Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,266 --> 00:01:23,033
Gabrielle?
2
00:01:24,999 --> 00:01:27,565
Gabrielle, wake up.
3
00:01:27,567 --> 00:01:30,401
No, let me sleep.
4
00:01:31,668 --> 00:01:33,964
Come on, Gabrielle.
5
00:01:33,966 --> 00:01:36,298
- What time is it?
- Seven o'clock.
6
00:01:36,300 --> 00:01:37,901
Willy's coming today.
7
00:01:42,701 --> 00:01:44,334
Well.
8
00:02:20,567 --> 00:02:23,299
At least it was an entertainment.
It takes so long to get here.
9
00:02:23,301 --> 00:02:25,531
And how is Paris
these days, Willy?
10
00:02:25,533 --> 00:02:28,398
It's a hotbed.
It's electric.
11
00:02:28,400 --> 00:02:31,565
It's heaving with artists
and poets and writers,
12
00:02:31,567 --> 00:02:33,997
all seeking to say
something profound.
13
00:02:33,999 --> 00:02:36,998
Most of them are too young,
of course, or too crazed,
14
00:02:37,000 --> 00:02:39,365
but still, they generate
a certain life force.
15
00:02:39,367 --> 00:02:41,632
We were going in to see
a play, weren't we?
16
00:02:41,634 --> 00:02:44,998
- Yes, La Tosca.
- Ah.
17
00:02:45,000 --> 00:02:47,532
Yes. No, I...
I was at the opening.
18
00:02:47,534 --> 00:02:49,399
I wouldn't bother,
to be frank.
19
00:02:49,401 --> 00:02:52,132
I mean, Sarah Bernhardt does her best.
She always does.
20
00:02:52,134 --> 00:02:53,532
But it's melodramatic
in extremis.
21
00:02:53,534 --> 00:02:56,564
- Maybe I'll go, make up my own mind.
- Well, of course.
22
00:02:56,566 --> 00:02:59,299
But do remember, if a book bores
you, you can throw it away.
23
00:02:59,301 --> 00:03:02,231
If a painting is too garish,
then you can close your eyes.
24
00:03:02,233 --> 00:03:04,665
But bad theater,
it's like dentistry.
25
00:03:04,667 --> 00:03:08,265
You're compelled to stay in your
chair, having your skull drilled
26
00:03:08,267 --> 00:03:10,632
until the entire
grisly procedure is over.
27
00:03:10,634 --> 00:03:12,235
Good point, Willy.
28
00:03:13,033 --> 00:03:15,000
Painful business.
29
00:03:15,967 --> 00:03:18,134
Oh, I almost forgot.
30
00:03:23,567 --> 00:03:26,001
- A small gift.
- Thank you.
31
00:03:31,934 --> 00:03:34,000
You turn it upside down.
32
00:03:37,000 --> 00:03:40,933
Pretty.
33
00:03:41,533 --> 00:03:43,200
Good-bye.
34
00:03:48,000 --> 00:03:50,098
Sido, I'm going
for a walk.
35
00:03:50,100 --> 00:03:51,965
Change your dress first.
36
00:03:51,967 --> 00:03:54,068
- I'll stay on the path.
- Change it.
37
00:03:55,133 --> 00:03:56,900
Darling,
we're going to go in.
38
00:04:01,200 --> 00:04:04,465
He's a good man.
He has a reputation, yes.
39
00:04:04,467 --> 00:04:06,665
But there comes a time in a
man's life to settle down.
40
00:04:06,667 --> 00:04:08,531
Have you finished the letter
to his father?
41
00:04:08,533 --> 00:04:10,531
I keep starting.
42
00:04:10,533 --> 00:04:12,932
But I can't seem
to finish it.
43
00:04:12,934 --> 00:04:16,697
A girl without a dowry, that just
doesn't happen in their circles.
44
00:04:16,699 --> 00:04:19,997
Hmm. They call it off.
The world won't end.
45
00:04:19,999 --> 00:04:23,198
Sido.
He clearly adores her.
46
00:04:23,200 --> 00:04:25,398
He's visited
four times this year.
47
00:04:25,400 --> 00:04:27,331
I'm worried that
he won't understand her.
48
00:04:27,333 --> 00:04:29,531
- Would anyone be good enough for you?
- Can I go now?
49
00:04:29,533 --> 00:04:32,198
Just take this with you and fill
it up with some blackberries.
50
00:04:32,200 --> 00:04:34,165
I'm going to make a tart tomorrow.
Don't be late back!
51
00:04:34,167 --> 00:04:35,001
I won't.
52
00:05:08,199 --> 00:05:10,867
- Where are you?
- Over here.
53
00:05:18,467 --> 00:05:21,032
Your hair
is a phenomenon.
54
00:05:21,034 --> 00:05:23,931
In the village, they call me
"the girl with the hair."
55
00:05:23,933 --> 00:05:25,465
I'm sure they do.
56
00:05:25,467 --> 00:05:28,468
I should think you're quite
famous here in your village.
57
00:05:29,967 --> 00:05:32,398
How much time
do we have?
58
00:05:32,400 --> 00:05:34,531
About 40 minutes.
59
00:05:34,533 --> 00:05:37,001
But I have to
walk to the station.
60
00:05:44,700 --> 00:05:48,665
Gabrielle, I can't tell you
how happy I am.
61
00:05:48,667 --> 00:05:50,599
So am I.
62
00:05:50,601 --> 00:05:52,435
I adore you.
63
00:05:56,666 --> 00:05:57,998
Dear Willy,
64
00:05:58,000 --> 00:06:02,198
As I walked home by the river, the
light shining through the trees,
65
00:06:02,200 --> 00:06:05,997
my heart filled with
a kind of delicious pride.
66
00:06:05,999 --> 00:06:09,630
After all, you know all
those fine women of Paris,
67
00:06:09,632 --> 00:06:11,900
so I must have something.
68
00:06:13,566 --> 00:06:16,664
I want to wake up next to you,
69
00:06:16,666 --> 00:06:19,565
know that the day is ours,
70
00:06:19,567 --> 00:06:23,299
that life is ours
for the taking.
71
00:06:23,301 --> 00:06:26,934
We will be so entire
and so happy, my love.
72
00:06:36,967 --> 00:06:39,597
Breathe in, ma'am.
73
00:06:39,599 --> 00:06:41,934
There we go.
74
00:06:50,133 --> 00:06:52,265
Ready yet?
75
00:06:52,267 --> 00:06:53,901
No, not yet.
76
00:06:59,066 --> 00:07:00,965
What do you think,
Matilde?
77
00:07:00,967 --> 00:07:02,997
It's pretty, ma'am.
78
00:07:02,999 --> 00:07:05,900
We should try to get there
before it ends.
79
00:07:08,666 --> 00:07:12,365
- Where's your new dress?
- Oh, I couldn't breathe in it. It felt ridiculous.
80
00:07:12,367 --> 00:07:15,530
But that cost me 267 francs.
Don't you like it?
81
00:07:15,532 --> 00:07:17,665
Well, I know you like it.
82
00:07:17,667 --> 00:07:20,134
We'll get it adjusted.
83
00:07:36,233 --> 00:07:38,933
- What is it?
- I think it's toothpaste.
84
00:07:39,633 --> 00:07:41,435
Let's have a look.
85
00:07:43,401 --> 00:07:45,531
There. Perfect.
86
00:07:45,533 --> 00:07:47,234
Let's go in.
87
00:08:07,133 --> 00:08:08,400
Willy.
88
00:08:10,434 --> 00:08:12,497
It's monstrous.
I can't look at it.
89
00:08:12,499 --> 00:08:14,598
Don't worry, my dear.
It's only temporary.
90
00:08:14,600 --> 00:08:18,664
There's Willy. Willy, Eiffel's tower.
Are you for or against?
91
00:08:18,666 --> 00:08:22,463
Oh, I'm for it, if a little
jealous of this giant erection
92
00:08:22,465 --> 00:08:24,998
in the heart of our capital
belonging to somebody else.
93
00:08:25,000 --> 00:08:26,398
How are you, Count?
94
00:08:26,400 --> 00:08:29,131
- I'm well, thank you.
- Ah. You rogue, Willy.
95
00:08:29,133 --> 00:08:31,665
I see you've brought us
an orphaned relative?
96
00:08:31,667 --> 00:08:33,530
- Hmm.
- A secret love child.
97
00:08:33,532 --> 00:08:34,797
Very good, very good.
98
00:08:34,799 --> 00:08:38,463
No, may I introduce to you my
wife, Gabrielle Sidonie Colette.
99
00:08:38,465 --> 00:08:40,231
- Pleased to meet you.
- Delighted.
100
00:08:40,233 --> 00:08:42,430
Well, astonished,
actually.
101
00:08:42,432 --> 00:08:45,964
You, my dear, have caught
the slipperiest of eels.
102
00:08:45,966 --> 00:08:47,232
Now, now, Arman.
103
00:08:47,234 --> 00:08:50,665
- How does one do that?
- I'm not sure.
104
00:08:50,667 --> 00:08:52,664
Where are you from,
you sweet thing?
105
00:08:52,666 --> 00:08:54,933
Saint-Sauveur-en-Puisaye.
106
00:08:55,966 --> 00:08:57,198
- It's in Burgundy.
- Ah.
107
00:08:57,200 --> 00:08:59,065
Is that where
you got your dress?
108
00:08:59,067 --> 00:09:02,697
- Have you relocated, Willy?
- Not yet, Count, not yet.
109
00:09:02,699 --> 00:09:05,132
Ignore him. How on earth
did you two meet?
110
00:09:05,134 --> 00:09:07,399
Our fathers served together
in the army.
111
00:09:07,401 --> 00:09:10,065
Willy married!
The wild days are done, eh?
112
00:09:10,067 --> 00:09:12,563
On the contrary, the wild
days have just begun.
113
00:09:12,565 --> 00:09:15,364
Ah! Willy.
Thank God you're back.
114
00:09:15,366 --> 00:09:18,431
- That short story.
- Veber, may I introduce to you my wife.
115
00:09:18,433 --> 00:09:20,098
- What?
- Gabrielle.
116
00:09:20,100 --> 00:09:22,498
Very pleased to meet you.
117
00:09:22,500 --> 00:09:25,364
It's due on Tuesday, and you've not
given me the slightest clue...
118
00:09:25,366 --> 00:09:27,998
Right. Just amuse yourself
for a moment, Gabrielle.
119
00:09:28,000 --> 00:09:30,497
It's simple.
It's an 800-word sketch.
120
00:09:51,266 --> 00:09:53,134
You poor thing.
121
00:09:55,433 --> 00:09:58,335
You want the earth
and the grass, don't you?
122
00:10:41,966 --> 00:10:45,197
That's
gardenia, isn't it?
123
00:10:45,199 --> 00:10:48,265
Well, what is it? It's
calla lilies, isn't it?
124
00:10:59,699 --> 00:11:01,466
So, what did you
think of the salon?
125
00:11:03,034 --> 00:11:05,363
I liked the tortoise.
126
00:11:05,365 --> 00:11:09,531
I thought he was as bored as I was.
127
00:11:09,533 --> 00:11:12,097
I suspect you were more
intimidated than bored.
128
00:11:12,099 --> 00:11:13,965
No.
129
00:11:13,967 --> 00:11:17,198
I thought they were all...
shallow and pretentious.
130
00:11:17,200 --> 00:11:20,330
No. Come on.
You're reading them wrongly.
131
00:11:20,332 --> 00:11:25,132
It's not so much pretension
as exaggeration.
132
00:11:25,134 --> 00:11:28,998
The ideal is to be authentic
but larger than life.
133
00:11:29,000 --> 00:11:32,131
To present a personality
with a capital "P."
134
00:11:32,133 --> 00:11:35,597
You could do it too.
Country girl charm.
135
00:11:35,599 --> 00:11:37,498
Did that woman
have a capital "P"?
136
00:11:37,500 --> 00:11:41,034
- Which one?
- The one you were talking to in the red dress.
137
00:11:42,332 --> 00:11:44,997
Nicole D'Allier?
138
00:11:44,999 --> 00:11:47,397
Come on, that was...
that was just flirtation.
139
00:11:47,399 --> 00:11:49,463
- It meant nothing.
- Well, then, why do it?
140
00:11:49,465 --> 00:11:51,563
Because that's what one
does to pass the time,
141
00:11:51,565 --> 00:11:54,064
stave off boredom.
142
00:11:54,066 --> 00:11:56,563
Come on.
Forget about them.
143
00:11:56,565 --> 00:11:59,264
Have you heard the news?
144
00:11:59,266 --> 00:12:02,430
Willy is married.
Happily married.
145
00:12:02,432 --> 00:12:06,933
And he's going home with his beautiful
bride, who he loves very much.
146
00:12:22,233 --> 00:12:25,001
- Good morning, Monsieur Veber.
- Morning, Matilde.
147
00:12:26,199 --> 00:12:28,298
- Hello, Veber.
- Gabrielle.
148
00:12:28,300 --> 00:12:31,998
- It's cold out there today.
- I wouldn't know. I'm under house arrest.
149
00:12:32,000 --> 00:12:33,530
Schwob's already in there.
150
00:12:33,532 --> 00:12:34,865
Thank you.
151
00:12:34,867 --> 00:12:39,630
All the humor and vivacity descends
into a dreadful operatic swamp.
152
00:12:39,632 --> 00:12:42,363
It releases the very toxins
of man's soul,
153
00:12:42,365 --> 00:12:44,998
leaving the audience
nauseous and pale,
154
00:12:45,000 --> 00:12:46,430
like they've just eaten
a bad oyster.
155
00:12:46,432 --> 00:12:50,065
That's a bit extreme. I actually thought
the ending was rather touching.
156
00:12:50,067 --> 00:12:52,630
No middle ground. Don't soft-peddle it.
Just kill it.
157
00:12:52,632 --> 00:12:54,697
- Veber.
- Willy.
158
00:12:54,699 --> 00:12:56,463
Schwob.
159
00:12:56,465 --> 00:12:59,164
So add those embellishments and
file it with The Echo by 6:00.
160
00:12:59,166 --> 00:13:00,964
Will do.
161
00:13:00,966 --> 00:13:03,264
The factory's on fire.
We're on fire.
162
00:13:03,266 --> 00:13:06,165
I have this remarkable idea.
Or at least I think it could be.
163
00:13:06,167 --> 00:13:08,434
- All right, what is it?
- I'm going to launch a novel.
164
00:13:09,667 --> 00:13:11,597
- A novel?
- Yeah, we have stories by Willy.
165
00:13:11,599 --> 00:13:14,464
We have music reviews by Willy.
Now we have Willy's first novel.
166
00:13:14,466 --> 00:13:16,563
It'll have enough literature
for the highbrows
167
00:13:16,565 --> 00:13:20,231
and enough filth for the great
unwashed, or vice versa.
168
00:13:20,233 --> 00:13:22,234
And who's going to
write this novel?
169
00:13:23,667 --> 00:13:26,134
You are.
170
00:13:31,999 --> 00:13:33,697
Are you writing
for him too?
171
00:13:33,699 --> 00:13:35,698
Mm-hmm.
172
00:13:35,700 --> 00:13:38,631
He's made you one
of his ghosts already?
173
00:13:38,633 --> 00:13:40,530
Just letters.
174
00:13:40,532 --> 00:13:44,031
You're fastidious.
Exacting.
175
00:13:44,033 --> 00:13:45,664
A lot of crossing out,
you mean.
176
00:13:45,666 --> 00:13:46,731
Well, yes.
177
00:13:46,733 --> 00:13:50,264
Willy copies them out
so they're in his handwriting.
178
00:13:50,266 --> 00:13:52,531
No one has handwriting
like Monsieur Willy.
179
00:13:52,533 --> 00:13:55,431
We first meet her,
Monna.
180
00:13:55,433 --> 00:13:58,196
She's being held aloft on the
shoulders of her admirers.
181
00:13:58,198 --> 00:14:01,464
She's 18, she's gorgeous,
she's dangerous,
182
00:14:01,466 --> 00:14:06,032
she's from the streets, she devours
men, she never wears a corset.
183
00:14:06,034 --> 00:14:09,130
And then him,
our hero, Renaud,
184
00:14:09,132 --> 00:14:12,931
he's a writer,
he's a genius.
185
00:14:12,933 --> 00:14:14,298
He's captivated by her.
186
00:14:14,300 --> 00:14:16,330
She seduces him
in her shabby rooms.
187
00:14:16,332 --> 00:14:19,497
They have five entire days
of carnal ecstasy,
188
00:14:19,499 --> 00:14:22,263
after which she has
this incredible hold on him.
189
00:14:22,265 --> 00:14:25,196
She instinctively understands
his basest desires.
190
00:14:25,198 --> 00:14:26,631
And we wonder,
will he ever escape?
191
00:14:26,633 --> 00:14:30,965
Will he ever get back to his wholesome
friends and his burgeoning career?
192
00:14:30,967 --> 00:14:34,364
Or will he be dragged down
by her toxic embrace,
193
00:14:34,366 --> 00:14:38,630
forget about his writing, and just
wallow in the sexual quagmire?
194
00:14:38,632 --> 00:14:40,333
It's brilliant.
195
00:14:42,166 --> 00:14:43,367
It will be.
196
00:14:46,399 --> 00:14:48,965
Come on, tell me. How
long do you think it will take?
197
00:14:48,967 --> 00:14:50,531
- Two or three months.
- No, no, no, no.
198
00:14:50,533 --> 00:14:52,398
Weeks, Veber.
It has to be weeks.
199
00:14:52,400 --> 00:14:55,064
- Write for four hours at a time.
- All right, all right.
200
00:14:55,066 --> 00:14:56,931
Good-bye, Gabrielle.
201
00:14:56,933 --> 00:14:58,597
If I get stuck,
I'll come back to you.
202
00:14:58,599 --> 00:15:00,564
Yes, yes,
but write, and fast.
203
00:15:00,566 --> 00:15:02,132
Let's get some money
coming in.
204
00:15:02,967 --> 00:15:04,965
Yes, yes, yes.
205
00:15:04,967 --> 00:15:07,164
Oh, God. Chaos.
206
00:15:07,166 --> 00:15:11,000
Chaos! Working in these conditions.
It's utter chaos.
207
00:15:12,499 --> 00:15:15,463
You married a literary entrepreneur.
It's a phenomenal disaster.
208
00:15:15,465 --> 00:15:18,431
You've married a country girl
without a penny to her name.
209
00:15:18,433 --> 00:15:20,334
We're doomed, aren't we?
210
00:15:24,566 --> 00:15:26,965
It's perfect.
211
00:15:26,967 --> 00:15:28,665
But how about, um...
212
00:15:28,667 --> 00:15:34,698
Uh, the contract you sent me is eminently fair,
but for one tiny shortcoming... the money.
213
00:15:34,700 --> 00:15:36,697
Pump it up
before you prick it.
214
00:15:36,699 --> 00:15:38,665
Get more of a pop that way.
215
00:15:38,667 --> 00:15:40,264
Willy!
216
00:15:40,266 --> 00:15:43,631
Intimacy in all its savage
abandon, my darling.
217
00:15:43,633 --> 00:15:46,664
I have meetings later. Let's
meet at La Mascotte at 9:00.
218
00:15:46,666 --> 00:15:49,066
No. No, make it 10:00.
219
00:15:55,532 --> 00:15:59,333
He said, "Don't worry, I've got some cream for that."
220
00:16:45,433 --> 00:16:47,400
Thank you, Madame D'Arsay.
221
00:17:05,932 --> 00:17:08,199
No, you're lying.
222
00:17:25,299 --> 00:17:29,196
That's 571, Lotte,
for one month.
223
00:17:29,198 --> 00:17:30,630
Well, do you want me
to look cheap?
224
00:17:30,632 --> 00:17:33,664
Yeah. But for that money I can get
laid five times a day by a prostitute.
225
00:17:38,399 --> 00:17:40,597
Oh, my dear.
226
00:17:40,599 --> 00:17:42,466
You've come to...
to fetch me?
227
00:17:44,666 --> 00:17:46,630
She's not
a disreputable woman.
228
00:17:46,632 --> 00:17:48,598
They've even written
a play about her.
229
00:17:48,600 --> 00:17:50,397
It was a shit play,
but nevertheless.
230
00:17:50,399 --> 00:17:53,230
- Who the hell wrote that letter?
- I don't care who wrote it.
231
00:17:53,232 --> 00:17:56,930
Look, Gabrielle, she's no rival to you.
I promise.
232
00:17:56,932 --> 00:17:58,397
Look, I'll never sleep
with her again.
233
00:17:58,399 --> 00:18:00,963
But you have to understand,
this is what men do.
234
00:18:00,965 --> 00:18:04,197
We're the weaker sex. We don't have your
strength. We're slave to our urges.
235
00:18:04,199 --> 00:18:06,531
- And here in the city, it's perfectly acceptable to...
- Nonsense!
236
00:18:06,533 --> 00:18:10,330
I don't accept it. You've been
lying to me all this time.
237
00:18:10,332 --> 00:18:12,664
I wait for you all day long
and I never ask you for anything
238
00:18:12,666 --> 00:18:14,230
because you say
we have no money.
239
00:18:14,232 --> 00:18:15,598
But it's true.
We have no money.
240
00:18:15,600 --> 00:18:16,996
Because you spend it all
on her!
241
00:18:16,998 --> 00:18:18,665
- I really don't.
- And then...
242
00:18:18,667 --> 00:18:23,096
And then, when you get into bed
and I touch you, and I kiss you,
243
00:18:23,098 --> 00:18:24,665
and you say
you're too tired...
244
00:18:24,667 --> 00:18:27,063
- No, no.
- I've been unattentive. I'm sorry.
245
00:18:27,065 --> 00:18:29,266
- I'll make amends.
- Don't you dare touch me.
246
00:18:31,199 --> 00:18:33,000
Gabrielle, I...
247
00:18:33,700 --> 00:18:35,531
I gave up my inheritance
for you!
248
00:18:35,533 --> 00:18:39,000
- My bloody freedom!
- Go to hell!
249
00:18:44,998 --> 00:18:47,867
Oh, no. Ants.
250
00:18:48,999 --> 00:18:51,398
Ah, there must be
some honeydew.
251
00:18:51,400 --> 00:18:53,130
It feels sticky.
252
00:18:53,132 --> 00:18:55,931
Hmm. The white flies
must have got to it.
253
00:18:55,933 --> 00:18:57,597
Sucked out all the juice.
254
00:18:57,599 --> 00:18:59,431
We need some ladybirds.
255
00:18:59,433 --> 00:19:01,331
Hmm. Or a spider.
256
00:19:01,333 --> 00:19:04,697
Got a big one
dangling in my room.
257
00:19:04,699 --> 00:19:07,466
I'll catch her and put
her to work out here.
258
00:19:13,266 --> 00:19:16,132
Did you ever feel like you
were playing a part, Sido?
259
00:19:17,532 --> 00:19:19,463
In what way?
260
00:19:19,465 --> 00:19:21,497
As a wife.
261
00:19:21,499 --> 00:19:23,433
Or a mother.
262
00:19:25,300 --> 00:19:27,367
Like you were just
going through with it.
263
00:19:30,133 --> 00:19:33,400
Sometimes, as a wife.
Never as a mother.
264
00:19:39,066 --> 00:19:40,999
Is he good to you,
Gabri?
265
00:19:43,300 --> 00:19:45,267
What is it, my love?
266
00:19:46,933 --> 00:19:51,066
It's just... nothing
is how I imagined it.
267
00:19:52,265 --> 00:19:53,867
Oh. Come here.
268
00:19:56,433 --> 00:19:59,264
My little kitten.
269
00:19:59,266 --> 00:20:02,398
No one can take away
who you are.
270
00:20:02,400 --> 00:20:04,530
No one.
271
00:20:04,532 --> 00:20:06,997
You're too strong
for that.
272
00:20:06,999 --> 00:20:09,033
You always have been.
273
00:20:10,533 --> 00:20:13,263
Just trust no one
but yourself.
274
00:20:13,265 --> 00:20:14,899
I know.
275
00:20:16,965 --> 00:20:18,999
So what's he done
to upset you?
276
00:20:21,533 --> 00:20:23,931
Nothing.
277
00:20:23,933 --> 00:20:27,131
Nothing. It's just
new, that's all.
278
00:20:27,133 --> 00:20:29,199
I must get used to
marriage.
279
00:20:32,265 --> 00:20:35,132
Better to make marriage
get used to you.
280
00:20:46,566 --> 00:20:49,697
- Are you happy to be here?
- Yes.
281
00:20:49,699 --> 00:20:53,463
It makes the city
seem even more foul.
282
00:20:53,465 --> 00:20:55,963
Did you miss me at all?
283
00:20:55,965 --> 00:20:57,433
No, not really.
284
00:21:00,966 --> 00:21:04,434
Well, life is awful
without you.
285
00:21:06,499 --> 00:21:09,964
It's just dead. I... I don't
feel like myself at all.
286
00:21:09,966 --> 00:21:12,133
Everything just seems
utterly pointless.
287
00:21:13,532 --> 00:21:15,433
Can't even write
anymore.
288
00:21:18,632 --> 00:21:22,597
You mean more to me than all the
women of Paris put together.
289
00:21:22,599 --> 00:21:25,430
Have you sampled them all?
290
00:21:25,432 --> 00:21:27,197
Please don't mock me.
291
00:21:27,199 --> 00:21:29,430
You're very happy
to mock everybody else.
292
00:21:29,432 --> 00:21:30,696
It's true,
but it's just...
293
00:21:30,698 --> 00:21:34,697
Look, it's just horseshit. Words
are deceptive little bastards.
294
00:21:34,699 --> 00:21:37,531
But if you trace mine
to their source,
295
00:21:37,533 --> 00:21:39,298
to my bruised
and aching heart...
296
00:21:39,300 --> 00:21:42,263
Well, I wouldn't credit that
as the organ of origin.
297
00:21:43,665 --> 00:21:48,063
I can read you like the top
line of an optician's chart.
298
00:21:48,065 --> 00:21:50,367
That's brilliant.
Did you make that up?
299
00:21:53,232 --> 00:21:55,031
Just tell me what you
want, Gabrielle.
300
00:21:55,033 --> 00:21:56,434
I'll do anything.
301
00:21:58,132 --> 00:22:01,397
I know who you are, Willy.
302
00:22:01,399 --> 00:22:04,564
Maybe I knew it all along.
But I want you not to lie to me.
303
00:22:04,566 --> 00:22:06,932
I won't. Never again. I promise.
304
00:22:08,399 --> 00:22:10,498
I want to be part of things.
305
00:22:10,500 --> 00:22:13,096
I don't want to be treated
like some little wife at home.
306
00:22:13,098 --> 00:22:15,132
I want to know
what's going on.
307
00:22:17,666 --> 00:22:19,133
You will.
308
00:22:20,500 --> 00:22:22,431
You'll be part
of everything.
309
00:22:22,433 --> 00:22:24,033
Do you promise?
310
00:22:25,400 --> 00:22:26,899
Promise.
311
00:22:41,199 --> 00:22:43,930
When we get back to Paris,
I'll even buy you a dog.
312
00:22:43,932 --> 00:22:46,130
I would love that.
313
00:22:46,132 --> 00:22:48,596
Look, it's so beautiful.
314
00:22:48,598 --> 00:22:52,230
- Luce and I used to swim here after school.
- You did?
315
00:22:52,232 --> 00:22:54,130
She was your best friend,
wasn't she?
316
00:22:54,132 --> 00:22:56,931
Yes. We got up to
all kinds of trouble together.
317
00:22:56,933 --> 00:22:58,463
What was she like?
318
00:22:58,465 --> 00:23:02,297
She was sweet, but she
was also very annoying.
319
00:23:02,299 --> 00:23:04,097
How? In what way?
320
00:23:04,099 --> 00:23:06,063
She was clumsy,
more than anything.
321
00:23:06,065 --> 00:23:08,397
One day in winter,
when the first snow started,
322
00:23:08,399 --> 00:23:11,563
I made a compact little snowball and
smuggled it into the classroom.
323
00:23:11,565 --> 00:23:13,996
As Mademoiselle Terrain was
writing on the blackboard,
324
00:23:13,998 --> 00:23:17,097
I'd take a little nibble of the snow and
then I'd pass it along to the next person,
325
00:23:17,099 --> 00:23:18,230
who'd pass it along again.
326
00:23:18,232 --> 00:23:20,997
- Oh, it's freezing.
- Here, get in.
327
00:23:20,999 --> 00:23:23,400
I'm like a pot-bellied stove.
328
00:23:26,933 --> 00:23:28,963
It finally got to Luce,
who dropped it.
329
00:23:28,965 --> 00:23:30,530
So we both got detention.
330
00:23:30,532 --> 00:23:34,963
- She'd do anything to be close to me.
- I'll bet she would.
331
00:23:34,965 --> 00:23:37,267
You're so witty
and clever.
332
00:24:07,299 --> 00:24:09,331
Get out! Both of you!
This is harassment!
333
00:24:09,333 --> 00:24:11,363
Willy, come on.
You're not being fair.
334
00:24:11,365 --> 00:24:13,931
This is the third time I've
had to come here and ask you for it!
335
00:24:13,933 --> 00:24:16,529
- Then stop bloody coming here and asking.
- I am close to being evicted!
336
00:24:16,531 --> 00:24:19,430
You owe me 400 francs. You said you'd
get the advance from Ollendorff.
337
00:24:19,432 --> 00:24:23,130
- And I will, by Friday.
- You said exactly the same thing last week.
338
00:24:23,132 --> 00:24:25,263
A factory needs to pay
its workers, Willy.
339
00:24:25,265 --> 00:24:28,163
Well, then, why don't you go on strike?
Or get another job.
340
00:24:28,165 --> 00:24:30,496
Get some other bloody idiot
to hire you.
341
00:24:30,498 --> 00:24:32,130
I'll have your money
by Friday.
342
00:24:32,132 --> 00:24:36,096
- You'd better bloody have it.
- Such an ass.
343
00:24:36,098 --> 00:24:39,032
- Damn you!
- We'll be back on Friday.
344
00:24:43,132 --> 00:24:45,197
They'd never get a job
on their own.
345
00:24:45,199 --> 00:24:47,333
I lend them my name,
my reputation.
346
00:24:48,363 --> 00:24:50,263
I take all the risk,
and there's still no money.
347
00:24:50,265 --> 00:24:52,497
- We need more output.
- Well, you could get another writer.
348
00:24:52,499 --> 00:24:55,331
And pay them with what? We're not
even making a thousand this month.
349
00:24:55,333 --> 00:24:58,530
I've got 300 from The Echo,
425 from the latest vamp novel,
350
00:24:58,532 --> 00:25:00,530
and just 250
from the music reviews.
351
00:25:00,532 --> 00:25:03,131
- It doesn't even cover the outgoings.
- How can we spend so much money?
352
00:25:03,133 --> 00:25:05,264
The mortgage, Matilde,
restaurants...
353
00:25:05,266 --> 00:25:08,063
You always pick up the bill, Willy,
no matter how many people join us.
354
00:25:08,065 --> 00:25:10,130
- It's expected of me.
- And the races? And the casino?
355
00:25:10,132 --> 00:25:12,364
What do you want me to do? Live
like a monk? Or a peasant?
356
00:25:12,366 --> 00:25:15,398
No, I'm just saying
we could economize.
357
00:25:15,400 --> 00:25:17,000
You.
358
00:25:17,966 --> 00:25:19,398
- You could write.
- What?
359
00:25:19,400 --> 00:25:21,696
Those stories you told me
of Saint-Sauveur last year.
360
00:25:21,698 --> 00:25:24,399
- My school stories?
- Yes. That could be Willy's next novel.
361
00:25:26,098 --> 00:25:28,097
Well, try it anyway, but try it now.
362
00:25:28,099 --> 00:25:32,397
Start immediately. Aim for four hours
at a time. The wolves are at the door!
363
00:26:14,598 --> 00:26:17,429
My name is Claudine.
364
00:26:17,431 --> 00:26:20,396
I live in Montigny.
365
00:26:20,398 --> 00:26:23,133
I was born there in 1873.
366
00:26:27,465 --> 00:26:30,233
I shall probably not die there.
367
00:26:44,099 --> 00:26:46,097
Why aren't you sleeping?
368
00:26:46,099 --> 00:26:48,366
- I've only just stopped writing.
- Really?
369
00:26:50,933 --> 00:26:52,365
Oh, dear.
370
00:26:55,498 --> 00:26:58,529
- Did you manage four hours?
- Twice that, at least.
371
00:26:58,531 --> 00:27:00,133
You didn't.
372
00:27:01,364 --> 00:27:03,664
You must be a natural.
373
00:27:03,666 --> 00:27:07,063
I've changed a few things...
for the story.
374
00:27:07,065 --> 00:27:09,096
I think it might ruffle
a few feathers back home.
375
00:27:09,098 --> 00:27:11,397
Oh, don't worry
about the facts.
376
00:27:11,399 --> 00:27:13,664
You can change events,
add a character.
377
00:27:13,666 --> 00:27:16,298
Just adapt it
to the times.
378
00:27:16,300 --> 00:27:19,264
All people really want
is the feeling,
379
00:27:19,266 --> 00:27:22,031
the emotion, the great
sweep of narrative.
380
00:27:22,033 --> 00:27:24,298
So you mean I can write
whatever I want?
381
00:27:24,300 --> 00:27:26,130
Of course.
382
00:27:26,132 --> 00:27:28,497
No one will dispute it.
383
00:27:28,499 --> 00:27:30,563
And if they do,
384
00:27:30,565 --> 00:27:33,433
"It's the hand that holds the
pen that writes history."
385
00:27:43,132 --> 00:27:44,963
You're not in the mood?
386
00:27:44,965 --> 00:27:47,899
I'm as weary
as a bear in winter.
387
00:27:48,965 --> 00:27:51,132
Save it for the book.
388
00:27:57,198 --> 00:27:59,030
These are the copses,
389
00:27:59,032 --> 00:28:01,930
where bushes spitefully
catch your face as you pass.
390
00:28:01,932 --> 00:28:04,597
Those are full of sun and
strawberries and lilies-of-the-valley
391
00:28:04,599 --> 00:28:06,697
and... snakes.
392
00:28:06,699 --> 00:28:09,362
I've shuddered there
with choking terror
393
00:28:09,364 --> 00:28:13,530
at the sight of those smooth, cold
bodies gliding in front of my feet.
394
00:28:13,532 --> 00:28:15,997
I feel so much alone there,
395
00:28:15,999 --> 00:28:18,296
my eyes lost far away
amongst the trees
396
00:28:18,298 --> 00:28:21,263
in the green,
mysterious daylight
397
00:28:21,265 --> 00:28:25,064
that is at once deliciously
peaceful and a little unnerving
398
00:28:25,066 --> 00:28:27,999
because of the loneliness
and the vague darkness.
399
00:29:26,332 --> 00:29:28,132
Well, here we are.
400
00:29:29,232 --> 00:29:30,597
You did it.
401
00:29:30,599 --> 00:29:33,064
- I take my hat off to you.
- And?
402
00:29:33,066 --> 00:29:36,466
It's beautiful. I spent the
whole day in Saint-Sauveur.
403
00:29:37,998 --> 00:29:39,964
- You don't like it.
- I do like it.
404
00:29:39,966 --> 00:29:41,465
- Truth?
- Yes.
405
00:29:43,231 --> 00:29:45,362
Yes, they're...
they're really charming.
406
00:29:45,364 --> 00:29:47,930
Sorry, I need to...
I need to take a piss.
407
00:29:47,932 --> 00:29:49,931
What else?
408
00:29:49,933 --> 00:29:51,497
Nothing. It's a...
409
00:29:51,499 --> 00:29:53,365
It's a truly
wonderful depiction.
410
00:29:54,499 --> 00:29:56,063
And?
411
00:29:56,065 --> 00:29:58,996
And...
412
00:29:58,998 --> 00:30:00,997
we won't be able
to get it published.
413
00:30:00,999 --> 00:30:03,131
That's the shame of it.
414
00:30:03,133 --> 00:30:04,900
What's wrong with it?
415
00:30:06,631 --> 00:30:08,233
Honestly?
416
00:30:12,699 --> 00:30:16,530
So I'll treat you like any other writer
I'm giving a report to, shall I?
417
00:30:16,532 --> 00:30:18,363
- Yes.
- Except that I love you.
418
00:30:18,365 --> 00:30:20,430
I adore you.
Should be clear about that.
419
00:30:20,432 --> 00:30:22,199
Just... Just say it.
420
00:30:25,332 --> 00:30:29,262
There's nothing driving it.
There's no plot.
421
00:30:29,264 --> 00:30:33,032
A novel by Willy grips you from
chapter one, whereas yours...
422
00:30:33,699 --> 00:30:35,397
There's
too many adjectives.
423
00:30:35,399 --> 00:30:37,429
And some of the characters
are interesting,
424
00:30:37,431 --> 00:30:41,363
but... it's too cloying.
425
00:30:41,365 --> 00:30:43,132
It's too feminine.
426
00:30:45,532 --> 00:30:48,396
- Well, that's a waste of bloody time.
- Not if you enjoyed it.
427
00:30:48,398 --> 00:30:50,232
I wrote it for you!
428
00:31:14,232 --> 00:31:22,996
♪ Down by the salley gardens ♪
429
00:31:22,998 --> 00:31:30,697
♪ My love and I did meet ♪
430
00:31:30,699 --> 00:31:39,997
♪ She passed
The salley gardens ♪
431
00:31:39,999 --> 00:31:48,697
♪ With little snow-white feet ♪
432
00:31:48,699 --> 00:31:57,430
♪ She bid me take love easy ♪
433
00:31:57,432 --> 00:32:06,396
♪ As the leaves
Grow on the tree ♪
434
00:32:06,398 --> 00:32:16,398
♪ But I
Being young and foolish ♪
435
00:32:17,231 --> 00:32:27,232
♪ With her would not agree ♪
436
00:32:27,598 --> 00:32:30,095
Wague's mesmerizing,
isn't he?
437
00:32:30,097 --> 00:32:33,195
He's the king of the cantomime.
Let's get a drink.
438
00:32:33,197 --> 00:32:35,363
Thank you, Geraud.
439
00:32:35,365 --> 00:32:37,199
- Cheers.
- Cheers.
440
00:32:38,932 --> 00:32:41,597
- How's it going with your book?
- It's gone.
441
00:32:41,599 --> 00:32:44,596
- I tried, but it wasn't any good.
- I can't believe it.
442
00:32:44,598 --> 00:32:47,397
Willy hated it.
443
00:32:47,399 --> 00:32:49,530
I don't care.
444
00:32:49,532 --> 00:32:52,465
- I don't need to leave my mark on the world.
- Hmm.
445
00:32:54,665 --> 00:32:58,063
- Have you always written, Schwob?
- I didn't really have a choice.
446
00:32:58,065 --> 00:33:00,297
It was simply there.
447
00:33:00,299 --> 00:33:03,931
- Does it make you happy?
- Oh, God, no.
448
00:33:03,933 --> 00:33:06,296
I do it to prevent me
from going mad.
449
00:33:06,298 --> 00:33:11,998
But sometimes, occasionally,
it will transport me.
450
00:33:12,666 --> 00:33:14,663
- Hello, Schwob.
- Hello, Gaston.
451
00:33:14,665 --> 00:33:16,266
Good to see you.
452
00:33:17,565 --> 00:33:21,496
Jeanne,
may I present Colette?
453
00:33:21,498 --> 00:33:23,163
Madame.
454
00:33:23,165 --> 00:33:26,563
I think we've been introduced,
but I don't remember that name.
455
00:33:26,565 --> 00:33:29,062
It's new,
in a manner of speaking.
456
00:33:29,064 --> 00:33:33,329
Well, then I shall think of
this as our first meeting.
457
00:33:38,032 --> 00:33:41,930
It is so easy.
On. Off.
458
00:33:41,932 --> 00:33:44,029
No more sooty candles.
459
00:33:44,031 --> 00:33:46,530
Yes, maybe they'll put it
in my building one day.
460
00:33:46,532 --> 00:33:50,629
So much safer too, even if the
light is a little unkind.
461
00:33:50,631 --> 00:33:53,131
Nonsense.
Will you excuse me, Arman?
462
00:34:16,532 --> 00:34:19,563
Yes, so, I thought it
was much better than last time.
463
00:34:19,565 --> 00:34:23,530
Let me see your palm.
Oh, how interesting.
464
00:34:23,532 --> 00:34:26,297
You have a long life line.
465
00:34:26,299 --> 00:34:29,229
And a very strong
head line here.
466
00:34:29,231 --> 00:34:32,995
- And your... your love line splits into three.
- Oh.
467
00:34:32,997 --> 00:34:35,297
- What on earth could that mean?
- Who knows?
468
00:34:35,299 --> 00:34:37,596
So many intersecting lines.
469
00:34:37,598 --> 00:34:38,963
I have the hands
of a man. Look.
470
00:34:38,965 --> 00:34:40,596
- Ah.
- See?
471
00:34:40,598 --> 00:34:43,095
You've a touch
of Hermes, Colette.
472
00:34:43,097 --> 00:34:45,929
There's something androgynous about you.
473
00:34:45,931 --> 00:34:48,262
- Willy, you ogre, how are you?
- Gaston, Jeanne.
474
00:34:48,264 --> 00:34:50,597
We have been greatly enjoying
the company of Colette,
475
00:34:50,599 --> 00:34:53,129
now that she's no longer hiding
her light under a bushel.
476
00:34:53,131 --> 00:34:54,430
Quoting the good book,
Gaston?
477
00:34:54,432 --> 00:34:57,230
You may remember a little verse
about coveting other men's wives.
478
00:34:57,232 --> 00:35:01,030
And you may remember one about not trying
to remove a speck from your brother's eye
479
00:35:01,032 --> 00:35:03,030
with a log in your own.
480
00:35:03,032 --> 00:35:06,096
Touché, Gaston. Your wits
are improving... somewhat.
481
00:35:06,098 --> 00:35:07,432
Ah, we'd better go now,
darling.
482
00:35:09,031 --> 00:35:10,932
We should go now.
483
00:35:13,165 --> 00:35:15,995
- Bye.
- Good-bye.
484
00:35:15,997 --> 00:35:18,529
His first play
was absolute rubbish,
485
00:35:18,531 --> 00:35:22,129
but his mother runs a salon, so,
of course, it was a huge success
486
00:35:22,131 --> 00:35:25,497
and he was praised to the skies
for his brilliant writing
487
00:35:25,499 --> 00:35:27,996
and his sublime talent.
488
00:35:27,998 --> 00:35:30,229
Unctuous prick.
He was after you.
489
00:35:30,231 --> 00:35:32,363
He's not the type,
and they just got married.
490
00:35:32,365 --> 00:35:35,596
Yeah, well, they're no longer on
honeymoon, I assure you, my dear.
491
00:35:35,598 --> 00:35:38,332
- Your jealousy is misplaced.
- How so?
492
00:35:39,997 --> 00:35:41,898
It was the wife
I found interesting.
493
00:35:42,498 --> 00:35:43,430
Jeanne?
494
00:35:43,432 --> 00:35:44,399
Yes.
495
00:35:50,164 --> 00:35:52,233
What would you think
of that?
496
00:35:53,498 --> 00:35:55,132
Well, that's...
497
00:35:57,032 --> 00:35:58,596
that's a different case.
498
00:35:58,598 --> 00:36:00,232
It is?
499
00:36:02,399 --> 00:36:03,998
Perhaps.
500
00:36:11,364 --> 00:36:14,062
Good morning, ma'am. I need to speak
to the gentleman of the house.
501
00:36:14,064 --> 00:36:16,529
- What is it?
- Monsieur Henri Gauthier-Villars.
502
00:36:16,531 --> 00:36:18,330
Is he in?
503
00:36:18,332 --> 00:36:21,129
- You can speak to me about whatever it is.
- Sorry, ma'am.
504
00:36:21,131 --> 00:36:22,563
- Ah. Sir.
- What is it?
505
00:36:22,565 --> 00:36:27,131
I have a repossession order for two
armchairs, one armoire, one oak desk.
506
00:36:28,498 --> 00:36:31,198
- Let me see the court papers.
- Here you are.
507
00:36:32,265 --> 00:36:33,596
All in order?
508
00:36:33,598 --> 00:36:35,496
Come on.
509
00:36:35,498 --> 00:36:38,096
- Willy!
- It's just bits of wood.
510
00:36:38,098 --> 00:36:40,596
- The armoire's in the bedroom.
- With my clothes in it.
511
00:36:40,598 --> 00:36:42,998
You empty it out.
I'll see to the desk.
512
00:36:47,932 --> 00:36:49,999
Oh, be careful.
513
00:37:13,699 --> 00:37:15,697
You ready?
514
00:37:15,699 --> 00:37:18,065
Yes. Take it away.
515
00:37:33,165 --> 00:37:36,562
So here, it's, like, "It's
a lovely spring morning."
516
00:37:36,564 --> 00:37:38,263
You know,
liven it up a bit.
517
00:37:38,265 --> 00:37:40,995
How about, "Perhaps it's the season.
It's glorious.
518
00:37:40,997 --> 00:37:44,199
The sap is rising
almost indecently."
519
00:37:45,399 --> 00:37:47,529
And then, yeah, here,
520
00:37:47,531 --> 00:37:49,596
the scene with Luce.
521
00:37:49,598 --> 00:37:52,397
I've written, "She brushed
up against me suggestively,
522
00:37:52,399 --> 00:37:56,496
her blue eyes half closed
and her mouth half open."
523
00:37:56,498 --> 00:37:58,663
A little louche.
524
00:37:58,665 --> 00:38:02,130
Louche sells, trust me. We need
more spice, less literature.
525
00:38:02,132 --> 00:38:04,130
I know what men want.
So do the publishers.
526
00:38:04,132 --> 00:38:06,329
- Do you really think they'll take it?
- Yes.
527
00:38:06,331 --> 00:38:09,529
- Ollendorff will go nuts for it.
- As you did on first reading?
528
00:38:09,531 --> 00:38:12,898
Never mind about that. Come on. We've
got to work. Work, work, work.
529
00:38:28,231 --> 00:38:33,130
"Claudine is a girl from a small
village, yet she is all of us.
530
00:38:33,132 --> 00:38:36,930
Feisty, opinionated,
selfish, and sensual..."
531
00:38:36,932 --> 00:38:38,262
Ooh!
532
00:38:38,264 --> 00:38:41,330
"She astounds us
with her moxie, her desires,
533
00:38:41,332 --> 00:38:42,530
and her crimes."
534
00:38:42,532 --> 00:38:45,196
Oh!
535
00:38:45,198 --> 00:38:49,995
"It took an extraordinary man to
define this modern young woman."
536
00:38:49,997 --> 00:38:53,130
Willy, your book
will change the world.
537
00:38:53,132 --> 00:38:55,998
- To Claudine!
- To Claudine!
538
00:38:56,531 --> 00:38:58,130
Claudine!
539
00:38:58,132 --> 00:39:00,663
All of Paris is saying
your husband is a genius.
540
00:39:00,665 --> 00:39:03,029
- And what do you say?
- He is.
541
00:39:03,031 --> 00:39:06,162
If that book
is anything to go by.
542
00:39:06,164 --> 00:39:07,930
Look at him.
543
00:39:07,932 --> 00:39:09,663
I haven't seen him that
happy in a long time.
544
00:39:13,499 --> 00:39:18,195
Well, I have to say, Willy, we've never had
one fly off the shelves like this before.
545
00:39:18,197 --> 00:39:21,963
Quite a phenomenon.
Everyone's talking about it.
546
00:39:21,965 --> 00:39:23,529
And do you know
who's buying it?
547
00:39:23,531 --> 00:39:26,263
- Young women.
- Really?
548
00:39:26,265 --> 00:39:27,995
I thought that...
549
00:39:27,997 --> 00:39:29,463
That's interesting.
550
00:39:29,465 --> 00:39:32,163
We've also been having inquiries
about theatrical rights.
551
00:39:32,165 --> 00:39:34,696
- Any thoughts?
- Of course.
552
00:39:34,698 --> 00:39:36,662
The theater's
the next logical step.
553
00:39:36,664 --> 00:39:38,596
With as large a stage
as possible.
554
00:39:38,598 --> 00:39:41,263
It's the theater-going public
who will make you rich, Willy.
555
00:39:41,265 --> 00:39:43,662
Maybe even as rich as you one
day, my dear Ollendorff.
556
00:39:43,664 --> 00:39:46,330
What size of print run?
557
00:39:46,332 --> 00:39:48,296
Perhaps 30,000 units.
558
00:39:48,298 --> 00:39:53,095
I'm waiting to see what sort of
advances the booksellers have got.
559
00:39:53,097 --> 00:39:55,095
What return
will that yield?
560
00:39:55,097 --> 00:39:57,561
About three francs per unit.
561
00:39:57,563 --> 00:40:00,232
So, yes, it's a tidy sum.
562
00:40:01,563 --> 00:40:03,398
Madame Willy.
563
00:40:04,964 --> 00:40:06,529
- An honor.
- Pleasure to meet you.
564
00:40:06,531 --> 00:40:09,530
Listen, Claudine at School is
heading for her third printing.
565
00:40:09,532 --> 00:40:11,262
Excellent.
566
00:40:11,264 --> 00:40:13,561
I believe Willy based Claudine
in part on your school days.
567
00:40:13,563 --> 00:40:16,930
Yes, I think I had a little
something to contribute.
568
00:40:16,932 --> 00:40:21,130
Well, I'm very glad your experiences
have borne such wonderful fruit.
569
00:40:21,132 --> 00:40:23,130
Very nice to meet you,
madame.
570
00:40:23,132 --> 00:40:25,562
- Gare de Lyon, please.
- Where are we going?
571
00:40:25,564 --> 00:40:27,398
You'll find out.
572
00:40:30,232 --> 00:40:31,198
Hup.
573
00:40:34,065 --> 00:40:36,266
Is something wrong?
574
00:40:37,332 --> 00:40:39,433
Well, wh-what
do you think is wrong?
575
00:40:40,665 --> 00:40:42,265
What?
576
00:40:44,231 --> 00:40:46,263
Finally
we have a success,
577
00:40:46,265 --> 00:40:49,195
and then you imply that I'm
not the true author of it.
578
00:40:49,197 --> 00:40:52,063
- No, I didn't.
- We're holding dynamite here.
579
00:40:52,065 --> 00:40:54,230
We've created something
really powerful,
580
00:40:54,232 --> 00:40:56,030
and if it goes off
at the wrong time,
581
00:40:56,032 --> 00:40:57,595
then it could blow
our bloody heads off.
582
00:40:57,597 --> 00:40:59,263
Ollendorff is
your publisher, Willy.
583
00:40:59,265 --> 00:41:01,029
Yeah, well, Schwob
also said something.
584
00:41:01,031 --> 00:41:03,998
- Schwob is part of the factory.
- People love to talk.
585
00:41:05,964 --> 00:41:09,329
They praise you to your face. Then the moment
you turn around there's knives in your back.
586
00:41:09,331 --> 00:41:11,396
I understand the mentality here.
You don't.
587
00:41:11,398 --> 00:41:14,995
Well, I understand it well enough to
write a book that's the toast of Paris.
588
00:41:14,997 --> 00:41:17,996
Oh, well, why don't you... Go and
just shout it on the streets then.
589
00:41:17,998 --> 00:41:20,432
Tell everybody.
Roll up for the massacre.
590
00:41:24,998 --> 00:41:27,132
I'm sorry.
I'm... I'm sorry.
591
00:41:29,531 --> 00:41:31,131
I'm sorry.
592
00:41:32,398 --> 00:41:34,932
Perhaps I overreacted.
593
00:41:35,965 --> 00:41:38,365
Anyway, I...
I have a surprise for you.
594
00:41:40,298 --> 00:41:42,162
What is it?
595
00:41:42,164 --> 00:41:44,998
Well, then it wouldn't be a surprise, would it?
596
00:41:46,697 --> 00:41:48,495
So what's that one?
597
00:41:48,497 --> 00:41:50,132
Lime.
598
00:41:52,431 --> 00:41:54,262
And that one?
599
00:41:54,264 --> 00:41:56,031
It's a Douglas fir.
600
00:41:58,964 --> 00:42:00,596
How about that one?
601
00:42:00,598 --> 00:42:03,432
Chestnut.
It's a weeping chestnut.
602
00:42:06,332 --> 00:42:08,595
I don't know why
you're so keen on nature.
603
00:42:08,597 --> 00:42:11,029
Animals are vile
to each other.
604
00:42:11,031 --> 00:42:14,063
Animals are honest at least.
They never lie.
605
00:42:14,065 --> 00:42:18,131
Yes, my dear. Well, that's
because they don't speak.
606
00:42:20,298 --> 00:42:22,363
Look at that.
607
00:42:22,365 --> 00:42:24,996
Mmm. It's beautiful.
608
00:42:24,998 --> 00:42:27,032
I wonder
who lives there.
609
00:42:28,197 --> 00:42:30,865
I'm thirsty. Let's see
if they'll stand us a drink.
610
00:42:31,664 --> 00:42:33,898
Willy,
they might shoot us.
611
00:42:49,198 --> 00:42:51,695
Look, wait.
They might be upstairs.
612
00:42:51,697 --> 00:42:53,496
Or deaf.
613
00:42:53,498 --> 00:42:56,462
- Deafened by all this country silence!
- Shh.
614
00:42:56,464 --> 00:42:58,196
I thought
I heard something.
615
00:42:58,198 --> 00:42:58,963
Kiss me.
616
00:42:58,965 --> 00:43:01,932
- Willy, someone might come.
- Good.
617
00:43:07,231 --> 00:43:09,229
Put your hand
in my pocket.
618
00:43:09,231 --> 00:43:11,362
- There's something there for you.
- Willy.
619
00:43:11,364 --> 00:43:13,865
What?
620
00:43:22,932 --> 00:43:24,365
Allow me.
621
00:43:41,997 --> 00:43:43,998
What do you think?
622
00:43:45,131 --> 00:43:47,561
I don't know what I think.
623
00:43:47,563 --> 00:43:50,529
- Whose house is it?
- It's for you.
624
00:43:50,531 --> 00:43:52,962
My love. My heart.
625
00:43:52,964 --> 00:43:55,364
Lest Paris
should drive you mad.
626
00:43:56,563 --> 00:43:59,296
- What?
- It's yours.
627
00:43:59,298 --> 00:44:02,331
You're always talking about how
much you miss the countryside.
628
00:44:04,430 --> 00:44:07,029
I don't believe it.
629
00:44:07,031 --> 00:44:09,431
Somewhere for you
to write and be alone.
630
00:44:11,363 --> 00:44:12,998
So...
631
00:44:15,597 --> 00:44:17,562
where did you get
the money?
632
00:44:17,564 --> 00:44:20,963
I got an advance
from Ollendorff.
633
00:44:20,965 --> 00:44:23,962
- 25,000 francs.
- For what?
634
00:44:23,964 --> 00:44:25,996
For the next book.
635
00:44:25,998 --> 00:44:28,063
- Claudine in Paris.
- Willy, I-I...
636
00:44:28,065 --> 00:44:30,663
- I can't write another Claudine.
- Just write about us.
637
00:44:30,665 --> 00:44:33,461
Our lives. Our friends. Change
the names and make gossip.
638
00:44:33,463 --> 00:44:35,998
- No, Willy, it...
- Let's talk about the details later.
639
00:44:40,064 --> 00:44:42,131
So, do you like it?
640
00:44:43,531 --> 00:44:45,263
It's indescribable.
641
00:44:45,265 --> 00:44:46,562
No such word.
642
00:44:46,564 --> 00:44:50,031
A good writer should be able to
describe anything no matter what.
643
00:45:25,664 --> 00:45:27,264
Is this it?
644
00:45:28,998 --> 00:45:31,132
Your total output
for all these weeks?
645
00:45:32,965 --> 00:45:35,228
I've been doing the house.
646
00:45:35,230 --> 00:45:38,628
All the repairs,
the painting, the tiling.
647
00:45:38,630 --> 00:45:40,696
Planting the garden.
648
00:45:40,698 --> 00:45:43,262
Bugger the garden.
We have a deadline.
649
00:45:43,264 --> 00:45:46,332
Well, it's actually quite difficult
to write out here... alone.
650
00:45:47,697 --> 00:45:50,462
And I don't want to write
another Claudine.
651
00:45:50,464 --> 00:45:53,629
Are you out of your mind? Do you
realize how rare this moment is?
652
00:45:53,631 --> 00:45:56,132
When people
are begging for more?
653
00:45:58,932 --> 00:46:00,332
Here, come with me.
654
00:46:06,397 --> 00:46:10,362
What would the headmaster do if
Claudine had not done her homework?
655
00:46:10,364 --> 00:46:12,262
Willy, don't be silly.
656
00:46:12,264 --> 00:46:14,129
What would he do?
657
00:46:14,131 --> 00:46:17,529
Make her do lines. Put her over
his knee and tan her hide.
658
00:46:17,531 --> 00:46:19,131
Correct.
659
00:46:20,330 --> 00:46:22,432
I'll start tomorrow.
660
00:46:24,132 --> 00:46:25,432
Willy.
661
00:46:26,464 --> 00:46:29,130
- Write!
- Willy, let me out!
662
00:46:29,132 --> 00:46:31,995
You will do as I say.
I'll return in four hours.
663
00:46:31,997 --> 00:46:34,096
- I expect to see some pages.
- Willy!
664
00:46:34,098 --> 00:46:36,132
Willy, come on.
This isn't funny.
665
00:46:38,098 --> 00:46:41,528
Willy!
Willy, you bastard!
666
00:46:41,530 --> 00:46:45,329
You arrogant bastard!
Let me out!
667
00:46:45,331 --> 00:46:46,962
Willy!
668
00:46:46,964 --> 00:46:49,194
Open the door!
669
00:46:49,196 --> 00:46:50,398
Let me out!
670
00:48:16,097 --> 00:48:18,397
Oh, thank you so much.
671
00:48:30,697 --> 00:48:32,898
Ho-ho! Ho-ho!
672
00:48:44,464 --> 00:48:46,429
Colette
and Willy are here.
673
00:48:46,431 --> 00:48:48,065
So they are.
674
00:48:48,697 --> 00:48:50,396
Don't stare.
675
00:48:50,398 --> 00:48:51,663
- Sorry.
- Here?
676
00:48:51,665 --> 00:48:53,365
Yes. Perfect.
677
00:48:55,264 --> 00:48:56,398
Thank you.
678
00:48:58,698 --> 00:49:00,529
Mmm. It's delicious.
679
00:49:00,531 --> 00:49:02,195
Mmm.
680
00:49:02,197 --> 00:49:04,362
Tell me,
681
00:49:04,364 --> 00:49:06,996
how many people
in this park right now
682
00:49:06,998 --> 00:49:09,065
do you think are reading
Claudine in Paris?
683
00:49:10,965 --> 00:49:13,262
- I don't know.
- I'd say at least three-quarters.
684
00:49:13,264 --> 00:49:16,232
And the rest of them
will soon catch up.
685
00:49:19,497 --> 00:49:21,365
What comes here?
686
00:49:23,231 --> 00:49:25,328
Monsieur Willy.
Madame Colette.
687
00:49:25,330 --> 00:49:27,997
- I have a note for you.
- Thank you very much.
688
00:49:28,932 --> 00:49:30,629
Mrs. Raoul Duval.
689
00:49:30,631 --> 00:49:32,528
Oh, Georgie Raoul Duval?
690
00:49:32,530 --> 00:49:34,194
- Yes.
- Wonderful.
691
00:49:34,196 --> 00:49:37,361
Please thank your mistress
and say we accept the invitation
692
00:49:37,363 --> 00:49:39,361
and look forward
to her delightful company.
693
00:49:39,363 --> 00:49:40,997
- Thank you.
- I will.
694
00:49:43,196 --> 00:49:45,994
- Who is she?
- Ah, she's an American.
695
00:49:45,996 --> 00:49:51,161
She's a wayward debutante
from Louisiana
696
00:49:51,163 --> 00:49:56,029
who married a munitions
magnate three times her age.
697
00:49:56,031 --> 00:49:57,628
They sound dull.
698
00:49:57,630 --> 00:50:01,129
He is,
but she's anything but.
699
00:50:01,131 --> 00:50:03,663
We don't have to go
if you don't want to.
700
00:50:03,665 --> 00:50:05,663
No, let's go.
701
00:50:08,964 --> 00:50:11,228
That's so funny.
Did he really say that?
702
00:50:11,230 --> 00:50:14,029
Of course he did.
He's such a colossal snob.
703
00:50:14,031 --> 00:50:18,128
Then Madame de Caillavet happened to mention
that he was only a baron, not a marquise.
704
00:50:18,130 --> 00:50:20,161
"Forgive me, madam,"
he replied,
705
00:50:20,163 --> 00:50:22,995
"but I'm also the duke of
Anjou, the bishop of Coutances,
706
00:50:22,997 --> 00:50:26,262
the prince of Joinville,
of Orléans, and the Dunes.
707
00:50:26,264 --> 00:50:28,396
None of which is of the
slightest importance here."
708
00:50:32,963 --> 00:50:34,899
Oh, look.
709
00:50:36,397 --> 00:50:37,264
There.
710
00:50:39,463 --> 00:50:40,898
That's better.
711
00:50:47,031 --> 00:50:49,561
- Oh, is the evening over already?
- Thank you, monsieur.
712
00:50:49,563 --> 00:50:51,295
I can't bear it.
713
00:50:51,297 --> 00:50:53,628
Oh, Lily, tell the coachman
to go and ready the carriage.
714
00:50:53,630 --> 00:50:55,231
Of course.
715
00:50:56,163 --> 00:50:57,595
Well?
716
00:50:57,597 --> 00:51:01,296
I'm sorry, ma'am, but, Monsieur Willy,
may I have your autograph, please?
717
00:51:01,298 --> 00:51:02,995
Of course you can.
718
00:51:02,997 --> 00:51:05,131
Here, I'll even do
a picture for you.
719
00:51:06,964 --> 00:51:08,395
- There you are.
- Thank you so much.
720
00:51:08,397 --> 00:51:10,462
- And yours too, Madame Colette.
- Oh, come now.
721
00:51:10,464 --> 00:51:14,031
No, of course. Spirit
should always be rewarded.
722
00:51:16,630 --> 00:51:18,596
Thank you.
723
00:51:18,598 --> 00:51:20,997
- Good night, my dear.
- Good night.
724
00:51:23,598 --> 00:51:26,162
Well,
725
00:51:26,164 --> 00:51:31,131
I live at 74 Rue Goethe if you'd
like to stop by for a nightcap.
726
00:51:33,063 --> 00:51:36,061
I think I'd better retire
for the night.
727
00:51:36,063 --> 00:51:38,262
Oh. Are you sure now?
728
00:51:38,264 --> 00:51:41,328
- Willy?
- We'll play again soon, my dear.
729
00:51:41,330 --> 00:51:45,228
Yes, I hope so, before
my bore of a husband returns.
730
00:51:46,564 --> 00:51:49,195
Well, au revoir.
731
00:51:49,197 --> 00:51:50,998
Au revoir.
732
00:51:57,530 --> 00:51:59,261
You don't want to go?
733
00:51:59,263 --> 00:52:02,331
Well, the invitation
was clearly meant for you.
734
00:52:04,197 --> 00:52:07,197
- Should I?
- Yes, of course.
735
00:52:07,964 --> 00:52:09,628
You don't mind?
736
00:52:09,630 --> 00:52:13,396
Well, it would be hypocritical
of me if I did, wouldn't it?
737
00:52:13,398 --> 00:52:17,162
You can comfort yourself knowing
that I will be at home lying in bed,
738
00:52:17,164 --> 00:52:20,130
thinking of the two of you
in the fondest way possible.
739
00:52:50,598 --> 00:52:52,898
Come on in.
740
00:52:57,031 --> 00:52:58,995
It's a nice place.
741
00:52:58,997 --> 00:53:01,464
Thank you. It's my
little pied-à-terre.
742
00:53:02,996 --> 00:53:05,496
Frederick's not so keen
on the art nouveau pieces,
743
00:53:05,498 --> 00:53:08,364
but I love nature...
744
00:53:09,497 --> 00:53:11,129
and women.
745
00:53:11,131 --> 00:53:14,596
I can see.
746
00:53:14,598 --> 00:53:19,129
I remember in Claudine at School when all
the girls go swimming together at night.
747
00:53:19,131 --> 00:53:21,628
Night is the best time
for a swim.
748
00:53:21,630 --> 00:53:25,362
When I was a girl, I was told that all
the lakes in Louisiana have alligators,
749
00:53:25,364 --> 00:53:31,162
so I never went for a midnight
swim, but I regret it.
750
00:53:31,164 --> 00:53:33,194
When you raise your eyelids,
751
00:53:33,196 --> 00:53:35,898
it's as if you are taking off
all my clothes.
752
00:53:37,397 --> 00:53:39,332
Don't look away.
753
00:53:40,398 --> 00:53:42,432
Look at me.
754
00:53:43,563 --> 00:53:45,264
Look at me looking at you.
755
00:53:55,196 --> 00:53:58,628
You have
the most beautiful teeth.
756
00:53:58,630 --> 00:54:00,464
Like an alligator.
757
00:54:19,531 --> 00:54:21,396
Morning, my dear.
758
00:54:21,398 --> 00:54:24,062
Have you fed Toby Chien?
759
00:54:24,064 --> 00:54:27,231
Oh, I forgot.
I thought Matilde does that.
760
00:54:32,130 --> 00:54:34,329
So how was last night?
761
00:54:34,331 --> 00:54:35,596
Interesting.
762
00:54:35,598 --> 00:54:37,995
What happened?
763
00:54:37,997 --> 00:54:40,194
What do you think
happened?
764
00:54:40,196 --> 00:54:43,528
Ah. Well, don't tell me.
I'll, uh...
765
00:54:43,530 --> 00:54:47,461
I'll wait to read about it, when Claudine
develops tender feelings towards a lady friend.
766
00:54:47,463 --> 00:54:50,195
- I'm not writing about it.
- You must. It's prime material.
767
00:54:50,197 --> 00:54:51,395
No.
768
00:54:51,397 --> 00:54:53,265
Will you see her again?
769
00:54:54,331 --> 00:54:55,997
Possibly.
770
00:55:04,631 --> 00:55:07,030
One moment, my darlin'.
771
00:55:19,364 --> 00:55:21,661
- Oh.
- Wonderful. You're... You're here.
772
00:55:21,663 --> 00:55:24,228
I...
I was just passing by.
773
00:55:24,230 --> 00:55:25,331
Yes?
774
00:55:26,930 --> 00:55:28,364
Well, um...
775
00:55:31,564 --> 00:55:33,364
You'd better come in.
776
00:55:44,598 --> 00:55:46,395
How's the writing going?
777
00:55:46,397 --> 00:55:48,429
It's slow and painful.
778
00:55:48,431 --> 00:55:51,295
- How was your meeting at the bank?
- It was good.
779
00:55:51,297 --> 00:55:52,998
Yeah, it was good.
780
00:56:30,663 --> 00:56:32,897
She's expecting you.
781
00:56:44,498 --> 00:56:46,264
Off to the bank.
782
00:57:02,664 --> 00:57:04,997
Georgie,
I know you're in there!
783
00:57:06,529 --> 00:57:08,231
Georgie, open up!
784
00:57:10,063 --> 00:57:12,062
Colette,
I was taking a nap.
785
00:57:12,064 --> 00:57:14,194
- Where is he?
- Who?
786
00:57:14,196 --> 00:57:16,231
Colette, what are
you talking about?
787
00:57:19,996 --> 00:57:22,295
Blue cigar
smoke hung in the air.
788
00:57:22,297 --> 00:57:25,296
I marched in and looked
straight in the face of Renaud.
789
00:57:25,298 --> 00:57:28,095
He recoiled, saying, "It was wicked of me.
I'm sorry."
790
00:57:28,097 --> 00:57:30,129
Rezi was there.
Of course she was there...
791
00:57:30,131 --> 00:57:32,594
"Of course she was there,
hurriedly dressing herself.
792
00:57:32,596 --> 00:57:36,129
I shall always remember her
lily-white face decomposing,
793
00:57:36,131 --> 00:57:38,930
as if it were dying
right under my gaze."
794
00:57:42,331 --> 00:57:44,495
It's good.
795
00:57:44,497 --> 00:57:46,231
I know.
796
00:57:47,831 --> 00:57:51,560
I'd suggest you change the line where Renaud
says, "It was wicked of me to do it,"
797
00:57:51,562 --> 00:57:52,927
but I know you won't.
798
00:57:52,929 --> 00:57:56,395
And what do you think that Renaud
would say in those circumstances?
799
00:57:56,397 --> 00:57:59,396
I don't know. Something like, "Why,
my dear, we were waiting for you."
800
00:57:59,398 --> 00:58:03,261
- I don't think she'd believe him.
- Of course not.
801
00:58:03,263 --> 00:58:06,560
But don't you think
she's being hypocritical?
802
00:58:06,562 --> 00:58:09,128
I mean, it's acceptable for
Claudine to sleep with Rezi,
803
00:58:09,130 --> 00:58:11,094
but she doesn't want Renaud
to do the same.
804
00:58:11,096 --> 00:58:13,130
Not behind her back,
no.
805
00:58:14,664 --> 00:58:16,494
The betrayal came
when Renaud lied to her.
806
00:58:16,496 --> 00:58:19,264
Renaud, who swore he
would always be honest.
807
00:58:22,497 --> 00:58:25,595
Well, perhaps he wanted
to tell her, but he was...
808
00:58:25,597 --> 00:58:28,162
frightened
of her volcanic jealousy.
809
00:58:28,164 --> 00:58:30,898
Well, then, he was a
coward as well as a liar.
810
00:58:32,530 --> 00:58:34,528
You're very harsh on him.
811
00:58:34,530 --> 00:58:36,464
If not me,
who else?
812
00:58:39,131 --> 00:58:40,928
And Renaud
would never be jealous
813
00:58:40,930 --> 00:58:43,029
if, for example,
814
00:58:43,031 --> 00:58:45,997
Claudine went off with a
young man for a change.
815
00:58:49,497 --> 00:58:51,527
He would find that
unacceptable.
816
00:58:51,529 --> 00:58:53,396
Oh.
817
00:58:53,398 --> 00:58:56,395
- Infidelity for Renaud is a matter of gender?
- Yes, it is.
818
00:58:56,397 --> 00:58:57,430
Huh.
819
00:58:58,930 --> 00:59:01,528
How long have you known?
820
00:59:01,530 --> 00:59:03,494
About a month.
821
00:59:03,496 --> 00:59:06,430
Well, I must say, I'm impressed by
the way you've handled yourself.
822
00:59:07,629 --> 00:59:10,029
A younger Claudine
would have thrown a fit.
823
00:59:10,031 --> 00:59:12,395
I'm planning on killing
Renaud off in the next one.
824
00:59:12,397 --> 00:59:14,695
What? No, you can't.
No, please, don't.
825
00:59:14,697 --> 00:59:17,898
The hand that holds
the pen writes history.
826
00:59:25,664 --> 00:59:27,461
My husband,
827
00:59:27,463 --> 00:59:30,328
he's just... pure rage.
828
00:59:30,330 --> 00:59:32,628
He wanted to challenge Willy
to a duel.
829
00:59:32,630 --> 00:59:34,394
What?
830
00:59:34,396 --> 00:59:37,430
I put him off. Hopefully
it won't come to that.
831
00:59:39,530 --> 00:59:41,365
You've read it, yes?
832
00:59:42,397 --> 00:59:43,595
I have.
833
00:59:43,597 --> 00:59:45,362
How worried should I be?
834
00:59:45,364 --> 00:59:47,395
It's not blatantly obvious
who is who.
835
00:59:47,397 --> 00:59:49,527
- The names have been changed.
- I don't believe you.
836
00:59:49,529 --> 00:59:53,130
Everyone's chattering about it, saying
it will be salacious in the extreme.
837
00:59:54,463 --> 00:59:57,961
I know that you have no time
for me since our separation,
838
00:59:57,963 --> 01:00:01,328
and I know
I behaved badly.
839
01:00:01,330 --> 01:00:02,997
But I'm begging you.
840
01:00:04,197 --> 01:00:07,395
Ask Willy to change it
before publication.
841
01:00:07,397 --> 01:00:09,361
Please, Colette.
842
01:00:09,363 --> 01:00:10,528
One woman to another.
843
01:00:10,530 --> 01:00:12,528
I can't.
844
01:00:12,530 --> 01:00:14,128
You'd let me suffer?
845
01:00:14,130 --> 01:00:16,995
It isn't just Willy,
Georgie.
846
01:00:16,997 --> 01:00:19,494
It... It's...
It's the book itself.
847
01:00:19,496 --> 01:00:21,363
Willy thinks
it's a work of art.
848
01:00:29,231 --> 01:00:31,395
You had your chance
to be decent,
849
01:00:31,397 --> 01:00:34,528
but now it will be left to
my husband to settle it.
850
01:00:34,530 --> 01:00:39,360
Ollendorff has agreed to a lump sum for
the destruction of the entire print run.
851
01:00:39,362 --> 01:00:40,430
What?
852
01:00:41,530 --> 01:00:43,295
You can't do that.
853
01:00:43,297 --> 01:00:44,695
He's already accepted.
854
01:00:44,697 --> 01:00:46,994
That sly bastard.
You can't. You just can't.
855
01:00:46,996 --> 01:00:49,128
Well, we have,
and that's how it is.
856
01:00:49,130 --> 01:00:52,231
- You duplicitous bitch.
- I had a good teacher.
857
01:01:14,463 --> 01:01:17,194
And like
a true French heroine,
858
01:01:17,196 --> 01:01:19,394
our daughter Claudine
was burnt at the stake.
859
01:01:19,396 --> 01:01:22,129
I said it would be a hot book.
860
01:01:22,131 --> 01:01:24,527
The thing is,
Ollendorff signed the deal,
861
01:01:24,529 --> 01:01:28,161
but he neglected to mention that
he does not own the copyright.
862
01:01:28,163 --> 01:01:30,228
- Because I do.
- Unbelievable.
863
01:01:30,230 --> 01:01:33,427
So it was simply a question of
trotting along to the next publisher,
864
01:01:33,429 --> 01:01:35,494
collecting
a second advance,
865
01:01:35,496 --> 01:01:37,528
and the printing presses are
hard at work as we speak.
866
01:01:37,530 --> 01:01:39,428
How do you two do it?
867
01:01:39,430 --> 01:01:43,395
- I think we got very lucky.
- Not at all. We are with the times.
868
01:01:43,397 --> 01:01:48,260
That cuckolded millionaire and his
voracious wife didn't stand a chance.
869
01:01:48,262 --> 01:01:51,062
We've got the wind under our
wings, and I have a little plan
870
01:01:51,064 --> 01:01:54,627
to turn Claudine into the most popular
girl in France, if not the entire world.
871
01:01:54,629 --> 01:01:57,264
She will literally be
a household name.
872
01:01:58,931 --> 01:02:01,662
My name is Claudine.
I live in Montigny.
873
01:02:01,664 --> 01:02:04,929
I was born there in 1884.
874
01:02:04,931 --> 01:02:07,261
- She's not bad.
- I shall probably not die there.
875
01:02:07,263 --> 01:02:10,327
- Montigny is a village, not a town.
- She's terrible.
876
01:02:10,329 --> 01:02:12,995
Its streets, thank
heaven, are not paved.
877
01:02:12,997 --> 01:02:15,998
Yes, you're right.
Th-Thank you very much.
878
01:02:21,130 --> 01:02:24,161
My name is Claudine.
I live in Montigny.
879
01:02:24,163 --> 01:02:26,461
I was born there
in 1884.
880
01:02:26,463 --> 01:02:28,662
I shall probably not
die there.
881
01:02:28,664 --> 01:02:30,995
Montigny is a village,
not a town.
882
01:02:30,997 --> 01:02:33,628
Monsieur Willy. I am the real Claudine.
883
01:02:33,630 --> 01:02:36,128
- And you are...?
- Me?
884
01:02:36,130 --> 01:02:38,661
- My name is Polaire.
- Polaire?
885
01:02:38,663 --> 01:02:41,528
Polaire.
Pride of Algiers.
886
01:02:41,530 --> 01:02:43,495
Look at her.
887
01:02:43,497 --> 01:02:45,128
I mean, look at her.
She's...
888
01:02:45,130 --> 01:02:47,095
She instinctively
knows the role.
889
01:02:47,097 --> 01:02:50,361
- She talks about the book as if it was a religion.
- Yes.
890
01:02:50,363 --> 01:02:52,897
She's a Sister of Perpetual Claudine.
891
01:02:54,230 --> 01:02:55,294
It's strange.
892
01:02:55,296 --> 01:02:59,231
She's started copying my
gestures and mannerisms.
893
01:03:00,329 --> 01:03:03,095
- Really?
- Do you think I could act?
894
01:03:03,097 --> 01:03:05,395
You? No.
It'd be a criminal waste.
895
01:03:05,397 --> 01:03:06,662
Waste of what?
896
01:03:06,664 --> 01:03:10,227
This bobbed haircut. I've never
seen anything like it. Have you?
897
01:03:10,229 --> 01:03:12,864
I always imagined Claudine
with long hair.
898
01:03:14,097 --> 01:03:17,528
Well, that was 19th-century Claudine.
This is now.
899
01:03:17,530 --> 01:03:19,395
Look good on you,
actually.
900
01:03:19,397 --> 01:03:21,194
Very fetching.
901
01:03:21,196 --> 01:03:24,461
Just think of it. You and
Polaire, the Claudine twins.
902
01:03:24,463 --> 01:03:27,193
- What?
- Yeah. It'd be a publicity gold mine.
903
01:03:27,195 --> 01:03:30,130
- Paris would be all atwitter.
- No. Not in a thousand years.
904
01:03:33,697 --> 01:03:35,331
Evening.
905
01:03:59,129 --> 01:04:01,997
Colette.
You look ravishing.
906
01:04:02,496 --> 01:04:04,130
Thank you.
907
01:04:20,530 --> 01:04:23,064
My name is Claudine.
908
01:04:24,296 --> 01:04:26,428
I live in Montigny.
909
01:04:26,430 --> 01:04:29,898
I was born there
in 1884.
910
01:04:30,997 --> 01:04:33,995
I shall probably not
die there.
911
01:04:33,997 --> 01:04:37,460
Of all my novels, this was the one
that would translate to the theater.
912
01:04:37,462 --> 01:04:40,062
I have to give it to you, Willy.
It's a huge success.
913
01:04:40,064 --> 01:04:43,527
But now you're such a celebrity, you'll
become even more insufferable than ever.
914
01:04:43,529 --> 01:04:46,995
That's the plan, Veber. That's the plan.
915
01:04:46,997 --> 01:04:49,128
Oh, he is a tease.
916
01:04:49,130 --> 01:04:51,461
Can you believe
this crowd?
917
01:04:51,463 --> 01:04:54,427
Look. Everyone's here. Look.
There's the marquise de Belbeuf.
918
01:04:54,429 --> 01:04:58,494
Or Missy, as she's known. She only
shows up for very special occasions.
919
01:04:58,496 --> 01:05:00,461
A woman?
920
01:05:00,463 --> 01:05:03,028
Descended from Empress
Josephine on one side,
921
01:05:03,030 --> 01:05:05,394
the czar of Russia
on the other.
922
01:05:05,396 --> 01:05:08,527
That's how she gets away with
the trousers, even in public.
923
01:05:08,529 --> 01:05:10,230
Fascinating.
924
01:05:18,130 --> 01:05:19,527
Stunning.
925
01:05:19,529 --> 01:05:21,594
Subtle as ever.
926
01:05:39,663 --> 01:05:42,028
Monsieur Willy.
927
01:05:42,030 --> 01:05:44,528
- How was it?
- You were magnificent.
928
01:05:44,530 --> 01:05:45,994
You were perfection.
929
01:05:45,996 --> 01:05:48,330
Thank you, Monsieur Willy.
930
01:05:49,497 --> 01:05:50,661
Colette?
931
01:05:50,663 --> 01:05:54,230
You are her.
The living Claudine.
932
01:05:55,596 --> 01:05:57,929
Polaire,
alight here on my knee.
933
01:05:57,931 --> 01:06:00,428
Tetette, you too.
934
01:06:00,430 --> 01:06:02,064
- Willy...
- Come here.
935
01:06:05,463 --> 01:06:07,260
Behold
the Claudine trinity.
936
01:06:07,262 --> 01:06:10,661
The father, the mother
and the daughter.
937
01:06:10,663 --> 01:06:12,196
Look over here, please.
938
01:06:15,462 --> 01:06:17,261
Claudine, she is a Midas minx,
939
01:06:17,263 --> 01:06:19,395
her smile mysterious
like a sphinx.
940
01:06:19,397 --> 01:06:21,260
She walks, she talks,
she even thinks.
941
01:06:21,262 --> 01:06:23,228
Claudine,
Claudine, Claudine!
942
01:06:23,230 --> 01:06:25,193
Claudine's a
girl who knows no bounds,
943
01:06:25,195 --> 01:06:26,994
a fox that can't be
caught by hounds.
944
01:06:26,996 --> 01:06:29,294
Exploding star
that makes no sound!
945
01:06:29,296 --> 01:06:31,194
Claudine, Claudine, Claudine!
946
01:06:31,196 --> 01:06:33,261
- Who is this girl in my heart?
- Claudine!
947
01:06:33,263 --> 01:06:35,228
- Who has been right from the start?
- Claudine!
948
01:06:35,230 --> 01:06:37,527
- Who is a bit of a tart?
- Claudine, Claudine, Claudine!
949
01:06:37,529 --> 01:06:39,128
Claudine!
950
01:06:39,130 --> 01:06:41,128
- Who is the girl I admire?
- Claudine!
951
01:06:41,130 --> 01:06:42,560
- Who is the queen of desire?
- Claudine!
952
01:06:42,562 --> 01:06:44,361
Who has set Paris
on fire?
953
01:06:44,363 --> 01:06:46,494
Claudine, Claudine,
Claudine, Claudine!
954
01:06:46,496 --> 01:06:48,494
- Who's wearing a schoolgirl's smock?
- Claudine!
955
01:06:48,496 --> 01:06:50,295
- Who's causing a hell of a shock?
- Claudine!
956
01:06:50,297 --> 01:06:51,861
Who's working
all round the clock?
957
01:06:51,863 --> 01:06:56,394
Claudine, Claudine, Claudine, Claudine,
Claudine, Claudine, Claudine, Claudine!
958
01:06:56,396 --> 01:06:57,993
And when...
959
01:06:57,995 --> 01:06:59,527
in a dream...
960
01:06:59,529 --> 01:07:02,994
I find myself
next to Claudine
961
01:07:02,996 --> 01:07:05,160
and her magical eyes,
962
01:07:05,162 --> 01:07:07,129
forgetting
all other music...
963
01:07:08,063 --> 01:07:09,627
but the laughter
of her voice.
964
01:07:09,629 --> 01:07:11,160
Claudine!
965
01:07:11,162 --> 01:07:14,494
Claudine!
966
01:07:14,496 --> 01:07:16,197
Bravo.
967
01:07:20,430 --> 01:07:22,961
Hello, Toby Chien.
Hello.
968
01:07:22,963 --> 01:07:24,460
Hello.
969
01:07:25,664 --> 01:07:27,495
I'm exhausted.
970
01:07:27,497 --> 01:07:29,461
Oh, me too.
971
01:07:29,463 --> 01:07:31,263
More steps
every time.
972
01:07:31,996 --> 01:07:34,061
But what a night.
973
01:07:34,063 --> 01:07:37,230
We have Paris in the
palm of our hands.
974
01:07:39,995 --> 01:07:42,363
- Willy.
- Yes, my dear?
975
01:07:44,562 --> 01:07:46,463
I wondered
if tonight we might...
976
01:07:48,063 --> 01:07:49,997
It would help me.
977
01:08:19,396 --> 01:08:20,331
Mmm.
978
01:08:21,463 --> 01:08:23,231
My love.
979
01:08:25,095 --> 01:08:27,431
My Claudine.
980
01:09:30,996 --> 01:09:32,897
Congratulations,
by the way.
981
01:09:33,995 --> 01:09:36,628
It seems Claudines
are everywhere these days.
982
01:09:36,630 --> 01:09:40,527
Yes. There's even been a Claudine
murderess in Marseilles.
983
01:09:40,529 --> 01:09:43,260
She slit
her husband's throat.
984
01:09:43,262 --> 01:09:44,527
Good for her.
985
01:09:46,530 --> 01:09:51,193
But seriously, you've
done something important.
986
01:09:51,195 --> 01:09:53,527
You've invented
a type.
987
01:09:53,529 --> 01:09:55,231
Willy has, you mean.
988
01:09:56,030 --> 01:09:58,428
I mean you have.
989
01:09:58,430 --> 01:10:02,864
All those young girls between girlhood and
womanhood, you've given them a voice.
990
01:10:03,664 --> 01:10:05,364
You should
own up to it.
991
01:10:06,430 --> 01:10:08,127
Somebody told you?
992
01:10:08,129 --> 01:10:10,060
I didn't need
to be told.
993
01:10:10,062 --> 01:10:11,996
Meeting you is enough.
994
01:10:13,597 --> 01:10:15,197
It's true.
995
01:10:16,596 --> 01:10:18,129
I wrote them.
996
01:10:19,930 --> 01:10:21,130
It's just...
997
01:10:21,697 --> 01:10:23,331
I know.
998
01:10:27,030 --> 01:10:31,228
I hope the path we
walked today was merely the beginning.
999
01:10:31,230 --> 01:10:36,260
I see your face, Missy...
strong, vulnerable.
1000
01:10:36,262 --> 01:10:38,330
I've never met
anyone like you.
1001
01:10:39,530 --> 01:10:41,560
Polite yet direct.
1002
01:10:41,562 --> 01:10:43,264
Reserved yet brave.
1003
01:10:44,062 --> 01:10:47,196
A true gentle man.
1004
01:10:57,095 --> 01:10:59,060
Willy Gauthier-Villars'
residence.
1005
01:11:01,563 --> 01:11:03,461
He's busy at the moment.
1006
01:11:03,463 --> 01:11:05,594
- Can I take a message?
- It's the Soumaintrain.
1007
01:11:05,596 --> 01:11:07,528
Reminds me
of Saint-Sauveur.
1008
01:11:07,530 --> 01:11:09,561
Mmm. Oh, yes.
1009
01:11:09,563 --> 01:11:11,961
It's delicious.
1010
01:11:11,963 --> 01:11:14,064
- When do you go on tour?
- Mmm.
1011
01:11:14,929 --> 01:11:16,260
A few weeks.
1012
01:11:16,262 --> 01:11:18,661
Some real fleapits too.
It'll be hell.
1013
01:11:18,663 --> 01:11:21,295
- Why do you do it?
- He might have some time on Thursday.
1014
01:11:21,297 --> 01:11:25,528
I'm addicted. I love every
single dive and wastrel.
1015
01:11:25,530 --> 01:11:27,194
You should
come with us.
1016
01:11:27,196 --> 01:11:29,627
- Can't do cantomime.
- This isn't cantomime.
1017
01:11:29,629 --> 01:11:31,527
This is a new kind
of pantomime.
1018
01:11:31,529 --> 01:11:34,394
- I'll put you down for a half an hour.
- Pure action.
1019
01:11:34,396 --> 01:11:37,128
The right gesture
is worth a thousand words.
1020
01:11:37,130 --> 01:11:39,864
And how do you spell that?
1021
01:11:40,929 --> 01:11:42,560
Excuse me.
1022
01:11:48,096 --> 01:11:50,227
- Yes?
- Is Monsieur Willy at home?
1023
01:11:50,229 --> 01:11:52,431
I was hoping
he could sign my book.
1024
01:11:58,063 --> 01:11:59,929
Héon? Another one.
1025
01:12:02,029 --> 01:12:04,261
This way,
please.
1026
01:12:04,263 --> 01:12:06,327
Tell me
more about pantomime.
1027
01:12:06,329 --> 01:12:09,928
Oh, well, it's something I've been
talking about with Christian.
1028
01:12:09,930 --> 01:12:12,927
Just an idea right now. We're
thinking of calling it Flesh.
1029
01:12:12,929 --> 01:12:14,364
Go on in.
1030
01:12:17,963 --> 01:12:20,260
- Monsieur Willy.
- I am he.
1031
01:12:20,262 --> 01:12:22,328
Hello.
1032
01:12:22,330 --> 01:12:25,863
Could you sign this?
It's my favorite book.
1033
01:12:26,563 --> 01:12:28,897
Hmm. Thank you.
1034
01:12:29,996 --> 01:12:31,560
To whom
should I inscribe it?
1035
01:12:31,562 --> 01:12:33,264
My name is Meg.
1036
01:12:35,397 --> 01:12:37,129
I am the real Claudine.
1037
01:12:42,029 --> 01:12:44,461
- How old are you?
- I'm older than I look.
1038
01:12:44,463 --> 01:12:45,464
I'm 23.
1039
01:12:47,595 --> 01:12:49,930
Well, I'm younger
than I look. I'm 46.
1040
01:12:50,695 --> 01:12:52,994
I don't mind.
1041
01:12:55,529 --> 01:12:57,961
Whoa!
1042
01:12:57,963 --> 01:12:59,431
- Right ahead!
- There it is!
1043
01:13:05,130 --> 01:13:07,528
- Come here, Toby.
- Toby, bring the ball.
1044
01:13:15,696 --> 01:13:18,660
Can you bring it back? Go, Toby!
1045
01:13:22,696 --> 01:13:24,430
Meg's very sweet,
isn't she?
1046
01:13:26,628 --> 01:13:28,897
A little overeager,
but there you are.
1047
01:13:29,663 --> 01:13:31,930
Reminds me of you
ten years ago.
1048
01:13:32,696 --> 01:13:35,994
Nothing like.
But she is very sweet.
1049
01:13:35,996 --> 01:13:38,060
- Come on, come on!
- Come on, come on!
1050
01:13:38,062 --> 01:13:40,260
What do you think
of Missy?
1051
01:13:40,262 --> 01:13:42,093
- Toby, come!
- She's very pleasant.
1052
01:13:42,095 --> 01:13:44,263
But she perplexes me.
I'm...
1053
01:13:46,462 --> 01:13:51,694
Words are either masculine or feminine, but
there's no... there's no word for Missy.
1054
01:13:51,696 --> 01:13:54,331
Oh, I could think of
one or two.
1055
01:13:56,297 --> 01:13:58,863
Well, you do seem content,
for once.
1056
01:14:01,529 --> 01:14:03,997
Isn't there
something missing?
1057
01:14:06,497 --> 01:14:07,997
What do you mean?
1058
01:14:40,063 --> 01:14:42,593
Are you ready, Willy?
1059
01:14:42,595 --> 01:14:44,996
Yes, I'm ready.
1060
01:14:48,029 --> 01:14:50,263
My name is Claudine.
1061
01:14:51,029 --> 01:14:53,427
I live in Montigny.
1062
01:14:53,429 --> 01:14:55,394
I was born there
in 1884.
1063
01:14:55,396 --> 01:14:57,093
That's right.
1064
01:14:57,095 --> 01:14:59,997
I shall probably not
die there.
1065
01:15:02,063 --> 01:15:03,397
Forty-seven.
1066
01:15:04,930 --> 01:15:06,230
Forty-eight.
1067
01:15:07,663 --> 01:15:09,494
Forty-nine.
1068
01:15:09,496 --> 01:15:11,061
Come on.
1069
01:15:11,063 --> 01:15:12,693
Fifty.
1070
01:15:12,695 --> 01:15:15,896
Well done.
1071
01:15:17,930 --> 01:15:20,927
You were married once, weren't you?
1072
01:15:20,929 --> 01:15:23,394
Yes.
It was awful.
1073
01:15:23,396 --> 01:15:26,993
We don't talk anymore, except
through the auspices of lawyers.
1074
01:15:26,995 --> 01:15:29,128
He's embarrassed by me.
1075
01:15:29,130 --> 01:15:33,227
If he was married to me,
what does that say about him?
1076
01:15:33,229 --> 01:15:35,997
It must have been
very hard for you.
1077
01:15:37,162 --> 01:15:39,127
- Putting on trousers, I mean.
- No.
1078
01:15:39,129 --> 01:15:41,526
It was entirely natural.
1079
01:15:41,528 --> 01:15:43,426
I was
a rather awkward child,
1080
01:15:43,428 --> 01:15:47,227
if you can imagine me
in pigtails and a dress.
1081
01:15:47,229 --> 01:15:49,361
I never felt like I belonged,
1082
01:15:49,363 --> 01:15:54,393
and then one day I tried on my brother's
school uniform, and that was it.
1083
01:15:54,395 --> 01:15:56,560
I knew I was home
for the first time.
1084
01:15:56,562 --> 01:15:59,260
I've come a long way
since then.
1085
01:15:59,262 --> 01:16:03,128
Of course, it's far easier for
me than for a woman of no means,
1086
01:16:03,130 --> 01:16:06,129
but I wanted to show
that it can be done.
1087
01:16:06,995 --> 01:16:09,160
What about you?
1088
01:16:09,162 --> 01:16:12,660
- What about me?
- Well, I dress as a man.
1089
01:16:12,662 --> 01:16:15,395
Willy dresses you
as a schoolgirl.
1090
01:16:16,461 --> 01:16:18,129
Thank you.
1091
01:16:19,628 --> 01:16:22,694
I do know what's going on, you know.
I'm in on the joke.
1092
01:16:22,696 --> 01:16:25,231
I don't doubt it
for a second, but...
1093
01:16:26,528 --> 01:16:28,263
but are you happy?
1094
01:16:29,395 --> 01:16:30,996
Is anyone happy?
1095
01:16:32,129 --> 01:16:34,264
Willy is demanding, yes,
but...
1096
01:16:35,296 --> 01:16:37,961
he also gives me
a lot of freedom.
1097
01:16:37,963 --> 01:16:40,526
It is a long leash
he keeps you on,
1098
01:16:40,528 --> 01:16:42,896
but it's a leash
nevertheless.
1099
01:16:44,130 --> 01:16:46,197
And perhaps
you enjoy that.
1100
01:16:47,996 --> 01:16:50,194
- Do you think that's terribly wrong?
- No.
1101
01:16:50,196 --> 01:16:52,231
It's entirely
your business, but...
1102
01:16:53,296 --> 01:16:54,462
Never mind.
1103
01:16:56,297 --> 01:16:57,430
But what?
1104
01:16:59,628 --> 01:17:03,129
I wonder if there
will come a time...
1105
01:17:03,663 --> 01:17:05,526
when you must decide,
1106
01:17:05,528 --> 01:17:08,329
are you Claudine
or are you Colette?
1107
01:17:18,596 --> 01:17:20,930
- Hello, Héon.
- Hello, Colette.
1108
01:17:22,062 --> 01:17:24,360
What kind of a mood
is he in?
1109
01:17:24,362 --> 01:17:26,330
The usual, but worse.
1110
01:17:29,963 --> 01:17:32,960
- Hello there.
- Oh, my word.
1111
01:17:32,962 --> 01:17:35,493
- What are you wearing?
- They're Missy's.
1112
01:17:35,495 --> 01:17:38,429
My dear, I'm surprised you
weren't arrested or beaten up.
1113
01:17:41,662 --> 01:17:44,194
You know
the new Claudine book?
1114
01:17:44,196 --> 01:17:45,427
Yes.
1115
01:17:45,429 --> 01:17:48,430
Why don't we publish it
under both our names?
1116
01:17:49,962 --> 01:17:52,327
That's out of the question.
1117
01:17:52,329 --> 01:17:54,559
Ollendorff
would never agree to it.
1118
01:17:54,561 --> 01:17:56,127
Ollendorff or you?
1119
01:17:56,129 --> 01:18:00,994
Tetette, do you really want to kill the
goose that's laying the golden Claudines?
1120
01:18:00,996 --> 01:18:03,027
There's very little risk,
surely.
1121
01:18:03,029 --> 01:18:04,927
Claudine's established.
1122
01:18:04,929 --> 01:18:08,259
And... most people know.
Or they suspect.
1123
01:18:08,261 --> 01:18:09,459
Nobody knows.
1124
01:18:09,461 --> 01:18:12,559
Unless you've been crowing about
it to your lady man friend.
1125
01:18:12,561 --> 01:18:14,527
- Don't insult Missy.
- Oh, dear.
1126
01:18:14,529 --> 01:18:17,061
She's stripping you of your sense of
humor as well as your common sense.
1127
01:18:17,063 --> 01:18:19,394
- That's not fair, Willy.
- Look, we can't risk it.
1128
01:18:19,396 --> 01:18:22,128
Especially not with our present finances.
We're completely broke.
1129
01:18:22,130 --> 01:18:25,559
We're always broke, and yet you gamble
and fill this place with your antiques.
1130
01:18:25,561 --> 01:18:28,060
I bought those from bankrupts
from a debtors' auction.
1131
01:18:28,062 --> 01:18:30,526
The car. The racehorse
that went lame.
1132
01:18:30,528 --> 01:18:34,228
And you, with your funny clothes and your
hats and the exorbitant mortgage on...
1133
01:18:34,230 --> 01:18:37,260
- I need my name on the book.
- No. Willy is a brand.
1134
01:18:37,262 --> 01:18:40,994
- And, in any case, women writers don't sell.
- You bastard.
1135
01:18:40,996 --> 01:18:44,128
You fat, smug, lazy,
selfish bastard.
1136
01:18:44,130 --> 01:18:48,526
This is utter nonsense. If you felt so strongly,
you should never have agreed to it all.
1137
01:18:48,528 --> 01:18:50,061
Goddamn you, Willy.
1138
01:18:50,063 --> 01:18:53,230
Without the progenitor,
there would be no Claudine.
1139
01:19:34,995 --> 01:19:36,229
And prepare.
1140
01:19:41,695 --> 01:19:43,660
Breathe.
1141
01:19:43,662 --> 01:19:45,626
Remember
how the cat breathes.
1142
01:19:59,662 --> 01:20:01,996
More animal.
1143
01:20:14,396 --> 01:20:16,527
- Ready?
- Yes.
1144
01:20:16,529 --> 01:20:18,263
Let's get to work.
1145
01:20:35,461 --> 01:20:37,329
And...
1146
01:20:39,529 --> 01:20:41,864
And...
1147
01:20:46,195 --> 01:20:48,326
Are you going to write
today?
1148
01:20:48,328 --> 01:20:49,929
No.
1149
01:20:52,194 --> 01:20:54,229
Rehearsing with Wague
later.
1150
01:20:55,696 --> 01:20:57,997
Well, don't you think
you ought to?
1151
01:21:00,295 --> 01:21:02,660
I should start
locking you up again.
1152
01:21:02,662 --> 01:21:04,896
I would scream
the house down.
1153
01:21:07,395 --> 01:21:09,896
Look, it's a charming
hobby, Tetette, but...
1154
01:21:10,663 --> 01:21:13,226
you're not exactly
Sarah Bernhardt.
1155
01:21:13,228 --> 01:21:14,794
So if you can't pull
it off as high art,
1156
01:21:14,796 --> 01:21:18,359
you're gonna end up doing the bloody music
halls, and that would be scandalous.
1157
01:21:18,361 --> 01:21:21,863
Since when have you considered
scandal to be a bad thing?
1158
01:21:25,496 --> 01:21:27,030
That's true.
1159
01:21:28,663 --> 01:21:30,060
What does Missy think?
1160
01:21:30,062 --> 01:21:35,060
He's all for it. He comes along with
me to Wague's studio all the time.
1161
01:21:35,062 --> 01:21:37,393
God, how depressing.
1162
01:21:37,395 --> 01:21:41,059
Does she have absolutely no
life of her own whatsoever?
1163
01:21:41,061 --> 01:21:44,128
He does the movements with me.
He's rather good.
1164
01:21:45,930 --> 01:21:49,193
Do you know, Wague thinks that I'll be
ready to go on the stage in a few weeks.
1165
01:21:49,195 --> 01:21:51,694
What do you think, Matilde?
1166
01:21:51,696 --> 01:21:55,160
I have to agree with Monsieur Willy, ma'am.
It's not very ladylike.
1167
01:21:55,162 --> 01:21:57,330
Thought you were on my side.
1168
01:21:59,529 --> 01:22:04,262
So you and the marquise prance around the
studio as potty, mimetic lovers, do you?
1169
01:22:05,562 --> 01:22:07,928
Does Missy share your
ambition to go on the stage?
1170
01:22:07,930 --> 01:22:10,129
No. He's far too shy.
1171
01:22:11,462 --> 01:22:15,026
I've had an idea. It'll be
called The Dream of Egypt.
1172
01:22:15,028 --> 01:22:17,192
Paris will never have
seen anything like it.
1173
01:22:17,194 --> 01:22:22,863
A scandalous sensation starring Madame
Colette Willy and the Marquise de Belbeuf.
1174
01:22:24,262 --> 01:22:26,259
In a common-or-garden
music hall.
1175
01:22:26,261 --> 01:22:28,996
Can you imagine? It'll be
a full house every night.
1176
01:22:30,029 --> 01:22:31,960
We do perfectly well
with the cancan.
1177
01:22:31,962 --> 01:22:34,359
I've seen it half empty
on a weeknight.
1178
01:22:34,361 --> 01:22:37,092
- You can vouch for the marquise?
- It's in the bag.
1179
01:22:37,094 --> 01:22:39,928
We can even use the Belbeuf
family crest on the poster.
1180
01:22:39,930 --> 01:22:43,527
- The press will go wild.
- Maybe so, Willy.
1181
01:22:43,529 --> 01:22:46,493
- Do you have backers?
- Only need one.
1182
01:22:46,495 --> 01:22:47,929
Myself.
1183
01:22:48,628 --> 01:22:50,993
You're that confident?
1184
01:22:50,995 --> 01:22:53,263
- That's a lot of capital.
- Yes.
1185
01:22:54,528 --> 01:22:55,929
Yes, I am.
1186
01:23:00,663 --> 01:23:03,060
Meg.
1187
01:23:03,062 --> 01:23:04,463
You look
beautiful.
1188
01:23:06,995 --> 01:23:09,159
All of our friends
are here.
1189
01:23:09,161 --> 01:23:10,626
Yes.
1190
01:23:10,628 --> 01:23:14,996
Some of Missy's former husband's
friends are here too.
1191
01:23:17,595 --> 01:23:19,393
Here.
1192
01:23:19,395 --> 01:23:20,995
Thank you.
1193
01:23:30,562 --> 01:23:32,996
- Bravo!
- Boo!
1194
01:25:16,995 --> 01:25:19,863
This is a disgrace!
1195
01:25:25,261 --> 01:25:27,260
Bravo!
1196
01:25:27,262 --> 01:25:29,559
Well done, Colette!
Well done!
1197
01:25:34,662 --> 01:25:37,059
Degenerate! Degenerate!
1198
01:25:37,061 --> 01:25:40,092
What the hell do you think you're playing
at, you uncultured sack of shit?
1199
01:25:40,094 --> 01:25:42,128
You're one of them,
aren't you?
1200
01:25:58,129 --> 01:26:00,959
Madame Colette, what are your
impressions after tonight?
1201
01:26:00,961 --> 01:26:03,527
My "impressions"?
I'm disgusted.
1202
01:26:03,529 --> 01:26:05,593
The people who threw things
tonight are cowards,
1203
01:26:05,595 --> 01:26:08,559
and the only reason I didn't get a footstool
in the face is because I dodged it.
1204
01:26:08,561 --> 01:26:10,127
Let it go, Colette.
1205
01:26:10,129 --> 01:26:12,260
There were some gentlemen
who came for a fight.
1206
01:26:12,262 --> 01:26:14,227
We must ignore them
and go on.
1207
01:26:14,229 --> 01:26:15,660
So you intend
to continue?
1208
01:26:15,662 --> 01:26:17,193
- Yes!
- No!
1209
01:26:17,195 --> 01:26:18,927
Those people don't
frighten me at all.
1210
01:26:18,929 --> 01:26:20,459
Look.
Am I trembling?
1211
01:26:20,461 --> 01:26:23,993
I will continue to pursue
this because I want to,
1212
01:26:23,995 --> 01:26:25,992
and if Paris won't have
me, then so be it.
1213
01:26:25,994 --> 01:26:28,028
I'll go elsewhere
to make a living.
1214
01:27:18,696 --> 01:27:20,929
- Amen.
- Amen.
1215
01:27:22,395 --> 01:27:26,127
Your father was an old soldier.
A good, solid man.
1216
01:27:26,129 --> 01:27:27,396
He was.
1217
01:27:29,229 --> 01:27:30,328
Was.
1218
01:27:34,194 --> 01:27:35,429
I, um...
1219
01:27:37,962 --> 01:27:40,494
I saw our creditors
yesterday.
1220
01:27:40,496 --> 01:27:43,559
It's horrific. We lost
everything at the Moulin Rouge.
1221
01:27:43,561 --> 01:27:45,429
- Not today, Willy.
- Colette.
1222
01:27:48,229 --> 01:27:50,359
We need to sell
the country house.
1223
01:27:50,361 --> 01:27:51,594
- No.
- We have no choice.
1224
01:27:51,596 --> 01:27:53,494
No.
1225
01:27:53,496 --> 01:27:55,126
No, Willy.
You can't do that.
1226
01:27:55,128 --> 01:27:57,160
Well, morally, yes,
I need your permission.
1227
01:27:57,162 --> 01:28:01,929
But... legally,
well, the house is in my name.
1228
01:28:02,961 --> 01:28:05,128
What do you think?
1229
01:28:06,995 --> 01:28:09,660
You need to divorce
him, Gabri, and soon.
1230
01:28:09,662 --> 01:28:10,826
Sido, please.
1231
01:28:10,828 --> 01:28:15,259
You ask for a full audit of his accounts.
Willy is a mess.
1232
01:28:15,261 --> 01:28:18,327
A drinker. A gambler. He's
a broken man, Gabrielle.
1233
01:28:18,329 --> 01:28:19,863
Don't say that.
1234
01:28:22,329 --> 01:28:24,330
He'll hold you back.
1235
01:28:25,695 --> 01:28:29,330
Gabri, you have to
use your own gifts.
1236
01:28:30,495 --> 01:28:32,326
You know, just...
1237
01:28:32,328 --> 01:28:35,293
write something new
under your own name.
1238
01:28:35,295 --> 01:28:36,462
Writing's a nightmare.
1239
01:28:38,194 --> 01:28:41,192
All the hours I spent with
him breathing down my neck.
1240
01:28:41,194 --> 01:28:43,427
The turn of the key in the lock.
The ache in my fingers.
1241
01:28:43,429 --> 01:28:45,259
- I'm done with it.
- Oh, no, Gabrielle, just...
1242
01:28:45,261 --> 01:28:49,294
I'm going on tour, Sido, with
Wague, for the next six months.
1243
01:28:49,296 --> 01:28:52,060
The contracts are being drawn up now.
We're doing a new piece.
1244
01:28:52,062 --> 01:28:54,259
- Get out of it. You have to.
- I'm going to do it.
1245
01:28:54,261 --> 01:28:56,429
What did I miss?
1246
01:28:59,596 --> 01:29:01,363
Women. Knives.
1247
01:29:02,428 --> 01:29:03,996
All very Greek.
1248
01:29:10,562 --> 01:29:12,326
Montmarault!
1249
01:29:58,129 --> 01:30:01,259
Bravo!
1250
01:30:01,261 --> 01:30:03,128
- Bravo!
- Bravo!
1251
01:30:08,994 --> 01:30:11,229
Bravo!
1252
01:30:18,627 --> 01:30:20,129
Tell me something.
1253
01:30:21,362 --> 01:30:24,093
The sole rights to the
Claudines, Ollendorff.
1254
01:30:24,095 --> 01:30:26,129
What would you give me
for them?
1255
01:30:26,962 --> 01:30:29,896
Are you serious?
All of them?
1256
01:30:30,661 --> 01:30:32,160
Yes.
1257
01:30:32,162 --> 01:30:34,196
The sole rights
in perpetuity?
1258
01:30:34,928 --> 01:30:37,195
Make me an offer.
1259
01:30:49,928 --> 01:30:53,593
We had a cancellation in Limoges next
week, so I've got four days off.
1260
01:30:53,595 --> 01:30:55,493
Will you be coming
back to Paris?
1261
01:30:55,495 --> 01:30:57,193
No.
1262
01:30:57,195 --> 01:30:59,996
I have to pack up the house
at Besançon.
1263
01:31:02,361 --> 01:31:05,160
- Will he be there?
- Missy. I've had a long day.
1264
01:31:05,162 --> 01:31:07,660
- Can we just...?
- Of course.
1265
01:31:07,662 --> 01:31:09,430
I'm sorry.
1266
01:31:12,560 --> 01:31:15,559
You know...
1267
01:31:15,561 --> 01:31:18,294
you don't have to worry
about Willy.
1268
01:31:18,296 --> 01:31:21,896
You don't even need to earn your own
money or stay in places like this.
1269
01:31:22,694 --> 01:31:24,592
I could arrange
everything.
1270
01:31:24,594 --> 01:31:26,929
Too much of my life
has been arranged.
1271
01:31:27,995 --> 01:31:31,128
And I like
earning my own money.
1272
01:31:32,961 --> 01:31:35,128
I love you.
That's all.
1273
01:31:36,628 --> 01:31:39,093
Thank you.
1274
01:31:39,095 --> 01:31:42,129
That's not the traditional
response, but I'll take it.
1275
01:31:43,262 --> 01:31:44,363
For now.
1276
01:31:48,961 --> 01:31:52,492
You know, I've been thinking about
this new craze for moving pictures.
1277
01:31:52,494 --> 01:31:55,492
Do you think we could adapt
Claudine for a cine-play?
1278
01:31:55,494 --> 01:31:58,259
God, do you never stop?
1279
01:31:58,261 --> 01:32:01,526
We could write a completely fresh story.
Claudine by the Sea.
1280
01:32:01,528 --> 01:32:03,461
No. Adapt one
of the old ones.
1281
01:32:05,694 --> 01:32:07,330
Perhaps.
1282
01:32:13,262 --> 01:32:15,128
Catch.
1283
01:32:16,261 --> 01:32:17,462
Oh, yes.
1284
01:32:18,528 --> 01:32:20,063
How sad.
1285
01:32:27,695 --> 01:32:29,659
I've missed you.
1286
01:32:29,661 --> 01:32:32,128
- No, you haven't.
- Of course I have.
1287
01:32:34,394 --> 01:32:38,558
Your ambiguous smile, your lightning
intelligence, your capricious joys.
1288
01:32:38,560 --> 01:32:41,230
Even your brief
but violent furies.
1289
01:32:42,128 --> 01:32:43,928
How's the book going
with Meg?
1290
01:32:45,295 --> 01:32:46,895
Terribly.
1291
01:32:47,995 --> 01:32:50,062
All spice
and no literature.
1292
01:32:51,662 --> 01:32:53,996
She's not you.
She never will be.
1293
01:32:55,528 --> 01:32:57,129
What are we doing, Willy?
1294
01:32:59,029 --> 01:33:00,329
Are we finished?
1295
01:33:00,995 --> 01:33:03,129
I don't know.
1296
01:33:05,261 --> 01:33:06,525
You can't.
1297
01:33:06,527 --> 01:33:08,329
- Why can't I?
- Because I love you.
1298
01:33:10,062 --> 01:33:12,660
Because you're the only
woman I could ever love.
1299
01:33:12,662 --> 01:33:15,592
And because you're at your most
brilliant when you're with me.
1300
01:33:15,594 --> 01:33:17,327
Am I?
1301
01:33:17,329 --> 01:33:18,959
Yes.
1302
01:33:18,961 --> 01:33:20,395
You know you are.
1303
01:33:24,094 --> 01:33:26,229
You still need
your headmaster.
1304
01:33:35,662 --> 01:33:38,129
Come in.
1305
01:33:41,661 --> 01:33:43,328
May I get in with you,
Gabri?
1306
01:33:44,662 --> 01:33:46,626
Yes.
1307
01:33:46,628 --> 01:33:48,326
Get in.
1308
01:33:48,328 --> 01:33:49,429
Can't sleep.
1309
01:33:50,695 --> 01:33:52,660
Too quiet.
1310
01:33:52,662 --> 01:33:53,996
Listen.
1311
01:33:54,961 --> 01:33:57,128
Silence. It's
terrifying, isn't it?
1312
01:33:57,994 --> 01:34:00,992
No. I love it.
1313
01:34:00,994 --> 01:34:03,229
Of course you do,
country girl.
1314
01:34:13,062 --> 01:34:14,926
Is everything
all right?
1315
01:34:14,928 --> 01:34:17,493
There's something
weighing on my mind.
1316
01:34:17,495 --> 01:34:18,929
What?
1317
01:34:22,561 --> 01:34:25,325
I don't sleep with Meg
anymore.
1318
01:34:25,327 --> 01:34:26,995
I mean, we sleep, but...
1319
01:34:28,161 --> 01:34:29,230
I can't...
1320
01:34:30,028 --> 01:34:31,995
Doesn't matter.
1321
01:34:34,460 --> 01:34:35,995
It does.
1322
01:34:38,528 --> 01:34:40,329
Matters very much.
1323
01:34:49,395 --> 01:34:51,192
Bravo!
1324
01:34:51,194 --> 01:34:52,692
Bravo!
1325
01:34:55,395 --> 01:34:58,395
- Colette, how was yours tonight?
- Not bad.
1326
01:34:59,560 --> 01:35:01,525
- And are you going out after?
- Maybe.
1327
01:35:01,527 --> 01:35:02,993
Madame Willy.
1328
01:35:02,995 --> 01:35:05,996
- Ooh-la-la.
- Monsieur Ollendorff. Hello.
1329
01:35:07,195 --> 01:35:09,625
I'm here in Lille
on some family business,
1330
01:35:09,627 --> 01:35:12,626
and I was delighted when I found
out you were here with the play.
1331
01:35:12,628 --> 01:35:15,959
- Oh. Well, it's very kind of you to come and see it.
- Quite a spectacle.
1332
01:35:15,961 --> 01:35:21,027
I was thinking if you were free, I'd like
to take you and the marquise to dinner.
1333
01:35:21,029 --> 01:35:23,526
Thank you. I'm always
up for a free feed.
1334
01:35:23,528 --> 01:35:25,960
Especially
in such august company.
1335
01:35:25,962 --> 01:35:28,993
Mmm, it's the very least
I can do for you, Colette,
1336
01:35:28,995 --> 01:35:30,926
after all the money
you've made for me.
1337
01:35:30,928 --> 01:35:33,092
And will continue to make.
1338
01:35:33,094 --> 01:35:36,059
I wish I'd been able to give
Willy a better settlement.
1339
01:35:36,061 --> 01:35:39,259
But one can only pay
what one can afford.
1340
01:35:39,261 --> 01:35:41,126
I'm not quite sure
I understand.
1341
01:35:41,128 --> 01:35:44,462
For the Claudines.
The rights to the Claudines.
1342
01:35:47,594 --> 01:35:49,293
Willy sold you
the Claudines?
1343
01:35:49,295 --> 01:35:51,028
Yes. All of them.
1344
01:35:52,094 --> 01:35:54,126
- He sold you the Claudines?
- Absolutely.
1345
01:35:54,128 --> 01:35:56,127
I'm sorry.
I thought he...
1346
01:35:56,129 --> 01:35:58,129
How much did he get
for them?
1347
01:36:17,495 --> 01:36:21,059
I am most insulted by
the implication of your letter.
1348
01:36:21,061 --> 01:36:23,693
We have transacted business
for five years...
1349
01:36:23,695 --> 01:36:25,129
Tetette.
1350
01:36:26,661 --> 01:36:28,895
I need to speak to you
alone.
1351
01:36:31,961 --> 01:36:34,526
I'll see you later.
1352
01:36:34,528 --> 01:36:36,329
Willy. Colette.
1353
01:36:38,161 --> 01:36:41,158
- What is it?
- Five thousand francs.
1354
01:36:41,160 --> 01:36:44,127
Don't be melodramatic. I was
trying to keep the house for you.
1355
01:36:44,129 --> 01:36:46,526
- I gave you the house.
- We still owed the bank.
1356
01:36:46,528 --> 01:36:50,393
You could have sold Veber's
novels, some of your other trash.
1357
01:36:50,395 --> 01:36:53,258
You just did it to stick the knife in me.
Didn't you?
1358
01:36:53,260 --> 01:36:55,326
Didn't you?
1359
01:36:55,328 --> 01:36:58,258
I wouldn't have got anything for
Veber's, or Schwob's, or anyone else's.
1360
01:36:58,260 --> 01:37:01,027
- Now, please, calm down.
- Why? Why should I calm down?
1361
01:37:01,029 --> 01:37:05,258
Oh, you hurt and you hurt
and you hurt,
1362
01:37:05,260 --> 01:37:08,326
and you think that by saying
"I'm a man, that's what men do,"
1363
01:37:08,328 --> 01:37:11,093
you clear it all away.
1364
01:37:11,095 --> 01:37:15,026
What you did was not just
hateful, it was stupid.
1365
01:37:15,028 --> 01:37:17,158
Now we'll have no say
over our books,
1366
01:37:17,160 --> 01:37:19,191
and we'll never make
another penny from them.
1367
01:37:19,193 --> 01:37:21,225
- We can write some more.
- No, never. Never again. Never!
1368
01:37:21,227 --> 01:37:24,126
You're overreacting. This was
purely a business decision.
1369
01:37:24,128 --> 01:37:26,259
Isn't that what our whole
marriage has been?
1370
01:37:26,261 --> 01:37:28,258
Wasn't I the best
investment you ever made?
1371
01:37:28,260 --> 01:37:30,458
No dowry, but my God, she
can write for her keep!
1372
01:37:30,460 --> 01:37:32,993
If you were an investment, you
were a highly speculative one.
1373
01:37:32,995 --> 01:37:35,425
I paid you back
a thousand times.
1374
01:37:35,427 --> 01:37:37,927
Please, just stop it! Just
stop talking about money!
1375
01:37:37,929 --> 01:37:40,593
You were my ideal,
my love, my obsession.
1376
01:37:40,595 --> 01:37:42,896
You killed our child,
Willy.
1377
01:37:44,395 --> 01:37:45,929
Those books...
1378
01:37:47,361 --> 01:37:49,063
they were all we had.
1379
01:37:50,295 --> 01:37:53,128
And now they're gone and
there's no chance of repair.
1380
01:37:55,361 --> 01:37:57,660
- My darling, Claudine was only...
- Don't.
1381
01:37:57,662 --> 01:38:02,029
Don't tell me
what Claudine was.
1382
01:38:03,394 --> 01:38:05,462
I am the real Claudine.
1383
01:38:07,560 --> 01:38:11,459
Everything I thought and
felt went into those books.
1384
01:38:11,461 --> 01:38:12,996
They were me.
1385
01:38:13,995 --> 01:38:18,325
My childhood,
my memories, my opinions.
1386
01:38:18,327 --> 01:38:20,425
Everything.
1387
01:38:20,427 --> 01:38:23,659
And when I think of
the hours I spent alone,
1388
01:38:23,661 --> 01:38:26,993
slaving away for you,
1389
01:38:26,995 --> 01:38:29,625
churning out scenes
just to try and please you,
1390
01:38:29,627 --> 01:38:32,328
I am so ashamed of myself
for that.
1391
01:38:34,094 --> 01:38:37,195
And yet I knew
and you knew...
1392
01:38:38,194 --> 01:38:40,229
that I was bound
to do it.
1393
01:38:42,994 --> 01:38:44,995
You found me
when I knew nothing.
1394
01:38:46,261 --> 01:38:50,458
You molded me to your own
designs, to your desires.
1395
01:38:50,460 --> 01:38:53,428
And you thought that
I could never break free.
1396
01:38:54,628 --> 01:38:56,128
Well, you're wrong.
1397
01:38:57,361 --> 01:39:00,128
Claudine is dead now. She's gone.
You betrayed her.
1398
01:39:01,260 --> 01:39:02,328
And I...
1399
01:39:04,528 --> 01:39:06,328
I have outgrown her.
1400
01:39:08,661 --> 01:39:10,429
Please.
1401
01:39:12,395 --> 01:39:14,259
Please, I...
1402
01:39:14,261 --> 01:39:16,258
I was so s...
1403
01:39:16,260 --> 01:39:18,428
I was stupid. I...
1404
01:39:19,427 --> 01:39:21,393
I panicked. I...
1405
01:39:21,395 --> 01:39:24,226
- Please forgive me.
- Good-bye, Willy.
1406
01:39:24,228 --> 01:39:26,525
No, Gabrielle.
Gabrielle, please, no.
1407
01:39:26,527 --> 01:39:27,895
Gabrielle!
1408
01:39:28,627 --> 01:39:30,329
My love, stop.
1409
01:39:33,495 --> 01:39:35,195
I forbid you!
1410
01:39:41,929 --> 01:39:43,429
That was my note.
1411
01:39:44,993 --> 01:39:47,659
That's mine.
And that's mine.
1412
01:39:47,661 --> 01:39:49,428
That's mine.
1413
01:39:52,460 --> 01:39:54,261
It was a collaboration.
1414
01:39:56,361 --> 01:39:58,262
She really has a nerve.
1415
01:39:58,993 --> 01:40:00,994
And these prove it.
1416
01:40:04,627 --> 01:40:06,428
Would you do me a favor,
Héon?
1417
01:40:08,161 --> 01:40:10,329
Will you destroy these,
please?
1418
01:40:11,961 --> 01:40:13,692
- Are you sure?
- Definitely.
1419
01:40:13,694 --> 01:40:15,626
Burn them.
1420
01:40:15,628 --> 01:40:17,195
Incinerate them.
1421
01:40:18,327 --> 01:40:19,395
All right, Willy.
1422
01:40:21,961 --> 01:40:23,362
I'm going out.
1423
01:41:35,261 --> 01:41:36,462
Shit.
1424
01:42:07,061 --> 01:42:09,462
- Thirty minutes to curtain up.
- Thanks, Wague.
1425
01:42:43,328 --> 01:42:46,426
After two years
of music hall and theater,
1426
01:42:46,428 --> 01:42:48,593
I'm still the same,
1427
01:42:48,595 --> 01:42:50,626
face to face
with that painted mentor
1428
01:42:50,628 --> 01:42:54,159
who gazes at me from the other
side of the looking glass
1429
01:42:54,161 --> 01:42:58,229
with deep-set eyes under lids
smeared with purplish greasepaint.
1430
01:42:59,228 --> 01:43:02,325
I know she is
going to speak to me.
1431
01:43:02,327 --> 01:43:07,258
She is going to say, "Is that you
there all alone under that ceiling,
1432
01:43:07,260 --> 01:43:10,261
booming and vibrating
under the feet of the dancers?
1433
01:43:11,528 --> 01:43:14,994
Why are you there all alone?
And why not somewhere else?"
1434
01:43:16,627 --> 01:43:20,127
Yes, this is
the dangerous, lucid hour.
1435
01:43:22,994 --> 01:43:25,992
Now, whenever I despair,
1436
01:43:25,994 --> 01:43:28,526
I no longer expect my end,
1437
01:43:28,528 --> 01:43:30,625
but some bit of luck,
1438
01:43:30,627 --> 01:43:33,393
some commonplace
little miracle which,
1439
01:43:33,395 --> 01:43:35,592
like a glittering link,
1440
01:43:35,594 --> 01:43:39,092
will mend again
the necklace of my days.
1441
01:43:39,094 --> 01:43:41,459
Colette!
Colette! Colette! Colette!
1442
01:43:41,461 --> 01:43:46,229
Colette! Colette! Colette! Colette! Colette!
Colette! Colette! Colette! Colette!
108429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.