a loss,
my noble sirs...
214
00:31:38,214 --> 00:31:42,833
because the charm, the regal poise
of this maiden has no price.
215
00:31:43,208 --> 00:31:45,948
Begin, my lords, and make your offer.
216
00:31:46,149 --> 00:31:48,454
Look at him now, he's drooling.
217
00:31:48,455 --> 00:31:56,984
Behold her beauty! I'm sure there are among
you at least one who is prepared to offer the
true worth of this sublime creature.
218
00:31:57,441 --> 00:32:06,980
I will not even give you a starting price, because,
allow me to repeat, compared to the beauties
you've known before, this regal maiden surpasses all!
219
00:32:06,981 --> 00:32:09,718
- I offer 100 piasters.
- 150 piasters.
220
00:32:10,508 --> 00:32:12,790
- 200 piasters.
- 250 piasters.
221
00:32:13,216 --> 00:32:15,861
- 300!
- 400!
- 450!
222
00:32:15,965 --> 00:32:17,375
500 piasters!
223
00:32:17,752 --> 00:32:23,962
I ask you, can you really expect me to
relinquish her for only 500 piasters...?
224
00:32:23,963 --> 00:32:25,789
- 550!
- 600!
225
00:32:26,517 --> 00:32:28,239
- I offer 750 piasters!
226
00:32:28,612 --> 00:32:30,076
- 800!
- 1000!
227
00:32:30,376 --> 00:32:32,062
- 2000!
- 3000!
228
00:32:32,772 --> 00:32:34,604
- 4000!
- 5000!
229
00:32:35,332 --> 00:32:36,079
10,000!
230
00:32:36,601 --> 00:32:37,546
- 15,000!
231
00:32:38,419 --> 00:32:43,119
- Raise the price.
- Aren't you asking too much, Akrim? He may drop out.
232
00:32:43,542 --> 00:32:47,874
I've been in the slave market too long.
You can be sure he won't drop out.
233
00:32:47,993 --> 00:32:49,397
29,000!
234
00:32:51,312 --> 00:32:52,296
That's all I have.
235
00:32:53,364 --> 00:32:56,223
Then she's mine, at
30,000 piasters.
236
00:32:57,268 --> 00:32:59,977
- Go 20,000 above.
- But that's too risky!
237
00:33:03,617 --> 00:33:06,671
I ask you, surely there
is one more offer?
238
00:33:07,703 --> 00:33:09,927
I bid 50,000 piasters!
239
00:33:16,938 --> 00:33:20,030
With that sum of money I
could build a whole city.
240
00:33:20,824 --> 00:33:22,256
She's not worth it.
241
00:33:25,536 --> 00:33:26,864
But I'll have her all the same.
242
00:33:27,474 --> 00:33:33,291
I'm warning you Akrim, I'll not be led on again.
You had your man call out a total of 50,000 piasters!
243
00:33:33,566 --> 00:33:35,702
Now I offer 50,000 and 1 piasters!
244
00:33:36,306 --> 00:33:38,574
And not a single piaster more.
245
00:33:40,648 --> 00:33:43,825
Alas, you leave me no choice.
246
00:33:44,379 --> 00:33:45,907
The maid is yours.
247
00:33:54,335 --> 00:33:56,935
Take her to the caravan,
we'll leave immediately.
248
00:34:10,819 --> 00:34:11,812
Come.
249
00:36:42,579 --> 00:36:45,876
We have prepared the camp, Kamal,
and placed the girl in her tent.
250
00:36:46,849 --> 00:36:48,289
Bring her to me.
251
00:37:02,847 --> 00:37:04,097
Let me in.
252
00:37:05,615 --> 00:37:07,669
Come with me, Kamal is waiting for you.
253
00:37:08,724 --> 00:37:11,076
And take some good advice:
don't keep him waiting!
254
00:37:34,792 --> 00:37:36,000
Bring her here.
255
00:37:39,638 --> 00:37:40,783
- Come.
- Don't touch me.
256
00:37:41,617 --> 00:37:45,226
- I'll not be handled like a slave.
- No? And why not?
257
00:37:45,878 --> 00:37:48,805
Because I'm Soraya,
the daughter of king Sandor.
258
00:37:49,295 --> 00:37:52,991
I don't care who you are.
I want you as a slave and I'll have you!
259
00:37:54,578 --> 00:37:57,121
No, no!
260
00:39:05,337 --> 00:39:06,650
No!
261
00:39:39,047 --> 00:39:40,503
Hurry, Aimu! Go!
262
00:39:52,994 --> 00:39:55,218
- Antares!
- Run, hurry!
263
00:40:19,766 --> 00:40:22,517
After them!
Bring them back!
264
00:40:27,877 --> 00:40:28,958
Come on!
265
00:41:08,094 --> 00:41:09,446
Hurry up, lad.
266
00:41:34,281 --> 00:41:36,595
Inspect his wagon.
267
00:41:48,722 --> 00:41:49,641
He's carrying arms!
268
00:41:52,964 --> 00:41:54,405
Let down the gate!
269
00:41:59,255 --> 00:42:00,760
Bring it up!
270
00:42:05,198 --> 00:42:07,638
Open the gate,
ride after them!
271
00:43:09,097 --> 00:43:12,010
A perfect place to hide!
Ride on!
272
00:44:11,694 --> 00:44:13,589
Who are you?
What happened?
273
00:44:14,081 --> 00:44:15,129
Speak up!
Who are you?
274
00:44:18,378 --> 00:44:19,132
Soraya!
275
00:44:19,732 --> 00:44:20,546
Hussein!
276
00:44:21,377 --> 00:44:22,226
Don't worry, we'll take care of you.
277
00:44:22,965 --> 00:44:24,972
No, there's no time for me.
278
00:44:25,263 --> 00:44:29,688
In the mountains of Barin, you'll find
Salim and the rest of those loyal to the king...
279
00:44:30,152 --> 00:44:32,362
Tell him I couldn't get his message through to Daikor.
280
00:44:32,685 --> 00:44:33,630
Daikor is still alive?
281
00:44:33,630 --> 00:44:34,838
Yes.
282
00:44:37,391 --> 00:44:42,953
Ganor is holding him as a hostage in the palace
so the people won't revolt against him.
283
00:44:43,319 --> 00:44:48,438
I've been carrying on, for those people who
are still faithful to you, my princess...
284
00:44:54,805 --> 00:44:56,980
We'll take his message through to Daikor.
285
00:45:10,719 --> 00:45:14,070
I wasn't expecting to see you
so soon again, Kamal.
286
00:45:14,391 --> 00:45:17,042
- What brings you here?
- I've been deceived, Akrim.
287
00:45:17,556 --> 00:45:21,646
- I demand you return my 50,000 piasters.
- And for what reason, may I ask?
288
00:45:22,141 --> 00:45:25,289
I was sold a slave that our ancient
laws would never consider as such!
289
00:45:25,633 --> 00:45:27,932
That's not possible.
Are you sure?
290
00:45:27,932 --> 00:45:31,855
The girl you sold me is Soraya,
the daughter of king Sandor.
291
00:45:31,856 --> 00:45:34,985
The daughter of king Sandor?
How could you tell?
292
00:45:35,304 --> 00:45:36,626
You'll take my word for it.
293
00:45:37,202 --> 00:45:39,628
And you'll also return every
last piaster you took from me!
294
00:45:40,314 --> 00:45:42,925
But of course.
Where is she?
295
00:45:43,701 --> 00:45:47,704
She escaped. She was carried away by
a man who attacked and burned our encampment.
296
00:45:48,153 --> 00:45:51,161
One man? Alone?
297
00:45:53,782 --> 00:45:55,072
It was Antares.
298
00:45:57,596 --> 00:45:59,203
What are you talking about, Kamal?
299
00:45:59,480 --> 00:46:01,775
Antares was eliminated and his family destroyed.
300
00:46:01,987 --> 00:46:07,340
No, he set fire to my camp and freed
princess Soraya, I saw it with my own eyes.
301
00:46:07,340 --> 00:46:09,434
Also, Soraya called him by that name.
302
00:46:11,792 --> 00:46:17,143
And you expect me to swallow such a
ridiculous story and give you my good money?
303
00:46:17,143 --> 00:46:18,038
You doubt my word?
304
00:46:18,039 --> 00:46:19,048
And why not?
305
00:46:19,488 --> 00:46:25,299
No one has ever dared to insult my name, much
less the likes of a dirty, filthy, conniving seller of slaves!
306
00:46:25,616 --> 00:46:28,130
And now you'll order that my money
be brought here immediately...
307
00:46:28,130 --> 00:46:31,463
you miserable stinking blackguard, or
I'll squeeze the very life out of you!
308
00:46:32,289 --> 00:46:37,793
Not even a piaster, nothing!
It's my money and you have no claim to it!
309
00:46:38,726 --> 00:46:41,064
Damn you, filthy slaver...!
310
00:46:55,090 --> 00:46:57,930
Murad, disarm his men.
311
00:46:58,554 --> 00:47:00,904
Aloumba, get ready to break camp.
312
00:47:02,606 --> 00:47:04,510
We leave immediately.
313
00:47:24,830 --> 00:47:26,038
What'll we do?
314
00:47:27,436 --> 00:47:29,995
I don't know, but I've
got to stop Ganor.
315
00:47:30,310 --> 00:47:32,446
Somehow I've got to get to the city.
316
00:47:32,924 --> 00:47:33,743
How will you do it?
317
00:47:34,151 --> 00:47:37,615
You heard what Hussein said.
The mountain tribes are still faithful to you.
318
00:47:37,616 --> 00:47:39,483
But if they attack the city, then my brother...
319
00:47:39,483 --> 00:47:42,373
I know, I already thought of that.
Our first move will be to free him.
320
00:47:43,023 --> 00:47:43,918
Yes, but how?
321
00:47:44,291 --> 00:47:48,506
Most of the citizens are against Ganor.
It's a matter of entering the city and organizing a revolt.
322
00:47:48,902 --> 00:47:51,345
That's insane, Antares,
you'd be killed!
323
00:47:52,915 --> 00:47:55,524
Does it really make any
difference what happens to me?
324
00:47:56,245 --> 00:47:57,734
Yes, Antares.
325
00:47:58,981 --> 00:48:04,581
Antares, should the fact that I'm a
princess keep me from falling in love?
326
00:48:20,392 --> 00:48:23,058
Hey Aimu, come here!
327
00:48:26,795 --> 00:48:28,677
You have an important mission to carry out.
328
00:48:28,948 --> 00:48:32,825
Take Soraya to the rebels in the mountains
while I ride to the city.
329
00:48:33,176 --> 00:48:33,931
Take good care of her.
330
00:48:34,596 --> 00:48:37,212
I'll return as soon as possible,
but now I must head for the city.
331
00:48:37,587 --> 00:48:39,034
Be careful.
332
00:48:42,635 --> 00:48:43,856
Take care, my boy.
333
00:48:46,875 --> 00:48:48,545
Be at the river bend at dawn.
334
00:48:50,489 --> 00:48:53,586
I'll either meet you there or
send someone who recognizes you.
335
00:48:54,803 --> 00:48:56,970
- Take care.
-Goodbye!
336
00:49:55,414 --> 00:49:57,365
There's a riderless horse coming!
337
00:50:00,815 --> 00:50:03,185
That's a nice horse!
Let's take him.
338
00:50:06,301 --> 00:50:07,917
Open the gate!
339
00:50:21,703 --> 00:50:23,853
That might be the horse of a arms smuggler.
340
00:50:45,124 --> 00:50:47,603
What have you done?
What's happened?
341
00:50:56,319 --> 00:50:59,089
Hey! There's a fire!
342
00:51:01,957 --> 00:51:03,067
Douse that fire!
343
00:51:11,153 --> 00:51:12,533
Ibrahim, what is it?
344
00:51:18,485 --> 00:51:20,908
Get over here!
345
00:51:21,980 --> 00:51:23,693
The fire's spreading!
346
00:52:10,710 --> 00:52:14,155
That's not true.
Fire doesn't start by itself, I tell you!
347
00:52:14,156 --> 00:52:16,630
Ganor is much too lax with the people...
348
00:52:16,631 --> 00:52:18,169
- What's going on here?
349
00:52:18,587 --> 00:52:20,370
Quick, you fools!
Put that fire out!
350
00:52:22,798 --> 00:52:24,472
Whoever it was has fled.
351
00:53:05,659 --> 00:53:08,003
Well, which one of you was it
who tried to escape?
352
00:53:08,383 --> 00:53:09,766
You think you can fool me?
353
00:53:12,497 --> 00:53:15,130
Is this your way of showing
gratitude for Ganor's favors, hm?
354
00:53:15,464 --> 00:53:17,402
The trouble is you're treated
as queens, not slaves.
355
00:53:37,679 --> 00:53:39,318
Come, come,
Ganor awaits you.
356
00:53:40,175 --> 00:53:41,472
Let's go.
357
00:53:42,843 --> 00:53:45,835
Well, you're no exception, hm?
358
00:53:47,137 --> 00:53:50,524
Move along now. Aren't you eager
to know which of you finds his favor?
359
00:54:37,891 --> 00:54:39,713
Akrim wants to speak with you.
360
00:55:06,102 --> 00:55:09,182
Akrim, here?
He must be out of his mind.
361
00:55:10,044 --> 00:55:12,776
- Where is he?
- I had him wait for you where
no one would see him.
362
00:55:12,969 --> 00:55:14,584
And no one will.
363
00:55:51,196 --> 00:55:53,366
I thought I told you never to
set foot in this palace.
364
00:55:53,366 --> 00:55:55,902
Please forgive me, but I
was forced to come here.
365
00:55:56,095 --> 00:55:58,648
Something happened,
something unexpected.
366
00:55:58,648 --> 00:56:00,214
- You can...
- What happened?
367
00:56:00,480 --> 00:56:03,164
I sold a slave to emir Kamal
for 50,000 piasters.
368
00:56:04,452 --> 00:56:08,300
50,000 piasters?
Wonderful, did you bring it?
369
00:56:09,117 --> 00:56:11,038
Or are you going to tell me
you don't have the money?
370
00:56:11,039 --> 00:56:14,800
No, it's here!
I've always kept my part of the bargain.
371
00:56:15,072 --> 00:56:19,305
You capture the slaves and I sell them.
That was our agreement, wasn't it?
372
00:56:19,305 --> 00:56:20,874
And you've always been satisfied, no?
373
00:56:20,915 --> 00:56:21,452
Well, then?
374
00:56:21,561 --> 00:56:25,530
The slave I sold Kamal....was Soraya.
375
00:56:26,673 --> 00:56:28,848
Soraya?
Have you gone mad?
376
00:56:28,849 --> 00:56:32,046
It's not my fault, I've never seen her.
You know that!
377
00:56:32,047 --> 00:56:33,462
And where is Soraya now?
378
00:56:33,463 --> 00:56:36,029
Kamal's caravan was destroyed by Antares!
379
00:56:36,364 --> 00:56:38,412
You expect us to believe that?
Antares is dead!
380
00:56:38,722 --> 00:56:42,683
Antares is alive! And together
with Soraya they escaped!
381
00:56:43,287 --> 00:56:46,944
Of all the stupid imbeciles!
You'll pay dearly for this error, Akrim!
382
00:56:46,945 --> 00:56:48,691
Do you have any idea where they are now?
383
00:56:48,972 --> 00:56:50,126
Their traces lead into the city.
384
00:56:50,453 --> 00:56:53,350
That's impossible.
Antares would never come here.
385
00:56:55,178 --> 00:57:00,905
He can't possibly know
we're the ones who destroyed his city.
386
00:57:03,514 --> 00:57:06,944
Does anyone else know that Antares has returned?
387
00:57:06,944 --> 00:57:11,894
No one, Ganor. There was Kamal,
but he's been eliminated.
388
00:57:14,375 --> 00:57:18,495
Bravo, Akrim.
At least for once you acted wisely.
389
00:57:18,823 --> 00:57:21,381
Now you realize why I wanted
to speak to you in person.
390
00:57:21,585 --> 00:57:28,625
If the populace had their princess with them,
if they didn't know that Soraya was dead,
you'd have trouble squelching a rebellion.
391
00:57:28,625 --> 00:57:30,539
I'm sure you appreciate that.
392
00:57:30,916 --> 00:57:34,033
I imagine you expect just
compensation, Akrim.
393
00:57:34,033 --> 00:57:40,062
Oh, I never even thought of it!
You know me better than that.
But I'm aware of your generosity.
394
00:57:40,549 --> 00:57:43,117
And who else knows that Soraya is not dead?
395
00:57:43,117 --> 00:57:46,815
Oh, no one.
You know I never reveal your secrets.
396
00:57:46,815 --> 00:57:48,312
Of course.
397
00:57:49,328 --> 00:57:53,113
Such loyalty deserves to be repaid.
Come.
398
00:58:15,800 --> 00:58:17,936
Please come in, Akrim, thank you.
399
00:58:18,624 --> 00:58:21,592
I'm always your loyal subject and servant.
400
00:58:32,328 --> 00:58:35,626
Ganor! Ganor!
401
00:59:10,514 --> 00:59:11,894
Ganor!
402
00:59:32,555 --> 00:59:33,759
Ganor!
403
00:59:47,143 --> 00:59:50,368
No, Ganor!
You know I'd never betray you!
404
00:59:53,257 --> 00:59:56,215
Have pity, Ganor!
Have pity on me!
405
01:00:05,863 --> 01:00:07,967
You wanted to blackmail me.
406
01:00:11,376 --> 01:00:12,368
No!
407
01:00:13,793 --> 01:00:16,921
This will put an end to that, my friend.
408
01:00:38,087 --> 01:00:41,800
And now your secrets are also dead, Akrim.
409
01:01:32,055 --> 01:01:33,014
What's going on?
410
01:01:33,855 --> 01:01:34,952
Antares!
411
01:02:21,950 --> 01:02:25,541
Out of the way! Be off!
Master...
412
01:02:31,276 --> 01:02:33,844
- Antares has come back.
- And he's sure to seek revenge.
413
01:02:34,184 --> 01:02:36,183
We must capture him at all costs.
414
01:02:37,054 --> 01:02:42,679
If the people find out he's here, I'm afraid
there'll be no stopping him in forming a revolt.
415
01:02:45,321 --> 01:02:50,994
And yet they'll have to accept my rule,
if I force Daikor to proclaim me as king.
416
01:02:51,788 --> 01:02:52,284
Come.
417
01:03:25,490 --> 01:03:29,785
Daikor! Daikor!
It's me, Antares.
We've got to get out of here!
418
01:03:30,674 --> 01:03:32,388
You were sent here by Ganor.
419
01:03:34,921 --> 01:03:36,353
Look here.
420
01:03:37,451 --> 01:03:38,532
Soraya!
421
01:03:39,459 --> 01:03:42,640
Soraya's alive?
She sent you after me?
422
01:03:42,640 --> 01:03:44,862
Yes. I'll explain later.
There's no time now.
423
01:03:47,373 --> 01:03:48,598
Someone's coming.
424
01:04:03,976 --> 01:04:07,023
Daikor, I'm sure you'll be interested
in knowing what my plans are.
425
01:04:07,647 --> 01:04:10,871
I will soon attack the rebels in the
mountains and destroy them.
426
01:04:11,355 --> 01:04:15,724
I will spare their women, Daikor.
They'll be sold in the markets as slaves.
427
01:04:16,055 --> 01:04:21,944
You're a traitor, and one day you'll
get the punishment you deserve.
428
01:04:22,255 --> 01:04:26,735
You needn't worry about me, Daikor.
You'd best think of you own fate...
429
01:04:26,979 --> 01:04:28,600
now that you're about to reach the end of your days...
430
01:04:28,600 --> 01:04:33,249
unless...unless you're still interested
in saving your own people...
431
01:04:33,797 --> 01:04:34,923
and yourself.
432
01:04:35,770 --> 01:04:36,986
On what conditions?
433
01:04:37,860 --> 01:04:41,966
You know my terms.
You must abdicate the throne in my favor.
434
01:04:42,767 --> 01:04:46,063
and instruct your subjects to refrain from
stirring up any revolt...
435
01:04:46,063 --> 01:04:51,967
and to show me, the one and only king,
complete and absolute obedience.
436
01:04:54,631 --> 01:05:00,346
You'll have your answer...tomorrow.
I need more time to consider it.
437
01:05:00,347 --> 01:05:02,575
Naturally, you have every right.
438
01:05:03,658 --> 01:05:07,882
Consider it well, Daikor,
and make your decision a wise one.
439
01:05:08,827 --> 01:05:10,891
You have until dawn tomorrow.
440
01:05:22,338 --> 01:05:26,546
Listen, we've got to hurry.
Soraya's safe now, she's together
with the mountain tribes.
441
01:05:28,101 --> 01:05:29,735
But now we've got to find a way
out of the palace, Daikor.
442
01:05:30,237 --> 01:05:33,846
There's only one way to escape from here,
through the pool in the harem.
443
01:05:34,852 --> 01:05:37,029
It's connected with the river that leads out of the city.
444
01:05:38,573 --> 01:05:40,141
Let's go before the guards come back!
445
01:06:05,584 --> 01:06:07,351
- Are you alright?
- Yes.
446
01:06:07,671 --> 01:06:09,245
Then change clothes with the guard
I put in...
447
01:06:11,805 --> 01:06:13,079
He's gone! Come!
448
01:06:13,865 --> 01:06:15,850
Hurry before he gives the alarm!
449
01:06:58,784 --> 01:06:59,775
Through there!
450
01:07:01,151 --> 01:07:02,383
The passage is closed!
451
01:07:11,358 --> 01:07:12,279
Look out!
452
01:07:18,132 --> 01:07:19,460
Daikor has escaped!
453
01:07:38,660 --> 01:07:40,299
Not here! Let's go up!
454
01:07:41,869 --> 01:07:43,675
Antares is with him!
After them!
455
01:07:49,725 --> 01:07:52,638
There's a mute boy, he's
waiting for you near the bend of the river.
456
01:07:53,134 --> 01:07:55,653
He'll lead you to the mountains.
Go, jump now.
457
01:07:55,666 --> 01:07:59,528
We'll have to swim underwater. Remember
the passage is in the center of the pool.
458
01:08:34,842 --> 01:08:37,739
Antares! Up there!
Surround him, he's all alone!
459
01:09:04,376 --> 01:09:06,167
- Not yet, Rabek!
- And why not?
460
01:09:07,166 --> 01:09:08,356
- I want you to take good care of him.
461
01:09:08,356 --> 01:09:10,445
- And why should we spare him?
- Do as I say!
462
01:09:12,049 --> 01:09:14,011
We'll execute him in front of the people...
463
01:09:15,016 --> 01:09:17,735
and end the legend of Antares for all time.
464
01:09:29,214 --> 01:09:32,510
Have all the provinces notified...immediately.
465
01:09:32,989 --> 01:09:36,037
Why deny the populace his heroic death?
466
01:10:11,985 --> 01:10:14,006
Are you the mute boy that Antares sent here?
467
01:10:14,671 --> 01:10:16,231
Then you must immediately take me to Soraya.
468
01:10:38,336 --> 01:10:40,417
Assemble all the women
before the city gates!
469
01:11:08,967 --> 01:11:12,191
Hurry up, load them onto the wagons.
470
01:11:20,357 --> 01:11:21,661
Let's go!
471
01:11:28,007 --> 01:11:30,295
Move it!
Put the women on the wagons.
472
01:11:30,607 --> 01:11:33,087
No one dare try to steal one.
473
01:11:46,633 --> 01:11:47,633
What do you want with me?
474
01:11:47,941 --> 01:11:52,431
Ganor has ordered that you receive a
worthy death sentence, Antares of Bitina.
475
01:11:53,209 --> 01:11:56,832
It's more than a rebel like you deserves.
Now get up!
476
01:11:57,987 --> 01:11:58,743
How do you know my name?
477
01:11:59,234 --> 01:12:03,265
Let's say your arrival was pre-announced.
Let's go now.
478
01:12:22,597 --> 01:12:26,536
Here comes the mute boy with someone.
It's Daikor, our new king!
479
01:12:32,373 --> 01:12:34,575
- How did you escape?
- With the help of Antares.
480
01:12:35,496 --> 01:12:36,888
Daikor!
481
01:12:37,884 --> 01:12:39,109
Where's Antares?
482
01:12:39,667 --> 01:12:42,691
I don't know...he stayed
behind to cover my escape.
483
01:12:51,020 --> 01:12:55,373
Ganor's men captured our women!
They'll be sold as slaves!
484
01:12:59,669 --> 01:13:02,029
Salim! Call all the men to arms!
We ride to the city!
485
01:13:02,104 --> 01:13:04,232
I already have. We're prepared to attack!
486
01:13:11,712 --> 01:13:12,860
You're worried about Antares?
487
01:13:13,395 --> 01:13:17,332
Ganor is ruthless.
You know what will happen if you attack the city.
488
01:13:17,708 --> 01:13:20,107
It's our only hope if we want to free our people.
489
01:13:21,424 --> 01:13:23,901
Antares means everything to me, Daikor.
I love him.
490
01:13:24,403 --> 01:13:26,022
You'll see. he'll be alright.
491
01:13:26,735 --> 01:13:29,295
You're our king, Daikor,
and we await your orders.
492
01:13:30,097 --> 01:13:33,713
Very well. Then you'll remain here
until we've taken the city.
493
01:13:40,869 --> 01:13:42,965
Let's go!
494
01:16:05,649 --> 01:16:08,207
The rebels are attacking the city!
495
01:16:10,550 --> 01:16:12,134
Have him killed!
Call the archers!
496
01:17:03,996 --> 01:17:05,253
Look, Antares!
497
01:17:07,491 --> 01:17:09,010
It's Ganor's assassins!
498
01:17:12,716 --> 01:17:15,621
Have him stopped! Stop him!
The people are getting out of hand!
499
01:17:15,622 --> 01:17:16,634
Hey!
500
01:17:19,137 --> 01:17:20,656
All riders this way!
501
01:17:29,091 --> 01:17:30,836
Forward, everyone!
502
01:17:49,565 --> 01:17:52,805
You've got to stop him, Rabek,
before we lose the people!
503
01:18:42,139 --> 01:18:44,412
Forward! Attack!
504
01:18:46,752 --> 01:18:48,316
The rebels are coming!
505
01:18:49,804 --> 01:18:55,455
Watch out for the archers!
Halt! Halt!
506
01:19:08,293 --> 01:19:10,693
Hey boy, what are you doing?
Go back!
507
01:19:11,734 --> 01:19:13,353
Go back to Soraya!
508
01:20:36,587 --> 01:20:39,450
If they can't open the doors,
we'll have to find another way in!
509
01:20:44,434 --> 01:20:48,294
It's the boy!
Everyone inside! Inside!
510
01:20:52,482 --> 01:20:53,874
Quick!
511
01:21:09,835 --> 01:21:11,623
There he is!
Look out, Antares!
512
01:21:24,637 --> 01:21:26,547
Thank Allah you're still alive, Antares!
513
01:21:26,827 --> 01:21:29,148
Come, we've got to get
Ganor before he escapes!
514
01:21:31,263 --> 01:21:36,381
- To the palace!
- Forward!
515
01:22:45,811 --> 01:22:48,635
Ganor, your reign of terror is ended!
516
01:22:49,407 --> 01:22:52,828
The blood of those you sold into
slavery will fall upon you!
517
01:23:18,375 --> 01:23:19,406
Where's Antares?
518
01:23:19,984 --> 01:23:21,137
Soraya!
519
01:23:21,811 --> 01:23:24,906
He's with Ganor.
The man who took the slaves...
520
01:23:25,279 --> 01:23:26,937
and destroyed his kin.
521
01:23:26,937 --> 01:23:28,128
Come with me.
522
01:23:44,998 --> 01:23:49,113
No, don't go in! You'll get lost!
Only he knows the secret of the magic glass!
523
01:24:03,407 --> 01:24:07,232
I'm waiting!
Do you have the courage, Antares?
524
01:24:09,927 --> 01:24:11,711
Come, come Antares!
525
01:24:17,707 --> 01:24:21,744
Come in, Antares!
Come into the chamber of death!
526
01:24:24,480 --> 01:24:26,723
Now, Antares...
527
01:24:27,596 --> 01:24:31,607
would you like to know which
of these Ganors will be the one to kill you?
528
01:24:34,409 --> 01:24:37,788
Where's Antares' courage now, huh?
529
01:25:56,781 --> 01:26:03,206
You may have the secret of the glass' reflection, but
you can't prevent its being broken, Ganor!
530
01:26:28,274 --> 01:26:29,853
Let me see you now!
531
01:26:29,853 --> 01:26:32,532
- No, no.
532
01:26:33,288 --> 01:26:33,533
No.
533
01:26:35,895 --> 01:26:37,331
Have pity on me.
534
01:26:38,378 --> 01:26:39,474
Have pity.
535
01:26:39,842 --> 01:26:41,105
I'm begging you!
536
01:26:42,516 --> 01:26:43,949
You'll pay for all your bloodshed!
537
01:26:44,229 --> 01:26:45,180
No!
538
01:27:06,510 --> 01:27:08,573
Come out into the open!
539
01:27:09,319 --> 01:27:10,496
No...no...
540
01:27:13,655 --> 01:27:16,200
No...Antares, please!
541
01:27:16,601 --> 01:27:19,739
You can have my gold,
all my riches are yours!
542
01:27:20,571 --> 01:27:25,097
All your gold is covered with blood!
No, Ganor, you must die!
543
01:27:36,859 --> 01:27:39,366
- You'll pay for everything, Ganor!
- No!
544
01:27:39,789 --> 01:27:46,621
You'll pay for all those you sold into slavery!
Ganor, you deserve to die for killing my family!
545
01:27:46,865 --> 01:27:47,631
No!
546
01:27:56,415 --> 01:27:58,644
The spell of your magic glass is ended, Ganor!
547
01:27:58,850 --> 01:27:59,948
No...
548
01:28:00,860 --> 01:28:06,421
You'll answer for all your bloodshed!
I'll choke you with my own hands
and liberate the people from you!
549
01:28:06,608 --> 01:28:08,496
No...No!
550
01:28:08,705 --> 01:28:09,400
Have mercy!
551
01:28:16,539 --> 01:28:18,114
Antares!
552
01:28:26,787 --> 01:28:28,019
Come, lad.
553
01:28:48,256 --> 01:28:52,721
THE END43715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.