All language subtitles for Dead trigger (2018) Swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:25,000 Released on www.Danishbits.org 2 00:00:52,000 --> 00:00:56,880 Han hette Walker. Till slut förstod de vad som hĂ€nde: 3 00:00:57,000 --> 00:01:01,170 En epidemi. MĂ„nga dog... eller inte. 4 00:01:01,250 --> 00:01:07,460 Enheter bildades för att döda de smittade. Speciella smittoenheter, CSU. 5 00:01:07,542 --> 00:01:11,332 De hade lust för blod, inĂ€lvor och mord. 6 00:01:11,417 --> 00:01:18,327 Walker hade lĂ€nge varit polis i Terminal City... tills allt gick Ă„t skogen. 7 00:01:22,458 --> 00:01:25,998 Men jag hade egna problem. 8 00:01:26,083 --> 00:01:28,133 Mina förĂ€ldrar. 9 00:01:28,208 --> 00:01:31,128 De blev smittade tidigt. 10 00:01:33,375 --> 00:01:36,995 För mig blev vĂ€rlden skit för mĂ„nga Ă„r sen. 11 00:01:37,083 --> 00:01:40,633 Jag förlorade allt pĂ„ grund av epidemin. 12 00:01:56,167 --> 00:01:58,497 EN VÄRLD I 13 00:01:58,583 --> 00:02:00,423 KAOS! 14 00:02:15,500 --> 00:02:20,130 ANSLUT DIG TILL KAMPEN 15 00:02:20,208 --> 00:02:23,128 HĂ„ll takten, era kryp! 16 00:02:25,458 --> 00:02:26,498 GÅ MED NU 17 00:02:27,875 --> 00:02:31,075 CYGLOBES HÖGKVARTER 18 00:02:31,167 --> 00:02:36,247 Sen utbrottet har vĂ„rt bolag blivit den största leverantören av privata vapen. 19 00:02:36,333 --> 00:02:39,673 Varje hushĂ„ll Ă€ger minst 12 av vĂ„ra vapen. 20 00:02:39,750 --> 00:02:43,790 Och vĂ„rt tv-bolag Ă€r störst i vĂ€rlden. 21 00:02:43,875 --> 00:02:48,075 Vi Ă€r verkligen en vĂ€rld. Enad av Cyglobe. 22 00:02:50,458 --> 00:02:53,168 - Är ni inte stolta? - SjĂ€lvklart Ă€r vi det. 23 00:02:53,250 --> 00:02:59,500 Ja, det Ă€r vi. Men vi mĂ„ste expandera. Man kan inte sĂ€lja vapen för alltid. 24 00:02:59,583 --> 00:03:04,753 - DĂ€rför Ă€r botemedlet avgörande. - Botemedlet? Till epidemin? 25 00:03:04,833 --> 00:03:09,213 Om vi styr botemedlet, kan vi bestĂ€mma pris och releasedatum. 26 00:03:09,292 --> 00:03:14,922 - Kan vi verkligen hitta botemedlet? - Vi har labb i Terminal City. 27 00:03:15,000 --> 00:03:17,330 Det stĂ€mmer. 28 00:03:17,417 --> 00:03:23,327 VĂ„ra aktiepriser lĂ€r stiga högt. Det Ă€r dĂ€rför jag har min lön. - Vad Ă€r det? 29 00:03:23,417 --> 00:03:28,127 Mejl frĂ„n Terminal City. FrĂ„n Tara Conlan i labbet. 30 00:03:29,708 --> 00:03:32,578 Okej, det fĂ„r rĂ€cka, mina herrar. 31 00:03:33,667 --> 00:03:35,457 Tack. 32 00:03:40,250 --> 00:03:43,540 - Vad stod det? - Att ni skulle ringa direkt. 33 00:03:43,625 --> 00:03:47,455 - Var det allt? - De kan ha hittat sekvenserna. 34 00:03:47,542 --> 00:03:52,582 - Varför berĂ€ttade du inte det först? - Jag... Jag Ă€r ledsen. 35 00:03:54,000 --> 00:03:57,330 HĂ€mta generalen. 36 00:04:15,000 --> 00:04:17,290 Chris Norton? 37 00:04:21,167 --> 00:04:24,127 Vad kan jag göra för er? 38 00:04:24,208 --> 00:04:27,378 Vi Ă€r frĂ„n CSU, smittoenheten. 39 00:04:27,458 --> 00:04:31,418 Va? Ingen Ă€r smittad hĂ€r, jag lovar! 40 00:04:31,500 --> 00:04:37,670 - Chris, vi erbjuder dig en unik chans. - KĂ€nner du till Dead Trigger-initiativet? 41 00:04:37,750 --> 00:04:40,630 Jag har sett reklamen. 42 00:04:40,708 --> 00:04:45,208 Vi vĂ€ljer bara ut de bĂ€sta. Och Chris, det Ă€r du. 43 00:04:45,292 --> 00:04:51,382 - Vi betalar bra. Har du varit pĂ„ Hawaii? - Vad sĂ€gs? Vill du bli hjĂ€lte? 44 00:04:52,625 --> 00:04:58,075 Ja. Ni betalar bra. BerĂ€tta nu mer om Hawaii. 45 00:05:21,250 --> 00:05:24,710 KvĂ€llens segrare Ă€r Samantha Atkins! 46 00:05:25,833 --> 00:05:29,083 SĂ„ vinner man en fajt! 47 00:05:34,042 --> 00:05:37,172 - Var Ă€r pengarna? - Som jag sa förut... 48 00:05:37,250 --> 00:05:41,750 - Vi ger dig hellre livstids medlemskap. - Nej, stĂ„larna. 49 00:05:41,833 --> 00:05:46,713 Det var för fĂ„ Ă„skĂ„dare. Ta kupongen eller inte. Du vĂ€ljer. 50 00:05:46,792 --> 00:05:52,632 Annars kanske det finns andra sĂ€tt för dig att tjĂ€na lite extra pengar... 51 00:05:57,750 --> 00:05:59,630 Hon rĂ„nade mig! 52 00:06:04,833 --> 00:06:09,173 Är det inte lilla fröken Atkins? Vi hade nĂ€sta slutat leta. 53 00:06:09,250 --> 00:06:12,540 Vi har en bekvĂ€m sĂ€ng för dig nere pĂ„ stationen. 54 00:06:12,625 --> 00:06:17,875 Samantha Atkins? Eller Ă€r det Sam? Vi kommer frĂ„n CSU. 55 00:06:18,000 --> 00:06:22,290 Du har ett imponerande register. En massa stölder och överfall. 56 00:06:22,375 --> 00:06:27,035 Hindrat tre poliser frĂ„n att utföra sitt jobb - wow! 57 00:06:27,125 --> 00:06:31,705 - Fyra. Vinner jag nĂ„t? - Kanske. Vi kan rensa ditt register. 58 00:06:31,792 --> 00:06:34,172 Skulle du vilja det? 59 00:06:36,458 --> 00:06:38,828 Kom, sĂ„ drar vi. 60 00:06:44,625 --> 00:06:47,995 Kom igen! Kom igen! 61 00:06:52,375 --> 00:06:56,325 Hör ni, ni mĂ„ste...! VĂ€nta pĂ„ mig! 62 00:06:58,208 --> 00:07:01,458 Nej, stanna! Snurra. 63 00:07:02,583 --> 00:07:07,173 SĂ„ dĂ€r, ja. Ja! Du var mig en stor typ... 64 00:07:23,042 --> 00:07:28,462 - Vi söker Daniel Chen. - Daniel? Vad har han nu gjort? 65 00:07:28,542 --> 00:07:31,422 Ingen fara. Vi Ă€r frĂ„n CSU. 66 00:07:31,500 --> 00:07:36,330 Er styvson har blivit utvald till en grupp elitsoldater. 67 00:07:36,417 --> 00:07:42,747 Han? Han Ă€r en latmask! Han gör inget annat Ă€n spelar dataspel pĂ„ sitt rum! 68 00:07:42,833 --> 00:07:47,713 - Ända sen hans mamma blev mördad av... - Jag Ă€r med. 69 00:07:47,792 --> 00:07:52,082 Jag Ă€r med. Jag ska döda varenda en. 70 00:08:03,500 --> 00:08:07,040 Sakta ner, mannen. Annars fĂ„r du hjĂ€rtinfarkt. 71 00:08:07,125 --> 00:08:11,625 - Ni vill inte göra det hĂ€r. - Varför inte? 72 00:08:11,708 --> 00:08:14,288 Jag har trĂ€nat. 73 00:08:14,375 --> 00:08:17,035 Vill du ha en titelmatch? 74 00:08:17,125 --> 00:08:23,625 Jag Ă€r sĂ„ rolig. Jag kan knocka dig, men vi Ă€r inte i samma viktklass. 75 00:08:25,208 --> 00:08:28,288 Helt riktigt, lille tjuv. 76 00:08:28,375 --> 00:08:33,205 Men din enda trĂ€ning Ă€r de dĂ€r spelen du har spelat. 77 00:08:36,000 --> 00:08:42,330 Kolla! Har du stulit brillor och LV-420 frĂ„n mig? Vet du vad skiten kostar? 78 00:08:42,417 --> 00:08:45,457 Mamma behövde det! 79 00:08:46,792 --> 00:08:49,252 Det skiter jag i. 80 00:08:55,667 --> 00:08:58,417 Vill ni testa oss? 81 00:09:01,458 --> 00:09:05,878 - Vilka Ă€r ni tvĂ„? - Dina nya bĂ€sta vĂ€nner, tycks det. 82 00:09:06,000 --> 00:09:10,830 - Jag behöver inte er hjĂ€lp! - Vi letar efter dig, Gerald Jefferson. 83 00:09:10,917 --> 00:09:14,037 - Vad har jag gjort? - Inget alls. 84 00:09:14,125 --> 00:09:17,035 Vill du ha ditt livs chans? 85 00:10:03,458 --> 00:10:06,878 CSU-BAS PLATS: HEMLIG 86 00:10:46,833 --> 00:10:52,253 - Hur gör du det tricket, Walker? - Det Ă€r inget trick. Bara tur. 87 00:11:00,917 --> 00:11:05,827 För helvete, Walker. Det Ă€r inte roligt. 88 00:11:18,375 --> 00:11:20,205 Rekryter, stĂ„ upp! 89 00:11:20,292 --> 00:11:24,002 God morgon. Mitt namn Ă€r general Conlan. 90 00:11:24,083 --> 00:11:27,503 Jag Ă€r befĂ€lhavare för den hĂ€r CSU-basen. 91 00:11:27,583 --> 00:11:33,173 Fem Ă„r efter det första utbrottet pĂ„gĂ„r kriget fortfarande. 92 00:11:33,250 --> 00:11:39,250 Framför er stĂ„r tvĂ„ viktiga personer - kapten Rockstock och kapten Kyle Walker. 93 00:11:39,333 --> 00:11:43,713 De Ă€r era instruktörer frĂ„n och med nu. 94 00:11:51,375 --> 00:11:54,285 DĂ„ sĂ„, gröngölingar. 95 00:11:55,583 --> 00:11:58,133 Dags att jobba. 96 00:12:11,875 --> 00:12:16,995 - Chen! Vill du bli dödingarnas mat? - Nej, sir! 97 00:12:17,042 --> 00:12:21,292 LĂ€gg dĂ„ mindre tid pĂ„ spel och mer pĂ„ motion. 98 00:12:21,375 --> 00:12:26,165 - Hur lĂ€nge mĂ„ste vi hĂ„lla pĂ„? - SĂ„ lĂ€nge det behövs. 99 00:12:26,250 --> 00:12:28,580 Vad fan betyder det? 100 00:12:38,500 --> 00:12:43,630 Det hĂ€r Ă€r era nya bĂ€sta vĂ€nner. LĂ€r kĂ€nna dem vĂ€l. 101 00:12:43,708 --> 00:12:47,628 - Era liv hĂ€nger pĂ„ dem. - Jag har aldrig skjutit förut. 102 00:12:47,708 --> 00:12:52,998 Det Ă€r du, det. I Texas vann jag gevĂ€rsskyttetĂ€vlingen i Desoto. 103 00:12:53,083 --> 00:12:55,333 Jag var 16 Ă„r. 104 00:12:57,417 --> 00:13:01,577 Du Ă€r bara hĂ€r för att göra en sak. 105 00:13:01,667 --> 00:13:03,997 Att döda de döda. 106 00:13:05,208 --> 00:13:10,418 Det Ă€r vĂ„rt jobb att lĂ€ra dig att döda de döda innan de dödar dig. 107 00:13:21,458 --> 00:13:27,328 Det hĂ€r Ă€r fĂ€nrik Marchetti. Hon kommer att berĂ€tta mer om den hĂ€r killen. 108 00:13:32,042 --> 00:13:36,882 Ett bett, ett blödande rivsĂ„r - och det Ă€r kört. 109 00:13:37,750 --> 00:13:41,330 Men det finns en liten tidslucka. 110 00:13:41,417 --> 00:13:46,787 Direkt efter bettet mĂ„ste den smittade kroppsdelen huggas av. 111 00:13:46,875 --> 00:13:49,375 Gud, vad Ă€ckligt. 112 00:13:52,000 --> 00:13:56,130 I dag trĂ€nar vi skarpt. Med riktiga vapen... 113 00:13:59,083 --> 00:14:02,543 ...och en riktig döding. 114 00:14:02,625 --> 00:14:09,415 Vi vĂ€ljer vapen efter uppdrag. Förmodligen en karbin M4 eller en Colt 911-pistol. 115 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Vill nĂ„n skjuta? 116 00:14:17,125 --> 00:14:20,745 Du ska ju vara en duktig skytt. 117 00:14:26,542 --> 00:14:29,002 Gör mig imponerad. 118 00:14:36,542 --> 00:14:39,382 Ett fint vapen, kapten. 119 00:14:49,542 --> 00:14:51,132 Helvete! 120 00:14:54,167 --> 00:14:56,417 Helvete! 121 00:15:11,792 --> 00:15:15,132 Shika, jag vill se vad du kan göra med ditt svĂ€rd. 122 00:15:15,208 --> 00:15:20,788 Det Ă€r inte CSU-standard, men bevisa för oss att du hör hemma hĂ€r. 123 00:15:30,417 --> 00:15:32,167 VĂ€nta. 124 00:15:37,458 --> 00:15:41,458 GĂ„ rakt pĂ„. Var aggressiv. 125 00:15:41,542 --> 00:15:43,792 Eller var död. 126 00:15:48,000 --> 00:15:53,420 Jag vet hur du förlorade din familj. AnvĂ€nd den smĂ€rtan. 127 00:15:53,500 --> 00:15:56,540 En dag kan det rĂ€dda ditt liv. 128 00:15:59,667 --> 00:16:01,877 Din tur, Eric. 129 00:16:09,375 --> 00:16:13,415 Fram med nĂ€sta. De odjuren Ă€r inget för en riktig soldat. 130 00:16:13,500 --> 00:16:15,630 Bakom dig! 131 00:16:20,250 --> 00:16:23,710 - Nej! - HĂ„ll i honom hĂ„rt. 132 00:16:23,792 --> 00:16:26,132 Ligg stilla. 133 00:16:31,625 --> 00:16:36,625 - Vad tusan Ă€r det med den dĂ€r Walker? - Han Ă€r en hingst. 134 00:16:36,708 --> 00:16:40,038 Han Ă€r galen. Vi fĂ„r sova med ett öga öppet. 135 00:16:40,125 --> 00:16:43,245 - Nej, han Ă€r en plĂ„gad sjĂ€l. - Hur menar du? 136 00:16:43,333 --> 00:16:47,133 Han Ă€r berömd. Han har dödat fler zombier Ă€n nĂ„n annan. 137 00:16:47,208 --> 00:16:51,168 - Hur vet du det? - Jag hackade mig in i CSU: s system. 138 00:16:51,250 --> 00:16:55,920 - Jag sĂ„g alla era akter, inklusive din. - Varför kollar du pĂ„ mig? 139 00:16:56,000 --> 00:16:59,920 Jag snodde inte skiten, det var min kusin! 140 00:17:00,000 --> 00:17:01,630 Givakt! 141 00:17:07,292 --> 00:17:12,922 - Det hĂ€r Ă€r löjtnant Martinov. - Det hĂ€r Ă€r en rysk granatkastare, GM-94. 142 00:17:13,000 --> 00:17:17,500 TyvĂ€rr kan CSU bara tillhandahĂ„lla en per enhet. 143 00:17:17,583 --> 00:17:20,503 Den anvĂ€nder en termobarisk granat. 144 00:17:20,583 --> 00:17:24,543 SprĂ€ngradien Ă€r över 3 meter, 3 300 grader Celsius. 145 00:17:24,625 --> 00:17:28,575 SĂ„ se till att anvĂ€nda den vĂ€l. 146 00:17:32,333 --> 00:17:35,133 SlĂ€pp in dem! 147 00:17:37,167 --> 00:17:41,127 Löjtnant Martinov ska visa er nĂ„gra specialfĂ€rdigheter 148 00:17:41,208 --> 00:17:44,828 som vi kan lĂ€ra oss under vĂ„r korta tid hĂ€r. 149 00:17:47,833 --> 00:17:52,503 Rekryter! Om ni inte har ett vapen, mĂ„ste ni bli ett. 150 00:18:26,708 --> 00:18:29,708 Rekryter, gĂ„ och ta en titt. 151 00:18:35,625 --> 00:18:38,325 Är det nĂ„t som andas? 152 00:19:04,542 --> 00:19:07,632 Ta er samman, soldater. 153 00:19:09,583 --> 00:19:15,753 SĂ„ dĂ€r. Jag gĂ„r och frĂ€schar upp mig. Gör det, du med - du luktar zombiearsle. 154 00:19:15,833 --> 00:19:19,633 Stora förbĂ€ttringar i dag. Bra jobbat! 155 00:19:21,125 --> 00:19:24,665 - Ska du med, Daniel? - Nej, jag mĂ„ste plugga. 156 00:19:24,750 --> 00:19:28,540 - Är du expert Ă€n? - Jag Ă€r pĂ„ god vĂ€g. 157 00:19:28,625 --> 00:19:30,705 Vi mĂ„ste fĂ„ en paus frĂ„n de hĂ€r galenskaperna. 158 00:19:30,792 --> 00:19:33,672 Nej, det Ă€r lugnt. GĂ„ ni. 159 00:19:33,750 --> 00:19:38,080 Du kanske missar nĂ„t grymt. Vi insisterar. 160 00:19:38,167 --> 00:19:40,747 Okej, visst. Herregud! 161 00:19:45,292 --> 00:19:46,582 Hej. 162 00:19:47,625 --> 00:19:49,705 Är allt som det ska? 163 00:19:54,083 --> 00:19:56,133 Tequila-dags! 164 00:19:56,208 --> 00:19:59,668 Rakt ner i mittenfickan. 165 00:19:59,750 --> 00:20:02,630 Snygg stöt... för en tjej. 166 00:20:02,708 --> 00:20:05,538 NĂ€sta shot blir Ă€nnu bĂ€ttre... 167 00:20:07,667 --> 00:20:12,457 - VĂ„r Chen Ă€r packad. - Det Ă€r nog hans första barkvĂ€ll. 168 00:20:14,083 --> 00:20:18,673 Ni borde sticka tillbaka. Borde inte ni sova nu? 169 00:20:18,750 --> 00:20:22,670 UrsĂ€kta, sir, men det Ă€r inte 1800-talet lĂ€ngre. 170 00:20:22,750 --> 00:20:27,500 - Det finns tvĂ„ lediga bord dĂ€r borta. - Det finns gott om plats för alla. 171 00:20:27,583 --> 00:20:31,383 JasĂ„? Det hĂ€r Ă€r en bar för riktiga soldater. 172 00:20:31,458 --> 00:20:34,418 Vi Ă€r soldater, precis som ni. 173 00:20:34,500 --> 00:20:39,040 Ni Ă€r inte soldater, ni tillhör Dead Trigger. 174 00:20:39,125 --> 00:20:44,535 Var tror ni att namnet kommer frĂ„n? Det kallas Dead Trigger 175 00:20:44,625 --> 00:20:48,325 för att ni Ă€r det - redan döda. 176 00:20:48,417 --> 00:20:51,377 Vad menar du? 177 00:20:51,458 --> 00:20:56,668 Ni ungdomar har inte en chans. "Döda avtryckare". 178 00:20:56,750 --> 00:21:02,630 Ni har sĂ€mst överlevnadschanser av alla enheter. Dött kött. 179 00:21:02,708 --> 00:21:06,708 - Vi Ă€r en elitstyrka. - Ni Ă€r CSU: s sjĂ€lvmordspatrull. 180 00:21:06,792 --> 00:21:10,132 Och det kommer bara fler. 181 00:21:13,750 --> 00:21:15,580 JasĂ„? 182 00:21:15,667 --> 00:21:18,417 Kom igen, Bobby. Spöa henne. 183 00:21:19,333 --> 00:21:22,833 Rekryter! Tillbaka till basen! 184 00:21:27,458 --> 00:21:32,328 Ja, fĂ„ dem i sĂ€ng, Walker. Speciellt den dĂ€r. 185 00:21:40,042 --> 00:21:42,882 Det Ă€r inte din vĂ€rld lĂ€ngre. 186 00:21:43,000 --> 00:21:47,210 Den hĂ€r fienden liknar ingen tidigare. 187 00:21:48,250 --> 00:21:53,750 VĂ„ra vĂ€nner, vĂ„ra grannar, vĂ„ra familjer... 188 00:21:56,667 --> 00:22:02,037 De hĂ€r ungdomarna Ă€r landets enda chans att överleva. 189 00:22:04,583 --> 00:22:07,423 Ge dem Ă€ran för det. 190 00:22:17,833 --> 00:22:23,583 CYGLOBES LABB PLATS: TERMINAL ISLAND 191 00:22:46,708 --> 00:22:51,788 Alla Ă€r döda. Professor Adler Ă€r försvunnen. Hans team ocksĂ„. 192 00:22:51,875 --> 00:22:55,915 Det som finns kvar av dem finns utanför det hĂ€r rummet. 193 00:22:56,000 --> 00:23:01,000 Jag har ingen utvĂ€g, sĂ„ jag blir utan tvekan en av dem snart. 194 00:23:01,083 --> 00:23:03,333 Tack för mig. 195 00:23:13,500 --> 00:23:17,380 Rekryter, er trĂ€ning mĂ„ste avbrytas. 196 00:23:17,458 --> 00:23:22,168 Vi har förlorat kontakt med en CSU-enhet och flera forskare. 197 00:23:22,250 --> 00:23:25,000 De ledde en utredning pĂ„ Terminal Island. 198 00:23:25,083 --> 00:23:29,003 Ni Ă€r de enda som Ă€r tillgĂ€ngliga för uppdraget: 199 00:23:29,042 --> 00:23:33,252 Att söka och rĂ€dda det saknade teamet. - Walker. 200 00:23:34,458 --> 00:23:39,788 Som ni vet Ă€r Ground Zero platsen dĂ€r viruset först dök upp. 201 00:23:39,875 --> 00:23:44,665 - Ön Ă€r avskuren. - VĂ€nta er rejĂ€lt med kontakt. 202 00:23:44,750 --> 00:23:48,380 Det finns tusentals smittade i staden. 203 00:23:48,458 --> 00:23:53,578 Vi kunde inte anvĂ€nda kĂ€rnvapen eller brandvapen. Det finns överlevare kvar. 204 00:23:53,667 --> 00:23:58,247 - Bor det faktiskt mĂ€nniskor dĂ€r? - Ett okĂ€nt antal. 205 00:23:58,333 --> 00:24:03,003 De som inte kunde rĂ€ddas eller vĂ€grade ge sig av. 206 00:24:03,042 --> 00:24:06,712 Det finns fler skĂ€l att inte rensa ön. 207 00:24:06,792 --> 00:24:12,832 Vid Ground Zero finns hemligheter som kan leda till ett botemedel. 208 00:24:12,917 --> 00:24:17,787 Terminal City Ă€r ett stort forsknings- experiment som gĂ„tt hemskt snett. 209 00:24:17,875 --> 00:24:23,705 Vi ska in till Ground Zero i kvĂ€ll. Är ni redo att rĂ€dda era CSU-bröder? 210 00:24:23,792 --> 00:24:25,712 Sir, ja, sir. 211 00:24:25,792 --> 00:24:29,792 Min dotter Tara Ă€r en del av forskningsteamet. 212 00:24:29,875 --> 00:24:33,535 Hon jobbade för dr Adler det senaste Ă„ret. 213 00:24:34,833 --> 00:24:39,173 Hitta min dotter och för henne i sĂ€kerhet. 214 00:24:41,042 --> 00:24:43,212 Ja, sir. 215 00:25:14,375 --> 00:25:16,625 Lyssna pĂ„ mig. 216 00:25:16,708 --> 00:25:19,918 Vi gĂ„r in, letar efter teamet 217 00:25:20,000 --> 00:25:23,290 och fĂ„r dem och oss ut hĂ€rifrĂ„n. 218 00:25:23,375 --> 00:25:26,325 Var alltid inriktade pĂ„ uppdraget. 219 00:25:26,417 --> 00:25:32,077 Vi försöker undvika kontakt, sĂ„ ge bara eld pĂ„ mitt kommando. 220 00:25:32,167 --> 00:25:36,877 Jag vill inte se nĂ„n vild skottlossning. FörstĂ„tt? 221 00:25:42,000 --> 00:25:48,330 Det hĂ€r Ă€r pĂ„ riktigt. Om ni hĂ„ller er till mig, Rockstock och löjtnant Martinov 222 00:25:48,417 --> 00:25:53,457 och kan följa order... dĂ„ kommer vi alla helskinnade dĂ€rifrĂ„n. 223 00:26:00,542 --> 00:26:05,712 UTKANTEN AV TERMINAL CITY 224 00:26:55,792 --> 00:27:01,542 Kom ihĂ„g - inget skjutande. Vi vill inte vĂ€cka den hĂ€r smittade stan. 225 00:27:01,625 --> 00:27:05,665 - Chen, riktning? - Jag vet inte, kapten. 226 00:27:05,750 --> 00:27:08,830 Ta ett djupt andetag och koncentrera dig. 227 00:27:08,917 --> 00:27:13,497 Okej, jag har det. Det kommer frĂ„n en byggnad 800 meter bort. 228 00:27:13,583 --> 00:27:15,923 Martinov! 229 00:27:22,000 --> 00:27:23,710 FramĂ„t. 230 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 - Vad fan skjuter du mot? - Jag trodde att jag sĂ„g nĂ„t! 231 00:27:43,083 --> 00:27:46,883 - Vad sa jag? Inget skjutande! - Tack för det, Daniel... 232 00:27:47,000 --> 00:27:50,290 Kapten! Vi har sĂ€llskap. 233 00:28:21,583 --> 00:28:25,333 - De Ă€r överallt! - Förflyttning! 234 00:28:36,667 --> 00:28:39,127 Chris, hĂ€ng med! 235 00:28:39,208 --> 00:28:41,498 Kom igen! 236 00:28:43,542 --> 00:28:46,382 VĂ€nster. - Ta höger. 237 00:28:46,458 --> 00:28:50,828 Barrikadera dörren. Fort, barrikadera dörren! 238 00:29:04,875 --> 00:29:08,705 - Har du det saknade teamets signal? - Den kommer frĂ„n övervĂ„ningen. 239 00:29:18,208 --> 00:29:22,578 - Vad har hĂ€nt hĂ€r? - Vi verkar ha hittat teamet... 240 00:29:28,292 --> 00:29:31,462 Kapten, de kommer! 241 00:29:31,542 --> 00:29:33,832 Ge eld! 242 00:29:44,292 --> 00:29:46,582 Följ mig, upp för trappan! 243 00:30:00,625 --> 00:30:02,665 Rockstock! 244 00:30:11,333 --> 00:30:13,423 Kom igen! Nu! 245 00:30:18,667 --> 00:30:22,037 - HjĂ€lp! - Jag tar det. 246 00:30:28,458 --> 00:30:30,038 Jag kan behöva lite hjĂ€lp! 247 00:30:31,792 --> 00:30:34,712 Trevlig flygtur! 248 00:30:41,083 --> 00:30:45,883 - Bra tajming, kapten! - HĂ„ll formationen nĂ€sta gĂ„ng. 249 00:31:12,000 --> 00:31:14,830 NĂ„gra skadade? NĂ„gra bett? 250 00:31:14,917 --> 00:31:19,877 Det Ă€r ett sjĂ€lvmordsuppdrag. Vi borde sticka hĂ€rifrĂ„n. 251 00:31:21,000 --> 00:31:23,170 Ladda om. 252 00:31:24,250 --> 00:31:27,710 Vi har ett uppdrag att slutföra. 253 00:31:27,792 --> 00:31:34,462 UrsĂ€kta mig. Det Ă€r en signal till. Det finns labb pĂ„ den hĂ€r vĂ„ningen. 254 00:31:34,542 --> 00:31:37,792 Signalen kommer dĂ€r bortifrĂ„n. 255 00:31:37,875 --> 00:31:42,075 Vi har eventuellt överlevande. Är alla redo? 256 00:31:42,167 --> 00:31:45,127 DĂ„ sĂ„, visa mig vad ni gĂ„r för. 257 00:31:46,542 --> 00:31:48,382 SĂ€tt fart! 258 00:31:49,500 --> 00:31:53,210 - Mer skjutövning... - Dags att sparka dödingarsle. 259 00:31:56,583 --> 00:32:00,293 - Är vi nĂ€ra? - Jag tror att det Ă€r dĂ€r borta. 260 00:32:00,375 --> 00:32:03,705 - Tror eller vet? - Ja, det Ă€r dĂ€r. 261 00:32:03,792 --> 00:32:05,292 Bra. 262 00:32:11,542 --> 00:32:14,672 - Okej. - GĂ„ in. 263 00:32:24,625 --> 00:32:27,915 - Sir? - HallĂ„? Kompis? 264 00:32:40,917 --> 00:32:46,997 Det var doktorn vi letade efter. Vad gör vi nu? 265 00:32:51,000 --> 00:32:53,290 Walker? 266 00:32:54,250 --> 00:32:56,540 Skjut inte. 267 00:32:59,542 --> 00:33:04,132 Jag Ă€r minst sagt glad över att se dig. Hej, Kyle! 268 00:33:04,208 --> 00:33:07,878 Hej, Tara. Tack och lov att du lever. NĂ„n annan? 269 00:33:08,000 --> 00:33:12,080 Nej. Vi mĂ„ste fĂ„ den hĂ€r informationen till min pappa. 270 00:33:12,167 --> 00:33:16,917 - Vad Ă€r det? - Komplett DNA-sekvensering till Asclepius. 271 00:33:17,000 --> 00:33:18,630 Vad för nĂ„t? 272 00:33:18,708 --> 00:33:23,328 Cyglobe uppkallade sitt cancerbotemedel efter Asklepios, lĂ€kekonstens gud. 273 00:33:23,417 --> 00:33:27,667 - Han kunde ocksĂ„ uppvĂ€cka de döda. - Minst sagt... 274 00:33:27,750 --> 00:33:31,130 - Är det botemedlet? - Det Ă€r en början. 275 00:33:31,208 --> 00:33:34,878 Det visar hur allt började och hur det muterade. 276 00:33:35,000 --> 00:33:40,540 Vad sĂ€gs om att fĂ„ ut dig hĂ€rifrĂ„n? Du behöver den hĂ€r. 277 00:33:40,625 --> 00:33:43,665 Vad sĂ€gs om den dĂ€r? 278 00:33:43,750 --> 00:33:47,210 - Kan du anvĂ€nda den? - Motvilligt, sen jag var sju Ă„r. 279 00:33:47,292 --> 00:33:50,832 Att ha en general som far kan ha sina fördelar. 280 00:33:50,917 --> 00:33:54,417 Chen, ge mig en sĂ€ker och kort vĂ€g ut ur byggnaden. 281 00:33:55,542 --> 00:33:58,922 - Det verkar finnas en utvĂ€g. - Var dĂ„? 282 00:34:00,292 --> 00:34:02,582 Bakom den vĂ€ggen. 283 00:34:08,208 --> 00:34:10,828 - Fan, den Ă€r hĂ€r! - Vad? 284 00:34:10,917 --> 00:34:14,707 - Patient noll. - Patient vad? 285 00:34:47,333 --> 00:34:49,633 Chen, kom tillbaka! 286 00:35:02,833 --> 00:35:05,003 Atkins, nej! 287 00:35:17,375 --> 00:35:19,325 Martinov - vĂ€ggen! 288 00:35:26,750 --> 00:35:29,750 Kom igen nu! 289 00:35:30,583 --> 00:35:31,833 GĂ„ igenom! 290 00:35:36,708 --> 00:35:41,628 - Atkins, kom tillbaka hit! - Jag kan inte! Benet Ă€r brutet. 291 00:35:44,542 --> 00:35:47,042 LĂ€mna mig! Jag kan inte gĂ„! 292 00:35:47,125 --> 00:35:49,535 GĂ„! GĂ„! 293 00:35:55,667 --> 00:35:58,747 AnvĂ€nd den vĂ€l. 294 00:36:03,792 --> 00:36:07,132 Kom och ta för dig, raring. 295 00:36:13,208 --> 00:36:14,748 Samantha? 296 00:36:14,833 --> 00:36:18,633 Hon Ă€r borta. FortsĂ€tt, soldat. 297 00:36:18,708 --> 00:36:22,418 - Samantha! - Kapten Walker! Den hĂ€r vĂ€gen! 298 00:36:22,500 --> 00:36:25,130 Jefferson, kom tillbaka! 299 00:36:50,750 --> 00:36:54,250 - Är du oskadd? - Vad var det för sak dĂ€r borta? 300 00:36:54,333 --> 00:36:57,043 Det första mĂ€nniskoexperimentet med muterat dna. 301 00:36:57,125 --> 00:37:00,665 - De fick sitt cancer-botemedel dyrt. - Var du inblandad? 302 00:37:00,750 --> 00:37:05,210 - Det var bara Cyglobe. - MĂ€nniskan spelar Gud och skapar monster. 303 00:37:05,292 --> 00:37:08,382 Inte mĂ€nniskan - Cyglobe. 304 00:37:08,458 --> 00:37:12,168 Vi behöver skydd. DĂ€r borta. 305 00:37:26,792 --> 00:37:29,672 Ingen lapdance med henne. 306 00:38:14,458 --> 00:38:19,038 Walker till basen, hör ni mig, kom? 307 00:38:19,125 --> 00:38:21,825 Rapportera status, Walker. 308 00:38:21,917 --> 00:38:26,247 - De flesta i teamet Ă€r döda. - Och Tara? 309 00:38:26,333 --> 00:38:29,713 Hon lever. Den enda överlevaren. 310 00:38:30,750 --> 00:38:32,920 Tack och lov! 311 00:38:33,000 --> 00:38:36,710 Tack, Walker. FĂ„ henne i sĂ€kerhet. 312 00:38:36,792 --> 00:38:42,382 - Skicka helikoptern till vĂ„ra koordinater. - Svar nej. Följ utvĂ€gsplan B. 313 00:38:42,458 --> 00:38:45,668 - FĂ„ oss hĂ€rifrĂ„n! - Svar nej! 314 00:38:45,750 --> 00:38:48,880 Jag kan inte förklara nu. FortsĂ€tt med plan B. 315 00:38:49,000 --> 00:38:53,130 - Det Ă€r uppfattat. - Walker... 316 00:38:55,083 --> 00:38:58,923 ...ta hand om min dotter. För hem henne. 317 00:38:59,000 --> 00:39:03,290 Uppfattat, sir. Jag ska göra mitt bĂ€sta. 318 00:39:05,375 --> 00:39:11,165 - DĂ€r ser du. Det var vĂ€l inte sĂ„ svĂ„rt? - Det hĂ€r slutar illa för dig, Russo. 319 00:39:11,250 --> 00:39:15,080 - Inte troligt. - Om du skadar min dotter...! 320 00:39:15,167 --> 00:39:20,497 Vad hĂ€nder dĂ„? Det Ă€r rörande nĂ€r du leker sentimental pappa 321 00:39:20,583 --> 00:39:24,503 med tanke pĂ„ att du har tagit emot mina pengar i Ă„ratal. 322 00:39:24,583 --> 00:39:30,133 - Du kommer inte undan med det hĂ€r. - Jag kommer undan med vad jag vill. 323 00:39:30,208 --> 00:39:33,038 Som alltid. 324 00:39:59,833 --> 00:40:02,673 NĂ„gra bett? 325 00:40:17,000 --> 00:40:20,330 Vad sa de? NĂ€r hĂ€mtar de oss? 326 00:40:22,333 --> 00:40:26,753 - De skickar ingen helikopter. - Va? 327 00:40:26,833 --> 00:40:30,753 - Det Ă€r vansinnigt! - Ta dig samman. 328 00:40:30,833 --> 00:40:35,423 Vi tar oss utanför stan. Kom ihĂ„g genomgĂ„ngen. 329 00:40:35,500 --> 00:40:40,380 - Visst. Plan B. - Det Ă€r den vi följer. 330 00:40:42,125 --> 00:40:45,875 Varför gör pappa sĂ„ dĂ€r? 331 00:40:46,000 --> 00:40:48,420 Jag har ingen aning. 332 00:41:00,208 --> 00:41:02,668 Ser ni det dĂ€r? 333 00:41:08,708 --> 00:41:11,788 Är det förstĂ€rkning? 334 00:41:11,875 --> 00:41:15,035 Det Ă€r inte nĂ€ra utkanten. 335 00:41:17,500 --> 00:41:20,580 Överlevare? 336 00:41:22,917 --> 00:41:25,707 Vad tror du, löjtnant? 337 00:41:27,417 --> 00:41:31,167 Ja, det kan vara överlevare. 338 00:41:31,250 --> 00:41:34,670 Vi har större chans ju fler vi Ă€r. 339 00:41:36,167 --> 00:41:38,827 InstĂ€mmer. 340 00:41:38,917 --> 00:41:43,167 Det Ă€r lĂ„ng vĂ€g att gĂ„ före gryningen. 341 00:42:09,875 --> 00:42:14,665 Sprid ut er, leta efter ammunition och annat anvĂ€ndbart. - Norton. 342 00:42:20,250 --> 00:42:21,920 Kapten, se upp! 343 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Eld upphör! Eld upphör. 344 00:42:25,875 --> 00:42:30,575 - De gĂ„r ingenstans. - Vem gör sĂ„ hĂ€r? 345 00:42:30,667 --> 00:42:34,877 Det mĂ„ste vara nĂ„ns sjuka idĂ©. Det Ă€r tortyr. 346 00:42:35,667 --> 00:42:38,077 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt stĂ€lle. 347 00:42:38,167 --> 00:42:41,077 Ni inkrĂ€ktar! Försvinn! 348 00:42:41,167 --> 00:42:46,457 VĂ€nta, jag kĂ€nner till er. - De kallas "Tvillingarna". De Ă€r zombiejĂ€gare. 349 00:42:46,542 --> 00:42:50,292 - De ser inte ut som tvillingar. - Det Ă€r smeknamn. 350 00:42:50,375 --> 00:42:55,495 Tjejerna Ă€r legender i Terminal City. De har nog dödat fler zombier Ă€n du. 351 00:42:55,583 --> 00:43:00,463 Inte bara zombier. Ni har 10 sekunder pĂ„ er att sticka ut samma vĂ€g som ni kom. 352 00:43:00,542 --> 00:43:05,002 Vad hĂ€nder annars? Vi har övertaget. 353 00:43:05,083 --> 00:43:07,383 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 354 00:43:07,458 --> 00:43:12,788 Om ni Ă€r sĂ„ förtjusta i att döda zombier, hjĂ€lp oss att lĂ€mna den hĂ€r ön. 355 00:43:13,917 --> 00:43:16,497 Eller sĂ„ kan ni dö hĂ€r. 356 00:43:44,500 --> 00:43:47,420 Mitt nya jobb verkar vara att rĂ€dda ditt liv. 357 00:43:47,500 --> 00:43:52,580 - Jag kan ta hand om mig sjĂ€lv. - Jaha, sĂ„ du gillar mig? 358 00:44:26,417 --> 00:44:31,417 Smittoenheten, CSU! Ni skickade en nödraket. Öppna! 359 00:44:36,000 --> 00:44:37,880 Kom in, fort! 360 00:44:42,750 --> 00:44:44,580 Kom! 361 00:44:54,208 --> 00:44:58,708 VĂ€lkommen till Nya hoppets kyrka. Jag Ă€r fader Julian. 362 00:44:58,792 --> 00:45:03,252 Var snĂ€ll och sĂ€nk vapnen. Det Ă€r en helgad plats. 363 00:45:04,500 --> 00:45:10,130 Ledsen, fader, mutanterna struntar i om det hĂ€r Ă€r en kyrka. 364 00:45:10,208 --> 00:45:15,418 Jag mĂ„ste föra ut de hĂ€r mĂ€nniskorna. Kan ni hjĂ€lpa oss? 365 00:45:20,417 --> 00:45:22,877 Jag önskar att jag kunde det. 366 00:45:23,000 --> 00:45:30,580 Jag har en lastbil pĂ„ baksidan. Men vi kan inte försvara oss dĂ€r ute. 367 00:45:34,333 --> 00:45:37,633 - SnĂ€lla... - Min fru, Loretta. 368 00:45:37,708 --> 00:45:40,578 Ni mĂ„ste hjĂ€lpa oss. 369 00:45:41,583 --> 00:45:46,753 Om ni lĂ„ter mig anvĂ€nda fordonet, sĂ„ kommer vi tillbaka och hĂ€mtar er. 370 00:45:46,833 --> 00:45:49,753 - Okej. - Tack. 371 00:45:51,792 --> 00:45:53,832 Visst. 372 00:46:00,083 --> 00:46:04,673 - Vad tittar du efter? - Den snabbaste vĂ€gen ut. 373 00:46:04,750 --> 00:46:09,670 Tvillingarna kanske kan hjĂ€lpa? Conlans dotter verkar tro det. 374 00:46:09,750 --> 00:46:11,830 Kanske. 375 00:46:16,833 --> 00:46:20,003 Jag tar lastbilen. 376 00:46:22,042 --> 00:46:25,792 Se till att alla andra Ă€r beredda att Ă„ka ut. 377 00:46:28,042 --> 00:46:30,212 Uppfattat. 378 00:46:41,500 --> 00:46:46,130 - Norton, du ska tĂ€cka mig. Klarar du det? - Ja, kapten. 379 00:46:46,208 --> 00:46:49,078 Martinov, du har befĂ€let. 380 00:46:52,042 --> 00:46:54,172 Walker! 381 00:46:56,833 --> 00:47:00,133 Var försiktig. 382 00:47:00,208 --> 00:47:04,628 Jag kör hit till framsidan. Var beredda att komma ut. 383 00:47:12,292 --> 00:47:16,002 - Tror du att den startar? - Vi ska se. 384 00:47:31,000 --> 00:47:35,580 UrsĂ€kta mig, kapten... Hur var det att vara polis i Terminal City? 385 00:47:37,792 --> 00:47:41,292 Hur var det hĂ€r före utbrottet? 386 00:47:44,125 --> 00:47:47,035 Hoppa in, bara. 387 00:47:59,333 --> 00:48:01,333 Hör du det? 388 00:48:02,917 --> 00:48:04,917 Testa nu. 389 00:48:08,375 --> 00:48:12,535 - Jag tror att de klarar det. - Kliv bort frĂ„n dörren. 390 00:48:12,625 --> 00:48:15,415 Undan! HĂ€r. 391 00:48:17,000 --> 00:48:19,290 SĂ€nk era vapen. 392 00:48:19,375 --> 00:48:23,325 Bra. Sakta och sĂ€kert. 393 00:48:28,333 --> 00:48:30,753 Och den. 394 00:48:37,708 --> 00:48:40,038 Bra, bra... 395 00:48:41,125 --> 00:48:44,325 Du, kom hit. 396 00:48:51,208 --> 00:48:55,708 Jag behöver nĂ„t frĂ„n dig. Dna-sekvensen. 397 00:48:55,792 --> 00:48:58,212 Motgiftet, ja. 398 00:49:04,208 --> 00:49:06,878 Duktig flicka... 399 00:49:09,875 --> 00:49:14,745 Vet ni vad det hĂ€r Ă€r? Mitt nya liv pĂ„ en paradisö 400 00:49:14,833 --> 00:49:18,133 utan nĂ„gra smittade jĂ€vlar. 401 00:49:18,208 --> 00:49:22,708 Jag ska leva som en kung med mina barn. 402 00:49:22,792 --> 00:49:26,582 Gör det inte. Du kommer inte att lyckas. 403 00:49:29,833 --> 00:49:31,923 Igen! 404 00:49:34,500 --> 00:49:39,250 Ur kaos blir det ordning. 405 00:49:40,667 --> 00:49:46,667 Cyglobe kommer att bringa ordningen tillbaka till vĂ€rlden! 406 00:49:49,833 --> 00:49:51,293 Med min hjĂ€lp. 407 00:49:54,125 --> 00:49:57,245 Försök igen. 408 00:49:57,333 --> 00:49:59,133 Ja! 409 00:50:04,208 --> 00:50:05,828 Sött... 410 00:50:05,917 --> 00:50:09,917 Tror du att Walker lĂ„ter dig leva? 411 00:50:13,625 --> 00:50:17,075 Kapten! Vi har sĂ€llskap. 412 00:50:35,250 --> 00:50:37,880 HĂ„ll motorn igĂ„ng. 413 00:51:02,333 --> 00:51:05,003 Do svidanija, kapten. 414 00:51:25,000 --> 00:51:28,040 Det rĂ€cker, kapten! 415 00:51:33,417 --> 00:51:37,167 Om han rör sig, döda honom. 416 00:51:37,250 --> 00:51:41,500 Ledsen, kapten. Otur. 417 00:51:43,333 --> 00:51:48,923 Vad Ă€r det med dig, grabben? Är du en tuffing nu? 418 00:52:23,042 --> 00:52:26,792 - Är allt som det ska? - Javisst. 419 00:52:29,000 --> 00:52:31,670 Toppen... 420 00:52:47,667 --> 00:52:51,747 LV-420? Prototyp-behandlingen? 421 00:52:51,833 --> 00:52:54,043 En dos kvar. 422 00:52:56,000 --> 00:53:01,710 Desto större anledning för oss att sticka. SĂ„ du har blivit biten? 423 00:53:03,208 --> 00:53:04,878 Ja. 424 00:53:07,750 --> 00:53:09,670 För tre mĂ„nader sen. 425 00:53:09,750 --> 00:53:15,210 Jag vet allt om LV-420. Jag har injicerat det mĂ„nga gĂ„nger. 426 00:53:15,292 --> 00:53:18,922 DĂ„ behöver jag inte utveckla. 427 00:53:22,208 --> 00:53:26,628 Du vet att det bara Ă€r tillfĂ€lligt, va? 428 00:53:26,708 --> 00:53:30,998 DĂ€rför mĂ„ste vi fĂ„ reda pĂ„ vad som hĂ€nde med Asclepius. 429 00:53:31,083 --> 00:53:35,333 Jag bryr mig inte om nĂ„n dna-sekvens. 430 00:53:45,750 --> 00:53:48,710 Du kommer att göra det nĂ€r du förvandlas. 431 00:53:48,792 --> 00:53:51,422 Det kommer inte att ske. 432 00:53:51,500 --> 00:53:55,880 Om jag inte klarar det, fĂ„r du göra det Ă„t mig. Lova mig det. 433 00:53:58,000 --> 00:54:01,750 Jag lovar. Och jag förvĂ€ntar mig samma sak frĂ„n dig. 434 00:54:02,875 --> 00:54:05,495 Absolut. 435 00:54:12,042 --> 00:54:17,752 - Hur lĂ€nge har Cyglobe betalat dig? - Öppna ögonen, Walker. 436 00:54:17,833 --> 00:54:24,213 NĂ€r smittan Ă€r botad mĂ„ste alla göra affĂ€rer med Cyglobe. 437 00:54:24,292 --> 00:54:27,172 Till och med du. 438 00:54:27,250 --> 00:54:32,460 Det Ă€r dĂ€rför ingen helikopter kom. Jag var Cyglobes försĂ€kring. 439 00:54:32,542 --> 00:54:37,252 Det var ingen vidare försĂ€kring. 440 00:54:37,333 --> 00:54:41,713 Om jag inte hör av mig, skickar de fler legosoldater! 441 00:54:41,792 --> 00:54:46,712 - Hur det Ă€n blir Ă€r ni alla döda! - HĂ„ll dig nĂ€ra mig. 442 00:54:48,208 --> 00:54:51,248 De blir fler och fler. 443 00:54:53,708 --> 00:54:55,998 De Ă€r helt igenom onda. 444 00:54:56,083 --> 00:55:00,543 Det Ă€r en mutation som styr deras kroppar. De Ă€r inte onda. 445 00:55:00,625 --> 00:55:04,285 Titta i deras ögon, sĂ„ ser du demonen. 446 00:55:04,375 --> 00:55:07,535 Varenda en Ă€r besatt. 447 00:55:07,625 --> 00:55:11,035 Ledsen, fader. MĂ€nniskan skapade dem. 448 00:55:11,125 --> 00:55:15,245 Han sĂ€ger att det finns ett botemedel. Är det sant? 449 00:55:16,583 --> 00:55:20,583 Vi fann en dna-sekvens som kan hjĂ€lpa oss att hitta ett botemedel. 450 00:55:20,667 --> 00:55:25,577 - Det Ă€r den vi mĂ„ste föra tillbaka. - Ta oss med er nu. 451 00:55:25,667 --> 00:55:30,747 - Jag önskar att vi kunde det. - Fader Julian, hĂ€r inne Ă€r vi körda. 452 00:55:30,833 --> 00:55:37,003 Vi mĂ„ste komma ut utanför stan! Och leverera botemedet. 453 00:55:37,042 --> 00:55:40,832 FĂ„ tyst pĂ„ honom. Ta honom hĂ€rifrĂ„n. 454 00:55:47,792 --> 00:55:52,752 - Jag kommer tillbaka, jag lovar. - Tack, Gud vĂ€lsigne dig. 455 00:55:52,833 --> 00:55:55,883 Fader, kan ni skjuta? 456 00:55:56,000 --> 00:56:02,040 Förr var jag emot allt vĂ„ld, men inte nu lĂ€ngre. 457 00:56:02,125 --> 00:56:06,245 Hur tror du att jag har överlevt hĂ€r sĂ„ lĂ€nge? 458 00:56:06,333 --> 00:56:09,463 Jag tĂ€nkte just frĂ„ga... 459 00:56:10,583 --> 00:56:16,583 Den dagen skall Herren med sitt svĂ€rd, sitt hĂ„rda, vĂ€ldiga, skarpa svĂ€rd... 460 00:56:19,167 --> 00:56:23,667 ...hĂ€mnas pĂ„ alla sina fiender... 461 00:56:24,792 --> 00:56:29,082 ...och segra mot alla demonens krigare. 462 00:56:30,750 --> 00:56:34,130 Jesaja 27:1. 463 00:56:36,458 --> 00:56:40,248 Om ni sĂ€ger det, sĂ„, fader. 464 00:56:44,167 --> 00:56:46,827 Jag trodde inte att jag skulle hamna i strid. 465 00:56:46,917 --> 00:56:51,877 Pappa ville att jag skulle bli soldat, men jag ville bli forskare. 466 00:56:53,083 --> 00:56:55,673 Strid Ă€r inte för alla. 467 00:56:55,750 --> 00:56:59,000 Jag vet Ă„tminstone hur man skjuter. 468 00:56:59,083 --> 00:57:03,883 Det rĂ€cker inte att veta hur man dödar. Man mĂ„ste tycka om det. 469 00:57:04,000 --> 00:57:06,080 Gör du det? 470 00:57:08,542 --> 00:57:12,332 Vi ska ta oss över bron Obama Bridge. 471 00:57:13,750 --> 00:57:18,290 Om vi tar oss dit, kommer din pappa att hĂ€mta oss. 472 00:57:18,375 --> 00:57:22,625 Kapten... mĂ„ste vi kĂ€mpa oss fram? 473 00:57:24,000 --> 00:57:27,000 Det stĂ€mmer. 474 00:58:31,708 --> 00:58:38,038 Jag lĂ€ngtar efter en flaska irlĂ€ndsk whiskey. Det var för lĂ€nge sen. 475 00:58:51,000 --> 00:58:55,630 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt hem. Det Ă€r Guds hem. 476 00:58:56,833 --> 00:59:00,793 Jag tĂ€nker skydda det tills det inte gĂ„r lĂ€ngre. 477 00:59:04,292 --> 00:59:08,672 Det stĂ„r i Bibeln att de döda ska vĂ€ckas upp. 478 00:59:20,000 --> 00:59:24,710 Det hĂ€r Ă€r syftet med mitt liv. Jag trodde att det var ditt med! 479 00:59:28,625 --> 00:59:32,995 FörlĂ„t, jag förstĂ„r inte vad du sĂ€ger. 480 00:59:39,625 --> 00:59:42,665 Jag dömer inte dig. 481 00:59:43,708 --> 00:59:46,788 Jag bara ogillar dig. 482 00:59:55,458 --> 00:59:59,918 Ni har rĂ€tt, fader. Ni har rĂ€tt. 483 01:00:00,000 --> 01:00:02,630 Det hĂ€r Ă€r en fĂ€lla. 484 01:00:02,708 --> 01:00:09,038 Det Ă€r bara en tidsfrĂ„ga innan de kommer in och massakrerar oss alla. 485 01:00:11,542 --> 01:00:16,792 Ert folk förtjĂ€nar en chans. De förtjĂ€nar en chans att leva. 486 01:00:18,458 --> 01:00:24,498 Om du inte slutar fĂ„r jag tĂ€ppa till din mun igen. 487 01:00:24,583 --> 01:00:27,333 Ni har rĂ€tt, fader. 488 01:00:27,417 --> 01:00:32,167 RĂ€dda er sjĂ€lv och rĂ€dda er församling. 489 01:00:34,042 --> 01:00:38,712 De Ă€r den högsta prioriteten, inte vi. 490 01:00:38,792 --> 01:00:43,422 - Varför berĂ€ttar du det? - För att jag vill hjĂ€lpa er. 491 01:00:43,500 --> 01:00:49,750 Jag vill hjĂ€lpa till! Jag hĂ„ller med er! HjĂ€lp mig bara, Ă€r ni snĂ€ll. 492 01:00:51,042 --> 01:00:55,882 Fader, hjĂ€lp er sjĂ€lv och er församling. 493 01:00:56,000 --> 01:00:59,790 De Ă€r den högsta prioriteten, inte vi. 494 01:00:59,875 --> 01:01:02,535 Och varför skulle jag lita pĂ„ dig? 495 01:01:02,625 --> 01:01:05,825 För att jag Ă€r den ende 496 01:01:05,917 --> 01:01:10,417 som kan fĂ„ er ut ur Terminal City. 497 01:01:18,000 --> 01:01:22,920 Fader, jag försöker bara vara till hjĂ€lp. Jag vet inte hur. 498 01:01:35,458 --> 01:01:38,248 Det hĂ€r Ă€r min kyrka 499 01:01:38,333 --> 01:01:42,633 och ingen har sagt att det skulle vara enkelt. 500 01:01:42,708 --> 01:01:44,918 Ni har rĂ€tt. 501 01:02:12,250 --> 01:02:15,000 Amen, fader. 502 01:02:20,708 --> 01:02:27,168 Överste, jag auktoriserar ett luftangrepp mot Terminal City. Staden ska utplĂ„nas. 503 01:02:27,250 --> 01:02:30,630 - Vi har personal dĂ€r. - Jag skiter i era problem. 504 01:02:30,708 --> 01:02:33,248 Om vi inte stoppar det, förlorar vi kriget. 505 01:02:33,333 --> 01:02:37,503 - Som sagt, vi har personal dĂ€r. - Det Ă€r min personal. 506 01:02:37,583 --> 01:02:43,423 - Du arbetar för mig! Har du glömt det? - Nej, ma'am. Är det officiellt? 507 01:02:43,500 --> 01:02:48,630 - Det kan du ge dig fan pĂ„. VerkstĂ€ll. - Ja, ma'am. 508 01:03:02,667 --> 01:03:06,127 - Vad hĂ€nde med vĂ€rlden? - Naturen kan överraska. 509 01:03:06,208 --> 01:03:11,788 - Vi frĂ„ntogs döden - vĂ„r rĂ€tt att dö. - Finns det nĂ„t mĂ€nskligt kvar? 510 01:03:11,875 --> 01:03:15,995 MĂ€nskligt medvetande flödar genom miljarder neuroner 511 01:03:16,042 --> 01:03:20,382 men zombierna har bara hjĂ€rnaktivitet för att tĂ€cka kroppsfunktionerna. 512 01:03:20,458 --> 01:03:25,748 - Vad hĂ€nder med personen? - Vi vet inte. Det kanske Ă€r som en koma. 513 01:03:27,500 --> 01:03:31,670 Ju fler vi dödar, desto fler blir befriade. 514 01:03:31,750 --> 01:03:34,380 NĂ„t Ă„t det hĂ„llet. 515 01:03:39,000 --> 01:03:43,330 Hur lĂ„ngt Ă€r det kvar till Obama Bridge? 516 01:03:43,417 --> 01:03:46,127 Tre kilometer. 517 01:03:46,208 --> 01:03:49,078 - Vi klarade det. - Inte Ă€n. 518 01:03:49,167 --> 01:03:53,207 Du hörde honom. Det Ă€r tre kilometer kvar. 519 01:03:53,292 --> 01:03:56,422 Hur lĂ€nge till ska du lĂ„tsas vara ensamvarg? 520 01:03:56,500 --> 01:04:00,130 I Ă„tminstone tre kilometer. 521 01:04:01,208 --> 01:04:05,998 SĂ„ nĂ€r vi kommer fram bjuder du pĂ„ drinkarna den hĂ€r gĂ„ngen... 522 01:04:24,750 --> 01:04:26,830 Fan ocksĂ„... 523 01:04:33,083 --> 01:04:38,753 - LĂ€mnade prĂ€sten en nĂ€stan tom tank? - Samla ihop era grejer. 524 01:04:38,833 --> 01:04:41,463 Vi ska gĂ„ resten. 525 01:04:45,375 --> 01:04:47,915 Kom igen. 526 01:04:48,000 --> 01:04:51,080 Tara, hĂ€r framme. 527 01:04:53,250 --> 01:04:57,670 Marchetti, bakom mig. Bakom mig, tack. 528 01:05:18,750 --> 01:05:21,250 HĂ„ll din plats. 529 01:05:36,167 --> 01:05:39,417 - Nu Ă€r det jĂ€mnt. - Se upp! 530 01:05:40,375 --> 01:05:41,785 Eld! 531 01:05:48,042 --> 01:05:49,832 Bakom dig, kapten! 532 01:06:01,208 --> 01:06:03,998 Dra er tillbaka! 533 01:06:07,000 --> 01:06:10,880 - Vi mĂ„ste hjĂ€lpa dem! - Jag ska hĂ„lla mitt löfte. 534 01:06:14,458 --> 01:06:16,128 Kom igen! 535 01:06:25,417 --> 01:06:28,537 - Vi kan inte lĂ€mna dem! - Du hörde kaptenen. 536 01:06:28,625 --> 01:06:33,915 Okej, tjejer. Fem minuters paus inne i huset. Jag Ă€r strax tillbaka. 537 01:07:41,000 --> 01:07:45,210 Vad ska du göra med botemedlet nĂ€r vi kommer ut? 538 01:07:45,292 --> 01:07:50,462 Jag jobbar fortfarande för Cyglobe, men efter i dag blir det Ă€ndring pĂ„ det. 539 01:07:50,542 --> 01:07:52,672 Vad menar du? 540 01:07:52,750 --> 01:07:57,460 Pappa skulle aldrig ha lĂ€mnat oss hĂ€r inne utan en jĂ€kligt bra anledning. 541 01:07:57,542 --> 01:08:02,752 - Cyglobe vill inte att kriget ska ta slut. - Krig Ă€r dyrt. 542 01:08:02,833 --> 01:08:06,583 - Och de sĂ€ljer alla vapen. - Exakt. 543 01:08:06,667 --> 01:08:11,247 Jag tror att de hindrade pappa frĂ„n att hjĂ€lpa oss. 544 01:08:16,292 --> 01:08:20,672 Walker till basen, kom. Walker till basen. 545 01:08:22,667 --> 01:08:26,127 Det hĂ€r Ă€r Walker. Svara. 546 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Fan... 547 01:08:36,208 --> 01:08:38,628 LÄMNADE LABBET, FICK PAKETET TRÄFFADE DE ANDRA 548 01:08:44,667 --> 01:08:46,167 Rör er inte! 549 01:08:49,083 --> 01:08:53,133 Vi vill bara ha stickan. Asclepius. 550 01:08:53,208 --> 01:08:56,378 Jag gav den till Walker. 551 01:08:56,458 --> 01:08:59,498 Okej. - Döda henne. 552 01:09:04,750 --> 01:09:06,750 En sista chans. 553 01:09:06,833 --> 01:09:10,463 Du mĂ„ste inte bli dödad. Åtminstone inte av oss. 554 01:09:12,625 --> 01:09:14,625 Det blir inget med det. 555 01:09:27,000 --> 01:09:29,830 De jobbade för Cyglobe. 556 01:09:36,167 --> 01:09:40,037 HĂ„ll dig nĂ€ra. Vi kommer att hitta dem. 557 01:09:41,708 --> 01:09:43,788 Hur Ă€r det? 558 01:09:43,875 --> 01:09:49,745 - Har nĂ„n sagt att du pratar för mycket? - Mina förĂ€ldrar. Innan... 559 01:09:49,833 --> 01:09:54,293 Min lillasyster brukade reta mig för att jag alltid berĂ€ttade historier. 560 01:09:54,375 --> 01:09:57,075 - Vilka historier? - Allt möjligt. 561 01:09:57,167 --> 01:10:01,077 Jag brukade lĂ„tsas att jag var Alice i Underlandet- 562 01:10:01,167 --> 01:10:04,497 -och att jag gick ner i kaninhĂ„let. 563 01:10:08,167 --> 01:10:13,997 - Jag blundade och berĂ€ttade allt jag sĂ„g. - JasĂ„? 564 01:10:14,042 --> 01:10:18,292 Men det blev annorlunda efter... 565 01:10:18,375 --> 01:10:20,745 Saknar du dem? 566 01:10:22,083 --> 01:10:23,503 Ja. 567 01:10:27,833 --> 01:10:30,883 Det kommer att bli annorlunda sen. 568 01:10:31,000 --> 01:10:34,170 VadĂ„? Tror du att vi fĂ„r medaljer? 569 01:10:34,250 --> 01:10:38,040 Jag nöjer mig med Hawaii. Ska du med? 570 01:10:38,125 --> 01:10:43,075 - Är det sĂ„ du lĂ€gger in en stöt? - Kanske. 571 01:10:46,750 --> 01:10:51,710 - Nej! - GĂ„ hĂ€rifrĂ„n! Det Ă€r för sent! 572 01:10:51,792 --> 01:10:55,252 Du kan klara det! Jag lĂ€mnar dig inte! 573 01:10:55,333 --> 01:10:58,173 Det hĂ€r Ă€r för min familj! 574 01:11:14,750 --> 01:11:20,080 - KĂ€nde du Walker tidigare? - Före CSU? Nej. 575 01:11:20,167 --> 01:11:24,417 - Har han pratat om sin familj? - Förr gjorde han det. 576 01:11:24,500 --> 01:11:27,750 Efter ett uppdrag började han berĂ€tta. 577 01:11:27,833 --> 01:11:33,333 Han kom hem frĂ„n jobbet och upptĂ€ckte att hans fru och son hade förvandlats. 578 01:11:33,417 --> 01:11:39,667 De attackerade honom, och han var tvungen att skjuta dem. DĂ€r i köket. 579 01:11:39,750 --> 01:11:42,790 - SĂ„ hemskt! - Ja. 580 01:11:42,875 --> 01:11:47,785 Det vĂ€rsta Ă€r att det sĂ€kert finns tusentals liknande historier. 581 01:11:58,583 --> 01:12:02,213 Walker till basen, kom. Hör ni mig? 582 01:12:03,292 --> 01:12:06,712 Det Ă€r Walker, hör ni mig. Kom. 583 01:12:11,250 --> 01:12:13,290 Tara? 584 01:12:17,167 --> 01:12:20,457 Har du nĂ„n aning om varför din pappa inte svarar? 585 01:12:20,542 --> 01:12:24,132 Det mĂ„ste bero pĂ„ Russo och Cyglobe. 586 01:12:26,542 --> 01:12:29,382 Marchetti... 587 01:12:31,667 --> 01:12:33,787 Marchetti? 588 01:12:53,750 --> 01:12:56,920 VĂ€nta hĂ€r. HĂ„ll koll bakĂ„t. 589 01:13:18,875 --> 01:13:21,285 Marchetti! 590 01:13:24,583 --> 01:13:27,043 Tusan ocksĂ„. 591 01:13:41,500 --> 01:13:45,290 - Nu mĂ„ste du verkligen hata mig. - Ja. 592 01:14:35,750 --> 01:14:39,670 KĂ€mpa inte emot, Walker. 593 01:14:48,792 --> 01:14:53,172 Snart fĂ„r du trĂ€ffa din fru och barn. 594 01:14:56,917 --> 01:14:59,997 Du kom aldrig över förlusten. 595 01:15:02,625 --> 01:15:06,035 SĂ€rskilt som det var du 596 01:15:06,125 --> 01:15:11,575 som satte en kula i deras huvuden. 597 01:15:22,833 --> 01:15:24,713 KĂ€mpa inte emot. 598 01:15:37,292 --> 01:15:41,382 Jag sa ju att det kunde vara fördelaktigt att ha en general som far. 599 01:16:05,000 --> 01:16:08,710 Det fĂ„r rĂ€cka med den hĂ€r skiten. 600 01:16:40,750 --> 01:16:44,920 - LV-420? - Det Ă€r det sista. 601 01:16:46,708 --> 01:16:50,748 Jag kan börja rĂ€dda dig nĂ€r du fĂ„r oss hĂ€rifrĂ„n. 602 01:16:50,833 --> 01:16:56,043 - Jag har ingenting utanför den hĂ€r staden. - Walker, du hade inget val. 603 01:16:56,125 --> 01:16:59,495 Det var min familj. Mitt ansvar. 604 01:16:59,583 --> 01:17:04,753 Epidemin tog alla pĂ„ sĂ€ngen. Du fĂ„r inte klandra dig sjĂ€lv. 605 01:17:04,833 --> 01:17:09,543 - Att klandra Ă€r inte min grej. - Ånger borde inte vara det heller. 606 01:17:09,625 --> 01:17:13,665 Du har offrat tillrĂ€ckligt. Mer Ă€n de flesta. 607 01:17:13,750 --> 01:17:20,170 Jag förlorade allt nĂ€r det började. Min familj. Min stad. 608 01:17:21,417 --> 01:17:23,577 Min sjĂ€l. 609 01:17:24,667 --> 01:17:30,077 Nu Ă€r det ditt uppdrag att rĂ€dda det som Ă€r kvar av mĂ€nskligheten. 610 01:17:33,875 --> 01:17:36,665 Jag hör hemma hĂ€r. 611 01:17:40,458 --> 01:17:42,208 Walker! 612 01:17:45,208 --> 01:17:48,078 Var Ă€r Marchetti? 613 01:17:48,167 --> 01:17:49,917 Naomi? 614 01:17:51,333 --> 01:17:53,383 Död. 615 01:17:55,667 --> 01:17:57,247 Kapten...! 616 01:18:01,458 --> 01:18:04,288 Okej, vi rör pĂ„ oss. 617 01:18:05,917 --> 01:18:09,077 Ta dig samman, soldat. Kom. 618 01:18:22,708 --> 01:18:26,128 - Är det dĂ€r? - Det Ă€r inte lĂ„ngt nu. 619 01:18:26,208 --> 01:18:29,828 Jag hoppades att vi skulle slippa det hĂ€r. 620 01:18:29,917 --> 01:18:32,827 Vad dĂ„? En utvĂ€g? 621 01:18:32,917 --> 01:18:36,747 - Har ni hört talas om Gatloppet? - Ja, sjĂ€lvklart. 622 01:18:36,833 --> 01:18:39,543 NĂ„n som vill berĂ€tta? 623 01:18:39,625 --> 01:18:44,745 - Det Ă€r vĂ„r sista chans att lĂ€mna stan. - Nej, det Ă€r ingen utvĂ€g. 624 01:18:44,833 --> 01:18:47,383 Varför kallas det sĂ„? 625 01:18:47,458 --> 01:18:51,418 NĂ€r utbrottet började, försökte alla ta sig ut den vĂ€gen. 626 01:18:51,500 --> 01:18:55,580 Det blev ett blodbad. LĂ€tt byte för zombier. 627 01:18:55,667 --> 01:18:59,877 Zombierna vĂ€ntar alltsĂ„ pĂ„ oss om vi tar den vĂ€gen? 628 01:19:00,000 --> 01:19:05,000 VĂ„r armĂ© satte sig till motvĂ€rn. De förlorade. 629 01:19:05,083 --> 01:19:08,583 MĂ„nga civila dog ocksĂ„ dĂ€r. 630 01:19:08,667 --> 01:19:12,827 Nu vĂ€ntar de dĂ€r pĂ„ att fler offer ska komma. 631 01:19:12,917 --> 01:19:17,627 - Har nĂ„n kommit igenom? - Inte vad jag vet. 632 01:19:17,708 --> 01:19:20,918 Kontrollera ammunitionen. 633 01:19:28,042 --> 01:19:32,042 Eagle 4, det hĂ€r Ă€r basen. BerĂ€knad tid till anfall, 90 sekunder. 634 01:19:32,125 --> 01:19:35,245 Det hĂ€r Ă€r Eagle 4. Uppfattat. 635 01:19:41,083 --> 01:19:42,463 Fan! 636 01:19:44,042 --> 01:19:48,332 - Eagle 4 till basen, kom. - Basen hĂ€r. 637 01:19:48,417 --> 01:19:52,877 - Avbryt luftangreppet! - Upprepa. 638 01:19:53,000 --> 01:19:57,920 Jag har sett tre personer i anfallszonen. De Ă€r mĂ€nniskor. 639 01:20:00,042 --> 01:20:06,002 - MĂ€nniskor i sikte. BekrĂ€fta. - BekrĂ€ftat. Jag ser dem. 640 01:20:06,042 --> 01:20:08,332 De Ă€r i Gatloppet. 641 01:20:08,417 --> 01:20:13,537 - Uppfattat. Luftangreppet avbryts. - Stackars satar. 642 01:20:15,000 --> 01:20:16,460 Fan! 643 01:21:08,833 --> 01:21:11,633 Det hĂ€r Ă€r vĂ„r chans! Spring! 644 01:21:43,167 --> 01:21:47,457 - Vad fan Ă€r ni för ena? - Kapten Kyle Walker, CSU. 645 01:21:47,542 --> 01:21:51,382 - Har general Conlan skickat er? - Nej. Ni hade tur. 646 01:21:51,458 --> 01:21:55,668 - Vi Ă€r sista spaningsenheten. - Vi tappade kontakten med Conlan. 647 01:21:55,750 --> 01:21:58,170 - Har ni hört nĂ„t frĂ„n honom? - Nej, sir. 648 01:21:58,250 --> 01:22:02,880 Kapten, ni var tre sekunder frĂ„n att bli sprĂ€ngda i smĂ„bitar. 649 01:22:03,000 --> 01:22:05,670 Det var plan B, det... 650 01:22:05,750 --> 01:22:11,630 - Vad hade ni för spaningsuppdrag? - Jag letade efter levande personer. 651 01:22:11,708 --> 01:22:15,538 Vi spĂ„rade ett uppdrag för nĂ„gra dagar sen. De försvann. 652 01:22:15,625 --> 01:22:19,495 - Vi skulle hĂ€mta dem. Sa de inget om oss? - Nej. 653 01:22:19,583 --> 01:22:23,253 Det finns inga planerade uppdrag i omrĂ„det. 654 01:22:23,333 --> 01:22:27,083 - Det var en fĂ€lla. - Cyglobe. Russo. 655 01:22:27,167 --> 01:22:34,287 Vi kan diskutera det hĂ€r senare. Nu mĂ„ste vi evakuera. 656 01:22:36,083 --> 01:22:39,043 Ni hörde honom. Hoppa in. 657 01:22:42,917 --> 01:22:45,377 Ska inte du följa med? 658 01:22:45,458 --> 01:22:49,128 Jag gav ett löfte till dem i kyrkan. Jag mĂ„ste hĂ€mta dem. 659 01:22:49,208 --> 01:22:53,128 Hon Ă€r er frĂ€msta prioritet. Hon kan fĂ„ slut pĂ„ kriget. 660 01:22:53,208 --> 01:22:54,918 Ja, sir. 661 01:23:01,792 --> 01:23:06,712 Jag har insett vad som finns kvar av vĂ„r mĂ€nsklighet. 662 01:23:06,792 --> 01:23:10,252 Det Ă€r vi, mĂ€nniskorna som kĂ€mpar vidare. 663 01:23:10,333 --> 01:23:15,003 Trots allt som hĂ€nder, bryr vi oss fortfarande. 664 01:23:17,000 --> 01:23:21,250 Tara, allt det dĂ€r fĂ„r nog inte plats pĂ„ min gravsten. 665 01:23:25,750 --> 01:23:27,750 Walker! 666 01:23:37,000 --> 01:23:39,540 Vi mĂ„ste Ă„ka nu. 667 01:23:52,625 --> 01:23:55,915 FRÄLSNING FÖR ÖVERLEVARE 668 01:24:15,167 --> 01:24:19,207 - Chris! Kom och Ă€t! - Jag kommer. 669 01:24:20,292 --> 01:24:24,132 Vi fĂ„r fortsĂ€tta i morgon, hör ni. 670 01:24:25,708 --> 01:24:31,538 - Okej. NĂ€sta gĂ„ng. - Tack, Chris. Du sabbade för alla. 671 01:24:31,625 --> 01:24:35,455 - Vi ses senare. - Tack för att jag fick patient noll. 672 01:24:35,542 --> 01:24:40,082 - Chris! Maten kallnar. - Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g! 673 01:24:54,208 --> 01:24:57,128 Jag visste det inte dĂ„ 674 01:24:57,208 --> 01:25:02,208 men det var en av mina sista middagar med familjen. 675 01:25:02,292 --> 01:25:06,542 Den verkliga epidemin bröt ut tvĂ„ veckor senare. 676 01:25:06,625 --> 01:25:09,325 MĂ„nga dog. 677 01:25:09,417 --> 01:25:12,827 De flesta armĂ©er blev överkörda. 678 01:25:12,917 --> 01:25:15,827 StĂ€der utplĂ„nades. 679 01:25:17,125 --> 01:25:21,785 SĂ„ makthavarna började leta efter oss. 680 01:25:23,417 --> 01:25:26,417 Ungdomar med fĂ€rdigheter. 681 01:25:26,500 --> 01:25:30,670 Vem som helst som spelade deras spel. 682 01:25:32,417 --> 01:25:35,167 Vi blev deras nya armĂ©. 683 01:25:36,125 --> 01:25:38,325 Vi blev... 684 01:25:39,500 --> 01:25:42,330 ...Dead Triggers. 685 01:25:46,167 --> 01:25:49,747 EN VÄRLD I KAOS! 686 01:26:07,750 --> 01:26:10,500 HĂ„ll takten, era kryp! 687 01:26:10,583 --> 01:26:12,673 HĂ„ll takten, era kryp! 688 01:26:12,750 --> 01:26:14,460 KÄMPA 689 01:26:15,542 --> 01:26:16,542 GÅ MED NU 690 01:27:22,125 --> 01:27:26,125 ÖversĂ€ttning: John Ottosson 54656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.