All language subtitles for Dead trigger (2018) Swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
Released on www.Danishbits.org
2
00:00:52,000 --> 00:00:56,880
Han hette Walker.
Till slut förstod de vad som hÀnde:
3
00:00:57,000 --> 00:01:01,170
En epidemi. MĂ„nga dog... eller inte.
4
00:01:01,250 --> 00:01:07,460
Enheter bildades för att döda de smittade.
Speciella smittoenheter, CSU.
5
00:01:07,542 --> 00:01:11,332
De hade lust för blod, inÀlvor och mord.
6
00:01:11,417 --> 00:01:18,327
Walker hade lÀnge varit polis i
Terminal City... tills allt gick Ă„t skogen.
7
00:01:22,458 --> 00:01:25,998
Men jag hade egna problem.
8
00:01:26,083 --> 00:01:28,133
Mina förÀldrar.
9
00:01:28,208 --> 00:01:31,128
De blev smittade tidigt.
10
00:01:33,375 --> 00:01:36,995
För mig blev vÀrlden skit
för mÄnga Är sen.
11
00:01:37,083 --> 00:01:40,633
Jag förlorade allt pÄ grund av epidemin.
12
00:01:56,167 --> 00:01:58,497
EN VĂRLD I
13
00:01:58,583 --> 00:02:00,423
KAOS!
14
00:02:15,500 --> 00:02:20,130
ANSLUT DIG TILL KAMPEN
15
00:02:20,208 --> 00:02:23,128
HĂ„ll takten, era kryp!
16
00:02:25,458 --> 00:02:26,498
GĂ
MED NU
17
00:02:27,875 --> 00:02:31,075
CYGLOBES HĂGKVARTER
18
00:02:31,167 --> 00:02:36,247
Sen utbrottet har vÄrt bolag blivit
den största leverantören av privata vapen.
19
00:02:36,333 --> 00:02:39,673
Varje hushÄll Àger minst 12 av vÄra vapen.
20
00:02:39,750 --> 00:02:43,790
Och vÄrt tv-bolag Àr störst i vÀrlden.
21
00:02:43,875 --> 00:02:48,075
Vi Àr verkligen en vÀrld.
Enad av Cyglobe.
22
00:02:50,458 --> 00:02:53,168
- Ăr ni inte stolta?
- SjÀlvklart Àr vi det.
23
00:02:53,250 --> 00:02:59,500
Ja, det Àr vi. Men vi mÄste expandera.
Man kan inte sÀlja vapen för alltid.
24
00:02:59,583 --> 00:03:04,753
- DÀrför Àr botemedlet avgörande.
- Botemedlet? Till epidemin?
25
00:03:04,833 --> 00:03:09,213
Om vi styr botemedlet,
kan vi bestÀmma pris och releasedatum.
26
00:03:09,292 --> 00:03:14,922
- Kan vi verkligen hitta botemedlet?
- Vi har labb i Terminal City.
27
00:03:15,000 --> 00:03:17,330
Det stÀmmer.
28
00:03:17,417 --> 00:03:23,327
VÄra aktiepriser lÀr stiga högt. Det Àr
dÀrför jag har min lön. - Vad Àr det?
29
00:03:23,417 --> 00:03:28,127
Mejl frÄn Terminal City.
FrÄn Tara Conlan i labbet.
30
00:03:29,708 --> 00:03:32,578
Okej, det fÄr rÀcka, mina herrar.
31
00:03:33,667 --> 00:03:35,457
Tack.
32
00:03:40,250 --> 00:03:43,540
- Vad stod det?
- Att ni skulle ringa direkt.
33
00:03:43,625 --> 00:03:47,455
- Var det allt?
- De kan ha hittat sekvenserna.
34
00:03:47,542 --> 00:03:52,582
- Varför berÀttade du inte det först?
- Jag... Jag Àr ledsen.
35
00:03:54,000 --> 00:03:57,330
HĂ€mta generalen.
36
00:04:15,000 --> 00:04:17,290
Chris Norton?
37
00:04:21,167 --> 00:04:24,127
Vad kan jag göra för er?
38
00:04:24,208 --> 00:04:27,378
Vi Àr frÄn CSU, smittoenheten.
39
00:04:27,458 --> 00:04:31,418
Va? Ingen Àr smittad hÀr, jag lovar!
40
00:04:31,500 --> 00:04:37,670
- Chris, vi erbjuder dig en unik chans.
- KĂ€nner du till Dead Trigger-initiativet?
41
00:04:37,750 --> 00:04:40,630
Jag har sett reklamen.
42
00:04:40,708 --> 00:04:45,208
Vi vÀljer bara ut de bÀsta.
Och Chris, det Àr du.
43
00:04:45,292 --> 00:04:51,382
- Vi betalar bra. Har du varit pÄ Hawaii?
- Vad sÀgs? Vill du bli hjÀlte?
44
00:04:52,625 --> 00:04:58,075
Ja. Ni betalar bra.
BerÀtta nu mer om Hawaii.
45
00:05:21,250 --> 00:05:24,710
KvÀllens segrare Àr Samantha Atkins!
46
00:05:25,833 --> 00:05:29,083
SĂ„ vinner man en fajt!
47
00:05:34,042 --> 00:05:37,172
- Var Àr pengarna?
- Som jag sa förut...
48
00:05:37,250 --> 00:05:41,750
- Vi ger dig hellre livstids medlemskap.
- Nej, stÄlarna.
49
00:05:41,833 --> 00:05:46,713
Det var för fÄ ÄskÄdare.
Ta kupongen eller inte. Du vÀljer.
50
00:05:46,792 --> 00:05:52,632
Annars kanske det finns andra sÀtt för dig
att tjÀna lite extra pengar...
51
00:05:57,750 --> 00:05:59,630
Hon rÄnade mig!
52
00:06:04,833 --> 00:06:09,173
Ăr det inte lilla fröken Atkins?
Vi hade nÀsta slutat leta.
53
00:06:09,250 --> 00:06:12,540
Vi har en bekvÀm sÀng för dig
nere pÄ stationen.
54
00:06:12,625 --> 00:06:17,875
Samantha Atkins? Eller Àr det Sam?
Vi kommer frÄn CSU.
55
00:06:18,000 --> 00:06:22,290
Du har ett imponerande register.
En massa stölder och överfall.
56
00:06:22,375 --> 00:06:27,035
Hindrat tre poliser
frÄn att utföra sitt jobb - wow!
57
00:06:27,125 --> 00:06:31,705
- Fyra. Vinner jag nÄt?
- Kanske. Vi kan rensa ditt register.
58
00:06:31,792 --> 00:06:34,172
Skulle du vilja det?
59
00:06:36,458 --> 00:06:38,828
Kom, sÄ drar vi.
60
00:06:44,625 --> 00:06:47,995
Kom igen! Kom igen!
61
00:06:52,375 --> 00:06:56,325
Hör ni, ni mÄste...! VÀnta pÄ mig!
62
00:06:58,208 --> 00:07:01,458
Nej, stanna! Snurra.
63
00:07:02,583 --> 00:07:07,173
SÄ dÀr, ja. Ja!
Du var mig en stor typ...
64
00:07:23,042 --> 00:07:28,462
- Vi söker Daniel Chen.
- Daniel? Vad har han nu gjort?
65
00:07:28,542 --> 00:07:31,422
Ingen fara. Vi Àr frÄn CSU.
66
00:07:31,500 --> 00:07:36,330
Er styvson har blivit utvald
till en grupp elitsoldater.
67
00:07:36,417 --> 00:07:42,747
Han? Han Àr en latmask! Han gör inget
annat Àn spelar dataspel pÄ sitt rum!
68
00:07:42,833 --> 00:07:47,713
- Ănda sen hans mamma blev mördad av...
- Jag Àr med.
69
00:07:47,792 --> 00:07:52,082
Jag Àr med. Jag ska döda varenda en.
70
00:08:03,500 --> 00:08:07,040
Sakta ner, mannen.
Annars fÄr du hjÀrtinfarkt.
71
00:08:07,125 --> 00:08:11,625
- Ni vill inte göra det hÀr.
- Varför inte?
72
00:08:11,708 --> 00:08:14,288
Jag har trÀnat.
73
00:08:14,375 --> 00:08:17,035
Vill du ha en titelmatch?
74
00:08:17,125 --> 00:08:23,625
Jag Àr sÄ rolig. Jag kan knocka dig,
men vi Àr inte i samma viktklass.
75
00:08:25,208 --> 00:08:28,288
Helt riktigt, lille tjuv.
76
00:08:28,375 --> 00:08:33,205
Men din enda trÀning Àr
de dÀr spelen du har spelat.
77
00:08:36,000 --> 00:08:42,330
Kolla! Har du stulit brillor och LV-420
frÄn mig? Vet du vad skiten kostar?
78
00:08:42,417 --> 00:08:45,457
Mamma behövde det!
79
00:08:46,792 --> 00:08:49,252
Det skiter jag i.
80
00:08:55,667 --> 00:08:58,417
Vill ni testa oss?
81
00:09:01,458 --> 00:09:05,878
- Vilka Àr ni tvÄ?
- Dina nya bÀsta vÀnner, tycks det.
82
00:09:06,000 --> 00:09:10,830
- Jag behöver inte er hjÀlp!
- Vi letar efter dig, Gerald Jefferson.
83
00:09:10,917 --> 00:09:14,037
- Vad har jag gjort?
- Inget alls.
84
00:09:14,125 --> 00:09:17,035
Vill du ha ditt livs chans?
85
00:10:03,458 --> 00:10:06,878
CSU-BAS
PLATS: HEMLIG
86
00:10:46,833 --> 00:10:52,253
- Hur gör du det tricket, Walker?
- Det Àr inget trick. Bara tur.
87
00:11:00,917 --> 00:11:05,827
För helvete, Walker.
Det Àr inte roligt.
88
00:11:18,375 --> 00:11:20,205
Rekryter, stÄ upp!
89
00:11:20,292 --> 00:11:24,002
God morgon. Mitt namn Àr general Conlan.
90
00:11:24,083 --> 00:11:27,503
Jag Àr befÀlhavare för den hÀr CSU-basen.
91
00:11:27,583 --> 00:11:33,173
Fem Är efter det första utbrottet
pÄgÄr kriget fortfarande.
92
00:11:33,250 --> 00:11:39,250
Framför er stÄr tvÄ viktiga personer -
kapten Rockstock och kapten Kyle Walker.
93
00:11:39,333 --> 00:11:43,713
De Àr era instruktörer frÄn och med nu.
94
00:11:51,375 --> 00:11:54,285
DÄ sÄ, gröngölingar.
95
00:11:55,583 --> 00:11:58,133
Dags att jobba.
96
00:12:11,875 --> 00:12:16,995
- Chen! Vill du bli dödingarnas mat?
- Nej, sir!
97
00:12:17,042 --> 00:12:21,292
LÀgg dÄ mindre tid pÄ spel
och mer pÄ motion.
98
00:12:21,375 --> 00:12:26,165
- Hur lÀnge mÄste vi hÄlla pÄ?
- SÄ lÀnge det behövs.
99
00:12:26,250 --> 00:12:28,580
Vad fan betyder det?
100
00:12:38,500 --> 00:12:43,630
Det hÀr Àr era nya bÀsta vÀnner.
LÀr kÀnna dem vÀl.
101
00:12:43,708 --> 00:12:47,628
- Era liv hÀnger pÄ dem.
- Jag har aldrig skjutit förut.
102
00:12:47,708 --> 00:12:52,998
Det Àr du, det. I Texas vann jag
gevÀrsskyttetÀvlingen i Desoto.
103
00:12:53,083 --> 00:12:55,333
Jag var 16 Ă„r.
104
00:12:57,417 --> 00:13:01,577
Du Àr bara hÀr för att göra en sak.
105
00:13:01,667 --> 00:13:03,997
Att döda de döda.
106
00:13:05,208 --> 00:13:10,418
Det Àr vÄrt jobb att lÀra dig
att döda de döda innan de dödar dig.
107
00:13:21,458 --> 00:13:27,328
Det hÀr Àr fÀnrik Marchetti. Hon kommer
att berÀtta mer om den hÀr killen.
108
00:13:32,042 --> 00:13:36,882
Ett bett, ett blödande rivsÄr -
och det Àr kört.
109
00:13:37,750 --> 00:13:41,330
Men det finns en liten tidslucka.
110
00:13:41,417 --> 00:13:46,787
Direkt efter bettet
mÄste den smittade kroppsdelen huggas av.
111
00:13:46,875 --> 00:13:49,375
Gud, vad Àckligt.
112
00:13:52,000 --> 00:13:56,130
I dag trÀnar vi skarpt.
Med riktiga vapen...
113
00:13:59,083 --> 00:14:02,543
...och en riktig döding.
114
00:14:02,625 --> 00:14:09,415
Vi vÀljer vapen efter uppdrag. Förmodligen
en karbin M4 eller en Colt 911-pistol.
115
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Vill nÄn skjuta?
116
00:14:17,125 --> 00:14:20,745
Du ska ju vara en duktig skytt.
117
00:14:26,542 --> 00:14:29,002
Gör mig imponerad.
118
00:14:36,542 --> 00:14:39,382
Ett fint vapen, kapten.
119
00:14:49,542 --> 00:14:51,132
Helvete!
120
00:14:54,167 --> 00:14:56,417
Helvete!
121
00:15:11,792 --> 00:15:15,132
Shika, jag vill se
vad du kan göra med ditt svÀrd.
122
00:15:15,208 --> 00:15:20,788
Det Àr inte CSU-standard, men bevisa
för oss att du hör hemma hÀr.
123
00:15:30,417 --> 00:15:32,167
VĂ€nta.
124
00:15:37,458 --> 00:15:41,458
GÄ rakt pÄ. Var aggressiv.
125
00:15:41,542 --> 00:15:43,792
Eller var död.
126
00:15:48,000 --> 00:15:53,420
Jag vet hur du förlorade din familj.
AnvÀnd den smÀrtan.
127
00:15:53,500 --> 00:15:56,540
En dag kan det rÀdda ditt liv.
128
00:15:59,667 --> 00:16:01,877
Din tur, Eric.
129
00:16:09,375 --> 00:16:13,415
Fram med nÀsta.
De odjuren Àr inget för en riktig soldat.
130
00:16:13,500 --> 00:16:15,630
Bakom dig!
131
00:16:20,250 --> 00:16:23,710
- Nej!
- HÄll i honom hÄrt.
132
00:16:23,792 --> 00:16:26,132
Ligg stilla.
133
00:16:31,625 --> 00:16:36,625
- Vad tusan Àr det med den dÀr Walker?
- Han Àr en hingst.
134
00:16:36,708 --> 00:16:40,038
Han Àr galen.
Vi fÄr sova med ett öga öppet.
135
00:16:40,125 --> 00:16:43,245
- Nej, han Àr en plÄgad sjÀl.
- Hur menar du?
136
00:16:43,333 --> 00:16:47,133
Han Àr berömd. Han har dödat
fler zombier Àn nÄn annan.
137
00:16:47,208 --> 00:16:51,168
- Hur vet du det?
- Jag hackade mig in i CSU: s system.
138
00:16:51,250 --> 00:16:55,920
- Jag sÄg alla era akter, inklusive din.
- Varför kollar du pÄ mig?
139
00:16:56,000 --> 00:16:59,920
Jag snodde inte skiten, det var min kusin!
140
00:17:00,000 --> 00:17:01,630
Givakt!
141
00:17:07,292 --> 00:17:12,922
- Det hÀr Àr löjtnant Martinov.
- Det hÀr Àr en rysk granatkastare, GM-94.
142
00:17:13,000 --> 00:17:17,500
TyvÀrr kan CSU bara
tillhandahÄlla en per enhet.
143
00:17:17,583 --> 00:17:20,503
Den anvÀnder en termobarisk granat.
144
00:17:20,583 --> 00:17:24,543
SprÀngradien Àr över 3 meter,
3 300 grader Celsius.
145
00:17:24,625 --> 00:17:28,575
SÄ se till att anvÀnda den vÀl.
146
00:17:32,333 --> 00:17:35,133
SlÀpp in dem!
147
00:17:37,167 --> 00:17:41,127
Löjtnant Martinov ska visa er
nÄgra specialfÀrdigheter
148
00:17:41,208 --> 00:17:44,828
som vi kan lÀra oss
under vÄr korta tid hÀr.
149
00:17:47,833 --> 00:17:52,503
Rekryter! Om ni inte har ett vapen,
mÄste ni bli ett.
150
00:18:26,708 --> 00:18:29,708
Rekryter, gÄ och ta en titt.
151
00:18:35,625 --> 00:18:38,325
Ăr det nĂ„t som andas?
152
00:19:04,542 --> 00:19:07,632
Ta er samman, soldater.
153
00:19:09,583 --> 00:19:15,753
SÄ dÀr. Jag gÄr och frÀschar upp mig.
Gör det, du med - du luktar zombiearsle.
154
00:19:15,833 --> 00:19:19,633
Stora förbÀttringar i dag. Bra jobbat!
155
00:19:21,125 --> 00:19:24,665
- Ska du med, Daniel?
- Nej, jag mÄste plugga.
156
00:19:24,750 --> 00:19:28,540
- Ăr du expert Ă€n?
- Jag Àr pÄ god vÀg.
157
00:19:28,625 --> 00:19:30,705
Vi mÄste fÄ en paus
frÄn de hÀr galenskaperna.
158
00:19:30,792 --> 00:19:33,672
Nej, det Àr lugnt. GÄ ni.
159
00:19:33,750 --> 00:19:38,080
Du kanske missar nÄt grymt.
Vi insisterar.
160
00:19:38,167 --> 00:19:40,747
Okej, visst. Herregud!
161
00:19:45,292 --> 00:19:46,582
Hej.
162
00:19:47,625 --> 00:19:49,705
Ăr allt som det ska?
163
00:19:54,083 --> 00:19:56,133
Tequila-dags!
164
00:19:56,208 --> 00:19:59,668
Rakt ner i mittenfickan.
165
00:19:59,750 --> 00:20:02,630
Snygg stöt... för en tjej.
166
00:20:02,708 --> 00:20:05,538
NÀsta shot blir Ànnu bÀttre...
167
00:20:07,667 --> 00:20:12,457
- VÄr Chen Àr packad.
- Det Àr nog hans första barkvÀll.
168
00:20:14,083 --> 00:20:18,673
Ni borde sticka tillbaka.
Borde inte ni sova nu?
169
00:20:18,750 --> 00:20:22,670
UrsÀkta, sir,
men det Àr inte 1800-talet lÀngre.
170
00:20:22,750 --> 00:20:27,500
- Det finns tvÄ lediga bord dÀr borta.
- Det finns gott om plats för alla.
171
00:20:27,583 --> 00:20:31,383
JasÄ? Det hÀr Àr
en bar för riktiga soldater.
172
00:20:31,458 --> 00:20:34,418
Vi Àr soldater, precis som ni.
173
00:20:34,500 --> 00:20:39,040
Ni Àr inte soldater,
ni tillhör Dead Trigger.
174
00:20:39,125 --> 00:20:44,535
Var tror ni att namnet kommer frÄn?
Det kallas Dead Trigger
175
00:20:44,625 --> 00:20:48,325
för att ni Àr det - redan döda.
176
00:20:48,417 --> 00:20:51,377
Vad menar du?
177
00:20:51,458 --> 00:20:56,668
Ni ungdomar har inte en chans.
"Döda avtryckare".
178
00:20:56,750 --> 00:21:02,630
Ni har sÀmst överlevnadschanser
av alla enheter. Dött kött.
179
00:21:02,708 --> 00:21:06,708
- Vi Àr en elitstyrka.
- Ni Àr CSU: s sjÀlvmordspatrull.
180
00:21:06,792 --> 00:21:10,132
Och det kommer bara fler.
181
00:21:13,750 --> 00:21:15,580
JasÄ?
182
00:21:15,667 --> 00:21:18,417
Kom igen, Bobby. Spöa henne.
183
00:21:19,333 --> 00:21:22,833
Rekryter! Tillbaka till basen!
184
00:21:27,458 --> 00:21:32,328
Ja, fÄ dem i sÀng, Walker.
Speciellt den dÀr.
185
00:21:40,042 --> 00:21:42,882
Det Àr inte din vÀrld lÀngre.
186
00:21:43,000 --> 00:21:47,210
Den hÀr fienden liknar ingen tidigare.
187
00:21:48,250 --> 00:21:53,750
VÄra vÀnner,
vÄra grannar, vÄra familjer...
188
00:21:56,667 --> 00:22:02,037
De hÀr ungdomarna
Àr landets enda chans att överleva.
189
00:22:04,583 --> 00:22:07,423
Ge dem Àran för det.
190
00:22:17,833 --> 00:22:23,583
CYGLOBES LABB
PLATS: TERMINAL ISLAND
191
00:22:46,708 --> 00:22:51,788
Alla Àr döda. Professor Adler Àr
försvunnen. Hans team ocksÄ.
192
00:22:51,875 --> 00:22:55,915
Det som finns kvar av dem
finns utanför det hÀr rummet.
193
00:22:56,000 --> 00:23:01,000
Jag har ingen utvÀg,
sÄ jag blir utan tvekan en av dem snart.
194
00:23:01,083 --> 00:23:03,333
Tack för mig.
195
00:23:13,500 --> 00:23:17,380
Rekryter, er trÀning mÄste avbrytas.
196
00:23:17,458 --> 00:23:22,168
Vi har förlorat kontakt med en CSU-enhet
och flera forskare.
197
00:23:22,250 --> 00:23:25,000
De ledde en utredning pÄ Terminal Island.
198
00:23:25,083 --> 00:23:29,003
Ni Àr de enda som Àr tillgÀngliga
för uppdraget:
199
00:23:29,042 --> 00:23:33,252
Att söka och rÀdda det saknade teamet.
- Walker.
200
00:23:34,458 --> 00:23:39,788
Som ni vet Àr Ground Zero platsen
dÀr viruset först dök upp.
201
00:23:39,875 --> 00:23:44,665
- Ăn Ă€r avskuren.
- VÀnta er rejÀlt med kontakt.
202
00:23:44,750 --> 00:23:48,380
Det finns tusentals smittade i staden.
203
00:23:48,458 --> 00:23:53,578
Vi kunde inte anvÀnda kÀrnvapen eller
brandvapen. Det finns överlevare kvar.
204
00:23:53,667 --> 00:23:58,247
- Bor det faktiskt mÀnniskor dÀr?
- Ett okÀnt antal.
205
00:23:58,333 --> 00:24:03,003
De som inte kunde rÀddas
eller vÀgrade ge sig av.
206
00:24:03,042 --> 00:24:06,712
Det finns fler skÀl att inte rensa ön.
207
00:24:06,792 --> 00:24:12,832
Vid Ground Zero finns hemligheter
som kan leda till ett botemedel.
208
00:24:12,917 --> 00:24:17,787
Terminal City Àr ett stort forsknings-
experiment som gÄtt hemskt snett.
209
00:24:17,875 --> 00:24:23,705
Vi ska in till Ground Zero i kvÀll.
Ăr ni redo att rĂ€dda era CSU-bröder?
210
00:24:23,792 --> 00:24:25,712
Sir, ja, sir.
211
00:24:25,792 --> 00:24:29,792
Min dotter Tara Àr
en del av forskningsteamet.
212
00:24:29,875 --> 00:24:33,535
Hon jobbade för dr Adler
det senaste Ă„ret.
213
00:24:34,833 --> 00:24:39,173
Hitta min dotter
och för henne i sÀkerhet.
214
00:24:41,042 --> 00:24:43,212
Ja, sir.
215
00:25:14,375 --> 00:25:16,625
Lyssna pÄ mig.
216
00:25:16,708 --> 00:25:19,918
Vi gÄr in, letar efter teamet
217
00:25:20,000 --> 00:25:23,290
och fÄr dem och oss ut hÀrifrÄn.
218
00:25:23,375 --> 00:25:26,325
Var alltid inriktade pÄ uppdraget.
219
00:25:26,417 --> 00:25:32,077
Vi försöker undvika kontakt,
sÄ ge bara eld pÄ mitt kommando.
220
00:25:32,167 --> 00:25:36,877
Jag vill inte se nÄn vild skottlossning.
FörstÄtt?
221
00:25:42,000 --> 00:25:48,330
Det hÀr Àr pÄ riktigt. Om ni hÄller er
till mig, Rockstock och löjtnant Martinov
222
00:25:48,417 --> 00:25:53,457
och kan följa order...
dÄ kommer vi alla helskinnade dÀrifrÄn.
223
00:26:00,542 --> 00:26:05,712
UTKANTEN AV TERMINAL CITY
224
00:26:55,792 --> 00:27:01,542
Kom ihÄg - inget skjutande. Vi vill inte
vÀcka den hÀr smittade stan.
225
00:27:01,625 --> 00:27:05,665
- Chen, riktning?
- Jag vet inte, kapten.
226
00:27:05,750 --> 00:27:08,830
Ta ett djupt andetag och koncentrera dig.
227
00:27:08,917 --> 00:27:13,497
Okej, jag har det. Det kommer
frÄn en byggnad 800 meter bort.
228
00:27:13,583 --> 00:27:15,923
Martinov!
229
00:27:22,000 --> 00:27:23,710
FramÄt.
230
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
- Vad fan skjuter du mot?
- Jag trodde att jag sÄg nÄt!
231
00:27:43,083 --> 00:27:46,883
- Vad sa jag? Inget skjutande!
- Tack för det, Daniel...
232
00:27:47,000 --> 00:27:50,290
Kapten! Vi har sÀllskap.
233
00:28:21,583 --> 00:28:25,333
- De Àr överallt!
- Förflyttning!
234
00:28:36,667 --> 00:28:39,127
Chris, hÀng med!
235
00:28:39,208 --> 00:28:41,498
Kom igen!
236
00:28:43,542 --> 00:28:46,382
VÀnster. - Ta höger.
237
00:28:46,458 --> 00:28:50,828
Barrikadera dörren.
Fort, barrikadera dörren!
238
00:29:04,875 --> 00:29:08,705
- Har du det saknade teamets signal?
- Den kommer frÄn övervÄningen.
239
00:29:18,208 --> 00:29:22,578
- Vad har hÀnt hÀr?
- Vi verkar ha hittat teamet...
240
00:29:28,292 --> 00:29:31,462
Kapten, de kommer!
241
00:29:31,542 --> 00:29:33,832
Ge eld!
242
00:29:44,292 --> 00:29:46,582
Följ mig, upp för trappan!
243
00:30:00,625 --> 00:30:02,665
Rockstock!
244
00:30:11,333 --> 00:30:13,423
Kom igen! Nu!
245
00:30:18,667 --> 00:30:22,037
- HjÀlp!
- Jag tar det.
246
00:30:28,458 --> 00:30:30,038
Jag kan behöva lite hjÀlp!
247
00:30:31,792 --> 00:30:34,712
Trevlig flygtur!
248
00:30:41,083 --> 00:30:45,883
- Bra tajming, kapten!
- HÄll formationen nÀsta gÄng.
249
00:31:12,000 --> 00:31:14,830
NĂ„gra skadade? NĂ„gra bett?
250
00:31:14,917 --> 00:31:19,877
Det Àr ett sjÀlvmordsuppdrag.
Vi borde sticka hÀrifrÄn.
251
00:31:21,000 --> 00:31:23,170
Ladda om.
252
00:31:24,250 --> 00:31:27,710
Vi har ett uppdrag att slutföra.
253
00:31:27,792 --> 00:31:34,462
UrsÀkta mig. Det Àr en signal till.
Det finns labb pÄ den hÀr vÄningen.
254
00:31:34,542 --> 00:31:37,792
Signalen kommer dÀr bortifrÄn.
255
00:31:37,875 --> 00:31:42,075
Vi har eventuellt överlevande.
Ăr alla redo?
256
00:31:42,167 --> 00:31:45,127
DÄ sÄ, visa mig vad ni gÄr för.
257
00:31:46,542 --> 00:31:48,382
SĂ€tt fart!
258
00:31:49,500 --> 00:31:53,210
- Mer skjutövning...
- Dags att sparka dödingarsle.
259
00:31:56,583 --> 00:32:00,293
- Ăr vi nĂ€ra?
- Jag tror att det Àr dÀr borta.
260
00:32:00,375 --> 00:32:03,705
- Tror eller vet?
- Ja, det Àr dÀr.
261
00:32:03,792 --> 00:32:05,292
Bra.
262
00:32:11,542 --> 00:32:14,672
- Okej.
- GĂ„ in.
263
00:32:24,625 --> 00:32:27,915
- Sir?
- HallÄ? Kompis?
264
00:32:40,917 --> 00:32:46,997
Det var doktorn vi letade efter.
Vad gör vi nu?
265
00:32:51,000 --> 00:32:53,290
Walker?
266
00:32:54,250 --> 00:32:56,540
Skjut inte.
267
00:32:59,542 --> 00:33:04,132
Jag Àr minst sagt glad över att se dig.
Hej, Kyle!
268
00:33:04,208 --> 00:33:07,878
Hej, Tara. Tack och lov att du lever.
NĂ„n annan?
269
00:33:08,000 --> 00:33:12,080
Nej. Vi mÄste fÄ den hÀr informationen
till min pappa.
270
00:33:12,167 --> 00:33:16,917
- Vad Àr det?
- Komplett DNA-sekvensering till Asclepius.
271
00:33:17,000 --> 00:33:18,630
Vad för nÄt?
272
00:33:18,708 --> 00:33:23,328
Cyglobe uppkallade sitt cancerbotemedel
efter Asklepios, lÀkekonstens gud.
273
00:33:23,417 --> 00:33:27,667
- Han kunde ocksÄ uppvÀcka de döda.
- Minst sagt...
274
00:33:27,750 --> 00:33:31,130
- Ăr det botemedlet?
- Det Àr en början.
275
00:33:31,208 --> 00:33:34,878
Det visar hur allt började
och hur det muterade.
276
00:33:35,000 --> 00:33:40,540
Vad sÀgs om att fÄ ut dig hÀrifrÄn?
Du behöver den hÀr.
277
00:33:40,625 --> 00:33:43,665
Vad sÀgs om den dÀr?
278
00:33:43,750 --> 00:33:47,210
- Kan du anvÀnda den?
- Motvilligt, sen jag var sju Ă„r.
279
00:33:47,292 --> 00:33:50,832
Att ha en general som far
kan ha sina fördelar.
280
00:33:50,917 --> 00:33:54,417
Chen, ge mig en sÀker och kort vÀg
ut ur byggnaden.
281
00:33:55,542 --> 00:33:58,922
- Det verkar finnas en utvÀg.
- Var dÄ?
282
00:34:00,292 --> 00:34:02,582
Bakom den vÀggen.
283
00:34:08,208 --> 00:34:10,828
- Fan, den Àr hÀr!
- Vad?
284
00:34:10,917 --> 00:34:14,707
- Patient noll.
- Patient vad?
285
00:34:47,333 --> 00:34:49,633
Chen, kom tillbaka!
286
00:35:02,833 --> 00:35:05,003
Atkins, nej!
287
00:35:17,375 --> 00:35:19,325
Martinov - vÀggen!
288
00:35:26,750 --> 00:35:29,750
Kom igen nu!
289
00:35:30,583 --> 00:35:31,833
GĂ„ igenom!
290
00:35:36,708 --> 00:35:41,628
- Atkins, kom tillbaka hit!
- Jag kan inte! Benet Àr brutet.
291
00:35:44,542 --> 00:35:47,042
LÀmna mig! Jag kan inte gÄ!
292
00:35:47,125 --> 00:35:49,535
GĂ„! GĂ„!
293
00:35:55,667 --> 00:35:58,747
AnvÀnd den vÀl.
294
00:36:03,792 --> 00:36:07,132
Kom och ta för dig, raring.
295
00:36:13,208 --> 00:36:14,748
Samantha?
296
00:36:14,833 --> 00:36:18,633
Hon Àr borta. FortsÀtt, soldat.
297
00:36:18,708 --> 00:36:22,418
- Samantha!
- Kapten Walker! Den hÀr vÀgen!
298
00:36:22,500 --> 00:36:25,130
Jefferson, kom tillbaka!
299
00:36:50,750 --> 00:36:54,250
- Ăr du oskadd?
- Vad var det för sak dÀr borta?
300
00:36:54,333 --> 00:36:57,043
Det första mÀnniskoexperimentet
med muterat dna.
301
00:36:57,125 --> 00:37:00,665
- De fick sitt cancer-botemedel dyrt.
- Var du inblandad?
302
00:37:00,750 --> 00:37:05,210
- Det var bara Cyglobe.
- MĂ€nniskan spelar Gud och skapar monster.
303
00:37:05,292 --> 00:37:08,382
Inte mÀnniskan - Cyglobe.
304
00:37:08,458 --> 00:37:12,168
Vi behöver skydd. DÀr borta.
305
00:37:26,792 --> 00:37:29,672
Ingen lapdance med henne.
306
00:38:14,458 --> 00:38:19,038
Walker till basen, hör ni mig, kom?
307
00:38:19,125 --> 00:38:21,825
Rapportera status, Walker.
308
00:38:21,917 --> 00:38:26,247
- De flesta i teamet Àr döda.
- Och Tara?
309
00:38:26,333 --> 00:38:29,713
Hon lever. Den enda överlevaren.
310
00:38:30,750 --> 00:38:32,920
Tack och lov!
311
00:38:33,000 --> 00:38:36,710
Tack, Walker. FÄ henne i sÀkerhet.
312
00:38:36,792 --> 00:38:42,382
- Skicka helikoptern till vÄra koordinater.
- Svar nej. Följ utvÀgsplan B.
313
00:38:42,458 --> 00:38:45,668
- FÄ oss hÀrifrÄn!
- Svar nej!
314
00:38:45,750 --> 00:38:48,880
Jag kan inte förklara nu.
FortsÀtt med plan B.
315
00:38:49,000 --> 00:38:53,130
- Det Àr uppfattat.
- Walker...
316
00:38:55,083 --> 00:38:58,923
...ta hand om min dotter.
För hem henne.
317
00:38:59,000 --> 00:39:03,290
Uppfattat, sir. Jag ska göra mitt bÀsta.
318
00:39:05,375 --> 00:39:11,165
- DÀr ser du. Det var vÀl inte sÄ svÄrt?
- Det hÀr slutar illa för dig, Russo.
319
00:39:11,250 --> 00:39:15,080
- Inte troligt.
- Om du skadar min dotter...!
320
00:39:15,167 --> 00:39:20,497
Vad hÀnder dÄ? Det Àr rörande
nÀr du leker sentimental pappa
321
00:39:20,583 --> 00:39:24,503
med tanke pÄ att du har tagit emot
mina pengar i Ă„ratal.
322
00:39:24,583 --> 00:39:30,133
- Du kommer inte undan med det hÀr.
- Jag kommer undan med vad jag vill.
323
00:39:30,208 --> 00:39:33,038
Som alltid.
324
00:39:59,833 --> 00:40:02,673
NĂ„gra bett?
325
00:40:17,000 --> 00:40:20,330
Vad sa de? NÀr hÀmtar de oss?
326
00:40:22,333 --> 00:40:26,753
- De skickar ingen helikopter.
- Va?
327
00:40:26,833 --> 00:40:30,753
- Det Àr vansinnigt!
- Ta dig samman.
328
00:40:30,833 --> 00:40:35,423
Vi tar oss utanför stan.
Kom ihÄg genomgÄngen.
329
00:40:35,500 --> 00:40:40,380
- Visst. Plan B.
- Det Àr den vi följer.
330
00:40:42,125 --> 00:40:45,875
Varför gör pappa sÄ dÀr?
331
00:40:46,000 --> 00:40:48,420
Jag har ingen aning.
332
00:41:00,208 --> 00:41:02,668
Ser ni det dÀr?
333
00:41:08,708 --> 00:41:11,788
Ăr det förstĂ€rkning?
334
00:41:11,875 --> 00:41:15,035
Det Àr inte nÀra utkanten.
335
00:41:17,500 --> 00:41:20,580
Ăverlevare?
336
00:41:22,917 --> 00:41:25,707
Vad tror du, löjtnant?
337
00:41:27,417 --> 00:41:31,167
Ja, det kan vara överlevare.
338
00:41:31,250 --> 00:41:34,670
Vi har större chans ju fler vi Àr.
339
00:41:36,167 --> 00:41:38,827
InstÀmmer.
340
00:41:38,917 --> 00:41:43,167
Det Àr lÄng vÀg att gÄ före gryningen.
341
00:42:09,875 --> 00:42:14,665
Sprid ut er, leta efter ammunition
och annat anvÀndbart. - Norton.
342
00:42:20,250 --> 00:42:21,920
Kapten, se upp!
343
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Eld upphör! Eld upphör.
344
00:42:25,875 --> 00:42:30,575
- De gÄr ingenstans.
- Vem gör sÄ hÀr?
345
00:42:30,667 --> 00:42:34,877
Det mÄste vara nÄns sjuka idé.
Det Àr tortyr.
346
00:42:35,667 --> 00:42:38,077
Det hÀr Àr vÄrt stÀlle.
347
00:42:38,167 --> 00:42:41,077
Ni inkrÀktar! Försvinn!
348
00:42:41,167 --> 00:42:46,457
VÀnta, jag kÀnner till er. - De kallas
"Tvillingarna". De Àr zombiejÀgare.
349
00:42:46,542 --> 00:42:50,292
- De ser inte ut som tvillingar.
- Det Àr smeknamn.
350
00:42:50,375 --> 00:42:55,495
Tjejerna Àr legender i Terminal City.
De har nog dödat fler zombier Àn du.
351
00:42:55,583 --> 00:43:00,463
Inte bara zombier. Ni har 10 sekunder pÄ
er att sticka ut samma vÀg som ni kom.
352
00:43:00,542 --> 00:43:05,002
Vad hÀnder annars?
Vi har övertaget.
353
00:43:05,083 --> 00:43:07,383
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
354
00:43:07,458 --> 00:43:12,788
Om ni Àr sÄ förtjusta i att döda zombier,
hjÀlp oss att lÀmna den hÀr ön.
355
00:43:13,917 --> 00:43:16,497
Eller sÄ kan ni dö hÀr.
356
00:43:44,500 --> 00:43:47,420
Mitt nya jobb verkar vara
att rÀdda ditt liv.
357
00:43:47,500 --> 00:43:52,580
- Jag kan ta hand om mig sjÀlv.
- Jaha, sÄ du gillar mig?
358
00:44:26,417 --> 00:44:31,417
Smittoenheten, CSU!
Ni skickade en nödraket. Ăppna!
359
00:44:36,000 --> 00:44:37,880
Kom in, fort!
360
00:44:42,750 --> 00:44:44,580
Kom!
361
00:44:54,208 --> 00:44:58,708
VĂ€lkommen till Nya hoppets kyrka.
Jag Àr fader Julian.
362
00:44:58,792 --> 00:45:03,252
Var snÀll och sÀnk vapnen.
Det Àr en helgad plats.
363
00:45:04,500 --> 00:45:10,130
Ledsen, fader, mutanterna
struntar i om det hÀr Àr en kyrka.
364
00:45:10,208 --> 00:45:15,418
Jag mÄste föra ut de hÀr mÀnniskorna.
Kan ni hjÀlpa oss?
365
00:45:20,417 --> 00:45:22,877
Jag önskar att jag kunde det.
366
00:45:23,000 --> 00:45:30,580
Jag har en lastbil pÄ baksidan.
Men vi kan inte försvara oss dÀr ute.
367
00:45:34,333 --> 00:45:37,633
- SnÀlla...
- Min fru, Loretta.
368
00:45:37,708 --> 00:45:40,578
Ni mÄste hjÀlpa oss.
369
00:45:41,583 --> 00:45:46,753
Om ni lÄter mig anvÀnda fordonet,
sÄ kommer vi tillbaka och hÀmtar er.
370
00:45:46,833 --> 00:45:49,753
- Okej.
- Tack.
371
00:45:51,792 --> 00:45:53,832
Visst.
372
00:46:00,083 --> 00:46:04,673
- Vad tittar du efter?
- Den snabbaste vÀgen ut.
373
00:46:04,750 --> 00:46:09,670
Tvillingarna kanske kan hjÀlpa?
Conlans dotter verkar tro det.
374
00:46:09,750 --> 00:46:11,830
Kanske.
375
00:46:16,833 --> 00:46:20,003
Jag tar lastbilen.
376
00:46:22,042 --> 00:46:25,792
Se till att alla andra
Ă€r beredda att Ă„ka ut.
377
00:46:28,042 --> 00:46:30,212
Uppfattat.
378
00:46:41,500 --> 00:46:46,130
- Norton, du ska tÀcka mig. Klarar du det?
- Ja, kapten.
379
00:46:46,208 --> 00:46:49,078
Martinov, du har befÀlet.
380
00:46:52,042 --> 00:46:54,172
Walker!
381
00:46:56,833 --> 00:47:00,133
Var försiktig.
382
00:47:00,208 --> 00:47:04,628
Jag kör hit till framsidan.
Var beredda att komma ut.
383
00:47:12,292 --> 00:47:16,002
- Tror du att den startar?
- Vi ska se.
384
00:47:31,000 --> 00:47:35,580
UrsÀkta mig, kapten... Hur var det
att vara polis i Terminal City?
385
00:47:37,792 --> 00:47:41,292
Hur var det hÀr före utbrottet?
386
00:47:44,125 --> 00:47:47,035
Hoppa in, bara.
387
00:47:59,333 --> 00:48:01,333
Hör du det?
388
00:48:02,917 --> 00:48:04,917
Testa nu.
389
00:48:08,375 --> 00:48:12,535
- Jag tror att de klarar det.
- Kliv bort frÄn dörren.
390
00:48:12,625 --> 00:48:15,415
Undan! HĂ€r.
391
00:48:17,000 --> 00:48:19,290
SĂ€nk era vapen.
392
00:48:19,375 --> 00:48:23,325
Bra. Sakta och sÀkert.
393
00:48:28,333 --> 00:48:30,753
Och den.
394
00:48:37,708 --> 00:48:40,038
Bra, bra...
395
00:48:41,125 --> 00:48:44,325
Du, kom hit.
396
00:48:51,208 --> 00:48:55,708
Jag behöver nÄt frÄn dig. Dna-sekvensen.
397
00:48:55,792 --> 00:48:58,212
Motgiftet, ja.
398
00:49:04,208 --> 00:49:06,878
Duktig flicka...
399
00:49:09,875 --> 00:49:14,745
Vet ni vad det hÀr Àr?
Mitt nya liv pÄ en paradisö
400
00:49:14,833 --> 00:49:18,133
utan nÄgra smittade jÀvlar.
401
00:49:18,208 --> 00:49:22,708
Jag ska leva som en kung
med mina barn.
402
00:49:22,792 --> 00:49:26,582
Gör det inte.
Du kommer inte att lyckas.
403
00:49:29,833 --> 00:49:31,923
Igen!
404
00:49:34,500 --> 00:49:39,250
Ur kaos blir det ordning.
405
00:49:40,667 --> 00:49:46,667
Cyglobe kommer att bringa ordningen
tillbaka till vÀrlden!
406
00:49:49,833 --> 00:49:51,293
Med min hjÀlp.
407
00:49:54,125 --> 00:49:57,245
Försök igen.
408
00:49:57,333 --> 00:49:59,133
Ja!
409
00:50:04,208 --> 00:50:05,828
Sött...
410
00:50:05,917 --> 00:50:09,917
Tror du att Walker lÄter dig leva?
411
00:50:13,625 --> 00:50:17,075
Kapten! Vi har sÀllskap.
412
00:50:35,250 --> 00:50:37,880
HÄll motorn igÄng.
413
00:51:02,333 --> 00:51:05,003
Do svidanija, kapten.
414
00:51:25,000 --> 00:51:28,040
Det rÀcker, kapten!
415
00:51:33,417 --> 00:51:37,167
Om han rör sig, döda honom.
416
00:51:37,250 --> 00:51:41,500
Ledsen, kapten. Otur.
417
00:51:43,333 --> 00:51:48,923
Vad Àr det med dig, grabben?
Ăr du en tuffing nu?
418
00:52:23,042 --> 00:52:26,792
- Ăr allt som det ska?
- Javisst.
419
00:52:29,000 --> 00:52:31,670
Toppen...
420
00:52:47,667 --> 00:52:51,747
LV-420? Prototyp-behandlingen?
421
00:52:51,833 --> 00:52:54,043
En dos kvar.
422
00:52:56,000 --> 00:53:01,710
Desto större anledning för oss att sticka.
SĂ„ du har blivit biten?
423
00:53:03,208 --> 00:53:04,878
Ja.
424
00:53:07,750 --> 00:53:09,670
För tre mÄnader sen.
425
00:53:09,750 --> 00:53:15,210
Jag vet allt om LV-420.
Jag har injicerat det mÄnga gÄnger.
426
00:53:15,292 --> 00:53:18,922
DÄ behöver jag inte utveckla.
427
00:53:22,208 --> 00:53:26,628
Du vet att det bara Àr tillfÀlligt, va?
428
00:53:26,708 --> 00:53:30,998
DÀrför mÄste vi fÄ reda pÄ
vad som hÀnde med Asclepius.
429
00:53:31,083 --> 00:53:35,333
Jag bryr mig inte om nÄn dna-sekvens.
430
00:53:45,750 --> 00:53:48,710
Du kommer att göra det
nÀr du förvandlas.
431
00:53:48,792 --> 00:53:51,422
Det kommer inte att ske.
432
00:53:51,500 --> 00:53:55,880
Om jag inte klarar det,
fÄr du göra det Ät mig. Lova mig det.
433
00:53:58,000 --> 00:54:01,750
Jag lovar. Och jag förvÀntar mig
samma sak frÄn dig.
434
00:54:02,875 --> 00:54:05,495
Absolut.
435
00:54:12,042 --> 00:54:17,752
- Hur lÀnge har Cyglobe betalat dig?
- Ăppna ögonen, Walker.
436
00:54:17,833 --> 00:54:24,213
NÀr smittan Àr botad
mÄste alla göra affÀrer med Cyglobe.
437
00:54:24,292 --> 00:54:27,172
Till och med du.
438
00:54:27,250 --> 00:54:32,460
Det Àr dÀrför ingen helikopter kom.
Jag var Cyglobes försÀkring.
439
00:54:32,542 --> 00:54:37,252
Det var ingen vidare försÀkring.
440
00:54:37,333 --> 00:54:41,713
Om jag inte hör av mig,
skickar de fler legosoldater!
441
00:54:41,792 --> 00:54:46,712
- Hur det Àn blir Àr ni alla döda!
- HÄll dig nÀra mig.
442
00:54:48,208 --> 00:54:51,248
De blir fler och fler.
443
00:54:53,708 --> 00:54:55,998
De Àr helt igenom onda.
444
00:54:56,083 --> 00:55:00,543
Det Àr en mutation som styr deras kroppar.
De Àr inte onda.
445
00:55:00,625 --> 00:55:04,285
Titta i deras ögon, sÄ ser du demonen.
446
00:55:04,375 --> 00:55:07,535
Varenda en Àr besatt.
447
00:55:07,625 --> 00:55:11,035
Ledsen, fader. MĂ€nniskan skapade dem.
448
00:55:11,125 --> 00:55:15,245
Han sÀger att det finns ett botemedel.
Ăr det sant?
449
00:55:16,583 --> 00:55:20,583
Vi fann en dna-sekvens som kan hjÀlpa oss
att hitta ett botemedel.
450
00:55:20,667 --> 00:55:25,577
- Det Àr den vi mÄste föra tillbaka.
- Ta oss med er nu.
451
00:55:25,667 --> 00:55:30,747
- Jag önskar att vi kunde det.
- Fader Julian, hÀr inne Àr vi körda.
452
00:55:30,833 --> 00:55:37,003
Vi mÄste komma ut utanför stan!
Och leverera botemedet.
453
00:55:37,042 --> 00:55:40,832
FÄ tyst pÄ honom.
Ta honom hÀrifrÄn.
454
00:55:47,792 --> 00:55:52,752
- Jag kommer tillbaka, jag lovar.
- Tack, Gud vÀlsigne dig.
455
00:55:52,833 --> 00:55:55,883
Fader, kan ni skjuta?
456
00:55:56,000 --> 00:56:02,040
Förr var jag emot allt vÄld,
men inte nu lÀngre.
457
00:56:02,125 --> 00:56:06,245
Hur tror du att jag har överlevt
hÀr sÄ lÀnge?
458
00:56:06,333 --> 00:56:09,463
Jag tÀnkte just frÄga...
459
00:56:10,583 --> 00:56:16,583
Den dagen skall Herren med sitt svÀrd,
sitt hÄrda, vÀldiga, skarpa svÀrd...
460
00:56:19,167 --> 00:56:23,667
...hÀmnas pÄ alla sina fiender...
461
00:56:24,792 --> 00:56:29,082
...och segra mot alla demonens krigare.
462
00:56:30,750 --> 00:56:34,130
Jesaja 27:1.
463
00:56:36,458 --> 00:56:40,248
Om ni sÀger det, sÄ, fader.
464
00:56:44,167 --> 00:56:46,827
Jag trodde inte
att jag skulle hamna i strid.
465
00:56:46,917 --> 00:56:51,877
Pappa ville att jag skulle bli soldat,
men jag ville bli forskare.
466
00:56:53,083 --> 00:56:55,673
Strid Àr inte för alla.
467
00:56:55,750 --> 00:56:59,000
Jag vet Ă„tminstone hur man skjuter.
468
00:56:59,083 --> 00:57:03,883
Det rÀcker inte att veta hur man dödar.
Man mÄste tycka om det.
469
00:57:04,000 --> 00:57:06,080
Gör du det?
470
00:57:08,542 --> 00:57:12,332
Vi ska ta oss över bron Obama Bridge.
471
00:57:13,750 --> 00:57:18,290
Om vi tar oss dit,
kommer din pappa att hÀmta oss.
472
00:57:18,375 --> 00:57:22,625
Kapten... mÄste vi kÀmpa oss fram?
473
00:57:24,000 --> 00:57:27,000
Det stÀmmer.
474
00:58:31,708 --> 00:58:38,038
Jag lÀngtar efter en flaska irlÀndsk
whiskey. Det var för lÀnge sen.
475
00:58:51,000 --> 00:58:55,630
Det hÀr Àr vÄrt hem.
Det Àr Guds hem.
476
00:58:56,833 --> 00:59:00,793
Jag tÀnker skydda det
tills det inte gÄr lÀngre.
477
00:59:04,292 --> 00:59:08,672
Det stÄr i Bibeln
att de döda ska vÀckas upp.
478
00:59:20,000 --> 00:59:24,710
Det hÀr Àr syftet med mitt liv.
Jag trodde att det var ditt med!
479
00:59:28,625 --> 00:59:32,995
FörlÄt, jag förstÄr inte vad du sÀger.
480
00:59:39,625 --> 00:59:42,665
Jag dömer inte dig.
481
00:59:43,708 --> 00:59:46,788
Jag bara ogillar dig.
482
00:59:55,458 --> 00:59:59,918
Ni har rÀtt, fader. Ni har rÀtt.
483
01:00:00,000 --> 01:00:02,630
Det hÀr Àr en fÀlla.
484
01:00:02,708 --> 01:00:09,038
Det Àr bara en tidsfrÄga innan de
kommer in och massakrerar oss alla.
485
01:00:11,542 --> 01:00:16,792
Ert folk förtjÀnar en chans.
De förtjÀnar en chans att leva.
486
01:00:18,458 --> 01:00:24,498
Om du inte slutar
fÄr jag tÀppa till din mun igen.
487
01:00:24,583 --> 01:00:27,333
Ni har rÀtt, fader.
488
01:00:27,417 --> 01:00:32,167
RÀdda er sjÀlv och rÀdda er församling.
489
01:00:34,042 --> 01:00:38,712
De Àr den högsta prioriteten, inte vi.
490
01:00:38,792 --> 01:00:43,422
- Varför berÀttar du det?
- För att jag vill hjÀlpa er.
491
01:00:43,500 --> 01:00:49,750
Jag vill hjÀlpa till! Jag hÄller med er!
HjÀlp mig bara, Àr ni snÀll.
492
01:00:51,042 --> 01:00:55,882
Fader, hjÀlp er sjÀlv och er församling.
493
01:00:56,000 --> 01:00:59,790
De Àr den högsta prioriteten, inte vi.
494
01:00:59,875 --> 01:01:02,535
Och varför skulle jag lita pÄ dig?
495
01:01:02,625 --> 01:01:05,825
För att jag Àr den ende
496
01:01:05,917 --> 01:01:10,417
som kan fÄ er ut ur Terminal City.
497
01:01:18,000 --> 01:01:22,920
Fader, jag försöker bara vara till hjÀlp.
Jag vet inte hur.
498
01:01:35,458 --> 01:01:38,248
Det hÀr Àr min kyrka
499
01:01:38,333 --> 01:01:42,633
och ingen har sagt
att det skulle vara enkelt.
500
01:01:42,708 --> 01:01:44,918
Ni har rÀtt.
501
01:02:12,250 --> 01:02:15,000
Amen, fader.
502
01:02:20,708 --> 01:02:27,168
Ăverste, jag auktoriserar ett luftangrepp
mot Terminal City. Staden ska utplÄnas.
503
01:02:27,250 --> 01:02:30,630
- Vi har personal dÀr.
- Jag skiter i era problem.
504
01:02:30,708 --> 01:02:33,248
Om vi inte stoppar det,
förlorar vi kriget.
505
01:02:33,333 --> 01:02:37,503
- Som sagt, vi har personal dÀr.
- Det Àr min personal.
506
01:02:37,583 --> 01:02:43,423
- Du arbetar för mig! Har du glömt det?
- Nej, ma'am. Ăr det officiellt?
507
01:02:43,500 --> 01:02:48,630
- Det kan du ge dig fan pÄ. VerkstÀll.
- Ja, ma'am.
508
01:03:02,667 --> 01:03:06,127
- Vad hÀnde med vÀrlden?
- Naturen kan överraska.
509
01:03:06,208 --> 01:03:11,788
- Vi frÄntogs döden - vÄr rÀtt att dö.
- Finns det nÄt mÀnskligt kvar?
510
01:03:11,875 --> 01:03:15,995
MÀnskligt medvetande flödar
genom miljarder neuroner
511
01:03:16,042 --> 01:03:20,382
men zombierna har bara hjÀrnaktivitet
för att tÀcka kroppsfunktionerna.
512
01:03:20,458 --> 01:03:25,748
- Vad hÀnder med personen?
- Vi vet inte. Det kanske Àr som en koma.
513
01:03:27,500 --> 01:03:31,670
Ju fler vi dödar,
desto fler blir befriade.
514
01:03:31,750 --> 01:03:34,380
NÄt Ät det hÄllet.
515
01:03:39,000 --> 01:03:43,330
Hur lÄngt Àr det kvar till Obama Bridge?
516
01:03:43,417 --> 01:03:46,127
Tre kilometer.
517
01:03:46,208 --> 01:03:49,078
- Vi klarade det.
- Inte Àn.
518
01:03:49,167 --> 01:03:53,207
Du hörde honom. Det Àr tre kilometer kvar.
519
01:03:53,292 --> 01:03:56,422
Hur lÀnge till
ska du lÄtsas vara ensamvarg?
520
01:03:56,500 --> 01:04:00,130
I Ă„tminstone tre kilometer.
521
01:04:01,208 --> 01:04:05,998
SÄ nÀr vi kommer fram
bjuder du pÄ drinkarna den hÀr gÄngen...
522
01:04:24,750 --> 01:04:26,830
Fan ocksÄ...
523
01:04:33,083 --> 01:04:38,753
- LÀmnade prÀsten en nÀstan tom tank?
- Samla ihop era grejer.
524
01:04:38,833 --> 01:04:41,463
Vi ska gÄ resten.
525
01:04:45,375 --> 01:04:47,915
Kom igen.
526
01:04:48,000 --> 01:04:51,080
Tara, hÀr framme.
527
01:04:53,250 --> 01:04:57,670
Marchetti, bakom mig.
Bakom mig, tack.
528
01:05:18,750 --> 01:05:21,250
HĂ„ll din plats.
529
01:05:36,167 --> 01:05:39,417
- Nu Àr det jÀmnt.
- Se upp!
530
01:05:40,375 --> 01:05:41,785
Eld!
531
01:05:48,042 --> 01:05:49,832
Bakom dig, kapten!
532
01:06:01,208 --> 01:06:03,998
Dra er tillbaka!
533
01:06:07,000 --> 01:06:10,880
- Vi mÄste hjÀlpa dem!
- Jag ska hÄlla mitt löfte.
534
01:06:14,458 --> 01:06:16,128
Kom igen!
535
01:06:25,417 --> 01:06:28,537
- Vi kan inte lÀmna dem!
- Du hörde kaptenen.
536
01:06:28,625 --> 01:06:33,915
Okej, tjejer. Fem minuters paus inne
i huset. Jag Àr strax tillbaka.
537
01:07:41,000 --> 01:07:45,210
Vad ska du göra med botemedlet
nÀr vi kommer ut?
538
01:07:45,292 --> 01:07:50,462
Jag jobbar fortfarande för Cyglobe,
men efter i dag blir det Àndring pÄ det.
539
01:07:50,542 --> 01:07:52,672
Vad menar du?
540
01:07:52,750 --> 01:07:57,460
Pappa skulle aldrig ha lÀmnat oss hÀr inne
utan en jÀkligt bra anledning.
541
01:07:57,542 --> 01:08:02,752
- Cyglobe vill inte att kriget ska ta slut.
- Krig Àr dyrt.
542
01:08:02,833 --> 01:08:06,583
- Och de sÀljer alla vapen.
- Exakt.
543
01:08:06,667 --> 01:08:11,247
Jag tror att de hindrade pappa
frÄn att hjÀlpa oss.
544
01:08:16,292 --> 01:08:20,672
Walker till basen, kom. Walker till basen.
545
01:08:22,667 --> 01:08:26,127
Det hÀr Àr Walker. Svara.
546
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Fan...
547
01:08:36,208 --> 01:08:38,628
LĂMNADE LABBET, FICK PAKETET
TRĂFFADE DE ANDRA
548
01:08:44,667 --> 01:08:46,167
Rör er inte!
549
01:08:49,083 --> 01:08:53,133
Vi vill bara ha stickan. Asclepius.
550
01:08:53,208 --> 01:08:56,378
Jag gav den till Walker.
551
01:08:56,458 --> 01:08:59,498
Okej. - Döda henne.
552
01:09:04,750 --> 01:09:06,750
En sista chans.
553
01:09:06,833 --> 01:09:10,463
Du mÄste inte bli dödad.
Ă
tminstone inte av oss.
554
01:09:12,625 --> 01:09:14,625
Det blir inget med det.
555
01:09:27,000 --> 01:09:29,830
De jobbade för Cyglobe.
556
01:09:36,167 --> 01:09:40,037
HÄll dig nÀra.
Vi kommer att hitta dem.
557
01:09:41,708 --> 01:09:43,788
Hur Àr det?
558
01:09:43,875 --> 01:09:49,745
- Har nÄn sagt att du pratar för mycket?
- Mina förÀldrar. Innan...
559
01:09:49,833 --> 01:09:54,293
Min lillasyster brukade reta mig
för att jag alltid berÀttade historier.
560
01:09:54,375 --> 01:09:57,075
- Vilka historier?
- Allt möjligt.
561
01:09:57,167 --> 01:10:01,077
Jag brukade lÄtsas
att jag var Alice i Underlandet-
562
01:10:01,167 --> 01:10:04,497
-och att jag gick ner i kaninhÄlet.
563
01:10:08,167 --> 01:10:13,997
- Jag blundade och berÀttade allt jag sÄg.
- JasÄ?
564
01:10:14,042 --> 01:10:18,292
Men det blev annorlunda efter...
565
01:10:18,375 --> 01:10:20,745
Saknar du dem?
566
01:10:22,083 --> 01:10:23,503
Ja.
567
01:10:27,833 --> 01:10:30,883
Det kommer att bli annorlunda sen.
568
01:10:31,000 --> 01:10:34,170
VadÄ? Tror du att vi fÄr medaljer?
569
01:10:34,250 --> 01:10:38,040
Jag nöjer mig med Hawaii. Ska du med?
570
01:10:38,125 --> 01:10:43,075
- Ăr det sĂ„ du lĂ€gger in en stöt?
- Kanske.
571
01:10:46,750 --> 01:10:51,710
- Nej!
- GÄ hÀrifrÄn! Det Àr för sent!
572
01:10:51,792 --> 01:10:55,252
Du kan klara det!
Jag lÀmnar dig inte!
573
01:10:55,333 --> 01:10:58,173
Det hÀr Àr för min familj!
574
01:11:14,750 --> 01:11:20,080
- KĂ€nde du Walker tidigare?
- Före CSU? Nej.
575
01:11:20,167 --> 01:11:24,417
- Har han pratat om sin familj?
- Förr gjorde han det.
576
01:11:24,500 --> 01:11:27,750
Efter ett uppdrag började han berÀtta.
577
01:11:27,833 --> 01:11:33,333
Han kom hem frÄn jobbet och upptÀckte
att hans fru och son hade förvandlats.
578
01:11:33,417 --> 01:11:39,667
De attackerade honom, och han
var tvungen att skjuta dem. DÀr i köket.
579
01:11:39,750 --> 01:11:42,790
- SĂ„ hemskt!
- Ja.
580
01:11:42,875 --> 01:11:47,785
Det vÀrsta Àr att det sÀkert finns
tusentals liknande historier.
581
01:11:58,583 --> 01:12:02,213
Walker till basen, kom. Hör ni mig?
582
01:12:03,292 --> 01:12:06,712
Det Àr Walker, hör ni mig. Kom.
583
01:12:11,250 --> 01:12:13,290
Tara?
584
01:12:17,167 --> 01:12:20,457
Har du nÄn aning om varför din pappa
inte svarar?
585
01:12:20,542 --> 01:12:24,132
Det mÄste bero pÄ Russo och Cyglobe.
586
01:12:26,542 --> 01:12:29,382
Marchetti...
587
01:12:31,667 --> 01:12:33,787
Marchetti?
588
01:12:53,750 --> 01:12:56,920
VÀnta hÀr. HÄll koll bakÄt.
589
01:13:18,875 --> 01:13:21,285
Marchetti!
590
01:13:24,583 --> 01:13:27,043
Tusan ocksÄ.
591
01:13:41,500 --> 01:13:45,290
- Nu mÄste du verkligen hata mig.
- Ja.
592
01:14:35,750 --> 01:14:39,670
KĂ€mpa inte emot, Walker.
593
01:14:48,792 --> 01:14:53,172
Snart fÄr du trÀffa din fru och barn.
594
01:14:56,917 --> 01:14:59,997
Du kom aldrig över förlusten.
595
01:15:02,625 --> 01:15:06,035
SĂ€rskilt som det var du
596
01:15:06,125 --> 01:15:11,575
som satte en kula
i deras huvuden.
597
01:15:22,833 --> 01:15:24,713
KĂ€mpa inte emot.
598
01:15:37,292 --> 01:15:41,382
Jag sa ju att det kunde vara fördelaktigt
att ha en general som far.
599
01:16:05,000 --> 01:16:08,710
Det fÄr rÀcka med den hÀr skiten.
600
01:16:40,750 --> 01:16:44,920
- LV-420?
- Det Àr det sista.
601
01:16:46,708 --> 01:16:50,748
Jag kan börja rÀdda dig
nÀr du fÄr oss hÀrifrÄn.
602
01:16:50,833 --> 01:16:56,043
- Jag har ingenting utanför den hÀr staden.
- Walker, du hade inget val.
603
01:16:56,125 --> 01:16:59,495
Det var min familj. Mitt ansvar.
604
01:16:59,583 --> 01:17:04,753
Epidemin tog alla pÄ sÀngen.
Du fÄr inte klandra dig sjÀlv.
605
01:17:04,833 --> 01:17:09,543
- Att klandra Àr inte min grej.
- Ă
nger borde inte vara det heller.
606
01:17:09,625 --> 01:17:13,665
Du har offrat tillrÀckligt.
Mer Àn de flesta.
607
01:17:13,750 --> 01:17:20,170
Jag förlorade allt nÀr det började.
Min familj. Min stad.
608
01:17:21,417 --> 01:17:23,577
Min sjÀl.
609
01:17:24,667 --> 01:17:30,077
Nu Àr det ditt uppdrag att rÀdda
det som Àr kvar av mÀnskligheten.
610
01:17:33,875 --> 01:17:36,665
Jag hör hemma hÀr.
611
01:17:40,458 --> 01:17:42,208
Walker!
612
01:17:45,208 --> 01:17:48,078
Var Àr Marchetti?
613
01:17:48,167 --> 01:17:49,917
Naomi?
614
01:17:51,333 --> 01:17:53,383
Död.
615
01:17:55,667 --> 01:17:57,247
Kapten...!
616
01:18:01,458 --> 01:18:04,288
Okej, vi rör pÄ oss.
617
01:18:05,917 --> 01:18:09,077
Ta dig samman, soldat. Kom.
618
01:18:22,708 --> 01:18:26,128
- Ăr det dĂ€r?
- Det Àr inte lÄngt nu.
619
01:18:26,208 --> 01:18:29,828
Jag hoppades
att vi skulle slippa det hÀr.
620
01:18:29,917 --> 01:18:32,827
Vad dÄ? En utvÀg?
621
01:18:32,917 --> 01:18:36,747
- Har ni hört talas om Gatloppet?
- Ja, sjÀlvklart.
622
01:18:36,833 --> 01:18:39,543
NÄn som vill berÀtta?
623
01:18:39,625 --> 01:18:44,745
- Det Àr vÄr sista chans att lÀmna stan.
- Nej, det Àr ingen utvÀg.
624
01:18:44,833 --> 01:18:47,383
Varför kallas det sÄ?
625
01:18:47,458 --> 01:18:51,418
NÀr utbrottet började,
försökte alla ta sig ut den vÀgen.
626
01:18:51,500 --> 01:18:55,580
Det blev ett blodbad.
LÀtt byte för zombier.
627
01:18:55,667 --> 01:18:59,877
Zombierna vÀntar alltsÄ pÄ oss
om vi tar den vÀgen?
628
01:19:00,000 --> 01:19:05,000
VÄr armé satte sig till motvÀrn.
De förlorade.
629
01:19:05,083 --> 01:19:08,583
MÄnga civila dog ocksÄ dÀr.
630
01:19:08,667 --> 01:19:12,827
Nu vÀntar de dÀr
pÄ att fler offer ska komma.
631
01:19:12,917 --> 01:19:17,627
- Har nÄn kommit igenom?
- Inte vad jag vet.
632
01:19:17,708 --> 01:19:20,918
Kontrollera ammunitionen.
633
01:19:28,042 --> 01:19:32,042
Eagle 4, det hÀr Àr basen.
BerÀknad tid till anfall, 90 sekunder.
634
01:19:32,125 --> 01:19:35,245
Det hÀr Àr Eagle 4. Uppfattat.
635
01:19:41,083 --> 01:19:42,463
Fan!
636
01:19:44,042 --> 01:19:48,332
- Eagle 4 till basen, kom.
- Basen hÀr.
637
01:19:48,417 --> 01:19:52,877
- Avbryt luftangreppet!
- Upprepa.
638
01:19:53,000 --> 01:19:57,920
Jag har sett tre personer i anfallszonen.
De Àr mÀnniskor.
639
01:20:00,042 --> 01:20:06,002
- MÀnniskor i sikte. BekrÀfta.
- BekrÀftat. Jag ser dem.
640
01:20:06,042 --> 01:20:08,332
De Àr i Gatloppet.
641
01:20:08,417 --> 01:20:13,537
- Uppfattat. Luftangreppet avbryts.
- Stackars satar.
642
01:20:15,000 --> 01:20:16,460
Fan!
643
01:21:08,833 --> 01:21:11,633
Det hÀr Àr vÄr chans! Spring!
644
01:21:43,167 --> 01:21:47,457
- Vad fan Àr ni för ena?
- Kapten Kyle Walker, CSU.
645
01:21:47,542 --> 01:21:51,382
- Har general Conlan skickat er?
- Nej. Ni hade tur.
646
01:21:51,458 --> 01:21:55,668
- Vi Àr sista spaningsenheten.
- Vi tappade kontakten med Conlan.
647
01:21:55,750 --> 01:21:58,170
- Har ni hört nÄt frÄn honom?
- Nej, sir.
648
01:21:58,250 --> 01:22:02,880
Kapten, ni var tre sekunder frÄn
att bli sprÀngda i smÄbitar.
649
01:22:03,000 --> 01:22:05,670
Det var plan B, det...
650
01:22:05,750 --> 01:22:11,630
- Vad hade ni för spaningsuppdrag?
- Jag letade efter levande personer.
651
01:22:11,708 --> 01:22:15,538
Vi spÄrade ett uppdrag
för nÄgra dagar sen. De försvann.
652
01:22:15,625 --> 01:22:19,495
- Vi skulle hÀmta dem. Sa de inget om oss?
- Nej.
653
01:22:19,583 --> 01:22:23,253
Det finns inga planerade uppdrag
i omrÄdet.
654
01:22:23,333 --> 01:22:27,083
- Det var en fÀlla.
- Cyglobe. Russo.
655
01:22:27,167 --> 01:22:34,287
Vi kan diskutera det hÀr senare.
Nu mÄste vi evakuera.
656
01:22:36,083 --> 01:22:39,043
Ni hörde honom. Hoppa in.
657
01:22:42,917 --> 01:22:45,377
Ska inte du följa med?
658
01:22:45,458 --> 01:22:49,128
Jag gav ett löfte till dem i kyrkan.
Jag mÄste hÀmta dem.
659
01:22:49,208 --> 01:22:53,128
Hon Àr er frÀmsta prioritet.
Hon kan fÄ slut pÄ kriget.
660
01:22:53,208 --> 01:22:54,918
Ja, sir.
661
01:23:01,792 --> 01:23:06,712
Jag har insett
vad som finns kvar av vÄr mÀnsklighet.
662
01:23:06,792 --> 01:23:10,252
Det Àr vi, mÀnniskorna som kÀmpar vidare.
663
01:23:10,333 --> 01:23:15,003
Trots allt som hÀnder,
bryr vi oss fortfarande.
664
01:23:17,000 --> 01:23:21,250
Tara, allt det dÀr
fÄr nog inte plats pÄ min gravsten.
665
01:23:25,750 --> 01:23:27,750
Walker!
666
01:23:37,000 --> 01:23:39,540
Vi mÄste Äka nu.
667
01:23:52,625 --> 01:23:55,915
FRĂLSNING FĂR ĂVERLEVARE
668
01:24:15,167 --> 01:24:19,207
- Chris! Kom och Àt!
- Jag kommer.
669
01:24:20,292 --> 01:24:24,132
Vi fÄr fortsÀtta i morgon, hör ni.
670
01:24:25,708 --> 01:24:31,538
- Okej. NÀsta gÄng.
- Tack, Chris. Du sabbade för alla.
671
01:24:31,625 --> 01:24:35,455
- Vi ses senare.
- Tack för att jag fick patient noll.
672
01:24:35,542 --> 01:24:40,082
- Chris! Maten kallnar.
- Jag Àr pÄ vÀg!
673
01:24:54,208 --> 01:24:57,128
Jag visste det inte dÄ
674
01:24:57,208 --> 01:25:02,208
men det var en av mina sista middagar
med familjen.
675
01:25:02,292 --> 01:25:06,542
Den verkliga epidemin
bröt ut tvÄ veckor senare.
676
01:25:06,625 --> 01:25:09,325
MĂ„nga dog.
677
01:25:09,417 --> 01:25:12,827
De flesta arméer blev överkörda.
678
01:25:12,917 --> 01:25:15,827
StÀder utplÄnades.
679
01:25:17,125 --> 01:25:21,785
SÄ makthavarna började leta efter oss.
680
01:25:23,417 --> 01:25:26,417
Ungdomar med fÀrdigheter.
681
01:25:26,500 --> 01:25:30,670
Vem som helst som spelade deras spel.
682
01:25:32,417 --> 01:25:35,167
Vi blev deras nya armé.
683
01:25:36,125 --> 01:25:38,325
Vi blev...
684
01:25:39,500 --> 01:25:42,330
...Dead Triggers.
685
01:25:46,167 --> 01:25:49,747
EN VĂRLD I KAOS!
686
01:26:07,750 --> 01:26:10,500
HĂ„ll takten, era kryp!
687
01:26:10,583 --> 01:26:12,673
HĂ„ll takten, era kryp!
688
01:26:12,750 --> 01:26:14,460
KĂMPA
689
01:26:15,542 --> 01:26:16,542
GĂ
MED NU
690
01:27:22,125 --> 01:27:26,125
ĂversĂ€ttning: John Ottosson
54656