All language subtitles for Blood.E16.150407.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,780 --> 00:00:09,830 What do you know to talk so carelessly in front of me? 3 00:00:09,830 --> 00:00:11,370 I'm talking because I know something. 4 00:00:11,370 --> 00:00:15,680 I made the right call. Everyone was scared without even trying. 5 00:00:16,430 --> 00:00:19,100 An individuals' fear nearly threw everything down the drain. 6 00:00:19,100 --> 00:00:24,820 Wasn't it your greed that you ignored your friends and mentor's conscience? 7 00:00:24,820 --> 00:00:27,300 They were perfectly wrong and they were cowards. 8 00:00:27,710 --> 00:00:30,290 They never had any right to have this to begin with. 9 00:00:30,290 --> 00:00:34,150 So, they were cowards who were wrong. 10 00:00:34,150 --> 00:00:36,400 And they had no right, so you must have really hated them. 11 00:00:36,400 --> 00:00:38,020 Don't talk to me in that way. 12 00:00:39,550 --> 00:00:43,320 And that's what's made you think of having it all to yourself. 13 00:00:43,320 --> 00:00:44,920 I told you not to talk to me that way! 14 00:00:44,920 --> 00:00:47,280 Is that why you killed them? My parents and everyone! 15 00:00:47,280 --> 00:00:51,210 That's right! I killed them! I ordered their murder! It was me! 16 00:00:57,690 --> 00:01:00,020 I gave them plenty of chances. 17 00:01:00,020 --> 00:01:01,930 Your parents chose to throw them away. 18 00:01:01,930 --> 00:01:05,570 Throwing away their chances was the reason for their death? 19 00:01:05,570 --> 00:01:07,100 It's a sufficient reason. 20 00:01:07,940 --> 00:01:12,460 With their loose value system they neglected their responsibility to save the world. 21 00:01:12,460 --> 00:01:14,100 Save the world? 22 00:01:14,790 --> 00:01:18,380 While killing people? Save the world? 23 00:01:18,380 --> 00:01:20,960 People like you with thin morals... 24 00:01:20,960 --> 00:01:25,350 end up benefiting the most from the very thing they oppose. 25 00:01:26,200 --> 00:01:28,990 Your thoughts are just hypocrisy. 26 00:01:31,130 --> 00:01:32,380 How... 27 00:01:33,610 --> 00:01:39,220 can you say those words to the son of your friends you've murdered? 28 00:01:39,220 --> 00:01:44,510 Don't ever think that I'll have a guilty conscience. 29 00:01:45,880 --> 00:01:49,220 I did what was justified and right. 30 00:01:49,220 --> 00:01:51,270 I will never regret it! 31 00:01:54,320 --> 00:01:55,840 And know this. 32 00:01:56,620 --> 00:01:59,110 As to why I didn't tell you about your parents... 33 00:02:00,060 --> 00:02:02,320 It wasn't because I was ashamed of what I did. 34 00:02:02,960 --> 00:02:05,310 It was for your pitiful self. 35 00:02:08,450 --> 00:02:10,330 If you hadn't learned the truth... 36 00:02:11,640 --> 00:02:14,090 you would've been a bit more happy. 37 00:02:16,120 --> 00:02:20,010 This can also be considered, a chance. 38 00:02:58,120 --> 00:02:59,140 Yes. 39 00:03:00,130 --> 00:03:02,730 Kill me if you want to. 40 00:03:03,560 --> 00:03:07,400 If you think this will end things. 41 00:03:21,040 --> 00:03:24,760 Right. This isn't the end. 42 00:03:27,350 --> 00:03:32,140 What you value more than your life... 43 00:03:32,870 --> 00:03:34,750 I will destroy that. 44 00:03:35,420 --> 00:03:41,780 What you sacrificed your entire life for! 45 00:03:42,500 --> 00:03:44,110 If that's the case... 46 00:03:45,770 --> 00:03:48,940 you'll need to risk a lot, as well. 47 00:03:49,340 --> 00:03:50,970 I will gladly do it. 48 00:04:03,160 --> 00:04:08,780 Did you kill Doctor Jung Han Su too? 49 00:04:10,140 --> 00:04:13,510 The one who threw his chances away before your parents... 50 00:04:15,660 --> 00:04:17,760 was him. 51 00:04:50,260 --> 00:04:53,740 [Chief Park Ji Sang] 52 00:05:00,990 --> 00:05:02,900 That's right! I killed them! 53 00:05:02,900 --> 00:05:05,540 I ordered their murder! It was me! 54 00:05:16,930 --> 00:05:20,120 Hey! Hey! 55 00:05:26,660 --> 00:05:29,640 Wow, check out his blood stains. 56 00:05:29,640 --> 00:05:31,450 I guess you were in a fight? 57 00:05:32,060 --> 00:05:33,200 Just go. 58 00:05:33,200 --> 00:05:36,260 Huh, are you high or something? 59 00:05:55,960 --> 00:05:58,960 I'm asking you. Just leave. 60 00:05:58,960 --> 00:06:04,520 Nah. I think I need to slightly step on you for me to be able to sleep tonight. 61 00:06:06,850 --> 00:06:10,980 It's for your own good. Just go on your way. 62 00:06:11,360 --> 00:06:13,260 Really... 63 00:06:13,260 --> 00:06:14,560 Chief! 64 00:06:22,030 --> 00:06:23,650 Calm down, Chief. 65 00:06:23,650 --> 00:06:27,100 We should be the ones to calm down. He picked a fight with us. 66 00:06:27,100 --> 00:06:30,960 I'm sorry. I'm really sorry. He's quite drunk right now. 67 00:06:30,960 --> 00:06:33,880 - Step aside. - Please calm down! 68 00:06:33,880 --> 00:06:36,210 Move! You're in our way. 69 00:06:37,120 --> 00:06:40,430 - I apologize on his behalf. - I don't need it! 70 00:06:45,450 --> 00:06:46,760 Chief. 71 00:06:47,080 --> 00:06:49,820 Oh, planning to throw the first punch? 72 00:06:49,820 --> 00:06:51,730 Go ahead. Hit me. 73 00:06:59,110 --> 00:07:00,550 I'm sorry. 74 00:07:02,630 --> 00:07:04,470 I was drunk and I was wrong. 75 00:07:05,490 --> 00:07:07,090 I am sorry. 76 00:07:07,090 --> 00:07:10,170 Are you scared? You want to fix this with words? 77 00:07:11,720 --> 00:07:15,150 You got your apology, so there. We're sorry. 78 00:07:16,280 --> 00:07:17,930 That kid. 79 00:07:17,930 --> 00:07:22,670 - Get over here now! - It's okay. Let's just go. Come on. 80 00:07:23,120 --> 00:07:25,820 You ask me to come out and this is what you've been up to? 81 00:07:30,930 --> 00:07:33,020 You did very well back there. 82 00:07:35,610 --> 00:07:37,620 Thank you for holding back. 83 00:07:40,770 --> 00:07:43,140 Did you hurt your neck and it is healed now? 84 00:07:46,810 --> 00:07:49,270 Did you really have to kill Kim Byung Soo? 85 00:07:49,990 --> 00:07:51,860 Did you forget our principles? 86 00:07:51,860 --> 00:07:55,200 Our identity needs to be kept secret. 87 00:07:55,200 --> 00:07:59,030 Technically, it was your mistake. A very dumb mistake at that. 88 00:08:00,260 --> 00:08:02,490 I feel this way every time. 89 00:08:02,490 --> 00:08:05,980 That you seem very weak. And on top of that, you have no manners. 90 00:08:06,490 --> 00:08:09,930 How did you even become Director's student? 91 00:08:09,930 --> 00:08:13,420 I might not have manners, but you seem to be missing a soul. 92 00:08:14,450 --> 00:08:17,810 You always enjoy giving pain to our patients. 93 00:08:17,810 --> 00:08:19,430 And now you even killed... 94 00:08:28,350 --> 00:08:30,290 You don't know who I am, do you? 95 00:08:31,060 --> 00:08:34,290 Actually, it's better to not know. 96 00:08:36,300 --> 00:08:37,940 This is the last time. 97 00:08:39,420 --> 00:08:42,350 This is the last time the Director's affection get you special treatment. 98 00:08:56,100 --> 00:08:58,410 Gosh, what are you going to do? 99 00:08:58,410 --> 00:09:00,630 Now that you declared your plan to him. 100 00:09:00,630 --> 00:09:04,100 First, we have to stop the vaccination in 21A. 101 00:09:04,100 --> 00:09:07,306 The problem isn't the vaccine that'll be injected. 102 00:09:07,306 --> 00:09:08,712 But, the vaccine that's been injected already, no? 103 00:09:08,750 --> 00:09:12,410 You're right. That alone can cause a serious problem. 104 00:09:12,410 --> 00:09:14,330 We put a stop to all medications 105 00:09:14,330 --> 00:09:16,700 and move the patients out of ward 21A. 106 00:09:16,700 --> 00:09:19,740 No, we shouldn't. It's safer to keep them in isolation. 107 00:09:19,740 --> 00:09:24,880 If they are dispersed to other places, it'll create a bigger issue. 108 00:09:25,380 --> 00:09:28,540 There's a reason why the ward was built for an easy shutdown. 109 00:09:28,540 --> 00:09:30,940 We have to hope it doesn't come to that. 110 00:09:32,190 --> 00:09:36,940 Shouldn't we tell Chief Jung the truth now? 111 00:09:44,930 --> 00:09:46,320 Oh, right. 112 00:09:47,330 --> 00:09:48,430 What? 113 00:09:49,380 --> 00:09:52,040 My cell phone... before... 114 00:10:04,220 --> 00:10:06,740 Doesn't seem like you're here to check on me. 115 00:10:07,750 --> 00:10:09,950 It's about Manager Joo In Ho. 116 00:10:11,110 --> 00:10:13,130 Killing Kim Byung Soo was too much. 117 00:10:13,130 --> 00:10:14,970 It had to be done. 118 00:10:15,770 --> 00:10:17,940 Don't bring it up anymore. 119 00:10:20,830 --> 00:10:22,930 You probably know already. 120 00:10:24,580 --> 00:10:29,560 After I got infected, I could no longer taste wine. 121 00:10:29,560 --> 00:10:31,650 The last 40 years... 122 00:10:33,990 --> 00:10:38,800 I try to imagine the taste I vaguely remember. 123 00:10:41,090 --> 00:10:42,960 But, from now on... 124 00:10:49,130 --> 00:10:51,570 I should stop drinking it. 125 00:10:53,660 --> 00:10:59,030 I no longer want to be influenced by the memories from my past. 126 00:11:02,240 --> 00:11:04,630 But, you can't influence your memories. 127 00:11:04,630 --> 00:11:05,980 I can. 128 00:11:08,260 --> 00:11:10,680 I just have to get rid of the need. 129 00:11:12,470 --> 00:11:18,720 Those memories will become our Achilles heel one day. 130 00:11:20,860 --> 00:11:24,850 Now, we have to run looking straight ahead. 131 00:11:25,410 --> 00:11:27,410 Anything in our way... 132 00:11:29,400 --> 00:11:31,770 should be destroyed. 133 00:11:39,260 --> 00:11:44,070 I've always been... preparing my mind. 134 00:11:45,270 --> 00:11:47,470 After hearing it... 135 00:11:48,780 --> 00:11:51,950 Why did you leave Director alone? 136 00:11:52,970 --> 00:11:54,030 Because... 137 00:11:55,560 --> 00:12:00,230 ending him like that didn't seem to be a real solution. 138 00:12:01,960 --> 00:12:07,501 I thought if I did that, I'd truly become a monster. 139 00:12:10,176 --> 00:12:13,031 On my way home, I thought I might change my mind. 140 00:12:13,936 --> 00:12:20,192 I was afraid I'd go back to the Director and do something I shouldn't. 141 00:12:20,970 --> 00:12:25,533 That's why I called you and told you to come out. 142 00:12:25,533 --> 00:12:27,285 You did good. 143 00:12:28,017 --> 00:12:30,236 It was a very good decision. 144 00:12:31,386 --> 00:12:34,248 When I was younger, I went through something similar. 145 00:12:35,172 --> 00:12:39,349 Back then, I was really like a monster. 146 00:12:41,323 --> 00:12:45,982 Maybe if you were with me then... 147 00:12:46,973 --> 00:12:49,732 I wouldn't have done something so stupid. 148 00:12:50,581 --> 00:12:53,535 Thank you for listening to me. 149 00:12:54,068 --> 00:12:58,867 Strangely, I do end up listening to what you tell me to do. 150 00:12:59,408 --> 00:13:00,910 Why's that? 151 00:13:00,910 --> 00:13:03,226 Besides my mom.... 152 00:13:03,966 --> 00:13:09,846 you're the first person to make my heart feel something. 153 00:13:21,590 --> 00:13:26,237 Today, you were more human than anyone out there. 154 00:13:27,848 --> 00:13:30,058 A really cool and handsome human, at that. 155 00:13:33,150 --> 00:13:35,478 Can I say a few words too? 156 00:13:37,840 --> 00:13:39,264 As for me... 157 00:13:41,071 --> 00:13:46,011 Ever since my parents passed away, I've been afraid to depend on anyone. 158 00:13:47,220 --> 00:13:51,799 I was afraid that the person I depend on might suddenly disappear one day. 159 00:13:53,168 --> 00:13:56,707 That fearful emotion that I had... 160 00:13:58,975 --> 00:14:02,405 it came back again... because of you, Chief. 161 00:14:05,203 --> 00:14:06,810 But, I like it. 162 00:14:08,780 --> 00:14:10,110 That fear... 163 00:14:23,702 --> 00:14:28,032 Go to work. I have to stop somewhere first. 164 00:14:28,032 --> 00:14:29,312 Okay. 165 00:14:31,095 --> 00:14:34,875 You look like you haven't slept at all. 166 00:14:36,382 --> 00:14:39,622 I slept really well. See you later. 167 00:14:43,823 --> 00:14:46,263 It's been a while since you came here. 168 00:14:47,429 --> 00:14:49,289 Does the Associate Director know too? 169 00:14:51,526 --> 00:14:53,808 Is that what you're the most curious about? 170 00:14:57,026 --> 00:15:00,796 Yes, she knew before I did. 171 00:15:04,948 --> 00:15:07,018 Why did you hide it? 172 00:15:07,018 --> 00:15:10,089 Even with family, there are some things you can't tell. 173 00:15:10,089 --> 00:15:13,993 You didn't keep it from me because I was family and didn't want to worry me. 174 00:15:13,993 --> 00:15:14,752 What? 175 00:15:14,752 --> 00:15:17,354 You didn't want to reveal a weakness, isn't that it? 176 00:15:17,354 --> 00:15:20,267 To your enemies and people in your vicinity. 177 00:15:21,907 --> 00:15:25,417 And you're not taking into account the words of people who really worry about you. 178 00:15:25,417 --> 00:15:27,423 You choose to put all your trust in the Director. 179 00:15:28,927 --> 00:15:34,160 Rather than the warm words of family, you place more importance on the Director. 180 00:15:34,160 --> 00:15:35,827 - Ri Ta... - You need to change your mind. 181 00:15:35,827 --> 00:15:37,418 Right now, the Director is... 182 00:15:40,086 --> 00:15:42,708 developing drugs from a malicious virus. 183 00:15:42,708 --> 00:15:45,074 If you medicate yourself, you'll be in danger. 184 00:15:45,074 --> 00:15:47,146 It's my last hope. 185 00:15:47,146 --> 00:15:49,096 Why can't you understand my feelings? 186 00:15:49,096 --> 00:15:51,160 Because it's obvious that it will bring despair, not hope. 187 00:15:51,160 --> 00:15:53,482 Don't you want me to get better? 188 00:15:53,482 --> 00:15:56,628 Is it so that you can get Taemin earlier than planned? 189 00:16:04,626 --> 00:16:05,940 Uncle... 190 00:16:12,362 --> 00:16:17,670 What do you think would be more important to me than you? 191 00:16:17,670 --> 00:16:20,596 Money? This hospital? 192 00:16:23,546 --> 00:16:27,216 Then, I wonder what the most important thing is to you, Uncle. 193 00:16:30,226 --> 00:16:32,314 At the very least, I don't think it's me. 194 00:16:32,314 --> 00:16:34,431 Ri Ta, why do you keep... 195 00:16:34,431 --> 00:16:35,910 This illness is hereditary. 196 00:16:35,910 --> 00:16:40,495 I could get sick too. But, you didn't warn me about it! 197 00:16:40,495 --> 00:16:43,115 You were too busy hiding your own illness. 198 00:16:46,251 --> 00:16:51,271 When the time came... I was going to tell you. 199 00:16:53,357 --> 00:16:55,707 The time has come and gone. 200 00:16:57,690 --> 00:16:59,888 You can't undo what's already been done. 201 00:17:34,681 --> 00:17:36,539 What do you mean, a missing person's report? 202 00:17:36,865 --> 00:17:38,494 I just came back from the police station. 203 00:17:38,494 --> 00:17:40,889 They asked me about Suh Hye Ri's last known location. 204 00:17:40,889 --> 00:17:43,580 Of course, I told them that I didn't know anything. 205 00:17:44,239 --> 00:17:46,019 Who would do such a thing? 206 00:17:46,019 --> 00:17:50,168 The report came in from Taemin Hospital New Drug Team 1. 207 00:17:50,168 --> 00:17:53,995 I don't know who started this, but leave it and see where it goes. 208 00:17:53,995 --> 00:17:58,385 Also, today Park Ji Sang's people will be pushing back in some way. 209 00:17:58,385 --> 00:18:02,037 - For now, stop all injections of the vaccine. - Excuse me? 210 00:18:02,037 --> 00:18:04,037 Stop all our vaccines? 211 00:18:04,657 --> 00:18:06,546 I have my own plans. 212 00:18:07,132 --> 00:18:09,606 I don't know what your plans are. 213 00:18:09,606 --> 00:18:14,207 But, shouldn't you follow your original plan regardless of Park Ji Sang? 214 00:18:14,870 --> 00:18:18,953 Up until now, we've diverted from the plan too many times. 215 00:18:18,953 --> 00:18:21,213 - Going forward... - Going forward what? 216 00:18:22,416 --> 00:18:26,253 Going forward, we should not break our principles. 217 00:18:27,661 --> 00:18:29,876 Have I been breaking that many of my own principles? 218 00:18:30,491 --> 00:18:32,894 - Is that true? - Yes. 219 00:18:33,496 --> 00:18:37,844 That night, she was recorded on CCTV leaving her building in a rush. 220 00:18:39,682 --> 00:18:41,043 And then? 221 00:18:41,043 --> 00:18:45,192 The car left soon after, but then returned three hours later. 222 00:18:45,192 --> 00:18:48,522 But, it was some man who parked the car in the lot. 223 00:18:48,522 --> 00:18:49,986 Who was it? 224 00:18:49,986 --> 00:18:53,074 He had a hood covering his face, so I could not identify him. 225 00:18:53,074 --> 00:18:55,466 Does she have a black box installed in her car? 226 00:18:55,466 --> 00:18:59,814 Yes. Before reporting her missing, I obtained the memory card. 227 00:18:59,814 --> 00:19:02,391 Find out where she was planning on going and report back to me. 228 00:19:02,391 --> 00:19:03,562 Yes, I will. 229 00:19:09,247 --> 00:19:10,607 Come in. 230 00:19:24,144 --> 00:19:25,773 Did you sleep well? 231 00:19:30,341 --> 00:19:32,686 - Of course. - That's a relief. 232 00:19:33,264 --> 00:19:39,525 Your mind wasn't so bothered yesterday that you forgot everything I said, did you? 233 00:19:39,525 --> 00:19:43,968 Of course not. I remember every confession too. 234 00:19:43,968 --> 00:19:49,452 As you should. And later... you can make a proper apology. 235 00:19:51,822 --> 00:19:54,314 Whatever you've got, why don't you show me? 236 00:19:54,314 --> 00:19:56,453 I can take a look. It will be amusing. 237 00:20:06,460 --> 00:20:09,738 I'm sorry. I just thought you would be... 238 00:20:09,738 --> 00:20:14,067 You thought I'd be worried? I thought that at first. 239 00:20:14,067 --> 00:20:15,886 But, I don't understand. 240 00:20:16,719 --> 00:20:21,472 You should've made Uncle get additional medical exams or find other doctors. 241 00:20:22,040 --> 00:20:25,261 Every single day has been difficult for him. 242 00:20:25,699 --> 00:20:29,449 I was going to do that. I was merely looking for the right time. 243 00:20:29,449 --> 00:20:34,374 And Uncle has been getting manipulated by the Director because of his illness. 244 00:20:34,374 --> 00:20:36,223 You knew this, didn't you? 245 00:20:37,196 --> 00:20:39,447 Then, you really shouldn't have left him alone. 246 00:20:39,447 --> 00:20:41,196 You should have told me. 247 00:20:41,196 --> 00:20:45,085 Ri Ta, this really wasn't that simple. 248 00:20:45,085 --> 00:20:46,754 And lastly... 249 00:20:47,545 --> 00:20:49,215 this is about me. 250 00:20:50,536 --> 00:20:52,738 I was told this is a hereditary illness. 251 00:20:52,738 --> 00:20:55,190 I could get sick too. 252 00:20:55,572 --> 00:21:00,212 If you were really worried about me, you would have told me earlier. 253 00:21:02,602 --> 00:21:04,058 That was because... 254 00:21:04,058 --> 00:21:06,076 You say it was for my own good. 255 00:21:06,076 --> 00:21:10,386 But looking at everything you've done, none of it was for my good. 256 00:21:10,988 --> 00:21:12,975 You admit this is true? 257 00:21:12,975 --> 00:21:15,748 You're misunderstand everything, Ri Ta. Why would I? 258 00:21:15,748 --> 00:21:20,698 Honestly these days, it's not just Uncle but you too. I don't understand you both. 259 00:21:21,781 --> 00:21:24,901 I don't know what the two of you are thinking. 260 00:21:35,263 --> 00:21:38,909 Oh my! You can walk around again. 261 00:21:39,655 --> 00:21:43,004 It's all due to you and the rest of the staff. 262 00:21:43,683 --> 00:21:46,074 If you walk too much, you'll get weak. 263 00:21:46,074 --> 00:21:48,694 So, just let him exercise for about ten minutes. 264 00:21:48,694 --> 00:21:50,115 Yes, nurse. 265 00:21:54,386 --> 00:21:55,505 Hey... 266 00:22:00,320 --> 00:22:03,669 If you hit someone, you should apologize. 267 00:22:05,410 --> 00:22:09,433 Honey, it was just a slight bump. 268 00:22:48,629 --> 00:22:52,113 From this moment on, don't allow the New Drug Team to medicate any patients. 269 00:22:52,113 --> 00:22:56,220 If this isn't through official channels, we don't have any grounds to do so. 270 00:22:56,220 --> 00:22:57,434 Grounds? 271 00:22:58,023 --> 00:23:01,464 I'll give you grounds to do so before the day is over, so follow the orders. 272 00:23:01,464 --> 00:23:04,134 What if they just continue to do so? 273 00:23:04,134 --> 00:23:07,607 Then, there's me, Doctor Yoo, or Chief Jung... 274 00:23:07,607 --> 00:23:09,636 Call any one of us. 275 00:23:10,952 --> 00:23:12,498 Nurse! 276 00:23:13,773 --> 00:23:16,292 Come quickly! Hurry! 277 00:23:20,594 --> 00:23:22,185 Dad! 278 00:23:22,504 --> 00:23:23,789 Honey! 279 00:23:23,789 --> 00:23:24,908 What are you doing? 280 00:23:34,433 --> 00:23:38,162 You... I'm going to kill you very soon. 281 00:23:39,971 --> 00:23:43,000 Go ahead and try to kill me. I said, go ahead and try. 282 00:23:43,000 --> 00:23:44,620 Let me go! 283 00:23:44,620 --> 00:23:45,944 Kill me! 284 00:23:45,944 --> 00:23:48,590 I'm scared. Stop it. 285 00:23:48,590 --> 00:23:49,768 Why did they fight? 286 00:23:49,768 --> 00:23:53,598 We were walking and they bumped into each other. 287 00:23:54,252 --> 00:23:57,503 If there was a fight, you all should have stopped them! 288 00:24:13,922 --> 00:24:17,482 I won't grab you there today, so don't worry. 289 00:24:19,344 --> 00:24:22,054 Starting today, stop medicating patients in ward 21A. 290 00:24:22,054 --> 00:24:24,599 That's not something you get to decide, Chief. 291 00:24:24,599 --> 00:24:27,918 It's not a decision. I'm giving you an order. 292 00:24:27,918 --> 00:24:30,907 I only take orders from the Director. 293 00:24:30,907 --> 00:24:32,468 Continue doing so. 294 00:24:32,494 --> 00:24:35,522 But, I can't take responsibility of what will happen later. 295 00:24:36,192 --> 00:24:40,822 Is it right that such violence and self-regulation exists in Taemin? 296 00:24:40,822 --> 00:24:42,429 Violence and self-regulation? 297 00:24:43,135 --> 00:24:45,425 That's something you people showed us first. 298 00:24:48,005 --> 00:24:49,463 Chief? 299 00:24:53,782 --> 00:24:57,703 As you said, I will not be medicating patients in ward 21A today. 300 00:24:58,556 --> 00:25:02,907 The Director already ordered me not to this morning. 301 00:25:05,585 --> 00:25:08,375 Don't ever give the Chairman that medication. 302 00:25:08,927 --> 00:25:13,418 Of course I won't. It's too premature to give it to him. 303 00:25:13,418 --> 00:25:16,466 No, don't give it to him even later on. 304 00:25:16,466 --> 00:25:17,976 Don't do it. 305 00:25:18,993 --> 00:25:22,194 That has nothing to do with you, Doctor Yoo. 306 00:25:22,194 --> 00:25:24,296 I am the Chairman's niece. 307 00:25:24,296 --> 00:25:26,647 I have more than enough right to say this. 308 00:25:26,647 --> 00:25:30,889 How nice would it be if illness could be cured by love of family? 309 00:25:30,889 --> 00:25:34,813 However, besides providing a slight boost in endorphins... 310 00:25:34,813 --> 00:25:36,224 it has almost no effect. 311 00:25:36,267 --> 00:25:40,754 And what about the fact that your medicine can turn a human into infected? 312 00:25:40,754 --> 00:25:43,044 Is that the intended effect? 313 00:25:48,667 --> 00:25:50,827 You've discovered quite a lot. 314 00:25:52,350 --> 00:25:54,095 Have you informed the Chairman? 315 00:25:54,095 --> 00:25:57,532 If you abandon this research, I won't tell the him about it. 316 00:25:57,532 --> 00:25:59,312 I promise you that much. 317 00:26:00,562 --> 00:26:05,002 These days, you and Chief Park Ji Sang are acting awfully alike. 318 00:26:06,418 --> 00:26:10,337 I'm saying this as a warning and as a request. 319 00:26:11,097 --> 00:26:15,887 Do not continue... treating me in this type of manner. 320 00:26:17,955 --> 00:26:24,207 The reason you've been safe so far has been out of respect for the Chairman. 321 00:26:24,894 --> 00:26:26,228 Is that so? 322 00:26:26,766 --> 00:26:32,034 But if I'm not safe, Chief Park Ji Sang may set off a bomb. 323 00:26:34,765 --> 00:26:37,755 Didn't you receive a bomb already... from the Chief? 324 00:26:52,437 --> 00:26:57,078 Shouldn't we tell Chief Jung the truth now? 325 00:27:04,590 --> 00:27:07,029 Is there something going on? 326 00:27:09,581 --> 00:27:10,760 Chief... 327 00:27:11,934 --> 00:27:16,134 I felt I had to tell you this. 328 00:27:17,156 --> 00:27:18,517 What is it? 329 00:27:34,951 --> 00:27:37,170 I thought it was really a bomb. 330 00:27:39,744 --> 00:27:43,579 Wow. You're coming off extreme right off the bat. 331 00:27:43,579 --> 00:27:47,559 It's quite the antibody. It eats up everything it touches. 332 00:27:47,559 --> 00:27:49,349 Does it have a name? 333 00:27:58,424 --> 00:28:00,564 What are you thinking about? 334 00:28:02,356 --> 00:28:03,496 Hey! 335 00:28:05,291 --> 00:28:07,851 You should answer when someone speaks to you. 336 00:28:09,249 --> 00:28:12,421 I told you not to speak to your elders like that. 337 00:28:12,421 --> 00:28:14,242 And I said, I can do whatever I please. 338 00:28:16,536 --> 00:28:19,095 You're looking down on me because I'm stupid, aren't you? 339 00:28:21,637 --> 00:28:23,268 That's it, isn't it? 340 00:28:27,931 --> 00:28:30,500 You're looking down on me because I'm stupid. 341 00:28:31,050 --> 00:28:33,460 No, that's not it. It's just... 342 00:28:34,030 --> 00:28:36,679 - That's what it is! - Ouch. That hurts. 343 00:28:36,679 --> 00:28:40,059 - Are you disrespecting me for being dumb? - That hurts. 344 00:28:40,059 --> 00:28:41,008 I'm right! 345 00:28:41,008 --> 00:28:43,912 Yoo Jin! What are you doing? 346 00:28:45,614 --> 00:28:46,682 Are you okay? 347 00:28:47,138 --> 00:28:48,111 Oh... 348 00:28:49,347 --> 00:28:52,722 I'm sorry Na Jung... I'm sorry. 349 00:28:54,615 --> 00:28:56,385 I'm so sorry. 350 00:28:59,781 --> 00:29:03,801 Did you kill Doctor Jung Han Su too? 351 00:29:03,801 --> 00:29:09,683 The one who threw his chances away before your parents was him. 352 00:29:15,003 --> 00:29:20,453 You were sure of the truth. Why didn't you say anything to me? 353 00:29:20,453 --> 00:29:25,582 Rather than my conviction, I needed the Director to confess to it. 354 00:29:33,787 --> 00:29:35,435 Where are you going? 355 00:29:35,435 --> 00:29:38,774 I can't let the man who killed my father get away with it. 356 00:29:39,397 --> 00:29:40,757 Chief! 357 00:29:41,972 --> 00:29:43,002 Move. 358 00:29:43,581 --> 00:29:45,306 Calm down! 359 00:29:45,306 --> 00:29:46,719 You can't solve it this way. 360 00:29:46,719 --> 00:29:48,348 What do you mean, I can't! 361 00:29:48,348 --> 00:29:49,877 He must pay for what he has done. 362 00:29:50,483 --> 00:29:54,306 Chief! He has no intention of paying for what he's done. 363 00:29:54,306 --> 00:29:55,822 And we have no evidence. 364 00:29:55,822 --> 00:29:56,928 We have the recording! 365 00:29:56,928 --> 00:30:00,457 Even if we take this to the police, do you think he'll pay for his crimes? 366 00:30:00,457 --> 00:30:03,938 If not, I'll kill him with my own hands. 367 00:30:03,938 --> 00:30:06,618 Chief... Chief! 368 00:30:07,138 --> 00:30:08,607 Please don't do this. 369 00:30:08,607 --> 00:30:10,759 If you keep this up, you'll get yourself killed first. 370 00:30:11,262 --> 00:30:13,163 Even I'm staying put like this. 371 00:30:13,887 --> 00:30:20,537 Please... let's be a little more wise about this. Okay? 372 00:30:22,052 --> 00:30:23,561 Chief... 373 00:30:39,937 --> 00:30:41,336 Chief! 374 00:30:42,790 --> 00:30:44,715 Can you give us a second alone? 375 00:31:06,937 --> 00:31:08,016 Yes? 376 00:31:12,480 --> 00:31:13,920 What is it? 377 00:31:15,220 --> 00:31:18,600 It's the Chief. He's throwing a fit. 378 00:31:18,600 --> 00:31:21,940 I don't know what got him so angry. He's turned the lab upside down. 379 00:31:22,860 --> 00:31:23,990 Oh. 380 00:31:26,140 --> 00:31:28,580 Seems like you know something? 381 00:31:29,880 --> 00:31:32,190 No, what would I know. 382 00:31:32,190 --> 00:31:34,440 Everyone's acting strange lately. 383 00:31:34,440 --> 00:31:36,910 Why am I the only one not being told anything lately? 384 00:31:36,910 --> 00:31:39,080 Who didn't tell you what? 385 00:31:39,080 --> 00:31:41,180 Take a look at what's been happening. 386 00:31:41,180 --> 00:31:43,000 Are you surprised I'm saying this? 387 00:31:44,600 --> 00:31:46,920 Thanks to you, I now know one thing for sure. 388 00:31:47,630 --> 00:31:51,940 The people I trust the most, don't trust me. 389 00:31:55,570 --> 00:31:57,770 It's not like that. 390 00:31:57,770 --> 00:31:59,390 I don't really know. 391 00:32:00,380 --> 00:32:03,320 Ever since the virus issue, everyone's acting strange. 392 00:32:04,490 --> 00:32:07,660 I feel like I'm living amongst strangers. 393 00:32:09,640 --> 00:32:12,910 What is this thing that it affects our relationships like this? 394 00:32:14,690 --> 00:32:17,170 This virus truly is a virus, after all. 395 00:32:17,170 --> 00:32:19,940 A virus that taints peoples' relationships. 396 00:32:20,460 --> 00:32:21,740 I'm leaving. 397 00:32:21,740 --> 00:32:23,690 Hey, Soo Eun. 398 00:32:23,690 --> 00:32:25,620 Soo Eun... 399 00:32:32,510 --> 00:32:34,170 Director Lee Jae Wook. 400 00:32:49,300 --> 00:32:50,840 What can I do for you? 401 00:32:53,760 --> 00:32:55,830 According to your facial expression 402 00:32:55,830 --> 00:32:59,540 I see that you heard the news from Chief Park. 403 00:33:08,390 --> 00:33:11,050 Have you come to declare your intent to get revenge? 404 00:33:12,830 --> 00:33:14,510 What do you mean, revenge? 405 00:33:15,400 --> 00:33:20,330 Just because I've been bitten by a dog, I cannot bite a dog, can I? 406 00:33:23,160 --> 00:33:28,310 Forget infected and all that nonsense. You and I are doctors. 407 00:33:28,860 --> 00:33:32,230 Doctors should fight like doctors. 408 00:33:34,660 --> 00:33:40,780 Make no mistake, I will neutralize VBT-01. 409 00:33:41,610 --> 00:33:43,290 And if I can... 410 00:33:44,310 --> 00:33:48,140 I will return everything back to its original state. 411 00:33:49,620 --> 00:33:51,850 It's almost as if your father has been reborn. 412 00:33:51,850 --> 00:33:55,440 Do not speak of him. 413 00:33:56,010 --> 00:34:01,560 I am certain he never considered you as his student. 414 00:34:02,520 --> 00:34:06,810 I hope you don't meet the same end as your father. 415 00:34:06,810 --> 00:34:12,960 Even if I leave this world, it won't be alone. Don't worry. 416 00:34:27,530 --> 00:34:31,380 Her last known destination was the Atlanta Tower Building parking lot. 417 00:34:31,380 --> 00:34:33,590 If it's the Atlanta Tower Building, that's... 418 00:34:33,590 --> 00:34:35,510 That's Director Lee's residence. 419 00:34:44,920 --> 00:34:46,480 Yes, Chairman. 420 00:34:48,810 --> 00:34:53,030 What were you scheming? Keeping my illness to yourself. 421 00:34:53,030 --> 00:34:54,680 I don't have any plans. 422 00:34:54,680 --> 00:34:57,800 Even though I knew, there was nothing I could do. 423 00:34:57,800 --> 00:34:59,630 I didn't say anything out of good will. 424 00:34:59,630 --> 00:35:00,690 Good will? 425 00:35:02,130 --> 00:35:03,200 Why? 426 00:35:03,850 --> 00:35:07,580 You want to get me fired by exposing it during one of the board meetings? 427 00:35:07,580 --> 00:35:10,980 If that was my intention, I would've told other already. 428 00:35:11,670 --> 00:35:16,030 If that's the case, then you were trying to use my weakness, huh? 429 00:35:16,030 --> 00:35:17,620 Like a transcript? 430 00:35:17,620 --> 00:35:19,650 It's too bad if you can't see it differently. 431 00:35:19,650 --> 00:35:21,280 What's too bad! 432 00:35:24,600 --> 00:35:25,760 Are you alright? 433 00:35:27,480 --> 00:35:32,650 I should've known when you were so obedient and followed my orders. 434 00:35:34,240 --> 00:35:35,940 Even if you were ordered... 435 00:35:35,940 --> 00:35:41,510 planning to murder someone for your own future... 436 00:35:42,150 --> 00:35:44,840 It's not something a normal person would do. 437 00:35:44,840 --> 00:35:46,990 You're that kind of a person. 438 00:35:47,480 --> 00:35:48,600 Chairman. 439 00:35:49,430 --> 00:35:51,070 I did it for your future... 440 00:35:51,070 --> 00:35:53,120 Get out! Get out now! 441 00:36:32,790 --> 00:36:34,830 Something doesn't feel right. 442 00:36:35,720 --> 00:36:38,540 They wouldn't give up on vaccinating that easily. 443 00:36:38,540 --> 00:36:41,330 The third round could be the last round. 444 00:36:41,330 --> 00:36:45,250 Even if it was a standard study, it wouldn't be stopped at this stage. 445 00:36:45,250 --> 00:36:48,050 They would need to get as much data as possible. 446 00:36:48,050 --> 00:36:49,940 Then why did they? 447 00:36:50,590 --> 00:36:54,480 They clearly did not stop with good intention. 448 00:36:54,480 --> 00:36:58,040 We need to figure out soon... what their true motive is. 449 00:36:58,040 --> 00:37:03,210 Regardless of the vaccinations, we still need to keep the patients in isolation. 450 00:37:03,210 --> 00:37:04,570 You're right. 451 00:37:04,570 --> 00:37:07,110 We need to prepare for the worst case. 452 00:37:16,380 --> 00:37:17,860 What is it? 453 00:37:18,420 --> 00:37:22,170 Please let me move Na Jung to a regular ward. 454 00:37:23,600 --> 00:37:25,650 There won't be anymore vaccine injections... 455 00:37:25,650 --> 00:37:28,060 And Na Jung hasn't been vaccinated yet. 456 00:37:28,060 --> 00:37:30,870 I think it'll be okay to move her to a regular ward. 457 00:37:37,090 --> 00:37:38,590 Let's give it some thought. 458 00:37:38,590 --> 00:37:40,680 Please, Director. 459 00:37:40,680 --> 00:37:42,130 I'll let you know by tomorrow. 460 00:37:43,690 --> 00:37:47,220 Thank you. Thank you. 461 00:37:56,890 --> 00:37:58,270 Manager. 462 00:38:00,210 --> 00:38:04,830 I was told that nobody can draw blood or medicate patients. 463 00:38:13,930 --> 00:38:15,840 Turn a blind eye. Just for today. 464 00:38:16,590 --> 00:38:17,880 Still... 465 00:38:17,880 --> 00:38:19,520 If you say that you saw me... 466 00:38:21,530 --> 00:38:23,610 you'll regret it. 467 00:38:24,520 --> 00:38:25,690 A lot... 468 00:38:58,710 --> 00:39:01,050 I'm going back to my place now. 469 00:39:01,050 --> 00:39:02,560 It's still dangerous. 470 00:39:02,560 --> 00:39:05,780 It'll be fine since I warned the Director. 471 00:39:05,780 --> 00:39:06,640 What? 472 00:39:06,640 --> 00:39:09,760 If he touches me, that you won't let him get away with it. 473 00:39:09,760 --> 00:39:11,790 That you might detonate a bomb. 474 00:39:11,790 --> 00:39:16,340 Why? You let him know that you know everything. 475 00:39:16,340 --> 00:39:20,060 It's okay. I'm pretty tough. You should know. 476 00:39:21,530 --> 00:39:24,750 With how things are now, he won't be able to act too rashly. 477 00:39:25,410 --> 00:39:28,730 And even if I go home, you're going to come everyday, right? 478 00:39:31,800 --> 00:39:35,060 Just in case, take some defense equipment to protect yourself. 479 00:39:35,710 --> 00:39:37,450 I'll talk to Hyun Woo about it. 480 00:39:38,270 --> 00:39:39,480 Okay. 481 00:39:41,180 --> 00:39:42,390 Also... 482 00:39:55,200 --> 00:39:58,180 You lost yours because of me. 483 00:40:00,140 --> 00:40:02,400 I could have bought it. 484 00:40:02,970 --> 00:40:07,250 Well, I bought it first so just use it. 485 00:40:09,350 --> 00:40:11,650 It took me ten whole minutes to choose this. 486 00:40:11,650 --> 00:40:14,220 - Ten minutes? - No, 20 minutes. 487 00:40:17,440 --> 00:40:18,940 Okay, one hour! 488 00:40:20,530 --> 00:40:22,930 You have quite the eye for things these days. 489 00:40:22,930 --> 00:40:26,540 It's really pretty. It looks like a jewel or something. 490 00:40:26,540 --> 00:40:28,270 That's why I chose it. 491 00:40:29,280 --> 00:40:30,630 Thank you. 492 00:40:52,200 --> 00:40:55,880 Up until now, we've strayed from the original plan quite a bit. 493 00:40:56,510 --> 00:40:58,650 - Going forward... - Going forward what? 494 00:40:59,260 --> 00:41:02,980 Going forward, we should not break our principles. 495 00:41:02,980 --> 00:41:05,570 Have I been breaking that many of my own principles? 496 00:41:05,570 --> 00:41:06,930 Yes. 497 00:41:07,610 --> 00:41:09,850 As for the third round of vaccines... 498 00:41:09,850 --> 00:41:13,370 I don't understand why Chairman Yoo and Lee Na Jung are not being injected. 499 00:41:13,380 --> 00:41:16,690 All research objects should be treated equal within a study. 500 00:41:17,250 --> 00:41:20,690 Especially Lee Na Jung, she's getting special treatment because of Min Ga Yeon. 501 00:41:20,690 --> 00:41:23,320 - I really don't understand. - That's enough. 502 00:41:25,120 --> 00:41:30,220 I believe that protecting our principles is the best thing for you, Director. 503 00:41:30,220 --> 00:41:34,550 No, the best thing for me is for you to follow my orders. 504 00:41:34,550 --> 00:41:39,580 And from now on, don't tell me your personal opinions regarding the research. 505 00:41:42,680 --> 00:41:44,070 Yes? 506 00:42:08,310 --> 00:42:10,890 Yes, this is good. 507 00:42:11,450 --> 00:42:13,020 This is it... this. 508 00:43:03,230 --> 00:43:05,530 - Is that true? - Yes. 509 00:43:05,530 --> 00:43:09,740 Inside the compound, it's not just a virus. There's also an ingredient for suppressant. 510 00:43:10,130 --> 00:43:11,940 It's a substance called hasopatoxin. 511 00:43:11,940 --> 00:43:14,100 It comes from a poisonous plant in South America. 512 00:43:14,100 --> 00:43:15,860 How are you planning to utilize this? 513 00:43:15,860 --> 00:43:19,700 The molecular structure of this hasopatoxin is really unique. 514 00:43:19,700 --> 00:43:22,330 So, it tends to react with some strange compounds. 515 00:43:23,010 --> 00:43:25,070 A chemical compound called sonane. 516 00:43:25,070 --> 00:43:26,990 - Sonane? - Yes. 517 00:43:26,990 --> 00:43:30,640 It's the group name for Carbon number 9's methane series hydrocarbons. 518 00:43:30,640 --> 00:43:32,260 Make it easier to understand, would you? 519 00:43:33,170 --> 00:43:38,030 Okay, so it's a colorless liquid that has a sweet smell. 520 00:43:38,030 --> 00:43:40,380 It can spread really quickly. 521 00:43:40,380 --> 00:43:46,850 But, do you know how an infected would react if this is inside their body? 522 00:43:48,220 --> 00:43:52,500 Once they smell this, through their throat, a reaction occurs and mucous forms. 523 00:43:52,500 --> 00:43:55,830 Because of that, they start to cough. 524 00:43:55,830 --> 00:43:57,820 Normal infected won't have reaction. 525 00:43:57,820 --> 00:44:00,170 Instead, they might just get a little sleepy. 526 00:44:00,170 --> 00:44:03,880 So, if we use this like a perfume or a fragrance. 527 00:44:03,880 --> 00:44:04,930 Bingo. 528 00:44:05,600 --> 00:44:09,920 Infected who pretend to be human will be caught right away. 529 00:44:11,230 --> 00:44:13,810 When can you get some so that we can use it? 530 00:44:15,930 --> 00:44:19,580 Hm... taking this and that into account, give me five days. 531 00:44:19,580 --> 00:44:21,080 No, you have two days. 532 00:44:37,800 --> 00:44:39,090 Yes, Chairman. 533 00:44:39,610 --> 00:44:42,790 We've changed the operational policy of the New Drug Team a bit. 534 00:44:44,230 --> 00:44:46,950 I wanted to meet in person to talk about it. 535 00:44:46,950 --> 00:44:48,770 I was hoping to tell you what my plans were. 536 00:44:48,770 --> 00:44:53,690 Oh, what bad timing. I'm heading to Busan for an urgent matter. 537 00:44:53,690 --> 00:44:56,030 I'll be gone for a few days. 538 00:44:56,030 --> 00:44:58,390 If it's urgent, should we discuss it over the phone? 539 00:44:59,310 --> 00:45:02,010 No, we'll talk when you get back. 540 00:45:02,940 --> 00:45:03,890 Yes... 541 00:45:05,100 --> 00:45:07,720 Yes. Have a nice trip. 542 00:45:29,560 --> 00:45:31,000 What's wrong with your arm? 543 00:45:32,490 --> 00:45:35,630 It's nothing. I think I slept funny. 544 00:45:36,640 --> 00:45:38,250 Were you okay by yourself? 545 00:45:39,000 --> 00:45:42,290 I slept comfortably. I'll see you later. 546 00:45:43,740 --> 00:45:45,270 Wait Doctor Yoo. 547 00:45:46,110 --> 00:45:47,510 Why? 548 00:45:48,350 --> 00:45:51,810 What are you doing? Let go. 549 00:45:54,300 --> 00:45:56,060 Why did you get a blood test? 550 00:45:56,490 --> 00:45:59,530 It was just part of my physical. 551 00:46:01,830 --> 00:46:03,370 Can we talk? 552 00:46:03,370 --> 00:46:05,790 What are you doing? People might see. 553 00:46:08,070 --> 00:46:11,350 Do you know how we are similar? 554 00:46:12,490 --> 00:46:14,790 We are both terrible liars. 555 00:46:16,850 --> 00:46:20,150 So you should just tell me. What's wrong with you? 556 00:46:22,670 --> 00:46:24,850 We said we wouldn't hide anything from each other. 557 00:46:27,550 --> 00:46:29,910 I don't think we ever said that. 558 00:46:30,460 --> 00:46:33,950 I mean even though we didn't say it out loud... 559 00:46:33,950 --> 00:46:36,130 But, that's just the same anyways. 560 00:46:38,080 --> 00:46:40,840 It's not because I'm sick that I got a blood test. 561 00:46:40,840 --> 00:46:42,150 Then why? 562 00:46:48,800 --> 00:46:51,940 I looked through the VTH-16 data you gave me. 563 00:46:51,940 --> 00:46:54,410 It's more powerful than I thought. 564 00:46:55,150 --> 00:46:57,170 I thought the same while watching the clip. 565 00:46:57,170 --> 00:47:01,970 Never mind the VBT-01 virus, it can vitiate all vaccines and serums. 566 00:47:01,970 --> 00:47:03,620 That's as expected. 567 00:47:04,410 --> 00:47:07,220 Since it can kill all the cells. 568 00:47:07,220 --> 00:47:10,000 But, there's a bigger problem. 569 00:47:11,070 --> 00:47:12,210 What is it? 570 00:47:12,210 --> 00:47:16,430 This wasn't developed to simply destruct the virus. 571 00:47:16,980 --> 00:47:18,230 Then? 572 00:47:18,230 --> 00:47:24,270 It's a source for an antibody and a vaccine that can transform an infected back to a human. 573 00:47:26,360 --> 00:47:31,590 Make no mistake, I will neutralize VBT-01. 574 00:47:31,920 --> 00:47:33,920 And if I can... 575 00:47:34,540 --> 00:47:38,450 I will return everything back to its original state. 576 00:47:41,230 --> 00:47:46,320 Also there may be a key to eliminating the current side effects. 577 00:47:48,360 --> 00:47:51,230 We need to get our hands on all data related to this source. 578 00:47:51,230 --> 00:47:54,640 This isn't just a bomb. It can be the solution. 579 00:48:07,830 --> 00:48:09,880 I told you not to ask. 580 00:48:10,530 --> 00:48:13,170 You should have told me from the start. 581 00:48:13,170 --> 00:48:15,890 You get frustrated with others when they hide things. 582 00:48:15,890 --> 00:48:18,090 Why do you behave just the same? 583 00:48:18,090 --> 00:48:23,040 You already have a lot going on. I didn't want to burden you. 584 00:48:23,040 --> 00:48:24,580 This isn't a burden. 585 00:48:25,450 --> 00:48:26,820 Truthfully... 586 00:48:28,480 --> 00:48:33,580 Well, I might not get sick after all, so... 587 00:48:36,320 --> 00:48:40,400 Just keep having optimistic thoughts... 588 00:48:40,400 --> 00:48:42,740 and live the rest of my life. 589 00:48:42,740 --> 00:48:44,410 But then... 590 00:48:48,120 --> 00:48:50,820 In a split second, everything got confusing. 591 00:48:51,990 --> 00:48:54,900 It seemed like the people I trusted the most... 592 00:48:54,900 --> 00:48:59,000 not for my sake, but for something else... 593 00:48:59,000 --> 00:49:03,060 are hiding something from me. 594 00:49:06,500 --> 00:49:09,200 All of a sudden, everything around me... 595 00:49:10,950 --> 00:49:13,560 seems to have disappeared. 596 00:49:17,680 --> 00:49:19,680 It's just that my heart... 597 00:49:20,290 --> 00:49:24,770 feels like a large empty room. 598 00:49:26,450 --> 00:49:28,660 A room without any windows. 599 00:49:33,630 --> 00:49:36,110 I should okay though, right? 600 00:49:38,170 --> 00:49:40,830 I don't mind being sick. 601 00:49:40,830 --> 00:49:44,670 But, I don't want burden others. 602 00:49:48,270 --> 00:49:50,600 I told you everything. We're good now? 603 00:49:52,430 --> 00:49:54,150 I'll get going. 604 00:50:00,140 --> 00:50:05,010 Were you comforting me when you were in this state? 605 00:50:07,420 --> 00:50:12,160 When you felt like an empty room with no windows. 606 00:50:13,820 --> 00:50:16,220 And when you were so afraid that you might get sick. 607 00:50:17,070 --> 00:50:19,070 You came out to stop me... 608 00:50:19,780 --> 00:50:24,920 and sat by my cold bed? 609 00:50:26,500 --> 00:50:28,140 That's a separate matter. 610 00:50:32,240 --> 00:50:34,070 You said this once. 611 00:50:34,960 --> 00:50:38,940 That my reasons for wanting to be a human is too vague. 612 00:50:41,760 --> 00:50:44,790 You're right. It was vague. 613 00:50:46,330 --> 00:50:50,190 But, now, I think I have a concrete reason. 614 00:50:52,650 --> 00:50:58,830 With a human heart and its warmth... 615 00:51:00,240 --> 00:51:02,080 I want to love someone. 616 00:51:04,600 --> 00:51:06,600 As I continue to love her... 617 00:51:07,890 --> 00:51:10,150 while sharing the same passage of time... 618 00:51:11,210 --> 00:51:15,920 I want to live and eventually close my eyes in peace. 619 00:51:21,430 --> 00:51:27,690 This is why I want to become human. 620 00:51:29,330 --> 00:51:30,920 Chief. 621 00:51:31,630 --> 00:51:37,040 I might not be able to completely fill your empty room. 622 00:51:37,550 --> 00:51:42,770 But, I can at least be a small window for you. 623 00:51:45,540 --> 00:51:47,560 So, the room will no longer be dark. 624 00:51:51,620 --> 00:51:53,590 I have something to say too. 625 00:52:00,290 --> 00:52:05,620 Even if you don't end up becoming human... 626 00:52:07,220 --> 00:52:08,750 I still like you. 627 00:52:17,860 --> 00:52:20,290 The warmth of your body... 628 00:52:23,540 --> 00:52:26,210 was never that important to me. 629 00:53:10,150 --> 00:53:12,990 Doctor Choi. Can you come over here? 630 00:53:12,990 --> 00:53:13,920 Yes? 631 00:53:16,570 --> 00:53:18,210 What does this look like? 632 00:53:22,990 --> 00:53:27,570 It looks like an outrageous level of cell mediated immunity from an antibody. 633 00:53:27,570 --> 00:53:29,130 It does? 634 00:53:30,170 --> 00:53:32,140 As for me... 635 00:53:32,640 --> 00:53:34,700 it looks like the inside of the wrong bus. 636 00:53:34,700 --> 00:53:36,960 The wrong bus? 637 00:53:37,410 --> 00:53:41,570 Then get off and transfer to another bus... 638 00:53:41,570 --> 00:53:47,280 I wonder if Archimedes felt this way when he noticed the bathtub water level rising. 639 00:53:49,260 --> 00:53:51,080 Was it something like this? 640 00:53:51,080 --> 00:53:52,500 Eureka? 641 00:54:02,820 --> 00:54:05,690 -Doctor Min. -Yes? 642 00:54:05,970 --> 00:54:08,140 Are you feeling okay? 643 00:54:08,140 --> 00:54:09,220 Yes? 644 00:54:09,770 --> 00:54:12,160 I thought you might be upset about Byung Soo. 645 00:54:12,160 --> 00:54:17,200 Oh, I'm not okay, but I'm trying to be okay. 646 00:54:17,900 --> 00:54:21,490 Okay. You should take care of your feelings. 647 00:54:22,080 --> 00:54:23,760 I trust that you will. 648 00:54:26,230 --> 00:54:28,800 If you want to go for porridge again, let me know. 649 00:54:28,800 --> 00:54:32,810 I will eat with you even if it has something with more than four legs. 650 00:54:33,700 --> 00:54:35,230 Thank you. 651 00:54:36,610 --> 00:54:37,880 Chief. 652 00:54:40,950 --> 00:54:44,290 Thank you. For always being warm towards me. 653 00:54:45,620 --> 00:54:49,260 It's because you're still satisfying my reason for choosing you. 654 00:54:49,260 --> 00:54:50,490 What? 655 00:54:50,490 --> 00:54:52,750 You still look like you don't need much sleep. 656 00:55:13,470 --> 00:55:14,810 Na Jung! 657 00:55:19,340 --> 00:55:21,180 Are you sick? Na... 658 00:55:45,340 --> 00:55:47,550 It wasn't my own decision. 659 00:55:47,550 --> 00:55:49,480 It was the Director's order. 660 00:55:51,180 --> 00:55:55,220 She was a research subject from the start. She should be injected with the vaccine. 661 00:55:55,990 --> 00:56:00,540 But, didn't you promise me? That you won't vaccinate her. 662 00:56:00,543 --> 00:56:02,842 You should remember the promise more precisely. 663 00:56:03,623 --> 00:56:05,710 I said 'for the time being'. 664 00:56:05,710 --> 00:56:10,705 Even though you said that... I thought you would leave her alone. 665 00:56:12,400 --> 00:56:13,900 Why would I? 666 00:56:16,508 --> 00:56:18,629 Why would I have to that? 667 00:56:19,674 --> 00:56:21,694 Because you saved my life. 668 00:56:23,504 --> 00:56:25,774 I thought you would do the same for Na Jung. 669 00:56:26,353 --> 00:56:28,643 Doing that for you alone, was enough! 670 00:56:28,989 --> 00:56:30,839 I told you clearly. 671 00:56:30,839 --> 00:56:33,129 To rid yourself of unnecessary memories. 672 00:56:33,794 --> 00:56:36,237 That it will be your weakness. 673 00:56:37,616 --> 00:56:39,457 Don't you ever... 674 00:56:39,905 --> 00:56:43,808 act like Park Ji Sang in front of me, imitating the weak heart of a human! 675 00:56:44,985 --> 00:56:48,724 Remember what you felt when you stood at the edge. 676 00:56:49,538 --> 00:56:51,868 Remember only that feeling! 677 00:57:00,892 --> 00:57:03,992 Yes. All set? 678 00:57:06,408 --> 00:57:08,738 You have to obtain it, no matter what. 679 00:57:08,738 --> 00:57:11,478 Park Ji Sang is at Doctor Yoo Ri Ta's place. 680 00:57:13,314 --> 00:57:14,791 As for Joo Hyun Woo... 681 00:57:16,848 --> 00:57:18,478 do whatever is necessary. 682 00:57:45,440 --> 00:57:47,230 Be honest. 683 00:57:47,230 --> 00:57:50,370 How long has it been since you mopped the floor? 684 00:57:50,370 --> 00:57:52,411 Hm... I'm not sure. 685 00:57:52,411 --> 00:57:57,671 Was it in January? Last Christmas? 686 00:57:58,295 --> 00:58:00,187 This is crazy. Seriously. 687 00:58:00,187 --> 00:58:02,554 I keep scrubbing and wiping, but it's still dirty. 688 00:58:02,554 --> 00:58:05,953 This floor... Oh right... It's shoe wax. Shoe wax. 689 00:58:05,953 --> 00:58:08,863 The more I wipe, the darker it gets. 690 00:58:08,863 --> 00:58:11,415 You'll feel fulfilled once the floor becomes white. 691 00:58:11,415 --> 00:58:14,229 Keep scrubbing with more force. 692 00:58:15,778 --> 00:58:17,368 Seriously! 693 00:58:35,871 --> 00:58:37,261 What is it? 694 00:58:53,366 --> 00:58:54,580 Hey Luvvy. 695 00:58:54,580 --> 00:58:57,893 Should I add an egg in my ramyun or no? 696 00:58:59,505 --> 00:59:03,102 No? Okay. 697 00:59:03,716 --> 00:59:06,516 You have to eat ramyun in its simple form. 698 00:59:08,726 --> 00:59:12,697 This caller cannot receive your call. Please leave a voicemail. 699 00:59:19,517 --> 00:59:21,001 Looks so good. 700 00:59:21,812 --> 00:59:23,422 Emergency. Emergency. 701 00:59:23,422 --> 00:59:27,012 There are intruders who are likely infected trying to get into the house. 702 00:59:27,012 --> 00:59:28,752 Emergency. Emergency. 703 00:59:32,130 --> 00:59:33,710 An ambiguous bunch. 704 00:59:33,710 --> 00:59:38,022 No matter what you inject to change your constitution, my sensors can detect everything. 705 00:59:38,022 --> 00:59:44,036 The second floor entrance is open. The lock has been removed. 706 00:59:44,746 --> 00:59:47,426 You really want to do this? 707 01:00:57,499 --> 01:00:59,194 [VTH-16] 708 01:01:13,525 --> 01:01:14,885 What is it? 709 01:01:20,465 --> 01:01:22,744 [Private Number] [Joo Hyun Woo is in danger.] 710 01:01:26,969 --> 01:01:28,465 Hyun Woo! 711 01:01:30,660 --> 01:01:33,110 Ji Sang... 712 01:01:36,909 --> 01:01:39,569 Ji Sang... Ji Sang. 713 01:02:01,000 --> 01:02:09,000 Subtitles by DramaFever 55302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.