Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
Released on www.Danishbits.org
2
00:00:52,000 --> 00:00:56,880
Han hette Walker.
Till slut förstod de vad som hände:
3
00:00:57,000 --> 00:01:01,170
En epidemi. Många dog... eller inte.
4
00:01:01,250 --> 00:01:07,460
Enheter bildades för att döda de smittade.
Speciella smittoenheter, CSU.
5
00:01:07,542 --> 00:01:11,332
De hade lust för blod, inälvor och mord.
6
00:01:11,417 --> 00:01:18,327
Walker hade länge varit polis i
Terminal City... tills allt gick åt skogen.
7
00:01:22,458 --> 00:01:25,998
Men jag hade egna problem.
8
00:01:26,083 --> 00:01:28,133
Mina föräldrar.
9
00:01:28,208 --> 00:01:31,128
De blev smittade tidigt.
10
00:01:33,375 --> 00:01:36,995
För mig blev världen skit
för många år sen.
11
00:01:37,083 --> 00:01:40,633
Jag förlorade allt på grund av epidemin.
12
00:01:56,167 --> 00:01:58,497
EN VÄRLD I
13
00:01:58,583 --> 00:02:00,423
KAOS!
14
00:02:15,500 --> 00:02:20,130
ANSLUT DIG TILL KAMPEN
15
00:02:20,208 --> 00:02:23,128
Håll takten, era kryp!
16
00:02:25,458 --> 00:02:26,498
GÅ MED NU
17
00:02:27,875 --> 00:02:31,075
CYGLOBES HÖGKVARTER
18
00:02:31,167 --> 00:02:36,247
Sen utbrottet har vårt bolag blivit
den största leverantören av privata vapen.
19
00:02:36,333 --> 00:02:39,673
Varje hushåll äger minst 12 av våra vapen.
20
00:02:39,750 --> 00:02:43,790
Och vårt tv-bolag är störst i världen.
21
00:02:43,875 --> 00:02:48,075
Vi är verkligen en värld.
Enad av Cyglobe.
22
00:02:50,458 --> 00:02:53,168
- Är ni inte stolta?
- Självklart är vi det.
23
00:02:53,250 --> 00:02:59,500
Ja, det är vi. Men vi måste expandera.
Man kan inte sälja vapen för alltid.
24
00:02:59,583 --> 00:03:04,753
- Därför är botemedlet avgörande.
- Botemedlet? Till epidemin?
25
00:03:04,833 --> 00:03:09,213
Om vi styr botemedlet,
kan vi bestämma pris och releasedatum.
26
00:03:09,292 --> 00:03:14,922
- Kan vi verkligen hitta botemedlet?
- Vi har labb i Terminal City.
27
00:03:15,000 --> 00:03:17,330
Det stämmer.
28
00:03:17,417 --> 00:03:23,327
Våra aktiepriser lär stiga högt. Det är
därför jag har min lön. - Vad är det?
29
00:03:23,417 --> 00:03:28,127
Mejl från Terminal City.
Från Tara Conlan i labbet.
30
00:03:29,708 --> 00:03:32,578
Okej, det får räcka, mina herrar.
31
00:03:33,667 --> 00:03:35,457
Tack.
32
00:03:40,250 --> 00:03:43,540
- Vad stod det?
- Att ni skulle ringa direkt.
33
00:03:43,625 --> 00:03:47,455
- Var det allt?
- De kan ha hittat sekvenserna.
34
00:03:47,542 --> 00:03:52,582
- Varför berättade du inte det först?
- Jag... Jag är ledsen.
35
00:03:54,000 --> 00:03:57,330
Hämta generalen.
36
00:04:15,000 --> 00:04:17,290
Chris Norton?
37
00:04:21,167 --> 00:04:24,127
Vad kan jag göra för er?
38
00:04:24,208 --> 00:04:27,378
Vi är från CSU, smittoenheten.
39
00:04:27,458 --> 00:04:31,418
Va? Ingen är smittad här, jag lovar!
40
00:04:31,500 --> 00:04:37,670
- Chris, vi erbjuder dig en unik chans.
- Känner du till Dead Trigger-initiativet?
41
00:04:37,750 --> 00:04:40,630
Jag har sett reklamen.
42
00:04:40,708 --> 00:04:45,208
Vi väljer bara ut de bästa.
Och Chris, det är du.
43
00:04:45,292 --> 00:04:51,382
- Vi betalar bra. Har du varit på Hawaii?
- Vad sägs? Vill du bli hjälte?
44
00:04:52,625 --> 00:04:58,075
Ja. Ni betalar bra.
Berätta nu mer om Hawaii.
45
00:05:21,250 --> 00:05:24,710
Kvällens segrare är Samantha Atkins!
46
00:05:25,833 --> 00:05:29,083
Så vinner man en fajt!
47
00:05:34,042 --> 00:05:37,172
- Var är pengarna?
- Som jag sa förut...
48
00:05:37,250 --> 00:05:41,750
- Vi ger dig hellre livstids medlemskap.
- Nej, stålarna.
49
00:05:41,833 --> 00:05:46,713
Det var för få åskådare.
Ta kupongen eller inte. Du väljer.
50
00:05:46,792 --> 00:05:52,632
Annars kanske det finns andra sätt för dig
att tjäna lite extra pengar...
51
00:05:57,750 --> 00:05:59,630
Hon rånade mig!
52
00:06:04,833 --> 00:06:09,173
Är det inte lilla fröken Atkins?
Vi hade nästa slutat leta.
53
00:06:09,250 --> 00:06:12,540
Vi har en bekväm säng för dig
nere på stationen.
54
00:06:12,625 --> 00:06:17,875
Samantha Atkins? Eller är det Sam?
Vi kommer från CSU.
55
00:06:18,000 --> 00:06:22,290
Du har ett imponerande register.
En massa stölder och överfall.
56
00:06:22,375 --> 00:06:27,035
Hindrat tre poliser
från att utföra sitt jobb - wow!
57
00:06:27,125 --> 00:06:31,705
- Fyra. Vinner jag nåt?
- Kanske. Vi kan rensa ditt register.
58
00:06:31,792 --> 00:06:34,172
Skulle du vilja det?
59
00:06:36,458 --> 00:06:38,828
Kom, så drar vi.
60
00:06:44,625 --> 00:06:47,995
Kom igen! Kom igen!
61
00:06:52,375 --> 00:06:56,325
Hör ni, ni måste...! Vänta på mig!
62
00:06:58,208 --> 00:07:01,458
Nej, stanna! Snurra.
63
00:07:02,583 --> 00:07:07,173
Så där, ja. Ja!
Du var mig en stor typ...
64
00:07:23,042 --> 00:07:28,462
- Vi söker Daniel Chen.
- Daniel? Vad har han nu gjort?
65
00:07:28,542 --> 00:07:31,422
Ingen fara. Vi är från CSU.
66
00:07:31,500 --> 00:07:36,330
Er styvson har blivit utvald
till en grupp elitsoldater.
67
00:07:36,417 --> 00:07:42,747
Han? Han är en latmask! Han gör inget
annat än spelar dataspel på sitt rum!
68
00:07:42,833 --> 00:07:47,713
- Ända sen hans mamma blev mördad av...
- Jag är med.
69
00:07:47,792 --> 00:07:52,082
Jag är med. Jag ska döda varenda en.
70
00:08:03,500 --> 00:08:07,040
Sakta ner, mannen.
Annars får du hjärtinfarkt.
71
00:08:07,125 --> 00:08:11,625
- Ni vill inte göra det här.
- Varför inte?
72
00:08:11,708 --> 00:08:14,288
Jag har tränat.
73
00:08:14,375 --> 00:08:17,035
Vill du ha en titelmatch?
74
00:08:17,125 --> 00:08:23,625
Jag är så rolig. Jag kan knocka dig,
men vi är inte i samma viktklass.
75
00:08:25,208 --> 00:08:28,288
Helt riktigt, lille tjuv.
76
00:08:28,375 --> 00:08:33,205
Men din enda träning är
de där spelen du har spelat.
77
00:08:36,000 --> 00:08:42,330
Kolla! Har du stulit brillor och LV-420
från mig? Vet du vad skiten kostar?
78
00:08:42,417 --> 00:08:45,457
Mamma behövde det!
79
00:08:46,792 --> 00:08:49,252
Det skiter jag i.
80
00:08:55,667 --> 00:08:58,417
Vill ni testa oss?
81
00:09:01,458 --> 00:09:05,878
- Vilka är ni två?
- Dina nya bästa vänner, tycks det.
82
00:09:06,000 --> 00:09:10,830
- Jag behöver inte er hjälp!
- Vi letar efter dig, Gerald Jefferson.
83
00:09:10,917 --> 00:09:14,037
- Vad har jag gjort?
- Inget alls.
84
00:09:14,125 --> 00:09:17,035
Vill du ha ditt livs chans?
85
00:10:03,458 --> 00:10:06,878
CSU-BAS
PLATS: HEMLIG
86
00:10:46,833 --> 00:10:52,253
- Hur gör du det tricket, Walker?
- Det är inget trick. Bara tur.
87
00:11:00,917 --> 00:11:05,827
För helvete, Walker.
Det är inte roligt.
88
00:11:18,375 --> 00:11:20,205
Rekryter, stå upp!
89
00:11:20,292 --> 00:11:24,002
God morgon. Mitt namn är general Conlan.
90
00:11:24,083 --> 00:11:27,503
Jag är befälhavare för den här CSU-basen.
91
00:11:27,583 --> 00:11:33,173
Fem år efter det första utbrottet
pågår kriget fortfarande.
92
00:11:33,250 --> 00:11:39,250
Framför er står två viktiga personer -
kapten Rockstock och kapten Kyle Walker.
93
00:11:39,333 --> 00:11:43,713
De är era instruktörer från och med nu.
94
00:11:51,375 --> 00:11:54,285
Då så, gröngölingar.
95
00:11:55,583 --> 00:11:58,133
Dags att jobba.
96
00:12:11,875 --> 00:12:16,995
- Chen! Vill du bli dödingarnas mat?
- Nej, sir!
97
00:12:17,042 --> 00:12:21,292
Lägg då mindre tid på spel
och mer på motion.
98
00:12:21,375 --> 00:12:26,165
- Hur länge måste vi hålla på?
- Så länge det behövs.
99
00:12:26,250 --> 00:12:28,580
Vad fan betyder det?
100
00:12:38,500 --> 00:12:43,630
Det här är era nya bästa vänner.
Lär känna dem väl.
101
00:12:43,708 --> 00:12:47,628
- Era liv hänger på dem.
- Jag har aldrig skjutit förut.
102
00:12:47,708 --> 00:12:52,998
Det är du, det. I Texas vann jag
gevärsskyttetävlingen i Desoto.
103
00:12:53,083 --> 00:12:55,333
Jag var 16 år.
104
00:12:57,417 --> 00:13:01,577
Du är bara här för att göra en sak.
105
00:13:01,667 --> 00:13:03,997
Att döda de döda.
106
00:13:05,208 --> 00:13:10,418
Det är vårt jobb att lära dig
att döda de döda innan de dödar dig.
107
00:13:21,458 --> 00:13:27,328
Det här är fänrik Marchetti. Hon kommer
att berätta mer om den här killen.
108
00:13:32,042 --> 00:13:36,882
Ett bett, ett blödande rivsår -
och det är kört.
109
00:13:37,750 --> 00:13:41,330
Men det finns en liten tidslucka.
110
00:13:41,417 --> 00:13:46,787
Direkt efter bettet
måste den smittade kroppsdelen huggas av.
111
00:13:46,875 --> 00:13:49,375
Gud, vad äckligt.
112
00:13:52,000 --> 00:13:56,130
I dag tränar vi skarpt.
Med riktiga vapen...
113
00:13:59,083 --> 00:14:02,543
...och en riktig döding.
114
00:14:02,625 --> 00:14:09,415
Vi väljer vapen efter uppdrag. Förmodligen
en karbin M4 eller en Colt 911-pistol.
115
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Vill nån skjuta?
116
00:14:17,125 --> 00:14:20,745
Du ska ju vara en duktig skytt.
117
00:14:26,542 --> 00:14:29,002
Gör mig imponerad.
118
00:14:36,542 --> 00:14:39,382
Ett fint vapen, kapten.
119
00:14:49,542 --> 00:14:51,132
Helvete!
120
00:14:54,167 --> 00:14:56,417
Helvete!
121
00:15:11,792 --> 00:15:15,132
Shika, jag vill se
vad du kan göra med ditt svärd.
122
00:15:15,208 --> 00:15:20,788
Det är inte CSU-standard, men bevisa
för oss att du hör hemma här.
123
00:15:30,417 --> 00:15:32,167
Vänta.
124
00:15:37,458 --> 00:15:41,458
Gå rakt på. Var aggressiv.
125
00:15:41,542 --> 00:15:43,792
Eller var död.
126
00:15:48,000 --> 00:15:53,420
Jag vet hur du förlorade din familj.
Använd den smärtan.
127
00:15:53,500 --> 00:15:56,540
En dag kan det rädda ditt liv.
128
00:15:59,667 --> 00:16:01,877
Din tur, Eric.
129
00:16:09,375 --> 00:16:13,415
Fram med nästa.
De odjuren är inget för en riktig soldat.
130
00:16:13,500 --> 00:16:15,630
Bakom dig!
131
00:16:20,250 --> 00:16:23,710
- Nej!
- Håll i honom hårt.
132
00:16:23,792 --> 00:16:26,132
Ligg stilla.
133
00:16:31,625 --> 00:16:36,625
- Vad tusan är det med den där Walker?
- Han är en hingst.
134
00:16:36,708 --> 00:16:40,038
Han är galen.
Vi får sova med ett öga öppet.
135
00:16:40,125 --> 00:16:43,245
- Nej, han är en plågad själ.
- Hur menar du?
136
00:16:43,333 --> 00:16:47,133
Han är berömd. Han har dödat
fler zombier än nån annan.
137
00:16:47,208 --> 00:16:51,168
- Hur vet du det?
- Jag hackade mig in i CSU: s system.
138
00:16:51,250 --> 00:16:55,920
- Jag såg alla era akter, inklusive din.
- Varför kollar du på mig?
139
00:16:56,000 --> 00:16:59,920
Jag snodde inte skiten, det var min kusin!
140
00:17:00,000 --> 00:17:01,630
Givakt!
141
00:17:07,292 --> 00:17:12,922
- Det här är löjtnant Martinov.
- Det här är en rysk granatkastare, GM-94.
142
00:17:13,000 --> 00:17:17,500
Tyvärr kan CSU bara
tillhandahålla en per enhet.
143
00:17:17,583 --> 00:17:20,503
Den använder en termobarisk granat.
144
00:17:20,583 --> 00:17:24,543
Sprängradien är över 3 meter,
3 300 grader Celsius.
145
00:17:24,625 --> 00:17:28,575
Så se till att använda den väl.
146
00:17:32,333 --> 00:17:35,133
Släpp in dem!
147
00:17:37,167 --> 00:17:41,127
Löjtnant Martinov ska visa er
några specialfärdigheter
148
00:17:41,208 --> 00:17:44,828
som vi kan lära oss
under vår korta tid här.
149
00:17:47,833 --> 00:17:52,503
Rekryter! Om ni inte har ett vapen,
måste ni bli ett.
150
00:18:26,708 --> 00:18:29,708
Rekryter, gå och ta en titt.
151
00:18:35,625 --> 00:18:38,325
Är det nåt som andas?
152
00:19:04,542 --> 00:19:07,632
Ta er samman, soldater.
153
00:19:09,583 --> 00:19:15,753
Så där. Jag går och fräschar upp mig.
Gör det, du med - du luktar zombiearsle.
154
00:19:15,833 --> 00:19:19,633
Stora förbättringar i dag. Bra jobbat!
155
00:19:21,125 --> 00:19:24,665
- Ska du med, Daniel?
- Nej, jag måste plugga.
156
00:19:24,750 --> 00:19:28,540
- Är du expert än?
- Jag är på god väg.
157
00:19:28,625 --> 00:19:30,705
Vi måste få en paus
från de här galenskaperna.
158
00:19:30,792 --> 00:19:33,672
Nej, det är lugnt. Gå ni.
159
00:19:33,750 --> 00:19:38,080
Du kanske missar nåt grymt.
Vi insisterar.
160
00:19:38,167 --> 00:19:40,747
Okej, visst. Herregud!
161
00:19:45,292 --> 00:19:46,582
Hej.
162
00:19:47,625 --> 00:19:49,705
Är allt som det ska?
163
00:19:54,083 --> 00:19:56,133
Tequila-dags!
164
00:19:56,208 --> 00:19:59,668
Rakt ner i mittenfickan.
165
00:19:59,750 --> 00:20:02,630
Snygg stöt... för en tjej.
166
00:20:02,708 --> 00:20:05,538
Nästa shot blir ännu bättre...
167
00:20:07,667 --> 00:20:12,457
- Vår Chen är packad.
- Det är nog hans första barkväll.
168
00:20:14,083 --> 00:20:18,673
Ni borde sticka tillbaka.
Borde inte ni sova nu?
169
00:20:18,750 --> 00:20:22,670
Ursäkta, sir,
men det är inte 1800-talet längre.
170
00:20:22,750 --> 00:20:27,500
- Det finns två lediga bord där borta.
- Det finns gott om plats för alla.
171
00:20:27,583 --> 00:20:31,383
Jaså? Det här är
en bar för riktiga soldater.
172
00:20:31,458 --> 00:20:34,418
Vi är soldater, precis som ni.
173
00:20:34,500 --> 00:20:39,040
Ni är inte soldater,
ni tillhör Dead Trigger.
174
00:20:39,125 --> 00:20:44,535
Var tror ni att namnet kommer från?
Det kallas Dead Trigger
175
00:20:44,625 --> 00:20:48,325
för att ni är det - redan döda.
176
00:20:48,417 --> 00:20:51,377
Vad menar du?
177
00:20:51,458 --> 00:20:56,668
Ni ungdomar har inte en chans.
"Döda avtryckare".
178
00:20:56,750 --> 00:21:02,630
Ni har sämst överlevnadschanser
av alla enheter. Dött kött.
179
00:21:02,708 --> 00:21:06,708
- Vi är en elitstyrka.
- Ni är CSU: s självmordspatrull.
180
00:21:06,792 --> 00:21:10,132
Och det kommer bara fler.
181
00:21:13,750 --> 00:21:15,580
Jaså?
182
00:21:15,667 --> 00:21:18,417
Kom igen, Bobby. Spöa henne.
183
00:21:19,333 --> 00:21:22,833
Rekryter! Tillbaka till basen!
184
00:21:27,458 --> 00:21:32,328
Ja, få dem i säng, Walker.
Speciellt den där.
185
00:21:40,042 --> 00:21:42,882
Det är inte din värld längre.
186
00:21:43,000 --> 00:21:47,210
Den här fienden liknar ingen tidigare.
187
00:21:48,250 --> 00:21:53,750
Våra vänner,
våra grannar, våra familjer...
188
00:21:56,667 --> 00:22:02,037
De här ungdomarna
är landets enda chans att överleva.
189
00:22:04,583 --> 00:22:07,423
Ge dem äran för det.
190
00:22:17,833 --> 00:22:23,583
CYGLOBES LABB
PLATS: TERMINAL ISLAND
191
00:22:46,708 --> 00:22:51,788
Alla är döda. Professor Adler är
försvunnen. Hans team också.
192
00:22:51,875 --> 00:22:55,915
Det som finns kvar av dem
finns utanför det här rummet.
193
00:22:56,000 --> 00:23:01,000
Jag har ingen utväg,
så jag blir utan tvekan en av dem snart.
194
00:23:01,083 --> 00:23:03,333
Tack för mig.
195
00:23:13,500 --> 00:23:17,380
Rekryter, er träning måste avbrytas.
196
00:23:17,458 --> 00:23:22,168
Vi har förlorat kontakt med en CSU-enhet
och flera forskare.
197
00:23:22,250 --> 00:23:25,000
De ledde en utredning på Terminal Island.
198
00:23:25,083 --> 00:23:29,003
Ni är de enda som är tillgängliga
för uppdraget:
199
00:23:29,042 --> 00:23:33,252
Att söka och rädda det saknade teamet.
- Walker.
200
00:23:34,458 --> 00:23:39,788
Som ni vet är Ground Zero platsen
där viruset först dök upp.
201
00:23:39,875 --> 00:23:44,665
- Ön är avskuren.
- Vänta er rejält med kontakt.
202
00:23:44,750 --> 00:23:48,380
Det finns tusentals smittade i staden.
203
00:23:48,458 --> 00:23:53,578
Vi kunde inte använda kärnvapen eller
brandvapen. Det finns överlevare kvar.
204
00:23:53,667 --> 00:23:58,247
- Bor det faktiskt människor där?
- Ett okänt antal.
205
00:23:58,333 --> 00:24:03,003
De som inte kunde räddas
eller vägrade ge sig av.
206
00:24:03,042 --> 00:24:06,712
Det finns fler skäl att inte rensa ön.
207
00:24:06,792 --> 00:24:12,832
Vid Ground Zero finns hemligheter
som kan leda till ett botemedel.
208
00:24:12,917 --> 00:24:17,787
Terminal City är ett stort forsknings-
experiment som gått hemskt snett.
209
00:24:17,875 --> 00:24:23,705
Vi ska in till Ground Zero i kväll.
Är ni redo att rädda era CSU-bröder?
210
00:24:23,792 --> 00:24:25,712
Sir, ja, sir.
211
00:24:25,792 --> 00:24:29,792
Min dotter Tara är
en del av forskningsteamet.
212
00:24:29,875 --> 00:24:33,535
Hon jobbade för dr Adler
det senaste året.
213
00:24:34,833 --> 00:24:39,173
Hitta min dotter
och för henne i säkerhet.
214
00:24:41,042 --> 00:24:43,212
Ja, sir.
215
00:25:14,375 --> 00:25:16,625
Lyssna på mig.
216
00:25:16,708 --> 00:25:19,918
Vi går in, letar efter teamet
217
00:25:20,000 --> 00:25:23,290
och får dem och oss ut härifrån.
218
00:25:23,375 --> 00:25:26,325
Var alltid inriktade på uppdraget.
219
00:25:26,417 --> 00:25:32,077
Vi försöker undvika kontakt,
så ge bara eld på mitt kommando.
220
00:25:32,167 --> 00:25:36,877
Jag vill inte se nån vild skottlossning.
Förstått?
221
00:25:42,000 --> 00:25:48,330
Det här är på riktigt. Om ni håller er
till mig, Rockstock och löjtnant Martinov
222
00:25:48,417 --> 00:25:53,457
och kan följa order...
då kommer vi alla helskinnade därifrån.
223
00:26:00,542 --> 00:26:05,712
UTKANTEN AV TERMINAL CITY
224
00:26:55,792 --> 00:27:01,542
Kom ihåg - inget skjutande. Vi vill inte
väcka den här smittade stan.
225
00:27:01,625 --> 00:27:05,665
- Chen, riktning?
- Jag vet inte, kapten.
226
00:27:05,750 --> 00:27:08,830
Ta ett djupt andetag och koncentrera dig.
227
00:27:08,917 --> 00:27:13,497
Okej, jag har det. Det kommer
från en byggnad 800 meter bort.
228
00:27:13,583 --> 00:27:15,923
Martinov!
229
00:27:22,000 --> 00:27:23,710
Framåt.
230
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
- Vad fan skjuter du mot?
- Jag trodde att jag såg nåt!
231
00:27:43,083 --> 00:27:46,883
- Vad sa jag? Inget skjutande!
- Tack för det, Daniel...
232
00:27:47,000 --> 00:27:50,290
Kapten! Vi har sällskap.
233
00:28:21,583 --> 00:28:25,333
- De är överallt!
- Förflyttning!
234
00:28:36,667 --> 00:28:39,127
Chris, häng med!
235
00:28:39,208 --> 00:28:41,498
Kom igen!
236
00:28:43,542 --> 00:28:46,382
Vänster. - Ta höger.
237
00:28:46,458 --> 00:28:50,828
Barrikadera dörren.
Fort, barrikadera dörren!
238
00:29:04,875 --> 00:29:08,705
- Har du det saknade teamets signal?
- Den kommer från övervåningen.
239
00:29:18,208 --> 00:29:22,578
- Vad har hänt här?
- Vi verkar ha hittat teamet...
240
00:29:28,292 --> 00:29:31,462
Kapten, de kommer!
241
00:29:31,542 --> 00:29:33,832
Ge eld!
242
00:29:44,292 --> 00:29:46,582
Följ mig, upp för trappan!
243
00:30:00,625 --> 00:30:02,665
Rockstock!
244
00:30:11,333 --> 00:30:13,423
Kom igen! Nu!
245
00:30:18,667 --> 00:30:22,037
- Hjälp!
- Jag tar det.
246
00:30:28,458 --> 00:30:30,038
Jag kan behöva lite hjälp!
247
00:30:31,792 --> 00:30:34,712
Trevlig flygtur!
248
00:30:41,083 --> 00:30:45,883
- Bra tajming, kapten!
- Håll formationen nästa gång.
249
00:31:12,000 --> 00:31:14,830
Några skadade? Några bett?
250
00:31:14,917 --> 00:31:19,877
Det är ett självmordsuppdrag.
Vi borde sticka härifrån.
251
00:31:21,000 --> 00:31:23,170
Ladda om.
252
00:31:24,250 --> 00:31:27,710
Vi har ett uppdrag att slutföra.
253
00:31:27,792 --> 00:31:34,462
Ursäkta mig. Det är en signal till.
Det finns labb på den här våningen.
254
00:31:34,542 --> 00:31:37,792
Signalen kommer där bortifrån.
255
00:31:37,875 --> 00:31:42,075
Vi har eventuellt överlevande.
Är alla redo?
256
00:31:42,167 --> 00:31:45,127
Då så, visa mig vad ni går för.
257
00:31:46,542 --> 00:31:48,382
Sätt fart!
258
00:31:49,500 --> 00:31:53,210
- Mer skjutövning...
- Dags att sparka dödingarsle.
259
00:31:56,583 --> 00:32:00,293
- Är vi nära?
- Jag tror att det är där borta.
260
00:32:00,375 --> 00:32:03,705
- Tror eller vet?
- Ja, det är där.
261
00:32:03,792 --> 00:32:05,292
Bra.
262
00:32:11,542 --> 00:32:14,672
- Okej.
- Gå in.
263
00:32:24,625 --> 00:32:27,915
- Sir?
- Hallå? Kompis?
264
00:32:40,917 --> 00:32:46,997
Det var doktorn vi letade efter.
Vad gör vi nu?
265
00:32:51,000 --> 00:32:53,290
Walker?
266
00:32:54,250 --> 00:32:56,540
Skjut inte.
267
00:32:59,542 --> 00:33:04,132
Jag är minst sagt glad över att se dig.
Hej, Kyle!
268
00:33:04,208 --> 00:33:07,878
Hej, Tara. Tack och lov att du lever.
Nån annan?
269
00:33:08,000 --> 00:33:12,080
Nej. Vi måste få den här informationen
till min pappa.
270
00:33:12,167 --> 00:33:16,917
- Vad är det?
- Komplett DNA-sekvensering till Asclepius.
271
00:33:17,000 --> 00:33:18,630
Vad för nåt?
272
00:33:18,708 --> 00:33:23,328
Cyglobe uppkallade sitt cancerbotemedel
efter Asklepios, läkekonstens gud.
273
00:33:23,417 --> 00:33:27,667
- Han kunde också uppväcka de döda.
- Minst sagt...
274
00:33:27,750 --> 00:33:31,130
- Är det botemedlet?
- Det är en början.
275
00:33:31,208 --> 00:33:34,878
Det visar hur allt började
och hur det muterade.
276
00:33:35,000 --> 00:33:40,540
Vad sägs om att få ut dig härifrån?
Du behöver den här.
277
00:33:40,625 --> 00:33:43,665
Vad sägs om den där?
278
00:33:43,750 --> 00:33:47,210
- Kan du använda den?
- Motvilligt, sen jag var sju år.
279
00:33:47,292 --> 00:33:50,832
Att ha en general som far
kan ha sina fördelar.
280
00:33:50,917 --> 00:33:54,417
Chen, ge mig en säker och kort väg
ut ur byggnaden.
281
00:33:55,542 --> 00:33:58,922
- Det verkar finnas en utväg.
- Var då?
282
00:34:00,292 --> 00:34:02,582
Bakom den väggen.
283
00:34:08,208 --> 00:34:10,828
- Fan, den är här!
- Vad?
284
00:34:10,917 --> 00:34:14,707
- Patient noll.
- Patient vad?
285
00:34:47,333 --> 00:34:49,633
Chen, kom tillbaka!
286
00:35:02,833 --> 00:35:05,003
Atkins, nej!
287
00:35:17,375 --> 00:35:19,325
Martinov - väggen!
288
00:35:26,750 --> 00:35:29,750
Kom igen nu!
289
00:35:30,583 --> 00:35:31,833
Gå igenom!
290
00:35:36,708 --> 00:35:41,628
- Atkins, kom tillbaka hit!
- Jag kan inte! Benet är brutet.
291
00:35:44,542 --> 00:35:47,042
Lämna mig! Jag kan inte gå!
292
00:35:47,125 --> 00:35:49,535
Gå! Gå!
293
00:35:55,667 --> 00:35:58,747
Använd den väl.
294
00:36:03,792 --> 00:36:07,132
Kom och ta för dig, raring.
295
00:36:13,208 --> 00:36:14,748
Samantha?
296
00:36:14,833 --> 00:36:18,633
Hon är borta. Fortsätt, soldat.
297
00:36:18,708 --> 00:36:22,418
- Samantha!
- Kapten Walker! Den här vägen!
298
00:36:22,500 --> 00:36:25,130
Jefferson, kom tillbaka!
299
00:36:50,750 --> 00:36:54,250
- Är du oskadd?
- Vad var det för sak där borta?
300
00:36:54,333 --> 00:36:57,043
Det första människoexperimentet
med muterat dna.
301
00:36:57,125 --> 00:37:00,665
- De fick sitt cancer-botemedel dyrt.
- Var du inblandad?
302
00:37:00,750 --> 00:37:05,210
- Det var bara Cyglobe.
- Människan spelar Gud och skapar monster.
303
00:37:05,292 --> 00:37:08,382
Inte människan - Cyglobe.
304
00:37:08,458 --> 00:37:12,168
Vi behöver skydd. Där borta.
305
00:37:26,792 --> 00:37:29,672
Ingen lapdance med henne.
306
00:38:14,458 --> 00:38:19,038
Walker till basen, hör ni mig, kom?
307
00:38:19,125 --> 00:38:21,825
Rapportera status, Walker.
308
00:38:21,917 --> 00:38:26,247
- De flesta i teamet är döda.
- Och Tara?
309
00:38:26,333 --> 00:38:29,713
Hon lever. Den enda överlevaren.
310
00:38:30,750 --> 00:38:32,920
Tack och lov!
311
00:38:33,000 --> 00:38:36,710
Tack, Walker. Få henne i säkerhet.
312
00:38:36,792 --> 00:38:42,382
- Skicka helikoptern till våra koordinater.
- Svar nej. Följ utvägsplan B.
313
00:38:42,458 --> 00:38:45,668
- Få oss härifrån!
- Svar nej!
314
00:38:45,750 --> 00:38:48,880
Jag kan inte förklara nu.
Fortsätt med plan B.
315
00:38:49,000 --> 00:38:53,130
- Det är uppfattat.
- Walker...
316
00:38:55,083 --> 00:38:58,923
...ta hand om min dotter.
För hem henne.
317
00:38:59,000 --> 00:39:03,290
Uppfattat, sir. Jag ska göra mitt bästa.
318
00:39:05,375 --> 00:39:11,165
- Där ser du. Det var väl inte så svårt?
- Det här slutar illa för dig, Russo.
319
00:39:11,250 --> 00:39:15,080
- Inte troligt.
- Om du skadar min dotter...!
320
00:39:15,167 --> 00:39:20,497
Vad händer då? Det är rörande
när du leker sentimental pappa
321
00:39:20,583 --> 00:39:24,503
med tanke på att du har tagit emot
mina pengar i åratal.
322
00:39:24,583 --> 00:39:30,133
- Du kommer inte undan med det här.
- Jag kommer undan med vad jag vill.
323
00:39:30,208 --> 00:39:33,038
Som alltid.
324
00:39:59,833 --> 00:40:02,673
Några bett?
325
00:40:17,000 --> 00:40:20,330
Vad sa de? När hämtar de oss?
326
00:40:22,333 --> 00:40:26,753
- De skickar ingen helikopter.
- Va?
327
00:40:26,833 --> 00:40:30,753
- Det är vansinnigt!
- Ta dig samman.
328
00:40:30,833 --> 00:40:35,423
Vi tar oss utanför stan.
Kom ihåg genomgången.
329
00:40:35,500 --> 00:40:40,380
- Visst. Plan B.
- Det är den vi följer.
330
00:40:42,125 --> 00:40:45,875
Varför gör pappa så där?
331
00:40:46,000 --> 00:40:48,420
Jag har ingen aning.
332
00:41:00,208 --> 00:41:02,668
Ser ni det där?
333
00:41:08,708 --> 00:41:11,788
Är det förstärkning?
334
00:41:11,875 --> 00:41:15,035
Det är inte nära utkanten.
335
00:41:17,500 --> 00:41:20,580
Överlevare?
336
00:41:22,917 --> 00:41:25,707
Vad tror du, löjtnant?
337
00:41:27,417 --> 00:41:31,167
Ja, det kan vara överlevare.
338
00:41:31,250 --> 00:41:34,670
Vi har större chans ju fler vi är.
339
00:41:36,167 --> 00:41:38,827
Instämmer.
340
00:41:38,917 --> 00:41:43,167
Det är lång väg att gå före gryningen.
341
00:42:09,875 --> 00:42:14,665
Sprid ut er, leta efter ammunition
och annat användbart. - Norton.
342
00:42:20,250 --> 00:42:21,920
Kapten, se upp!
343
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Eld upphör! Eld upphör.
344
00:42:25,875 --> 00:42:30,575
- De går ingenstans.
- Vem gör så här?
345
00:42:30,667 --> 00:42:34,877
Det måste vara nåns sjuka idé.
Det är tortyr.
346
00:42:35,667 --> 00:42:38,077
Det här är vårt ställe.
347
00:42:38,167 --> 00:42:41,077
Ni inkräktar! Försvinn!
348
00:42:41,167 --> 00:42:46,457
Vänta, jag känner till er. - De kallas
"Tvillingarna". De är zombiejägare.
349
00:42:46,542 --> 00:42:50,292
- De ser inte ut som tvillingar.
- Det är smeknamn.
350
00:42:50,375 --> 00:42:55,495
Tjejerna är legender i Terminal City.
De har nog dödat fler zombier än du.
351
00:42:55,583 --> 00:43:00,463
Inte bara zombier. Ni har 10 sekunder på
er att sticka ut samma väg som ni kom.
352
00:43:00,542 --> 00:43:05,002
Vad händer annars?
Vi har övertaget.
353
00:43:05,083 --> 00:43:07,383
Är du säker på det?
354
00:43:07,458 --> 00:43:12,788
Om ni är så förtjusta i att döda zombier,
hjälp oss att lämna den här ön.
355
00:43:13,917 --> 00:43:16,497
Eller så kan ni dö här.
356
00:43:44,500 --> 00:43:47,420
Mitt nya jobb verkar vara
att rädda ditt liv.
357
00:43:47,500 --> 00:43:52,580
- Jag kan ta hand om mig själv.
- Jaha, så du gillar mig?
358
00:44:26,417 --> 00:44:31,417
Smittoenheten, CSU!
Ni skickade en nödraket. Öppna!
359
00:44:36,000 --> 00:44:37,880
Kom in, fort!
360
00:44:42,750 --> 00:44:44,580
Kom!
361
00:44:54,208 --> 00:44:58,708
Välkommen till Nya hoppets kyrka.
Jag är fader Julian.
362
00:44:58,792 --> 00:45:03,252
Var snäll och sänk vapnen.
Det är en helgad plats.
363
00:45:04,500 --> 00:45:10,130
Ledsen, fader, mutanterna
struntar i om det här är en kyrka.
364
00:45:10,208 --> 00:45:15,418
Jag måste föra ut de här människorna.
Kan ni hjälpa oss?
365
00:45:20,417 --> 00:45:22,877
Jag önskar att jag kunde det.
366
00:45:23,000 --> 00:45:30,580
Jag har en lastbil på baksidan.
Men vi kan inte försvara oss där ute.
367
00:45:34,333 --> 00:45:37,633
- Snälla...
- Min fru, Loretta.
368
00:45:37,708 --> 00:45:40,578
Ni måste hjälpa oss.
369
00:45:41,583 --> 00:45:46,753
Om ni låter mig använda fordonet,
så kommer vi tillbaka och hämtar er.
370
00:45:46,833 --> 00:45:49,753
- Okej.
- Tack.
371
00:45:51,792 --> 00:45:53,832
Visst.
372
00:46:00,083 --> 00:46:04,673
- Vad tittar du efter?
- Den snabbaste vägen ut.
373
00:46:04,750 --> 00:46:09,670
Tvillingarna kanske kan hjälpa?
Conlans dotter verkar tro det.
374
00:46:09,750 --> 00:46:11,830
Kanske.
375
00:46:16,833 --> 00:46:20,003
Jag tar lastbilen.
376
00:46:22,042 --> 00:46:25,792
Se till att alla andra
är beredda att åka ut.
377
00:46:28,042 --> 00:46:30,212
Uppfattat.
378
00:46:41,500 --> 00:46:46,130
- Norton, du ska täcka mig. Klarar du det?
- Ja, kapten.
379
00:46:46,208 --> 00:46:49,078
Martinov, du har befälet.
380
00:46:52,042 --> 00:46:54,172
Walker!
381
00:46:56,833 --> 00:47:00,133
Var försiktig.
382
00:47:00,208 --> 00:47:04,628
Jag kör hit till framsidan.
Var beredda att komma ut.
383
00:47:12,292 --> 00:47:16,002
- Tror du att den startar?
- Vi ska se.
384
00:47:31,000 --> 00:47:35,580
Ursäkta mig, kapten... Hur var det
att vara polis i Terminal City?
385
00:47:37,792 --> 00:47:41,292
Hur var det här före utbrottet?
386
00:47:44,125 --> 00:47:47,035
Hoppa in, bara.
387
00:47:59,333 --> 00:48:01,333
Hör du det?
388
00:48:02,917 --> 00:48:04,917
Testa nu.
389
00:48:08,375 --> 00:48:12,535
- Jag tror att de klarar det.
- Kliv bort från dörren.
390
00:48:12,625 --> 00:48:15,415
Undan! Här.
391
00:48:17,000 --> 00:48:19,290
Sänk era vapen.
392
00:48:19,375 --> 00:48:23,325
Bra. Sakta och säkert.
393
00:48:28,333 --> 00:48:30,753
Och den.
394
00:48:37,708 --> 00:48:40,038
Bra, bra...
395
00:48:41,125 --> 00:48:44,325
Du, kom hit.
396
00:48:51,208 --> 00:48:55,708
Jag behöver nåt från dig. Dna-sekvensen.
397
00:48:55,792 --> 00:48:58,212
Motgiftet, ja.
398
00:49:04,208 --> 00:49:06,878
Duktig flicka...
399
00:49:09,875 --> 00:49:14,745
Vet ni vad det här är?
Mitt nya liv på en paradisö
400
00:49:14,833 --> 00:49:18,133
utan några smittade jävlar.
401
00:49:18,208 --> 00:49:22,708
Jag ska leva som en kung
med mina barn.
402
00:49:22,792 --> 00:49:26,582
Gör det inte.
Du kommer inte att lyckas.
403
00:49:29,833 --> 00:49:31,923
Igen!
404
00:49:34,500 --> 00:49:39,250
Ur kaos blir det ordning.
405
00:49:40,667 --> 00:49:46,667
Cyglobe kommer att bringa ordningen
tillbaka till världen!
406
00:49:49,833 --> 00:49:51,293
Med min hjälp.
407
00:49:54,125 --> 00:49:57,245
Försök igen.
408
00:49:57,333 --> 00:49:59,133
Ja!
409
00:50:04,208 --> 00:50:05,828
Sött...
410
00:50:05,917 --> 00:50:09,917
Tror du att Walker låter dig leva?
411
00:50:13,625 --> 00:50:17,075
Kapten! Vi har sällskap.
412
00:50:35,250 --> 00:50:37,880
Håll motorn igång.
413
00:51:02,333 --> 00:51:05,003
Do svidanija, kapten.
414
00:51:25,000 --> 00:51:28,040
Det räcker, kapten!
415
00:51:33,417 --> 00:51:37,167
Om han rör sig, döda honom.
416
00:51:37,250 --> 00:51:41,500
Ledsen, kapten. Otur.
417
00:51:43,333 --> 00:51:48,923
Vad är det med dig, grabben?
Är du en tuffing nu?
418
00:52:23,042 --> 00:52:26,792
- Är allt som det ska?
- Javisst.
419
00:52:29,000 --> 00:52:31,670
Toppen...
420
00:52:47,667 --> 00:52:51,747
LV-420? Prototyp-behandlingen?
421
00:52:51,833 --> 00:52:54,043
En dos kvar.
422
00:52:56,000 --> 00:53:01,710
Desto större anledning för oss att sticka.
Så du har blivit biten?
423
00:53:03,208 --> 00:53:04,878
Ja.
424
00:53:07,750 --> 00:53:09,670
För tre månader sen.
425
00:53:09,750 --> 00:53:15,210
Jag vet allt om LV-420.
Jag har injicerat det många gånger.
426
00:53:15,292 --> 00:53:18,922
Då behöver jag inte utveckla.
427
00:53:22,208 --> 00:53:26,628
Du vet att det bara är tillfälligt, va?
428
00:53:26,708 --> 00:53:30,998
Därför måste vi få reda på
vad som hände med Asclepius.
429
00:53:31,083 --> 00:53:35,333
Jag bryr mig inte om nån dna-sekvens.
430
00:53:45,750 --> 00:53:48,710
Du kommer att göra det
när du förvandlas.
431
00:53:48,792 --> 00:53:51,422
Det kommer inte att ske.
432
00:53:51,500 --> 00:53:55,880
Om jag inte klarar det,
får du göra det åt mig. Lova mig det.
433
00:53:58,000 --> 00:54:01,750
Jag lovar. Och jag förväntar mig
samma sak från dig.
434
00:54:02,875 --> 00:54:05,495
Absolut.
435
00:54:12,042 --> 00:54:17,752
- Hur länge har Cyglobe betalat dig?
- Öppna ögonen, Walker.
436
00:54:17,833 --> 00:54:24,213
När smittan är botad
måste alla göra affärer med Cyglobe.
437
00:54:24,292 --> 00:54:27,172
Till och med du.
438
00:54:27,250 --> 00:54:32,460
Det är därför ingen helikopter kom.
Jag var Cyglobes försäkring.
439
00:54:32,542 --> 00:54:37,252
Det var ingen vidare försäkring.
440
00:54:37,333 --> 00:54:41,713
Om jag inte hör av mig,
skickar de fler legosoldater!
441
00:54:41,792 --> 00:54:46,712
- Hur det än blir är ni alla döda!
- Håll dig nära mig.
442
00:54:48,208 --> 00:54:51,248
De blir fler och fler.
443
00:54:53,708 --> 00:54:55,998
De är helt igenom onda.
444
00:54:56,083 --> 00:55:00,543
Det är en mutation som styr deras kroppar.
De är inte onda.
445
00:55:00,625 --> 00:55:04,285
Titta i deras ögon, så ser du demonen.
446
00:55:04,375 --> 00:55:07,535
Varenda en är besatt.
447
00:55:07,625 --> 00:55:11,035
Ledsen, fader. Människan skapade dem.
448
00:55:11,125 --> 00:55:15,245
Han säger att det finns ett botemedel.
Är det sant?
449
00:55:16,583 --> 00:55:20,583
Vi fann en dna-sekvens som kan hjälpa oss
att hitta ett botemedel.
450
00:55:20,667 --> 00:55:25,577
- Det är den vi måste föra tillbaka.
- Ta oss med er nu.
451
00:55:25,667 --> 00:55:30,747
- Jag önskar att vi kunde det.
- Fader Julian, här inne är vi körda.
452
00:55:30,833 --> 00:55:37,003
Vi måste komma ut utanför stan!
Och leverera botemedet.
453
00:55:37,042 --> 00:55:40,832
Få tyst på honom.
Ta honom härifrån.
454
00:55:47,792 --> 00:55:52,752
- Jag kommer tillbaka, jag lovar.
- Tack, Gud välsigne dig.
455
00:55:52,833 --> 00:55:55,883
Fader, kan ni skjuta?
456
00:55:56,000 --> 00:56:02,040
Förr var jag emot allt våld,
men inte nu längre.
457
00:56:02,125 --> 00:56:06,245
Hur tror du att jag har överlevt
här så länge?
458
00:56:06,333 --> 00:56:09,463
Jag tänkte just fråga...
459
00:56:10,583 --> 00:56:16,583
Den dagen skall Herren med sitt svärd,
sitt hårda, väldiga, skarpa svärd...
460
00:56:19,167 --> 00:56:23,667
...hämnas på alla sina fiender...
461
00:56:24,792 --> 00:56:29,082
...och segra mot alla demonens krigare.
462
00:56:30,750 --> 00:56:34,130
Jesaja 27:1.
463
00:56:36,458 --> 00:56:40,248
Om ni säger det, så, fader.
464
00:56:44,167 --> 00:56:46,827
Jag trodde inte
att jag skulle hamna i strid.
465
00:56:46,917 --> 00:56:51,877
Pappa ville att jag skulle bli soldat,
men jag ville bli forskare.
466
00:56:53,083 --> 00:56:55,673
Strid är inte för alla.
467
00:56:55,750 --> 00:56:59,000
Jag vet åtminstone hur man skjuter.
468
00:56:59,083 --> 00:57:03,883
Det räcker inte att veta hur man dödar.
Man måste tycka om det.
469
00:57:04,000 --> 00:57:06,080
Gör du det?
470
00:57:08,542 --> 00:57:12,332
Vi ska ta oss över bron Obama Bridge.
471
00:57:13,750 --> 00:57:18,290
Om vi tar oss dit,
kommer din pappa att hämta oss.
472
00:57:18,375 --> 00:57:22,625
Kapten... måste vi kämpa oss fram?
473
00:57:24,000 --> 00:57:27,000
Det stämmer.
474
00:58:31,708 --> 00:58:38,038
Jag längtar efter en flaska irländsk
whiskey. Det var för länge sen.
475
00:58:51,000 --> 00:58:55,630
Det här är vårt hem.
Det är Guds hem.
476
00:58:56,833 --> 00:59:00,793
Jag tänker skydda det
tills det inte går längre.
477
00:59:04,292 --> 00:59:08,672
Det står i Bibeln
att de döda ska väckas upp.
478
00:59:20,000 --> 00:59:24,710
Det här är syftet med mitt liv.
Jag trodde att det var ditt med!
479
00:59:28,625 --> 00:59:32,995
Förlåt, jag förstår inte vad du säger.
480
00:59:39,625 --> 00:59:42,665
Jag dömer inte dig.
481
00:59:43,708 --> 00:59:46,788
Jag bara ogillar dig.
482
00:59:55,458 --> 00:59:59,918
Ni har rätt, fader. Ni har rätt.
483
01:00:00,000 --> 01:00:02,630
Det här är en fälla.
484
01:00:02,708 --> 01:00:09,038
Det är bara en tidsfråga innan de
kommer in och massakrerar oss alla.
485
01:00:11,542 --> 01:00:16,792
Ert folk förtjänar en chans.
De förtjänar en chans att leva.
486
01:00:18,458 --> 01:00:24,498
Om du inte slutar
får jag täppa till din mun igen.
487
01:00:24,583 --> 01:00:27,333
Ni har rätt, fader.
488
01:00:27,417 --> 01:00:32,167
Rädda er själv och rädda er församling.
489
01:00:34,042 --> 01:00:38,712
De är den högsta prioriteten, inte vi.
490
01:00:38,792 --> 01:00:43,422
- Varför berättar du det?
- För att jag vill hjälpa er.
491
01:00:43,500 --> 01:00:49,750
Jag vill hjälpa till! Jag håller med er!
Hjälp mig bara, är ni snäll.
492
01:00:51,042 --> 01:00:55,882
Fader, hjälp er själv och er församling.
493
01:00:56,000 --> 01:00:59,790
De är den högsta prioriteten, inte vi.
494
01:00:59,875 --> 01:01:02,535
Och varför skulle jag lita på dig?
495
01:01:02,625 --> 01:01:05,825
För att jag är den ende
496
01:01:05,917 --> 01:01:10,417
som kan få er ut ur Terminal City.
497
01:01:18,000 --> 01:01:22,920
Fader, jag försöker bara vara till hjälp.
Jag vet inte hur.
498
01:01:35,458 --> 01:01:38,248
Det här är min kyrka
499
01:01:38,333 --> 01:01:42,633
och ingen har sagt
att det skulle vara enkelt.
500
01:01:42,708 --> 01:01:44,918
Ni har rätt.
501
01:02:12,250 --> 01:02:15,000
Amen, fader.
502
01:02:20,708 --> 01:02:27,168
Överste, jag auktoriserar ett luftangrepp
mot Terminal City. Staden ska utplånas.
503
01:02:27,250 --> 01:02:30,630
- Vi har personal där.
- Jag skiter i era problem.
504
01:02:30,708 --> 01:02:33,248
Om vi inte stoppar det,
förlorar vi kriget.
505
01:02:33,333 --> 01:02:37,503
- Som sagt, vi har personal där.
- Det är min personal.
506
01:02:37,583 --> 01:02:43,423
- Du arbetar för mig! Har du glömt det?
- Nej, ma'am. Är det officiellt?
507
01:02:43,500 --> 01:02:48,630
- Det kan du ge dig fan på. Verkställ.
- Ja, ma'am.
508
01:03:02,667 --> 01:03:06,127
- Vad hände med världen?
- Naturen kan överraska.
509
01:03:06,208 --> 01:03:11,788
- Vi fråntogs döden - vår rätt att dö.
- Finns det nåt mänskligt kvar?
510
01:03:11,875 --> 01:03:15,995
Mänskligt medvetande flödar
genom miljarder neuroner
511
01:03:16,042 --> 01:03:20,382
men zombierna har bara hjärnaktivitet
för att täcka kroppsfunktionerna.
512
01:03:20,458 --> 01:03:25,748
- Vad händer med personen?
- Vi vet inte. Det kanske är som en koma.
513
01:03:27,500 --> 01:03:31,670
Ju fler vi dödar,
desto fler blir befriade.
514
01:03:31,750 --> 01:03:34,380
Nåt åt det hållet.
515
01:03:39,000 --> 01:03:43,330
Hur långt är det kvar till Obama Bridge?
516
01:03:43,417 --> 01:03:46,127
Tre kilometer.
517
01:03:46,208 --> 01:03:49,078
- Vi klarade det.
- Inte än.
518
01:03:49,167 --> 01:03:53,207
Du hörde honom. Det är tre kilometer kvar.
519
01:03:53,292 --> 01:03:56,422
Hur länge till
ska du låtsas vara ensamvarg?
520
01:03:56,500 --> 01:04:00,130
I åtminstone tre kilometer.
521
01:04:01,208 --> 01:04:05,998
Så när vi kommer fram
bjuder du på drinkarna den här gången...
522
01:04:24,750 --> 01:04:26,830
Fan också...
523
01:04:33,083 --> 01:04:38,753
- Lämnade prästen en nästan tom tank?
- Samla ihop era grejer.
524
01:04:38,833 --> 01:04:41,463
Vi ska gå resten.
525
01:04:45,375 --> 01:04:47,915
Kom igen.
526
01:04:48,000 --> 01:04:51,080
Tara, här framme.
527
01:04:53,250 --> 01:04:57,670
Marchetti, bakom mig.
Bakom mig, tack.
528
01:05:18,750 --> 01:05:21,250
Håll din plats.
529
01:05:36,167 --> 01:05:39,417
- Nu är det jämnt.
- Se upp!
530
01:05:40,375 --> 01:05:41,785
Eld!
531
01:05:48,042 --> 01:05:49,832
Bakom dig, kapten!
532
01:06:01,208 --> 01:06:03,998
Dra er tillbaka!
533
01:06:07,000 --> 01:06:10,880
- Vi måste hjälpa dem!
- Jag ska hålla mitt löfte.
534
01:06:14,458 --> 01:06:16,128
Kom igen!
535
01:06:25,417 --> 01:06:28,537
- Vi kan inte lämna dem!
- Du hörde kaptenen.
536
01:06:28,625 --> 01:06:33,915
Okej, tjejer. Fem minuters paus inne
i huset. Jag är strax tillbaka.
537
01:07:41,000 --> 01:07:45,210
Vad ska du göra med botemedlet
när vi kommer ut?
538
01:07:45,292 --> 01:07:50,462
Jag jobbar fortfarande för Cyglobe,
men efter i dag blir det ändring på det.
539
01:07:50,542 --> 01:07:52,672
Vad menar du?
540
01:07:52,750 --> 01:07:57,460
Pappa skulle aldrig ha lämnat oss här inne
utan en jäkligt bra anledning.
541
01:07:57,542 --> 01:08:02,752
- Cyglobe vill inte att kriget ska ta slut.
- Krig är dyrt.
542
01:08:02,833 --> 01:08:06,583
- Och de säljer alla vapen.
- Exakt.
543
01:08:06,667 --> 01:08:11,247
Jag tror att de hindrade pappa
från att hjälpa oss.
544
01:08:16,292 --> 01:08:20,672
Walker till basen, kom. Walker till basen.
545
01:08:22,667 --> 01:08:26,127
Det här är Walker. Svara.
546
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Fan...
547
01:08:36,208 --> 01:08:38,628
LÄMNADE LABBET, FICK PAKETET
TRÄFFADE DE ANDRA
548
01:08:44,667 --> 01:08:46,167
Rör er inte!
549
01:08:49,083 --> 01:08:53,133
Vi vill bara ha stickan. Asclepius.
550
01:08:53,208 --> 01:08:56,378
Jag gav den till Walker.
551
01:08:56,458 --> 01:08:59,498
Okej. - Döda henne.
552
01:09:04,750 --> 01:09:06,750
En sista chans.
553
01:09:06,833 --> 01:09:10,463
Du måste inte bli dödad.
Åtminstone inte av oss.
554
01:09:12,625 --> 01:09:14,625
Det blir inget med det.
555
01:09:27,000 --> 01:09:29,830
De jobbade för Cyglobe.
556
01:09:36,167 --> 01:09:40,037
Håll dig nära.
Vi kommer att hitta dem.
557
01:09:41,708 --> 01:09:43,788
Hur är det?
558
01:09:43,875 --> 01:09:49,745
- Har nån sagt att du pratar för mycket?
- Mina föräldrar. Innan...
559
01:09:49,833 --> 01:09:54,293
Min lillasyster brukade reta mig
för att jag alltid berättade historier.
560
01:09:54,375 --> 01:09:57,075
- Vilka historier?
- Allt möjligt.
561
01:09:57,167 --> 01:10:01,077
Jag brukade låtsas
att jag var Alice i Underlandet-
562
01:10:01,167 --> 01:10:04,497
-och att jag gick ner i kaninhålet.
563
01:10:08,167 --> 01:10:13,997
- Jag blundade och berättade allt jag såg.
- Jaså?
564
01:10:14,042 --> 01:10:18,292
Men det blev annorlunda efter...
565
01:10:18,375 --> 01:10:20,745
Saknar du dem?
566
01:10:22,083 --> 01:10:23,503
Ja.
567
01:10:27,833 --> 01:10:30,883
Det kommer att bli annorlunda sen.
568
01:10:31,000 --> 01:10:34,170
Vadå? Tror du att vi får medaljer?
569
01:10:34,250 --> 01:10:38,040
Jag nöjer mig med Hawaii. Ska du med?
570
01:10:38,125 --> 01:10:43,075
- Är det så du lägger in en stöt?
- Kanske.
571
01:10:46,750 --> 01:10:51,710
- Nej!
- Gå härifrån! Det är för sent!
572
01:10:51,792 --> 01:10:55,252
Du kan klara det!
Jag lämnar dig inte!
573
01:10:55,333 --> 01:10:58,173
Det här är för min familj!
574
01:11:14,750 --> 01:11:20,080
- Kände du Walker tidigare?
- Före CSU? Nej.
575
01:11:20,167 --> 01:11:24,417
- Har han pratat om sin familj?
- Förr gjorde han det.
576
01:11:24,500 --> 01:11:27,750
Efter ett uppdrag började han berätta.
577
01:11:27,833 --> 01:11:33,333
Han kom hem från jobbet och upptäckte
att hans fru och son hade förvandlats.
578
01:11:33,417 --> 01:11:39,667
De attackerade honom, och han
var tvungen att skjuta dem. Där i köket.
579
01:11:39,750 --> 01:11:42,790
- Så hemskt!
- Ja.
580
01:11:42,875 --> 01:11:47,785
Det värsta är att det säkert finns
tusentals liknande historier.
581
01:11:58,583 --> 01:12:02,213
Walker till basen, kom. Hör ni mig?
582
01:12:03,292 --> 01:12:06,712
Det är Walker, hör ni mig. Kom.
583
01:12:11,250 --> 01:12:13,290
Tara?
584
01:12:17,167 --> 01:12:20,457
Har du nån aning om varför din pappa
inte svarar?
585
01:12:20,542 --> 01:12:24,132
Det måste bero på Russo och Cyglobe.
586
01:12:26,542 --> 01:12:29,382
Marchetti...
587
01:12:31,667 --> 01:12:33,787
Marchetti?
588
01:12:53,750 --> 01:12:56,920
Vänta här. Håll koll bakåt.
589
01:13:18,875 --> 01:13:21,285
Marchetti!
590
01:13:24,583 --> 01:13:27,043
Tusan också.
591
01:13:41,500 --> 01:13:45,290
- Nu måste du verkligen hata mig.
- Ja.
592
01:14:35,750 --> 01:14:39,670
Kämpa inte emot, Walker.
593
01:14:48,792 --> 01:14:53,172
Snart får du träffa din fru och barn.
594
01:14:56,917 --> 01:14:59,997
Du kom aldrig över förlusten.
595
01:15:02,625 --> 01:15:06,035
Särskilt som det var du
596
01:15:06,125 --> 01:15:11,575
som satte en kula
i deras huvuden.
597
01:15:22,833 --> 01:15:24,713
Kämpa inte emot.
598
01:15:37,292 --> 01:15:41,382
Jag sa ju att det kunde vara fördelaktigt
att ha en general som far.
599
01:16:05,000 --> 01:16:08,710
Det får räcka med den här skiten.
600
01:16:40,750 --> 01:16:44,920
- LV-420?
- Det är det sista.
601
01:16:46,708 --> 01:16:50,748
Jag kan börja rädda dig
när du får oss härifrån.
602
01:16:50,833 --> 01:16:56,043
- Jag har ingenting utanför den här staden.
- Walker, du hade inget val.
603
01:16:56,125 --> 01:16:59,495
Det var min familj. Mitt ansvar.
604
01:16:59,583 --> 01:17:04,753
Epidemin tog alla på sängen.
Du får inte klandra dig själv.
605
01:17:04,833 --> 01:17:09,543
- Att klandra är inte min grej.
- Ånger borde inte vara det heller.
606
01:17:09,625 --> 01:17:13,665
Du har offrat tillräckligt.
Mer än de flesta.
607
01:17:13,750 --> 01:17:20,170
Jag förlorade allt när det började.
Min familj. Min stad.
608
01:17:21,417 --> 01:17:23,577
Min själ.
609
01:17:24,667 --> 01:17:30,077
Nu är det ditt uppdrag att rädda
det som är kvar av mänskligheten.
610
01:17:33,875 --> 01:17:36,665
Jag hör hemma här.
611
01:17:40,458 --> 01:17:42,208
Walker!
612
01:17:45,208 --> 01:17:48,078
Var är Marchetti?
613
01:17:48,167 --> 01:17:49,917
Naomi?
614
01:17:51,333 --> 01:17:53,383
Död.
615
01:17:55,667 --> 01:17:57,247
Kapten...!
616
01:18:01,458 --> 01:18:04,288
Okej, vi rör på oss.
617
01:18:05,917 --> 01:18:09,077
Ta dig samman, soldat. Kom.
618
01:18:22,708 --> 01:18:26,128
- Är det där?
- Det är inte långt nu.
619
01:18:26,208 --> 01:18:29,828
Jag hoppades
att vi skulle slippa det här.
620
01:18:29,917 --> 01:18:32,827
Vad då? En utväg?
621
01:18:32,917 --> 01:18:36,747
- Har ni hört talas om Gatloppet?
- Ja, självklart.
622
01:18:36,833 --> 01:18:39,543
Nån som vill berätta?
623
01:18:39,625 --> 01:18:44,745
- Det är vår sista chans att lämna stan.
- Nej, det är ingen utväg.
624
01:18:44,833 --> 01:18:47,383
Varför kallas det så?
625
01:18:47,458 --> 01:18:51,418
När utbrottet började,
försökte alla ta sig ut den vägen.
626
01:18:51,500 --> 01:18:55,580
Det blev ett blodbad.
Lätt byte för zombier.
627
01:18:55,667 --> 01:18:59,877
Zombierna väntar alltså på oss
om vi tar den vägen?
628
01:19:00,000 --> 01:19:05,000
Vår armé satte sig till motvärn.
De förlorade.
629
01:19:05,083 --> 01:19:08,583
Många civila dog också där.
630
01:19:08,667 --> 01:19:12,827
Nu väntar de där
på att fler offer ska komma.
631
01:19:12,917 --> 01:19:17,627
- Har nån kommit igenom?
- Inte vad jag vet.
632
01:19:17,708 --> 01:19:20,918
Kontrollera ammunitionen.
633
01:19:28,042 --> 01:19:32,042
Eagle 4, det här är basen.
Beräknad tid till anfall, 90 sekunder.
634
01:19:32,125 --> 01:19:35,245
Det här är Eagle 4. Uppfattat.
635
01:19:41,083 --> 01:19:42,463
Fan!
636
01:19:44,042 --> 01:19:48,332
- Eagle 4 till basen, kom.
- Basen här.
637
01:19:48,417 --> 01:19:52,877
- Avbryt luftangreppet!
- Upprepa.
638
01:19:53,000 --> 01:19:57,920
Jag har sett tre personer i anfallszonen.
De är människor.
639
01:20:00,042 --> 01:20:06,002
- Människor i sikte. Bekräfta.
- Bekräftat. Jag ser dem.
640
01:20:06,042 --> 01:20:08,332
De är i Gatloppet.
641
01:20:08,417 --> 01:20:13,537
- Uppfattat. Luftangreppet avbryts.
- Stackars satar.
642
01:20:15,000 --> 01:20:16,460
Fan!
643
01:21:08,833 --> 01:21:11,633
Det här är vår chans! Spring!
644
01:21:43,167 --> 01:21:47,457
- Vad fan är ni för ena?
- Kapten Kyle Walker, CSU.
645
01:21:47,542 --> 01:21:51,382
- Har general Conlan skickat er?
- Nej. Ni hade tur.
646
01:21:51,458 --> 01:21:55,668
- Vi är sista spaningsenheten.
- Vi tappade kontakten med Conlan.
647
01:21:55,750 --> 01:21:58,170
- Har ni hört nåt från honom?
- Nej, sir.
648
01:21:58,250 --> 01:22:02,880
Kapten, ni var tre sekunder från
att bli sprängda i småbitar.
649
01:22:03,000 --> 01:22:05,670
Det var plan B, det...
650
01:22:05,750 --> 01:22:11,630
- Vad hade ni för spaningsuppdrag?
- Jag letade efter levande personer.
651
01:22:11,708 --> 01:22:15,538
Vi spårade ett uppdrag
för några dagar sen. De försvann.
652
01:22:15,625 --> 01:22:19,495
- Vi skulle hämta dem. Sa de inget om oss?
- Nej.
653
01:22:19,583 --> 01:22:23,253
Det finns inga planerade uppdrag
i området.
654
01:22:23,333 --> 01:22:27,083
- Det var en fälla.
- Cyglobe. Russo.
655
01:22:27,167 --> 01:22:34,287
Vi kan diskutera det här senare.
Nu måste vi evakuera.
656
01:22:36,083 --> 01:22:39,043
Ni hörde honom. Hoppa in.
657
01:22:42,917 --> 01:22:45,377
Ska inte du följa med?
658
01:22:45,458 --> 01:22:49,128
Jag gav ett löfte till dem i kyrkan.
Jag måste hämta dem.
659
01:22:49,208 --> 01:22:53,128
Hon är er främsta prioritet.
Hon kan få slut på kriget.
660
01:22:53,208 --> 01:22:54,918
Ja, sir.
661
01:23:01,792 --> 01:23:06,712
Jag har insett
vad som finns kvar av vår mänsklighet.
662
01:23:06,792 --> 01:23:10,252
Det är vi, människorna som kämpar vidare.
663
01:23:10,333 --> 01:23:15,003
Trots allt som händer,
bryr vi oss fortfarande.
664
01:23:17,000 --> 01:23:21,250
Tara, allt det där
får nog inte plats på min gravsten.
665
01:23:25,750 --> 01:23:27,750
Walker!
666
01:23:37,000 --> 01:23:39,540
Vi måste åka nu.
667
01:23:52,625 --> 01:23:55,915
FRÄLSNING FÖR ÖVERLEVARE
668
01:24:15,167 --> 01:24:19,207
- Chris! Kom och ät!
- Jag kommer.
669
01:24:20,292 --> 01:24:24,132
Vi får fortsätta i morgon, hör ni.
670
01:24:25,708 --> 01:24:31,538
- Okej. Nästa gång.
- Tack, Chris. Du sabbade för alla.
671
01:24:31,625 --> 01:24:35,455
- Vi ses senare.
- Tack för att jag fick patient noll.
672
01:24:35,542 --> 01:24:40,082
- Chris! Maten kallnar.
- Jag är på väg!
673
01:24:54,208 --> 01:24:57,128
Jag visste det inte då
674
01:24:57,208 --> 01:25:02,208
men det var en av mina sista middagar
med familjen.
675
01:25:02,292 --> 01:25:06,542
Den verkliga epidemin
bröt ut två veckor senare.
676
01:25:06,625 --> 01:25:09,325
Många dog.
677
01:25:09,417 --> 01:25:12,827
De flesta arméer blev överkörda.
678
01:25:12,917 --> 01:25:15,827
Städer utplånades.
679
01:25:17,125 --> 01:25:21,785
Så makthavarna började leta efter oss.
680
01:25:23,417 --> 01:25:26,417
Ungdomar med färdigheter.
681
01:25:26,500 --> 01:25:30,670
Vem som helst som spelade deras spel.
682
01:25:32,417 --> 01:25:35,167
Vi blev deras nya armé.
683
01:25:36,125 --> 01:25:38,325
Vi blev...
684
01:25:39,500 --> 01:25:42,330
...Dead Triggers.
685
01:25:46,167 --> 01:25:49,747
EN VÄRLD I KAOS!
686
01:26:07,750 --> 01:26:10,500
Håll takten, era kryp!
687
01:26:10,583 --> 01:26:12,673
Håll takten, era kryp!
688
01:26:12,750 --> 01:26:14,460
KÄMPA
689
01:26:15,542 --> 01:26:16,542
GÅ MED NU
690
01:27:22,125 --> 01:27:26,125
Översättning: John Ottosson
54656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.