All language subtitles for Blood.E19.150420.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:04,130 --> 00:00:06,850 [Episode 19] 3 00:00:33,320 --> 00:00:35,360 Please move. Let me see the Chairman. 4 00:00:35,360 --> 00:00:36,970 You can't see him now. 5 00:00:36,970 --> 00:00:38,410 Please move. 6 00:00:38,430 --> 00:00:41,290 The Associate Director has the right to see him too. 7 00:00:41,290 --> 00:00:43,090 I'm not saying she doesn't. 8 00:00:43,090 --> 00:00:45,760 Just wait until Doctor Yoo Ri Ta comes out. 9 00:00:48,490 --> 00:00:50,690 Leave her alone. 10 00:00:58,950 --> 00:01:04,870 Uncle... What do I do now that you're gone? 11 00:01:06,570 --> 00:01:09,080 It would have been better if you hadn't told me at all. 12 00:01:10,900 --> 00:01:13,800 You should have taken your secret to the grave. 13 00:01:32,300 --> 00:01:34,130 Let's go now. 14 00:01:36,970 --> 00:01:39,810 Since he atoned in this way... 15 00:01:41,390 --> 00:01:44,570 am I supposed to forgive him now? 16 00:01:46,030 --> 00:01:49,420 No, you don't have to. 17 00:01:51,350 --> 00:01:53,390 And forgiveness... 18 00:01:54,750 --> 00:01:59,400 that comes once everything has been set right and 19 00:02:01,190 --> 00:02:03,720 there's no longer anything left to do. 20 00:02:05,750 --> 00:02:07,330 It's still too early. 21 00:02:20,780 --> 00:02:22,300 Ri Ta. 22 00:02:25,630 --> 00:02:27,850 You should have contacted me first. 23 00:02:28,650 --> 00:02:33,580 Why don't we talk alone, once we've sent my uncle off. 24 00:03:17,830 --> 00:03:21,850 Now, you've truly become the sole owner of this tree. 25 00:03:26,330 --> 00:03:30,450 But, your expression doesn't look very good. 26 00:03:31,770 --> 00:03:37,630 A tree grows on water, but now this tree grows on blood. 27 00:03:40,280 --> 00:03:45,260 A tree cannot grow well on water alone. 28 00:03:48,480 --> 00:03:50,510 Do well at the shareholder's meeting. 29 00:03:50,510 --> 00:03:53,360 I hear that the trend is tilting in your favor, Associate Director. 30 00:03:56,270 --> 00:04:01,960 And if anything is getting in your way, you can always let me know. 31 00:04:14,940 --> 00:04:16,280 What is it? 32 00:04:16,280 --> 00:04:19,700 Do you think I tied the noose around the Chairman's neck? 33 00:04:20,810 --> 00:04:24,720 There's no reason I would bother doing that to a man with only days to live. 34 00:04:26,980 --> 00:04:28,840 He passed away because of you. 35 00:04:28,840 --> 00:04:33,360 No, he made that distinct choice on his own. 36 00:04:34,640 --> 00:04:39,960 Honestly, I went to the Chairman to inform him he would be dying soon. 37 00:04:39,960 --> 00:04:43,150 So, you told him? 38 00:04:43,150 --> 00:04:47,030 No, I only watched him sleep and came back. 39 00:04:47,030 --> 00:04:49,250 I suddenly felt compassion for him. 40 00:04:50,570 --> 00:04:54,900 We sold our souls for eternal life. 41 00:04:54,900 --> 00:04:59,810 But, the Chairman sold his soul for a mere 100 years. 42 00:05:00,700 --> 00:05:02,190 How pitiful is that? 43 00:05:02,190 --> 00:05:06,250 Whether it's eternal life or 100 years, that's not what's important. 44 00:05:06,250 --> 00:05:10,460 If you live even one second of it as a monster, you're a monster. 45 00:05:10,460 --> 00:05:13,600 And what is your criteria for what a monster is? 46 00:05:14,320 --> 00:05:15,730 Is it me? 47 00:05:16,870 --> 00:05:19,330 If so, you need to make some adjustments to your criteria. 48 00:05:19,330 --> 00:05:23,000 Especially in a world like ours, that criteria isn't going to cut it. 49 00:05:44,220 --> 00:05:46,220 I thought that if Uncle passed away... 50 00:05:48,470 --> 00:05:51,910 he'd be able to meet Sister Sylvia. 51 00:05:54,610 --> 00:05:57,480 Now it might be difficult, right? 52 00:06:02,390 --> 00:06:04,410 I'm curious about something. 53 00:06:06,580 --> 00:06:09,990 Why did Uncle suddenly confess everything? 54 00:06:12,570 --> 00:06:14,870 Agent number five. 55 00:06:17,030 --> 00:06:19,550 Are you referring to the drug he was injected with? 56 00:06:20,830 --> 00:06:22,050 Yes. 57 00:06:23,240 --> 00:06:27,280 Yes. It was a drug used by the government to get confessions. 58 00:06:28,750 --> 00:06:32,500 It weakens one's ability of self preservation and self awareness. 59 00:06:32,500 --> 00:06:34,640 It makes one tell the truth. 60 00:06:35,310 --> 00:06:37,900 So, it must have been the drugs. 61 00:06:38,420 --> 00:06:40,620 That's what I thought, at first. 62 00:06:41,900 --> 00:06:44,370 Since people don't change very easily. 63 00:06:45,150 --> 00:06:49,060 But, I think I was wrong. 64 00:06:50,750 --> 00:06:53,130 The drug can make one tell the truth. 65 00:06:54,030 --> 00:06:59,650 But, it can't make one pay for their sins through death. 66 00:07:01,350 --> 00:07:06,080 I think the Chairman's confession to you... 67 00:07:06,930 --> 00:07:12,310 were his last sincere words to you before dying. 68 00:07:38,460 --> 00:07:39,950 It's tonight. 69 00:07:41,910 --> 00:07:44,670 I'm sure Yoo Ri Ta will go home tonight. 70 00:07:44,670 --> 00:07:47,430 She's probably tired from the funeral service the past few days. 71 00:07:48,580 --> 00:07:50,750 I want to ask you one more time. 72 00:07:51,260 --> 00:07:53,630 You want to know if we must kill Yoo Ri Ta? 73 00:07:55,250 --> 00:07:56,440 Of course we must... 74 00:07:58,790 --> 00:08:02,810 But, today... she just had her uncle's funeral service. 75 00:08:03,660 --> 00:08:05,090 What about it? 76 00:08:05,840 --> 00:08:09,430 It's just one slightly special day out the many days. 77 00:08:10,100 --> 00:08:13,380 And today, take Chul Hoon with you. 78 00:08:16,550 --> 00:08:18,060 Do you have a problem with that? 79 00:08:20,770 --> 00:08:24,050 - It's just... I'd like to go alone. - Go together. 80 00:08:35,480 --> 00:08:36,840 Ri Ta. 81 00:08:46,250 --> 00:08:49,840 I don't have to turn this on for you to know what this is, do I? 82 00:08:51,760 --> 00:08:54,720 You were the same as Uncle, weren't you? 83 00:08:56,540 --> 00:09:00,340 You cared for me and loved me more because of the guilt you felt. 84 00:09:03,620 --> 00:09:05,190 Ri Ta... 85 00:09:07,450 --> 00:09:12,080 Alright... I suppose I'll let you call that love. 86 00:09:13,120 --> 00:09:16,440 And in return for that love, I'll give you this one chance. 87 00:09:18,430 --> 00:09:22,320 I want you and the people you hired to turn yourselves in. 88 00:09:25,730 --> 00:09:27,560 Ri Ta... 89 00:09:27,560 --> 00:09:29,980 This is the last chance that I'm giving you. 90 00:09:31,100 --> 00:09:33,350 If you don't do as I say, before the shareholder's meeting... 91 00:09:33,350 --> 00:09:36,700 this recording will be sent as a voicemail to all the shareholders. 92 00:09:39,450 --> 00:09:40,500 Ri Ta. 93 00:09:40,500 --> 00:09:43,460 You knew that Uncle was dying, didn't you? 94 00:09:45,110 --> 00:09:47,120 Was this your doing too? 95 00:09:47,120 --> 00:09:50,780 No! It wasn't me! 96 00:09:50,780 --> 00:09:53,690 So, it wasn't you, but you did know. 97 00:09:56,050 --> 00:10:02,980 Growing up, I felt so happy and warm receiving love from you and Uncle. 98 00:10:04,830 --> 00:10:10,030 But, I couldn't have dreamed that it would turn out this revolting and hateful. 99 00:10:12,330 --> 00:10:16,650 - Ri Ta... I... - Don't explain any further! 100 00:10:17,490 --> 00:10:20,690 You've made me into enough of a fool. 101 00:10:22,990 --> 00:10:24,540 Ri Ta... 102 00:10:29,160 --> 00:10:31,000 My feelings for you... 103 00:10:33,540 --> 00:10:35,510 were sincere. 104 00:10:36,530 --> 00:10:38,720 The thing about lies... 105 00:10:41,190 --> 00:10:43,790 At first, lies are told to fool others... 106 00:10:43,790 --> 00:10:48,800 But, eventually you end up fooling yourself. 107 00:11:41,510 --> 00:11:45,570 Just as we expected, they are acting like infected. 108 00:11:45,570 --> 00:11:50,810 The pace of our research can't keep up with the deteriorating side effects. 109 00:11:50,820 --> 00:11:55,100 Then at this rate, they will all die just like the Director said. 110 00:11:55,660 --> 00:12:01,160 Chief... can I ask you a difficult favor? 111 00:12:01,160 --> 00:12:05,200 - Yes. - I need your blood, Chief. 112 00:12:05,200 --> 00:12:09,180 Up until now, I have only seen a digital image of it. 113 00:12:10,190 --> 00:12:12,500 I know that you are concerned. 114 00:12:12,500 --> 00:12:18,370 Doctor Joo informed me about it... That only he has handled your blood. 115 00:12:18,990 --> 00:12:25,120 I assume that means it is very unique and dangerous. 116 00:12:27,710 --> 00:12:30,430 If it doesn't sit well with you then... 117 00:12:30,430 --> 00:12:33,040 No, I will give it to you. 118 00:12:34,550 --> 00:12:36,880 We must do whatever we can to save the patients. 119 00:12:38,750 --> 00:12:40,010 Thank you. 120 00:13:28,960 --> 00:13:33,100 Now, you've truly become the sole owner of this tree. 121 00:13:33,100 --> 00:13:35,990 But now this tree grows on blood. 122 00:13:35,990 --> 00:13:40,210 A tree cannot grow well on water alone. 123 00:14:04,280 --> 00:14:08,020 - That was very difficult. - Yeah. 124 00:14:08,950 --> 00:14:11,660 - Doctor. - Yes? 125 00:14:12,350 --> 00:14:17,290 I know it isn't my place to say it, but I wanted to tell you this. 126 00:14:18,820 --> 00:14:25,630 Stay strong, don't skip your meals, and catch up on all your sleep. 127 00:14:26,930 --> 00:14:28,920 What do you mean, it's not your place? 128 00:14:30,660 --> 00:14:32,210 Thank you, Ga Yeon. 129 00:14:33,010 --> 00:14:36,190 I think this is the first time you've called me by my name. 130 00:14:36,190 --> 00:14:38,180 Oh, is it? 131 00:14:39,300 --> 00:14:41,680 I should've called you by name earlier. 132 00:14:43,360 --> 00:14:47,290 I think I know now, why the Chief chose you. 133 00:14:48,330 --> 00:14:54,080 You understand pain better than anyone else and you overcame that pain. 134 00:14:55,570 --> 00:14:59,030 I'll become like you, right? Someday... 135 00:15:20,470 --> 00:15:23,730 [To: Chief Park Ji Sang] [Yoo Ri Ta is in danger.] 136 00:15:49,630 --> 00:15:52,140 - Bye. - Chief. 137 00:15:56,660 --> 00:15:59,880 I'm not sure if I should say this... 138 00:16:00,720 --> 00:16:04,450 Doctor Yoo looked like she's going through a really hard time. 139 00:16:06,450 --> 00:16:11,640 I'm not saying this as your student, but from a woman's point of view. 140 00:16:12,170 --> 00:16:15,690 Make sure to be with her today. 141 00:16:16,320 --> 00:16:17,780 You should make sure... 142 00:16:31,460 --> 00:16:34,440 There's a liver transplant patient that transferred here from Daegu, right? 143 00:16:35,250 --> 00:16:37,680 Yes, that's right. Chief Park Ji Sang's patient. 144 00:16:39,450 --> 00:16:41,520 When was that patient's surgery scheduled for? 145 00:16:43,160 --> 00:16:45,510 You don't have to take me home today. 146 00:16:45,510 --> 00:16:48,670 - It's okay. - I'm really fine. 147 00:16:48,670 --> 00:16:51,630 I'm so tired. I think I'll pass out right away. 148 00:16:51,630 --> 00:16:54,700 Then just pass out. I'll be there next to you. 149 00:16:55,620 --> 00:16:59,930 Don't be overprotective. You'll have a nervous breakdown. 150 00:17:00,610 --> 00:17:02,900 Stop talking nonsense and let's go. 151 00:17:08,260 --> 00:17:09,390 Yes? 152 00:17:11,630 --> 00:17:13,240 What is it suddenly? 153 00:17:15,360 --> 00:17:16,610 Okay. 154 00:17:19,190 --> 00:17:20,380 What is it? 155 00:17:20,410 --> 00:17:22,300 An emergency with the liver transplant patient. 156 00:17:22,300 --> 00:17:26,050 The surgery was scheduled for tomorrow, but the failure is too extreme. 157 00:17:26,050 --> 00:17:27,660 You should go then. 158 00:17:29,400 --> 00:17:30,860 Hurry. 159 00:17:36,780 --> 00:17:40,130 I might be in the operating room for about ten hours. 160 00:17:40,720 --> 00:17:42,640 So, send me a text. 161 00:17:42,640 --> 00:17:46,050 Once before you sleep and once when you wake up. 162 00:17:48,430 --> 00:17:49,470 Okay. 163 00:18:27,150 --> 00:18:28,610 Chief! 164 00:18:32,400 --> 00:18:35,240 I thought you didn't have a surgery tonight. 165 00:18:35,240 --> 00:18:38,870 Oh. It's an emergency liver transplant for patient Choi Nam Soo. 166 00:18:39,540 --> 00:18:43,600 But, the donor hasn't gone into surgery yet. It's getting late. 167 00:18:45,080 --> 00:18:46,620 Do you want to join? 168 00:18:47,270 --> 00:18:50,730 I wish I could, but I have to go home and take care of something. 169 00:18:50,730 --> 00:18:53,160 Okay, go on then. 170 00:19:08,060 --> 00:19:10,280 [Get out of the house now and run.] 171 00:19:32,630 --> 00:19:34,440 I'll go in alone. 172 00:19:36,150 --> 00:19:38,100 The Doctor wanted us to go in together. 173 00:19:39,570 --> 00:19:43,510 Doctor Yoo Ri Ta is in there alone. I can take care of it by myself. 174 00:19:47,590 --> 00:19:49,940 I don't want you to see me kill someone. 175 00:19:54,720 --> 00:19:58,100 Okay. But, call me if anything goes wrong. 176 00:19:58,100 --> 00:19:59,490 Thanks. 177 00:21:20,390 --> 00:21:22,180 Doctor? 178 00:21:43,530 --> 00:21:45,070 What is it you're looking for? 179 00:21:49,050 --> 00:21:50,390 Doctor... 180 00:21:52,710 --> 00:21:54,980 [Private Number] [Get out of the house now and run.] 181 00:21:56,280 --> 00:21:58,400 Such an urgent message. 182 00:22:04,230 --> 00:22:06,370 Not really a useful message to be seen. 183 00:22:15,500 --> 00:22:16,890 Why did you do it? 184 00:22:20,620 --> 00:22:23,420 Explain in a way that I can understand. 185 00:22:25,710 --> 00:22:27,600 I felt that I had to do it. 186 00:22:29,060 --> 00:22:30,400 Why? 187 00:22:30,400 --> 00:22:35,120 I thought Joo Hyun Woo and Yoo Ri Ta's deaths were not necessary. 188 00:22:45,800 --> 00:22:50,550 Are you saying I unnecessarily tried to kill those who didn't need to die? 189 00:22:51,760 --> 00:22:57,350 To you, this wasn't an act of betrayal, but a humane decision? 190 00:23:00,060 --> 00:23:04,540 Have you also come to see me as a monster? 191 00:23:04,540 --> 00:23:06,160 No, that's not it. 192 00:23:06,160 --> 00:23:10,210 It's just that you kept calling for drastic measures. 193 00:23:10,210 --> 00:23:12,420 You felt very foreign to me and I was scared. 194 00:23:12,420 --> 00:23:15,150 - So I... - If I hadn't taken drastic measures... 195 00:23:15,150 --> 00:23:18,540 you wouldn't be alive and standing here now. You too! 196 00:23:19,160 --> 00:23:23,600 My drastic decisions are what saved your lives and cultivated our plan to this stage. 197 00:23:23,600 --> 00:23:27,610 But what? Feels foreign to you? 198 00:23:28,320 --> 00:23:30,820 I sent you to keep an eye on Park Ji Sang. 199 00:23:32,650 --> 00:23:35,140 But, you became his student. 200 00:23:35,140 --> 00:23:36,960 That's not true. 201 00:23:37,440 --> 00:23:41,120 I still consider you as my father and respect you. 202 00:23:41,770 --> 00:23:45,430 I just hoped you would change. 203 00:23:46,180 --> 00:23:48,790 We can strive to achieve our goal without... 204 00:23:54,050 --> 00:23:55,020 Doctor... 205 00:23:55,020 --> 00:23:56,150 Change... 206 00:23:57,370 --> 00:23:59,600 That's merely justified betrayal. 207 00:24:00,340 --> 00:24:04,830 This world is already dirtied with betrayal everywhere. 208 00:24:04,830 --> 00:24:08,440 Betrayal is solely for your own sake. 209 00:24:09,560 --> 00:24:12,280 If you won't accept me... 210 00:24:13,890 --> 00:24:16,620 you must disappear. 211 00:24:27,270 --> 00:24:29,120 What do you think you're doing! 212 00:24:30,470 --> 00:24:34,360 I'm sorry, but you can't do this to Ga Yeon. 213 00:24:34,970 --> 00:24:37,710 Please forgive her one more time and give her a chance. 214 00:24:37,710 --> 00:24:39,170 Or I will take her place and... 215 00:24:42,880 --> 00:24:44,480 Doctor... 216 00:24:46,630 --> 00:24:49,230 I told you both clearly. 217 00:24:49,230 --> 00:24:53,290 You should not become my weakness! 218 00:24:53,300 --> 00:24:54,830 Doctor! 219 00:24:59,820 --> 00:25:02,510 There is only one thing we want. 220 00:25:02,510 --> 00:25:05,620 The heart you had when you saved us... the look in your eyes. 221 00:25:05,620 --> 00:25:09,150 That's all we want! Why don't you understand that? 222 00:25:26,520 --> 00:25:28,240 Both of you, get out! 223 00:25:31,890 --> 00:25:34,540 Get out of my sight now. 224 00:27:14,710 --> 00:27:17,730 I'm sure I told you to leave. 225 00:27:17,730 --> 00:27:20,470 I will never leave you. 226 00:27:21,370 --> 00:27:26,180 It's a promise I made when you saved my life. 227 00:27:27,260 --> 00:27:29,700 Ga Yeon feels the same way. 228 00:27:29,700 --> 00:27:35,580 What if I don't need you and might kill you both? 229 00:27:36,600 --> 00:27:38,680 Even then. 230 00:27:41,450 --> 00:27:42,970 Please... 231 00:27:45,260 --> 00:27:47,720 Please do not throw us away. 232 00:28:11,990 --> 00:28:14,020 Gosh seriously. 233 00:28:16,330 --> 00:28:20,040 Oh... why did I do that? 234 00:28:20,820 --> 00:28:22,540 What did you do now? 235 00:28:23,130 --> 00:28:26,510 Gosh... I'm sorry Ji Sang. 236 00:28:26,510 --> 00:28:29,560 - Let's do some more blood work. - Again? Why? 237 00:28:29,560 --> 00:28:34,830 The thing is... I was cleaning before and I forgot to put the power back on. 238 00:28:35,480 --> 00:28:37,770 All the blood has become decomposed. 239 00:28:37,770 --> 00:28:41,490 Gosh! You should've checked it. 240 00:28:42,160 --> 00:28:44,600 - How annoying. - Sorry. 241 00:29:28,840 --> 00:29:30,660 Didn't you get enough sleep? 242 00:29:30,660 --> 00:29:33,910 No, I slept over nine hours. 243 00:29:33,910 --> 00:29:37,500 Oh, my head hurts and I have a fever. 244 00:29:37,500 --> 00:29:39,330 It's probably the stress. 245 00:29:40,330 --> 00:29:42,680 Why do I feel so out of it? 246 00:29:47,390 --> 00:29:50,240 - Doctor Yoo! - Yeah? 247 00:29:54,100 --> 00:29:56,150 Oh my, what's wrong with me? 248 00:30:04,490 --> 00:30:06,590 What brings you by, this morning? 249 00:30:32,420 --> 00:30:36,260 Listen carefully to what I'm about to say Manager Choi... 250 00:30:36,260 --> 00:30:37,940 Yes, sir. 251 00:30:40,460 --> 00:30:42,840 Did you send the results to Doctor Joo? 252 00:30:42,840 --> 00:30:44,430 Yes, I did. 253 00:30:48,130 --> 00:30:50,250 Did you get the email from Doctor Choi? 254 00:30:50,250 --> 00:30:52,610 Yes, I'm opening it now. 255 00:30:52,610 --> 00:30:54,550 These jerks... 256 00:30:55,100 --> 00:30:57,320 - What is it? - It's just as you thought, Ji Sang. 257 00:30:57,320 --> 00:31:01,230 Tiniumbenubital has been found in Doctor Yoo's blood. 258 00:31:01,230 --> 00:31:03,000 What is that? 259 00:31:03,000 --> 00:31:05,860 It's a type of anesthetic and sedative. 260 00:31:05,860 --> 00:31:09,160 - There's nothing else? - No, there isn't. 261 00:31:09,980 --> 00:31:12,960 But, how could she have it in her system without knowing? 262 00:31:12,960 --> 00:31:16,600 It's colorless and odorless. It could've been sprayed into the air. 263 00:31:16,600 --> 00:31:18,940 It can also be put inside food or water. 264 00:31:19,460 --> 00:31:22,540 I think I had water as soon as I got home. 265 00:31:22,540 --> 00:31:25,380 They really are doing all sorts of nonsense, aren't they? 266 00:31:29,300 --> 00:31:31,150 Where are you going? 267 00:31:34,230 --> 00:31:37,550 I like you the more I get to know you. 268 00:31:38,150 --> 00:31:40,360 Enough that I want us to be friends. 269 00:31:42,530 --> 00:31:45,000 Someone who shows me their cards like this... 270 00:31:45,010 --> 00:31:49,420 it could be considered showing a weakness to a person. 271 00:31:49,420 --> 00:31:54,200 However... you, Associate Director are quite wise. 272 00:31:55,220 --> 00:31:59,710 This is not showing me a weakness, instead it is showing me great trust. 273 00:32:00,760 --> 00:32:05,650 We are now in the same boat... Director. 274 00:32:08,700 --> 00:32:13,900 So in the end, Doctor Yoo is the only problem. 275 00:32:15,720 --> 00:32:21,560 You looked after her like a daughter, so you don't want it done in a hasty manner. 276 00:32:25,690 --> 00:32:28,150 Then, of course I must do it. 277 00:32:28,760 --> 00:32:30,280 Don't worry. 278 00:32:30,280 --> 00:32:33,910 All you need to worry about is the shareholder's meeting. 279 00:32:50,630 --> 00:32:54,750 Please make sure there is no fear or suffering. 280 00:32:57,290 --> 00:32:58,820 I'm asking you. 281 00:33:00,680 --> 00:33:02,450 Of course. 282 00:33:25,220 --> 00:33:26,990 Chief... 283 00:33:27,460 --> 00:33:30,250 What exactly did you do to Doctor Yoo Ri Ta? 284 00:33:30,280 --> 00:33:31,310 What? 285 00:33:31,770 --> 00:33:36,260 Why did you medicate Doctor Yoo with Tiniumbenubital? 286 00:33:37,610 --> 00:33:41,720 You have to tell me now. I can't let you get away with this anymore. 287 00:33:42,170 --> 00:33:44,960 I... I... have no idea what you're saying. 288 00:33:44,960 --> 00:33:48,520 It was you who sent me the text about Hyun Woo being in danger. 289 00:33:49,340 --> 00:33:53,680 You even called me to find out if he was okay using prescription as an excuse. 290 00:33:54,370 --> 00:33:59,850 But, the patient was getting properly medicated. Exactly as prescribed. 291 00:34:00,660 --> 00:34:05,090 And yesterday, you said that I should stick by Doctor Yoo. 292 00:34:05,570 --> 00:34:08,350 It was a message to prevent something dangerous. 293 00:34:08,930 --> 00:34:11,900 But then there was a sudden change in surgery schedules... 294 00:34:11,900 --> 00:34:14,330 so I couldn't do as you said. 295 00:34:14,330 --> 00:34:16,600 No doubt it was the Director who planned it. 296 00:34:16,600 --> 00:34:20,230 To keep me away from Doctor Yoo. 297 00:34:21,650 --> 00:34:23,920 After you found out that there had been a change... 298 00:34:23,920 --> 00:34:26,330 you were shocked to see me in the lounge. 299 00:34:27,480 --> 00:34:31,600 What exactly went down yesterday? Talk now. 300 00:34:32,800 --> 00:34:35,970 How did you find out? My identity... 301 00:34:35,970 --> 00:34:37,550 Hurry. 302 00:34:38,610 --> 00:34:40,360 I said to start talking. 303 00:34:44,500 --> 00:34:48,080 Doctor... no, the Director... 304 00:34:48,820 --> 00:34:50,750 gave an order. 305 00:34:52,130 --> 00:34:54,330 An order to kill Doctor Yoo Ri Ta. 306 00:35:11,210 --> 00:35:13,160 Seems like you're taking your time. 307 00:35:13,160 --> 00:35:16,880 I'm sorry. I just needed time to prepare my mind. 308 00:35:16,880 --> 00:35:19,450 I had a few things to wrap up as well. 309 00:35:19,450 --> 00:35:23,240 There are plenty of people who can take over whatever you need to. 310 00:35:23,720 --> 00:35:25,640 Give me a little more time. 311 00:35:25,640 --> 00:35:28,810 I'll finish things up quickly and do as you say. 312 00:35:28,810 --> 00:35:33,740 Associate Director... Do not let me down. 313 00:35:49,570 --> 00:35:51,430 I couldn't kill her. 314 00:35:52,380 --> 00:35:54,210 It wasn't right. 315 00:35:56,610 --> 00:35:59,150 Since when were you with the Director? 316 00:35:59,760 --> 00:36:04,780 When I was little, he saved me when I was dying. 317 00:36:05,330 --> 00:36:08,440 Are you by chance... that picture... 318 00:36:09,050 --> 00:36:12,610 I've wronged you in many ways. 319 00:36:14,260 --> 00:36:16,790 The one who switched out your medication... 320 00:36:17,290 --> 00:36:22,350 And the one who shot you in the neck at the construction site was me. 321 00:36:27,180 --> 00:36:32,060 I already told you this. That I'm not a good person. 322 00:36:32,920 --> 00:36:34,680 Then why did you help me? 323 00:36:34,680 --> 00:36:37,100 I thought that it was the right thing to do. 324 00:36:37,100 --> 00:36:39,970 If you think doing the right thing is important... 325 00:36:39,970 --> 00:36:42,260 you shouldn't be working for the Director. 326 00:36:42,720 --> 00:36:46,700 No matter how wrong or bad... 327 00:36:47,720 --> 00:36:50,570 a daughter can't leave her father. 328 00:36:52,930 --> 00:36:57,340 I want you to consider that decision once more. 329 00:36:59,280 --> 00:37:03,860 Until you come to a decision, I'll pretend to not know. 330 00:37:05,090 --> 00:37:06,520 Chief... 331 00:37:07,960 --> 00:37:09,120 Go. 332 00:37:22,180 --> 00:37:23,500 Min Ga Yeon. 333 00:37:26,830 --> 00:37:28,000 Yes? 334 00:37:30,540 --> 00:37:32,000 Thank you. 335 00:37:54,890 --> 00:37:57,750 Why did you buy so much water? 336 00:37:57,750 --> 00:38:00,640 Get rid of all the water in the house and drink these. 337 00:38:00,640 --> 00:38:02,870 I was just going to order a water filter. 338 00:38:02,870 --> 00:38:05,650 I don't trust that either. Drink this. 339 00:38:11,970 --> 00:38:13,810 That's a doll I haven't seen before. 340 00:38:13,810 --> 00:38:15,960 Do you know what that doll's name is? 341 00:38:15,960 --> 00:38:19,620 - What is it? - Young Hee. Park Young Hee. 342 00:38:24,620 --> 00:38:29,360 After everything's in order, we are going to Kochenia together, okay? 343 00:38:29,840 --> 00:38:32,440 Let's go and give it to Young Hee as a gift. 344 00:38:38,450 --> 00:38:41,940 Okay. Let's go together for sure. 345 00:38:47,360 --> 00:38:49,670 Did anything happen today? 346 00:38:50,550 --> 00:38:53,950 No, nothing much. 347 00:39:21,170 --> 00:39:24,010 I've come to give you a chance to restore our relationship. 348 00:39:25,740 --> 00:39:30,010 Honestly, I wasn't planning to kill Doctor Yoo Ri Ta. 349 00:39:30,540 --> 00:39:32,560 I was just testing you. 350 00:39:32,560 --> 00:39:35,510 And through that process, you lost my trust. 351 00:39:37,540 --> 00:39:41,660 However this time, I need you to kill her for real. 352 00:39:44,850 --> 00:39:46,820 My thoughts on it haven't changed. 353 00:39:47,700 --> 00:39:49,410 There's no need for Doctor Yoo to die. 354 00:39:49,410 --> 00:39:51,190 Then Na Jung will die. 355 00:39:51,840 --> 00:39:52,890 What? 356 00:39:53,670 --> 00:39:55,550 That girl you favor, Na Jung. 357 00:39:56,820 --> 00:39:58,030 Doctor... 358 00:39:58,030 --> 00:40:01,630 To help you remember your original intent, I'll re-enact what happened. 359 00:40:02,540 --> 00:40:05,820 Including the suicide jump from a building rooftop. 360 00:40:29,620 --> 00:40:32,690 No way, how can there be blood cells like these? 361 00:40:32,690 --> 00:40:35,600 It's completely different from others that are infected. 362 00:40:35,600 --> 00:40:41,170 No matter what sort of biological substances infiltrate, the antibodies form within a minute. 363 00:40:41,850 --> 00:40:46,230 Even amongst the infected, I'm sure Chief Park is a mutation. 364 00:40:46,230 --> 00:40:48,540 - I don't doubt it. - That's right! 365 00:40:48,540 --> 00:40:51,660 I remember seeing a memo in Doctor Jung Han Su's notes. 366 00:40:51,660 --> 00:40:53,780 That two infected people can't have a child. 367 00:40:53,780 --> 00:40:55,280 Impossible to conceive. 368 00:40:55,280 --> 00:40:59,340 But, Chief Park was born of parents who were infected. 369 00:41:00,330 --> 00:41:05,420 The reason VTH-16 kept failing was this. 370 00:41:06,070 --> 00:41:07,470 Yes, that's right. 371 00:41:12,400 --> 00:41:15,570 Every single cell exists as an antibody. 372 00:41:15,570 --> 00:41:19,380 So when new antibody is injected, all cells are killed. 373 00:41:19,380 --> 00:41:22,490 When it's supposed to kill only the cells with VBT-01. 374 00:41:22,490 --> 00:41:26,360 Meaning... it kills of everything, including its enemies and allies. 375 00:41:26,360 --> 00:41:29,890 Even with stem cells and the targeted anti-cancer drugs... 376 00:41:29,890 --> 00:41:33,080 it'll kill off every cell. 377 00:41:33,080 --> 00:41:36,100 Then, whether it's antibody or anti-cancer drug... 378 00:41:36,100 --> 00:41:41,990 it'll need to restructure cells' strength and function so VBT-01 can be differentiated? 379 00:41:41,990 --> 00:41:44,300 Right, that's the solution. 380 00:41:45,190 --> 00:41:47,180 But, how? 381 00:41:48,520 --> 00:41:50,360 Send this to Doctor Joo. 382 00:41:51,030 --> 00:41:56,190 Today, instead of emailing it, I'll go in person to brief him in person. 383 00:42:01,010 --> 00:42:03,760 Email would work just fine. 384 00:42:20,240 --> 00:42:22,450 You lasted longer than I thought. 385 00:42:24,170 --> 00:42:27,160 You should've done something big while you were on the run. 386 00:42:27,850 --> 00:42:30,080 Please forgive me. 387 00:42:30,080 --> 00:42:33,730 I was too thoughtless. 388 00:42:39,540 --> 00:42:40,910 That's enough. 389 00:42:41,560 --> 00:42:43,520 I said that's enough! 390 00:42:46,430 --> 00:42:48,010 But, Doctor... 391 00:43:00,290 --> 00:43:02,220 I'm suddenly curious. 392 00:43:03,490 --> 00:43:07,780 Do psychopaths ever repent? 393 00:43:07,780 --> 00:43:13,170 And can they have respect for others? 394 00:43:34,460 --> 00:43:35,800 Wow. 395 00:43:36,390 --> 00:43:39,810 He's rightfully Doctor Jung Han Su's son. 396 00:43:41,720 --> 00:43:43,730 Will these be of any help? 397 00:43:43,730 --> 00:43:47,530 They're beyond helpful. More like he solved 70% of it. 398 00:43:48,870 --> 00:43:50,430 Yay! 399 00:43:50,430 --> 00:43:54,060 But, I think the last puzzle is the problem. 400 00:43:54,060 --> 00:43:58,420 Something that can make the cells to get differentiating factors. 401 00:43:59,210 --> 00:44:00,730 We'll find it no matter what. 402 00:44:00,730 --> 00:44:03,460 If a solution can be found 403 00:44:03,460 --> 00:44:07,390 it'll work on not only Chief Park, but on 21A patients too, right? 404 00:44:07,390 --> 00:44:10,210 Yes, they will become human again. 405 00:44:10,210 --> 00:44:11,970 It can also be created as a virus. 406 00:44:11,970 --> 00:44:15,990 It'd be so great if that happens. 407 00:44:16,710 --> 00:44:20,830 Oh, I'll get going now. 408 00:44:20,830 --> 00:44:23,840 Already? Do you have plans? 409 00:44:23,840 --> 00:44:25,100 Nope. 410 00:44:25,100 --> 00:44:28,320 I was going to go home and catch up on TV shows with beer. 411 00:44:28,320 --> 00:44:30,370 What TV shows... 412 00:44:31,220 --> 00:44:34,380 As for beers, we have more than enough here. 413 00:44:36,640 --> 00:44:41,140 Well, then, I'll have just one can before I go. 414 00:44:42,710 --> 00:44:43,780 Okay. 415 00:45:09,630 --> 00:45:12,100 [Do vampires transform when they kiss?] 416 00:45:16,150 --> 00:45:20,090 [He didn't transform at all. He was pretty good at it.] 417 00:45:27,510 --> 00:45:34,110 [Q.100 If you could die, what would you do before you die?] 418 00:46:03,260 --> 00:46:07,160 I don't like it. Change it. 419 00:46:08,040 --> 00:46:09,500 Your answer to question 100... 420 00:46:42,130 --> 00:46:46,450 By the way, when did you first meet Chief Park Ji Sang? 421 00:46:48,650 --> 00:46:49,980 It was six years ago. 422 00:46:49,980 --> 00:46:54,980 I used to upload my thesis on the vampire virus regularly to this infectious disease science site. 423 00:46:55,000 --> 00:46:57,800 But, everyone treated me like I was some crazy person. 424 00:46:59,090 --> 00:47:03,590 I got kicked out of my research center and my professors expelled me. 425 00:47:05,370 --> 00:47:08,970 Well, they sure don't know how to spot a good person when they see one. 426 00:47:08,970 --> 00:47:11,460 People must only believe what they see. 427 00:47:12,460 --> 00:47:13,700 But the thing is... 428 00:47:13,700 --> 00:47:17,720 the first person to acknowledge my thesis and come looking for me was Ji Sang. 429 00:47:18,870 --> 00:47:21,720 After that, I found out that truth about what he really was. 430 00:47:21,720 --> 00:47:23,900 And we've been together ever since. 431 00:47:26,850 --> 00:47:28,820 You weren't scared of him? 432 00:47:33,620 --> 00:47:38,420 After I first saw him transform, I couldn't sleep for about three days. 433 00:47:38,940 --> 00:47:40,520 But, I got better soon after. 434 00:47:42,520 --> 00:47:46,090 Though you met like that, the two of you seem like real brothers. 435 00:47:48,110 --> 00:47:52,170 To me, he's more than a brother. 436 00:47:52,170 --> 00:47:53,610 Why's that? 437 00:47:53,610 --> 00:47:56,060 He knows me better than anyone. 438 00:47:56,070 --> 00:47:57,910 You know there's a saying... 439 00:47:57,910 --> 00:48:01,430 A hero dies for the person who recognizes that he is a hero. 440 00:48:06,270 --> 00:48:08,840 I really do like seeing the two of you. 441 00:48:08,840 --> 00:48:11,520 The way that you two truly take care of each other. 442 00:48:12,130 --> 00:48:16,590 Oh... suddenly, the mood is so cheesy. 443 00:48:20,700 --> 00:48:23,880 Soo Eun, this is a little flat. 444 00:48:24,610 --> 00:48:26,290 Should we mix in some soju? 445 00:48:26,920 --> 00:48:28,240 Bomb. 446 00:48:28,240 --> 00:48:31,810 Excessive drinking can be bad for your mental state and your health. 447 00:48:31,810 --> 00:48:33,990 This is nothing, Luuvy. 448 00:48:33,990 --> 00:48:37,540 We won't fall apart with this small amount. 449 00:48:38,440 --> 00:48:39,760 Call! 450 00:48:44,140 --> 00:48:45,710 Uh oh. 451 00:49:09,420 --> 00:49:10,470 Oh! 452 00:49:12,540 --> 00:49:16,030 Oh, just keep doing what you were doing. 453 00:49:23,310 --> 00:49:26,230 Luuvy, nothing happened last night right? 454 00:49:26,230 --> 00:49:31,420 This is your lively selves exactly six hours and 14 minutes ago. 455 00:49:31,420 --> 00:49:35,060 Three, two, one... 456 00:49:39,900 --> 00:49:43,910 Excessive drinking, what an embarrassment. 457 00:50:25,740 --> 00:50:27,560 Have you just come out of surgery? 458 00:50:27,560 --> 00:50:30,300 Yes, it was Doctor Lee Ho Yong's surgery. 459 00:50:30,300 --> 00:50:32,790 Yeah? You must be tired. 460 00:50:32,790 --> 00:50:37,680 Oh yeah, Ga Yeon. We should go out to eat sometime. 461 00:50:37,680 --> 00:50:39,990 Oh yes. 462 00:50:41,100 --> 00:50:42,460 Work hard. 463 00:50:46,280 --> 00:50:49,120 - Doctor. - Yes? 464 00:50:51,880 --> 00:50:53,060 What is it? 465 00:50:54,860 --> 00:50:56,300 Never mind. 466 00:50:58,270 --> 00:50:59,880 That was awkward. 467 00:51:49,140 --> 00:51:50,390 No. 468 00:51:52,940 --> 00:51:54,540 This isn't right. 469 00:51:56,000 --> 00:51:57,570 This can't be. 470 00:52:13,760 --> 00:52:15,180 Come in. 471 00:52:24,500 --> 00:52:26,530 What brings you by? 472 00:52:26,530 --> 00:52:31,380 I figured out a way for the cells to differentiate the factors. 473 00:52:34,840 --> 00:52:38,030 - Is that true? - Yes. 474 00:52:38,030 --> 00:52:43,770 It is no longer VTH-16, but VTH-17. 475 00:52:44,980 --> 00:52:47,420 It is a perfect antibody to the virus. 476 00:52:52,390 --> 00:52:54,680 You've worked so hard, Hyun Woo. 477 00:52:54,680 --> 00:52:58,270 But why is your expression like that, Doctor Joo? 478 00:53:09,320 --> 00:53:11,570 Take care of it properly today. 479 00:53:11,570 --> 00:53:13,970 At this point, they've probably managed to achieve something. 480 00:53:14,470 --> 00:53:16,740 But, it's obvious they won't reveal it to me. 481 00:53:19,060 --> 00:53:23,770 The kids I sent last time didn't know anything so they brought back nonsense. 482 00:53:24,240 --> 00:53:27,340 Yes. It was data on allergy rhinitis. 483 00:53:27,340 --> 00:53:29,930 This time, I want you to go yourself and verify the data. 484 00:53:30,540 --> 00:53:32,500 Bring back all useful data. 485 00:53:32,500 --> 00:53:35,220 Even if I go, I'm sure there's a password. 486 00:53:35,220 --> 00:53:38,570 Joo Hyun Woo may keep that password from me till the end. 487 00:53:38,570 --> 00:53:40,200 He may do that. 488 00:53:40,200 --> 00:53:44,460 However, we'll have to use whatever means possible to get him to talk. 489 00:53:44,460 --> 00:53:45,700 Don't you think? 490 00:53:46,610 --> 00:53:51,020 Today, you must bring back the correct data. 491 00:53:52,200 --> 00:53:53,780 I understand. 492 00:53:53,780 --> 00:53:58,720 For wronging you, I will use this opportunity to get the data. 493 00:54:06,720 --> 00:54:09,210 What is it? What brings you by, suddenly? 494 00:54:09,210 --> 00:54:11,220 I felt stuffy, so I came out. What of it? 495 00:54:11,220 --> 00:54:13,380 Then you should have gone somewhere fun, not here. 496 00:54:14,530 --> 00:54:15,730 Did you get dumped? 497 00:54:18,530 --> 00:54:20,630 Where else would I go? 498 00:54:21,300 --> 00:54:23,960 - Are you leaving work now? - Yeah. 499 00:54:24,870 --> 00:54:27,640 Then, come somewhere with me. 500 00:54:32,730 --> 00:54:34,540 Why did you want to come here? 501 00:54:34,540 --> 00:54:39,110 It's your birthday next week, so I wanted to buy you a present while I'm at it. 502 00:54:39,110 --> 00:54:41,280 If it's next week, you should buy it then. 503 00:54:45,570 --> 00:54:48,320 What's wrong with buying now? It's up to me. 504 00:54:49,880 --> 00:54:53,910 I thought about it and I haven't done anything for you besides the medication. 505 00:54:53,910 --> 00:54:55,760 What, forget it. 506 00:54:55,760 --> 00:54:58,930 But, out of all the clothing... 507 00:55:00,190 --> 00:55:02,390 Don't stay home all the time. 508 00:55:02,390 --> 00:55:06,450 Go hiking with Doctor Yoo and go on some trips. 509 00:55:07,290 --> 00:55:09,980 You're lacking vitamin D these days. 510 00:55:09,980 --> 00:55:12,960 Just avoid the morning sun. 511 00:55:33,360 --> 00:55:34,890 Looks good. 512 00:55:34,890 --> 00:55:36,420 Hold on... wait. 513 00:55:37,160 --> 00:55:41,410 The fit is just totally like... a model. It fits just like it would a model. 514 00:55:41,420 --> 00:55:43,170 What's the point in saying that? 515 00:55:45,380 --> 00:55:47,440 Everyone already knows anyhow. 516 00:55:48,070 --> 00:55:52,660 Oh... you're slightly annoying. But, you're right. 517 00:55:54,380 --> 00:55:57,660 Oh right! We have to buy one for Doctor Yoo. 518 00:55:57,660 --> 00:56:00,600 Manager, what about women's clothes? 519 00:56:00,600 --> 00:56:03,400 In a vivid color. 520 00:56:08,200 --> 00:56:09,880 Ji Sang, you're lucky. 521 00:56:09,880 --> 00:56:12,740 You always look good in anything. Enjoy it. 522 00:56:20,890 --> 00:56:22,790 [Yoo Ri Ta is in danger.] 523 00:56:29,500 --> 00:56:31,130 - I'll come with you. - It's okay. 524 00:56:31,130 --> 00:56:33,650 You go home. I'll be there soon. 525 00:57:21,630 --> 00:57:24,640 Doctor Yoo! Doctor Yoo! 526 00:57:24,640 --> 00:57:25,760 Chief? 527 00:57:27,260 --> 00:57:30,470 Are you okay? Did anything happen? 528 00:57:30,470 --> 00:57:33,860 I got a text saying that you were in danger. 529 00:57:33,860 --> 00:57:35,430 A text? 530 00:57:35,430 --> 00:57:38,340 - Let's go to my place, for now. - Wait. 531 00:57:38,340 --> 00:57:40,780 I have something to ask you. 532 00:57:40,780 --> 00:57:43,490 You know Min Ga Yeon? 533 00:57:43,490 --> 00:57:45,270 Wait. 534 00:57:47,640 --> 00:57:50,270 - Hello? - Hello Chief. 535 00:57:50,800 --> 00:57:53,790 It's me Joo In Ho. It's been a while, hasn't it? 536 00:57:54,260 --> 00:57:55,430 You... 537 00:57:56,260 --> 00:57:59,570 - What's going on? - It's Joo In Ho. 538 00:58:01,410 --> 00:58:04,090 Your house is very nice. 539 00:58:04,090 --> 00:58:08,910 It's not just your home that's nice. You also have an accomplished researcher. 540 00:58:10,830 --> 00:58:12,110 Ji Sang. 541 00:58:13,480 --> 00:58:14,970 Hyun Woo! 542 00:58:18,480 --> 00:58:19,680 Ji Sang... 543 00:58:22,260 --> 00:58:23,760 I'm sorry. 544 00:58:24,810 --> 00:58:26,560 I gave them all our files and data. 545 00:58:26,560 --> 00:58:30,240 They said they'd kill Doctor Yoo if I didn't. 546 00:58:33,520 --> 00:58:34,850 Ji Sang... 547 00:58:37,910 --> 00:58:40,130 You'll forgive me, right? 548 00:58:41,880 --> 00:58:43,350 Joo In Ho. 549 00:58:45,950 --> 00:58:47,050 Yes? 550 00:58:47,050 --> 00:58:51,740 I don't care if you take all the files. Just leave Hyun Woo alone. 551 00:58:51,740 --> 00:58:55,060 It seems he is a very famous person in academic circles. 552 00:58:55,060 --> 00:58:57,930 He used a nickname all this time so I didn't know. 553 00:58:57,940 --> 00:59:03,910 On top of that, his research on VBT-01 is far more advanced than mine. 554 00:59:05,350 --> 00:59:10,100 Joo In Ho... I told you to leave Hyun Woo alone. 555 00:59:10,100 --> 00:59:13,480 Oh... what should I do? 556 00:59:14,340 --> 00:59:19,640 I have a tendency to get extremely jealous. 557 00:59:24,260 --> 00:59:27,470 Joo In Ho... Joo In Ho! 558 01:00:21,590 --> 01:00:22,970 Hyun Woo. 559 01:00:27,160 --> 01:00:28,660 Hyun Woo. 560 01:00:32,480 --> 01:00:35,170 Hey, stop playing around. 561 01:00:39,290 --> 01:00:41,840 Get up, Hyun Woo... 562 01:00:47,120 --> 01:00:49,770 Hyun Woo? Hey... 563 01:00:49,770 --> 01:00:53,450 Hyun Woo. I'm sorry I'm late. 564 01:00:53,450 --> 01:00:54,940 Hyun Woo. 565 01:01:01,540 --> 01:01:05,330 Hyun Woo... Hyun Woo! 566 01:01:06,750 --> 01:01:14,750 Subtitles by DramaFever 567 01:01:29,210 --> 01:01:31,320 I'm sorry, Hyun Woo. 568 01:01:31,320 --> 01:01:32,880 It's all my fault. 569 01:01:32,880 --> 01:01:36,760 You should get your affairs in order. I'm losing my patience now. 570 01:01:37,930 --> 01:01:39,670 Was the Associate Director taken into custody? 571 01:01:39,670 --> 01:01:42,750 I thought Joo In Ho acted on his own. 572 01:01:42,750 --> 01:01:44,870 But, I heard he acted under your orders. 573 01:01:44,870 --> 01:01:48,530 The price for the success of the research was our lives. 574 01:01:48,530 --> 01:01:51,130 This time, make sure to take care of Yoo Ri Ta properly. 575 01:01:52,470 --> 01:01:54,630 Chief! 44396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.