All language subtitles for Blood.E08.150310.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,725 --> 00:00:08,846 [Episode 8] 3 00:00:08,846 --> 00:00:11,906 Gong Ja Bok, you can't keep doing this! 4 00:00:11,906 --> 00:00:13,625 Let go of it! 5 00:00:13,625 --> 00:00:16,185 He's been doing this since he got up. 6 00:00:16,185 --> 00:00:19,923 We've been trying to do it by force, but we can't get it off. 7 00:00:27,304 --> 00:00:28,634 Look! 8 00:00:36,466 --> 00:00:39,716 Patient Gong Ja Bok. Pull back the blanket. 9 00:00:52,317 --> 00:00:54,213 How long has he been bleeding for? 10 00:00:55,015 --> 00:00:57,454 We're just seeing it now too. 11 00:00:57,454 --> 00:00:59,924 He had the blanket over his head the entire time. 12 00:00:59,924 --> 00:01:03,299 If he was shivering like this, you should've done something! 13 00:01:04,040 --> 00:01:08,313 But his temperature, blood pressure, and pulse were all normal. 14 00:01:47,147 --> 00:01:49,468 Get Metoprine 50. 15 00:01:50,007 --> 00:01:53,378 And call Chief Jung Ji Tae of the Hematoma Department. 16 00:01:53,378 --> 00:01:54,778 Yes. 17 00:01:57,320 --> 00:01:59,242 Why are you calling Chief Jung? 18 00:01:59,760 --> 00:02:02,480 This patient needs to be put into quarantine. 19 00:02:03,605 --> 00:02:07,317 These are the results of the bloodwork that you ordered yesterday, Chief. 20 00:02:13,069 --> 00:02:19,431 This patient has contracted a highly contagious, unidentified virus. 21 00:02:19,431 --> 00:02:21,971 - An unidentified virus? - Yes. 22 00:02:21,971 --> 00:02:25,860 We need to quarantine him and identify the virus. 23 00:02:25,860 --> 00:02:30,203 Chief Park is in charge of the management of this patient. 24 00:02:30,203 --> 00:02:32,002 Who are you to talk about quarantine? 25 00:02:32,002 --> 00:02:36,042 I think quarantine would be best, as well. 26 00:02:37,096 --> 00:02:40,073 If it really is highly contagious... 27 00:02:40,073 --> 00:02:42,588 it's not just the patient that's in danger, it's the entire hospital. 28 00:02:42,588 --> 00:02:44,336 I will continue to care for him. 29 00:02:44,336 --> 00:02:48,586 Isn't Friday your last day at this hospital? 30 00:02:50,721 --> 00:02:53,936 Then I will take over in place of the chief. 31 00:02:53,936 --> 00:02:55,399 No. 32 00:02:55,399 --> 00:03:00,395 From now on, it would be best if ID and the New Drug Team took over. 33 00:03:00,963 --> 00:03:05,823 - Please work together with the ID Team. - Yes. 34 00:03:11,669 --> 00:03:14,199 Are you just going to let them take your patient like this? 35 00:03:16,044 --> 00:03:18,979 It's already been decided. What can I do about it? 36 00:03:18,979 --> 00:03:22,207 And he has a virus, so a quarantine is necessary. 37 00:03:22,207 --> 00:03:24,444 I'm not sure I buy the results. 38 00:03:24,444 --> 00:03:26,650 He's your patient so you ought to know. 39 00:03:26,650 --> 00:03:30,128 That patient is infected with a virus, is he? 40 00:03:30,128 --> 00:03:32,062 Besides the shivering and bleeding... 41 00:03:32,062 --> 00:03:34,524 he has no symptoms whatsoever of high fever, diarrhea 42 00:03:34,524 --> 00:03:35,651 muscle aches, and difficulty breathing. 43 00:03:35,651 --> 00:03:37,514 They say it's an unidentified virus. 44 00:03:37,514 --> 00:03:39,049 The symptoms could be unique. 45 00:03:39,049 --> 00:03:43,024 Even so, there should be basic existing symptoms. 46 00:03:43,024 --> 00:03:47,122 You knew that and that's why you called Chief Jung, isn't that right? 47 00:03:49,437 --> 00:03:54,335 And every time that New Drug Team Leader talks, it gets on my nerves... 48 00:03:54,335 --> 00:03:56,858 Gosh, seriously! 49 00:03:56,858 --> 00:04:00,195 Has the patient been put into quarantine? 50 00:04:01,554 --> 00:04:05,804 Yes okay. Please let me know if there are other updates. 51 00:04:14,042 --> 00:04:17,485 Chairman, I have something urgent to report to you. 52 00:04:17,834 --> 00:04:20,740 There was really blood in the nose and ears? 53 00:04:20,740 --> 00:04:22,009 Yes. 54 00:04:23,122 --> 00:04:24,629 What do you think, Chief? 55 00:04:24,629 --> 00:04:28,144 At the very least, it did not look like early stages of a virus. 56 00:04:28,144 --> 00:04:28,949 You're correct. 57 00:04:28,975 --> 00:04:32,218 It's a very lethal adverse reaction stemming from antibodies in the body. 58 00:04:32,218 --> 00:04:35,059 Those antibodies that cause adverse effects 59 00:04:35,059 --> 00:04:38,519 can kill healthy cells while they attack the virus in the bloodstream. 60 00:04:38,519 --> 00:04:41,172 When this happens, thrombocytes will also get destroyed. 61 00:04:41,172 --> 00:04:43,803 That's why the patient's organs and mucous membrane were bleeding. 62 00:04:43,803 --> 00:04:46,389 And hemostasis didn't happen. 63 00:04:46,389 --> 00:04:50,869 So to summarize, the patient was already infected with another virus. 64 00:04:50,869 --> 00:04:53,211 And today's events occurred because of antibodies, right? 65 00:04:53,211 --> 00:04:54,666 That's the hypothesis. 66 00:04:54,666 --> 00:04:58,567 During the early stages of an unknown virus... 67 00:04:58,567 --> 00:05:01,687 it does not make sense for today's events to have occurred. 68 00:05:01,687 --> 00:05:04,711 So there's a high probability that the tests results were fake. 69 00:05:04,711 --> 00:05:08,862 Yes. When I saw the blood platelet count, I had assumed they were fake. 70 00:05:08,862 --> 00:05:12,440 I guess the blood platelet count came out normal. 71 00:05:33,858 --> 00:05:35,752 As for the medical document in the ID department... 72 00:05:35,778 --> 00:05:37,721 please make the changes that I asked for. 73 00:05:37,721 --> 00:05:38,860 Yes, Director. 74 00:05:38,860 --> 00:05:41,074 I'm glad we've become partners, Doctor. 75 00:05:41,074 --> 00:05:42,956 It's my honor. 76 00:05:43,391 --> 00:05:46,201 Then... I'll be on my way. 77 00:06:02,487 --> 00:06:04,576 What did I always say? 78 00:06:06,053 --> 00:06:10,545 If you fail with the preparation, then you must prepare for failure. 79 00:06:11,791 --> 00:06:13,271 I'm sorry. 80 00:06:14,216 --> 00:06:16,875 I won't make that mistake again. 81 00:06:21,870 --> 00:06:26,459 Please... allow me to keep the promise I made you. 82 00:06:27,612 --> 00:06:29,591 If you make one more mistake... 83 00:06:30,656 --> 00:06:33,047 I'll assume that the promise has been revoked. 84 00:06:40,509 --> 00:06:44,869 By the way, why did you order bloodwork on that patient? 85 00:06:44,869 --> 00:06:48,317 In the past, the patient had an extreme fever for a week. 86 00:06:48,343 --> 00:06:50,190 He got better on his own. 87 00:06:50,190 --> 00:06:54,074 Looking at the length of infection and symptoms, chances are it was H1N1. 88 00:06:54,074 --> 00:06:57,254 If he got better on his own, it means he developed antibodies. 89 00:06:57,254 --> 00:07:01,637 It was those antibodies that reacted poorly with an unknown medication. 90 00:07:01,637 --> 00:07:06,791 And thus he experienced shivers while maintaining a normal temperature. 91 00:07:06,791 --> 00:07:07,591 Yes. 92 00:07:07,591 --> 00:07:12,004 Something that can cause normal virus antibodies to react abnormally... 93 00:07:12,004 --> 00:07:14,468 It means this is something abnormal. 94 00:07:14,468 --> 00:07:17,600 Okay, so where do we go from here? 95 00:07:17,600 --> 00:07:19,269 What do you mean? 96 00:07:19,269 --> 00:07:21,363 We need to find out everything on the New Drug Team. 97 00:07:21,367 --> 00:07:22,762 Even if we need a general meeting. 98 00:07:22,762 --> 00:07:24,442 You think you can make that happen? 99 00:07:24,442 --> 00:07:26,934 We need to talk directly to the Chairman. 100 00:07:26,934 --> 00:07:30,413 I don't know. Is that really the best idea? 101 00:07:30,413 --> 00:07:34,120 Then why don't you give us a suggestion before you leave the hospital? 102 00:07:39,105 --> 00:07:44,144 And here I thought you were just starting to care about ward 21A. 103 00:07:45,153 --> 00:07:46,569 How unfortunate. 104 00:07:49,257 --> 00:07:50,899 Well never mind that. 105 00:07:50,899 --> 00:07:53,168 Back to what we were talking about inside... 106 00:07:53,168 --> 00:07:57,144 Those antibodies that cause adverse effects in bloodstreams. 107 00:07:57,144 --> 00:07:58,387 Yes. 108 00:07:58,387 --> 00:08:02,036 That is a very rare case. 109 00:08:02,771 --> 00:08:04,341 You know a lot about it. 110 00:08:04,341 --> 00:08:07,684 I read a thesis about it. 111 00:08:10,404 --> 00:08:12,519 I usually don't like saying these things. 112 00:08:12,519 --> 00:08:14,819 Can I say something? 113 00:08:16,173 --> 00:08:19,992 Unless you have some grudge to repay or a debt to you need to receive... 114 00:08:19,992 --> 00:08:21,738 if it isn't something urgent like that... 115 00:08:21,738 --> 00:08:24,439 why don't you stick around the hospital a bit longer? 116 00:08:25,266 --> 00:08:28,204 I feel like it's five minutes before the deciding round. 117 00:08:29,963 --> 00:08:32,153 Let's work together. 118 00:08:33,163 --> 00:08:35,190 If you don't want to, I can't force you. 119 00:08:35,216 --> 00:08:36,427 What do you think? 120 00:08:43,350 --> 00:08:45,859 He said that, even to you? 121 00:08:45,859 --> 00:08:49,020 Yes, he was so firm with his orders. 122 00:08:49,020 --> 00:08:52,596 I can't bring up anything related to the New Drug Development Team anymore. 123 00:08:52,596 --> 00:08:53,691 I'm sorry. 124 00:08:54,705 --> 00:08:57,118 This is going too far. 125 00:08:57,118 --> 00:08:59,629 What is it about that team? 126 00:08:59,629 --> 00:09:02,256 You shouldn't say anything either. 127 00:09:02,256 --> 00:09:04,187 You know how he is once he's made up his mind. 128 00:09:04,187 --> 00:09:06,827 No way. Of course I have to speak to him. 129 00:09:06,827 --> 00:09:09,535 We can't just leave the director alone anymore either. 130 00:09:10,429 --> 00:09:12,830 Let's just wait and see. 131 00:09:13,181 --> 00:09:16,541 We cannot be rash about this. 132 00:09:19,985 --> 00:09:24,106 Oh yes. How is the Chairman's health these days? 133 00:09:24,106 --> 00:09:27,167 Why do you ask? Does he seem unwell? 134 00:09:27,167 --> 00:09:30,004 No, he always seemed well. 135 00:09:30,004 --> 00:09:32,716 I wondered if I was being negligent. 136 00:09:33,302 --> 00:09:37,080 He seems fine. Don't worry. 137 00:09:47,620 --> 00:09:49,549 This is regrettable, Director. 138 00:09:50,438 --> 00:09:53,178 I understand trial and error so I have made allowances for it. 139 00:09:53,720 --> 00:09:55,538 It's all a part of the process. 140 00:09:55,538 --> 00:10:00,217 However, I think this all happened faster than I imagined. 141 00:10:01,085 --> 00:10:04,360 The problems are much smaller than you think. 142 00:10:04,360 --> 00:10:07,412 Small problems pile on top of each other and become a large problem. 143 00:10:08,000 --> 00:10:11,711 There was the patient who caused a scene a few days ago and was forced out. 144 00:10:11,711 --> 00:10:13,760 I heard that he died in a car accident. 145 00:10:14,831 --> 00:10:17,860 It has been less than a week since the ward opened. 146 00:10:17,860 --> 00:10:21,711 - But already two patients... - I'm sorry to have worried you. 147 00:10:22,163 --> 00:10:27,390 However, both patients had issues before being admitted into the hospital. 148 00:10:27,390 --> 00:10:29,673 It was just that we had no knowledge. 149 00:10:30,345 --> 00:10:35,384 We'll make sure to check the patients more thoroughly. 150 00:10:40,174 --> 00:10:42,674 You said this to me once. 151 00:10:43,225 --> 00:10:47,344 You asked me not to let my anxieties turn into doubt, but to trust you. 152 00:10:48,020 --> 00:10:49,384 You must know this by now. 153 00:10:49,384 --> 00:10:52,203 I have already chosen to trust you. 154 00:10:52,203 --> 00:10:56,677 But in return, don't let my trust be in vain. 155 00:10:56,993 --> 00:10:58,943 That is up to you, Director. 156 00:11:06,994 --> 00:11:09,504 - Uncle! - Yes. Ri Ta. 157 00:11:10,517 --> 00:11:11,847 Let's talk for a bit. 158 00:11:11,847 --> 00:11:14,302 I have to head to an office meeting. 159 00:11:14,302 --> 00:11:16,552 - Let's talk in the evening. - It's urgent. 160 00:11:16,552 --> 00:11:18,907 - I just need a moment. - What is it? 161 00:11:18,907 --> 00:11:21,717 Open up the research the New Drug Development Team is doing. 162 00:11:22,139 --> 00:11:25,496 What's with everyone? Did the Associate Director put you up to this? 163 00:11:25,496 --> 00:11:26,804 How could she? 164 00:11:26,804 --> 00:11:29,562 That's not it. There really is a problem. 165 00:11:29,562 --> 00:11:33,191 Today's events have nothing to do with the New Drug Team. 166 00:11:33,191 --> 00:11:37,048 We don't know that for certain. We have very little knowledge. 167 00:11:37,682 --> 00:11:40,307 I didn't say anything because this was your project. 168 00:11:40,307 --> 00:11:41,900 But, I just can't do that anymore. 169 00:11:41,900 --> 00:11:44,604 What's wrong with you? Why are you being so emotional? 170 00:11:44,604 --> 00:11:47,421 And if someone on the outside finds out, you could be in big trouble. 171 00:11:47,421 --> 00:11:49,510 That won't happen, so don't worry. 172 00:11:49,510 --> 00:11:51,024 My goodness! 173 00:11:51,024 --> 00:11:54,462 What kind of hospital allows pharmaceutical employees into the wards? 174 00:11:54,462 --> 00:11:57,090 - Enough, stop it. - The Director is odd too. 175 00:11:57,090 --> 00:11:59,163 I don't know what he said to you, Uncle... 176 00:11:59,163 --> 00:12:00,399 I said, that's enough! 177 00:12:01,349 --> 00:12:02,995 Even if it's you or the Associate Director... 178 00:12:02,995 --> 00:12:05,312 if you bring up the Director or New Drug Team again... 179 00:12:05,369 --> 00:12:07,648 you will receive official employee disciplines. 180 00:12:07,648 --> 00:12:08,748 Do you understand? 181 00:12:24,432 --> 00:12:27,312 So... what is the problem? 182 00:12:27,312 --> 00:12:31,610 Ever since the New Drug Development Team came, there have been so many accidents. 183 00:12:31,610 --> 00:12:34,744 We should never have let them in to begin with. 184 00:12:34,744 --> 00:12:36,683 - It never felt right. - Hey now! 185 00:12:36,989 --> 00:12:38,400 You all talk too much! 186 00:12:38,400 --> 00:12:41,000 Why must you all be so biased? 187 00:12:43,923 --> 00:12:48,883 If you want to advance medicine, new medicine must advance as well. 188 00:12:48,883 --> 00:12:51,010 How long can we claim, 'We are doctors!' 189 00:12:51,010 --> 00:12:53,591 and stake claim to our territory? Huh? Huh? 190 00:12:53,591 --> 00:12:55,215 We didn't try to stake out territory. 191 00:12:55,215 --> 00:12:58,957 So what I'm saying is... Don't do that in the future. 192 00:12:59,980 --> 00:13:02,429 You know, you've changed quite a bit these days. 193 00:13:02,429 --> 00:13:03,764 How should I put it? 194 00:13:03,764 --> 00:13:05,860 The Director's speaker? 195 00:13:05,860 --> 00:13:07,207 Oh yes! 196 00:13:07,207 --> 00:13:10,457 You feel like a spokesman or something. 197 00:13:10,457 --> 00:13:12,159 What should we have for lunch? 198 00:13:12,159 --> 00:13:14,879 How about marinated crab and shabu shabu? You like that? 199 00:13:14,879 --> 00:13:15,937 Let's go. 200 00:13:26,684 --> 00:13:28,650 At your current state... 201 00:13:28,677 --> 00:13:32,815 surgery and even other hospital work will become difficult. 202 00:13:32,815 --> 00:13:35,195 At your current state, it's too difficult for you to work in surgery. 203 00:13:35,195 --> 00:13:38,268 And here I thought you were just starting to care about ward 21A. 204 00:13:38,268 --> 00:13:40,743 Why don't you stick around at the hospital a bit longer? 205 00:13:40,743 --> 00:13:43,434 I feel like it's five minutes before the deciding round. 206 00:13:58,789 --> 00:14:00,360 It's okay. You can eat it. 207 00:14:00,820 --> 00:14:02,909 I already had some. 208 00:14:02,909 --> 00:14:06,909 You should try it. It's new on the market, and it's really tasty. 209 00:14:06,909 --> 00:14:10,700 I actually ran to get it. I was worried you might've left. 210 00:14:19,570 --> 00:14:22,490 How is your health these days? 211 00:14:22,490 --> 00:14:27,539 You were in the ER a few days ago, and you look tired during surgery these days. 212 00:14:28,529 --> 00:14:30,509 Why do you ask about my health? 213 00:14:30,509 --> 00:14:35,129 I'm sorry if I offended you. I didn't mean to pry. 214 00:14:35,529 --> 00:14:37,009 Then tell me what you meant. 215 00:14:37,009 --> 00:14:41,899 When people I love and respect are sick 216 00:14:41,899 --> 00:14:46,659 I feel uneasy and sick too... ever since my mom passed away. 217 00:14:47,679 --> 00:14:51,090 Anyway, I apologize. I was out of line. 218 00:14:55,370 --> 00:14:59,610 You're really... just like Akabosia matsudoensis Kinoshita. 219 00:15:00,539 --> 00:15:04,720 Akabosi... What is that? 220 00:15:05,320 --> 00:15:08,070 Akabosia matsudoensis Kinoshita. 221 00:15:08,070 --> 00:15:12,220 It's one of the rarest insects in the world. They are the only species in their genus. 222 00:15:12,220 --> 00:15:15,279 Insects? Do I look like an insect? 223 00:15:15,279 --> 00:15:19,519 No, that's not what I meant. I'm just saying you're a rare breed. 224 00:15:21,149 --> 00:15:26,450 Oh... okay. Akabosia something something. 225 00:15:38,029 --> 00:15:39,899 What is wrong with you? 226 00:15:39,899 --> 00:15:42,879 Why get Ri Ta involved, and make this into a bigger issue? 227 00:15:42,879 --> 00:15:45,159 You're mistaken... How can I dare... 228 00:15:45,159 --> 00:15:47,159 I suspected as much. 229 00:15:47,159 --> 00:15:49,559 Were you always this narrow minded? 230 00:15:50,190 --> 00:15:51,460 What are you referring to... 231 00:15:51,490 --> 00:15:54,240 Are you that unhappy that I brought Director Lee here? 232 00:15:54,610 --> 00:15:57,409 That's not true. That's a huge misunderstanding. 233 00:15:57,409 --> 00:15:59,519 The sacrifices you made for Taemin... 234 00:15:59,519 --> 00:16:01,990 I rewarded you sufficiently for that. 235 00:16:02,720 --> 00:16:07,149 So I don't know about others, but you should not be so greedy in front of me. 236 00:16:07,169 --> 00:16:09,679 For the sake of Ri Ta, myself, and Taemin as well. 237 00:16:10,519 --> 00:16:13,740 I will remain steadfast. So stop thinking that way and trust me. 238 00:16:13,740 --> 00:16:15,330 Okay, however... 239 00:16:15,809 --> 00:16:17,639 don't ever act out like this again. 240 00:16:17,639 --> 00:16:21,779 The time you worked with me doesn't mean all your wrongdoings will be forgiven. 241 00:16:37,210 --> 00:16:41,370 The doctor is here. He's here! 242 00:16:41,370 --> 00:16:44,450 Lie on your back. It'll hurt more if you lie on your side. 243 00:16:44,450 --> 00:16:47,710 What do I do... What do I do... 244 00:16:52,669 --> 00:16:55,590 Prophenol 50. Stat! 245 00:16:56,720 --> 00:17:02,620 Stay strong just a little longer. Just a bit more... 246 00:18:09,920 --> 00:18:12,529 Why are you here? 247 00:18:13,059 --> 00:18:14,849 When I see my dad... 248 00:18:16,059 --> 00:18:18,380 I feel so hurt. 249 00:18:22,289 --> 00:18:24,200 People keep saying this. 250 00:18:26,119 --> 00:18:28,980 They say no matter how good the doctors are... 251 00:18:31,329 --> 00:18:33,630 my dad will not be able to live long. 252 00:18:35,529 --> 00:18:37,839 I didn't believe them at first. 253 00:18:39,299 --> 00:18:41,230 But now I think that it's all true. 254 00:18:45,809 --> 00:18:47,869 No matter how young I am... 255 00:18:49,069 --> 00:18:50,980 I at least know that much. 256 00:18:52,990 --> 00:18:57,250 I overheard others talking in the ward. 257 00:18:59,140 --> 00:19:00,740 About my dad... 258 00:19:02,140 --> 00:19:05,230 That it's better for him to die so he won't be in so much pain. 259 00:19:06,650 --> 00:19:09,250 And our family won't have to suffer anymore. 260 00:19:12,250 --> 00:19:14,859 But that he can't die because of me. 261 00:19:16,359 --> 00:19:18,029 All because of me. 262 00:19:20,869 --> 00:19:22,440 You know, my dad... 263 00:19:23,500 --> 00:19:27,710 His dream is to walk me down the aisle on my wedding day. 264 00:19:29,000 --> 00:19:31,700 And that's why he has that dream every night. 265 00:19:33,480 --> 00:19:36,710 I feel like he's more ill because of me. 266 00:19:39,150 --> 00:19:42,049 I feel so bad. 267 00:20:04,380 --> 00:20:07,579 I won't pester doctors anymore. 268 00:20:09,339 --> 00:20:12,059 I won't ask them to prolong my dad's life anymore. 269 00:20:29,789 --> 00:20:33,200 - You shouldn't pull this out! - Let go! I don't want it! 270 00:20:33,200 --> 00:20:36,390 Stop it, Na Jung! Please, Na Jung! 271 00:20:36,390 --> 00:20:37,970 Oh my! 272 00:20:40,509 --> 00:20:43,740 I don't want to eat either! I'm going to starve to death! 273 00:20:44,460 --> 00:20:49,259 Na Jung, why would you die? I told you. You can get better... 274 00:20:49,259 --> 00:20:52,200 I said I'm going to die! Who are you to say otherwise? 275 00:20:53,349 --> 00:20:56,640 - What is this? - Don't you have eyes? It's rice on the floor! 276 00:20:56,640 --> 00:20:58,299 You're going to keep speaking informally to me? 277 00:20:58,299 --> 00:21:00,619 Yes. If you are upset, why don't you hit me again? 278 00:21:00,619 --> 00:21:03,809 Let's not do this. I'll bring you another meal tray. Okay? 279 00:21:03,809 --> 00:21:06,269 No, leave her be. She wants to starve herself to death. 280 00:21:06,849 --> 00:21:08,950 From now on, no food for her. 281 00:21:09,339 --> 00:21:14,920 - Professor... - To die, you shouldn't drink water either. 282 00:21:14,920 --> 00:21:17,019 No water allowed either. Okay? 283 00:21:18,000 --> 00:21:21,309 Fine! I won't eat or drink anything! 284 00:21:27,519 --> 00:21:29,759 She had it pretty tough. 285 00:21:29,759 --> 00:21:33,640 Her mother died four years ago. And her father died a year ago. 286 00:21:33,640 --> 00:21:36,539 Her relatives didn't take her in. 287 00:21:36,539 --> 00:21:39,059 So she was taken in by Child Services. 288 00:21:39,680 --> 00:21:45,859 And soon after, she was diagnosed with liver cancer. 289 00:21:46,529 --> 00:21:48,579 The Child Service workers told us 290 00:21:48,579 --> 00:21:52,450 that she's been saying she wanted to die all this time. 291 00:21:53,259 --> 00:21:56,960 She must've been scarred since her relatives abandoned her. 292 00:21:58,109 --> 00:22:02,430 Anyway, Professor. Are you really going to starve Na Jung? 293 00:22:03,039 --> 00:22:06,119 Of course not. We don't want her to die. 294 00:22:13,240 --> 00:22:16,119 I thought you'd starve her for real. 295 00:22:16,119 --> 00:22:19,630 At dinner time, bring something that smells really good to her room. 296 00:22:19,630 --> 00:22:21,849 Something like a hot bar could be good. 297 00:22:21,859 --> 00:22:25,089 Okay. There are many items downstairs that smell and taste yummy. 298 00:22:27,099 --> 00:22:29,539 Do you find Chief Park easy to approach? 299 00:22:30,180 --> 00:22:32,960 - No, of course not. - Really? 300 00:22:33,599 --> 00:22:36,180 It doesn't really look like it. 301 00:22:37,170 --> 00:22:41,259 When I was a resident, I couldn't even look at my chief in the eyes. 302 00:22:41,259 --> 00:22:42,880 Uh, okay. 303 00:22:44,009 --> 00:22:48,470 And you, don't be so cocky just because Chief chose you on the spot. 304 00:22:48,470 --> 00:22:51,359 You might get punched or something. Got it? 305 00:22:51,990 --> 00:22:53,029 Okay. 306 00:23:00,799 --> 00:23:02,980 Is there a specific reason? 307 00:23:06,490 --> 00:23:09,450 Okay. Will do. 308 00:23:14,990 --> 00:23:18,230 In ward 21A, Lee Na Jung hasn't been discharged yet, right? 309 00:23:18,230 --> 00:23:21,289 Yes. We're planning to administer the re-agents tonight. 310 00:23:21,819 --> 00:23:24,210 - Just leave it for now. - Pardon? 311 00:23:25,190 --> 00:23:27,390 Focus on treating her for now. 312 00:23:27,920 --> 00:23:29,529 And postpone medicating her. 313 00:23:29,529 --> 00:23:31,890 Can I ask why? 314 00:23:32,920 --> 00:23:34,460 Just do as I say. 315 00:23:49,619 --> 00:23:52,150 I finally feel a bit alive. 316 00:23:53,430 --> 00:23:55,250 Thank you. 317 00:23:56,390 --> 00:24:03,490 At times like this, you're more effective than my prayers. 318 00:24:04,390 --> 00:24:09,210 Can I really get better with just medicine? 319 00:24:09,210 --> 00:24:12,480 - Yes. - At least that's a relief. 320 00:24:13,329 --> 00:24:18,059 I don't have to cause trouble for others with things like surgery. 321 00:24:18,059 --> 00:24:22,660 If you're in too much pain, don't keep it to yourself. Call the nurses. 322 00:24:23,529 --> 00:24:25,900 You're in a hospital. 323 00:24:25,900 --> 00:24:28,529 You're not doing penance at a convent. 324 00:24:28,529 --> 00:24:32,410 From birth to death... 325 00:24:33,019 --> 00:24:35,150 everything is penance. 326 00:24:35,630 --> 00:24:40,369 Dying is just a tiny bit more than a penance. 327 00:24:40,940 --> 00:24:44,200 Is it easy for you to accept that? 328 00:24:44,200 --> 00:24:51,609 Yes, of course. It's the impartial right given to everyone by the One above. 329 00:24:52,160 --> 00:24:56,119 Nothing is equal to death in this world. 330 00:24:56,119 --> 00:25:00,130 Wealthy or poor... 331 00:25:00,130 --> 00:25:04,369 whether you're high class or low class... 332 00:25:05,549 --> 00:25:07,130 don't you think so? 333 00:25:25,849 --> 00:25:27,720 You haven't left work yet. 334 00:25:27,720 --> 00:25:29,950 Yes, I should get going. 335 00:25:32,769 --> 00:25:34,940 You must like trees. 336 00:25:35,690 --> 00:25:40,509 This tree. I planted it on my first day which fell on National Tree Day. 337 00:25:40,509 --> 00:25:43,789 Oh... I see. 338 00:25:45,250 --> 00:25:49,289 It was a nursery tree from the chairman. 339 00:25:50,309 --> 00:25:55,369 He said I should spend the same amount of time with Taemin as this tree does. 340 00:25:57,259 --> 00:26:01,440 Thankfully, you and the tree have been with the hospital all along. 341 00:26:01,440 --> 00:26:05,829 This tree almost got cut down during renovations. 342 00:26:05,829 --> 00:26:08,130 It almost died from a disease once. 343 00:26:08,730 --> 00:26:12,880 And some drunk started a fire here so it almost burnt down. 344 00:26:13,589 --> 00:26:16,680 But it's still standing strong. 345 00:26:19,150 --> 00:26:23,480 This tree doesn't represent me. 346 00:26:24,410 --> 00:26:26,839 But it represents Taemin, which I've protected. 347 00:26:28,170 --> 00:26:32,170 I won't allow anyone to pull it out or kill it. 348 00:26:33,509 --> 00:26:35,329 As long as I'm living. 349 00:26:43,539 --> 00:26:45,559 And thank you for your consideration. 350 00:26:46,200 --> 00:26:49,960 Telling the chairman about my immature complaints. 351 00:26:50,789 --> 00:26:53,049 I will make sure to pay you back. 352 00:26:54,000 --> 00:26:55,880 I didn't do it to get something back. 353 00:26:56,500 --> 00:26:58,289 Don't worry about it. 354 00:27:42,549 --> 00:27:46,420 I thought you were leaving this place. What brings you to the OR so often? 355 00:27:49,950 --> 00:27:51,349 Are you really leaving? 356 00:27:51,349 --> 00:27:54,529 Why? You want me to reconsider? 357 00:27:54,529 --> 00:27:58,190 No, not that. If you're leaving, you're leaving. 358 00:27:59,140 --> 00:28:00,849 Should I throw a goodbye party? 359 00:28:00,849 --> 00:28:02,680 No. There's no need. 360 00:28:02,680 --> 00:28:05,279 No, I mean just me. 361 00:28:05,279 --> 00:28:07,480 Not invite other busy people. 362 00:28:10,630 --> 00:28:14,950 Before you leave, I have something I want to hear from you. 363 00:28:14,950 --> 00:28:17,269 I have something to say as well. 364 00:28:17,269 --> 00:28:19,970 I don't have anything to say to or hear from you. 365 00:28:20,400 --> 00:28:21,819 I'm not interested in your life. 366 00:28:21,819 --> 00:28:24,289 I'm the only one who knows your secret. 367 00:28:24,289 --> 00:28:27,079 - You shouldn't be like this. - You using my secret to wield power... 368 00:28:27,650 --> 00:28:29,286 It ends this week. 369 00:28:29,311 --> 00:28:35,339 After I leave here, I will never have a reason to see you again. 370 00:29:53,759 --> 00:29:57,869 - Boo! - Ah! Oh, my goodness. You... 371 00:29:58,460 --> 00:30:03,559 I haven't seen you so immersed in work since your first year of residency. 372 00:30:03,559 --> 00:30:07,990 - What are you looking at? - Just some personal research. 373 00:30:08,859 --> 00:30:12,630 - What kind of research? - Nothing important. Just stuff. 374 00:30:13,140 --> 00:30:14,490 Oh right! Ri Ta. 375 00:30:15,279 --> 00:30:16,096 What? 376 00:30:16,096 --> 00:30:20,800 Was it yesterday? Chief Park asked me about you. 377 00:30:21,240 --> 00:30:23,230 - About what? - About your parents. 378 00:30:23,829 --> 00:30:26,039 When, where, and how they passed away. 379 00:30:26,829 --> 00:30:30,130 Why does he ask about that? It's none of his business. 380 00:30:30,130 --> 00:30:32,579 You didn't tell him about it first? 381 00:30:33,339 --> 00:30:36,170 - I got the impression you did. - No way. 382 00:30:36,170 --> 00:30:39,269 Why would I talk about something so personal to him... 383 00:30:39,269 --> 00:30:43,289 I knew that she was no longer in this world. 384 00:30:44,359 --> 00:30:46,200 Just like my mom. 385 00:30:47,329 --> 00:30:50,960 Having to let go when you don't want to is a sad thing... 386 00:30:53,339 --> 00:30:56,089 You got drunk and over shared, didn't you? 387 00:30:56,089 --> 00:30:59,250 Ugh, I need to quit drinking or something. 388 00:31:00,009 --> 00:31:03,049 - Gosh, this is so embarrassing. But you know... 389 00:31:03,630 --> 00:31:08,259 When a cool guy who doesn't care about anyone else's story shows interest. 390 00:31:09,180 --> 00:31:10,799 Isn't it sexy? 391 00:31:10,799 --> 00:31:15,130 Huh, now all sorts of random things are sexy to you, right? 392 00:31:21,660 --> 00:31:23,589 No matter how much I think about it 393 00:31:24,990 --> 00:31:26,630 there's one thing I can't comprehend. 394 00:31:28,400 --> 00:31:32,349 - What is it? - You know, Director Lee... 395 00:31:32,349 --> 00:31:35,859 He injects himself with a virus mix to increase his temperature. 396 00:31:38,710 --> 00:31:43,990 In principle, it's fine. But once the infected's temperature goes higher than 28 degrees 397 00:31:43,990 --> 00:31:47,940 the vessels and tissues will get overstrained and rupture. According to my research results. 398 00:31:48,410 --> 00:31:51,920 Even your vessels and tissues are touch and go at 27 degrees. 399 00:31:53,589 --> 00:31:55,700 How is Director Lee not affected? 400 00:31:56,160 --> 00:31:58,259 All he has are symptoms similar to a bad flu. 401 00:31:59,650 --> 00:32:02,819 There's something else. Something we aren't aware of. 402 00:32:03,309 --> 00:32:04,730 Make sure to ask him next time. 403 00:32:06,039 --> 00:32:07,309 Okay. 404 00:32:09,250 --> 00:32:14,230 Oh, right! After you quit, where should we go? 405 00:32:16,359 --> 00:32:17,670 What about Ukraine? 406 00:32:17,670 --> 00:32:20,369 Wow, our mother-in-law's home country, Ukraine. 407 00:32:20,369 --> 00:32:24,299 A country where Kim Tae Hee plows the soil and Jun Ji Hyun scatters agrochemicals. 408 00:32:24,299 --> 00:32:27,039 Or, what about Venezuela? 409 00:32:27,039 --> 00:32:29,224 Second only to the US, Venezuela has produced numerous 410 00:32:29,224 --> 00:32:31,410 winners of Miss Universe pageants. 411 00:32:31,410 --> 00:32:34,849 - It is also known as Republic of Beauties. - I'm not leaving. 412 00:32:34,849 --> 00:32:38,660 - Oh? - I'm not leaving Korea. 413 00:32:40,000 --> 00:32:42,430 - And I'm not leaving the hospital. - Are you insane? 414 00:32:42,970 --> 00:32:46,910 You can't even stand to look at a drop of blood. How can you work... 415 00:32:50,589 --> 00:32:51,769 You're not... 416 00:32:59,309 --> 00:33:04,539 There is one thing you don't know about Park Ji Sang. 417 00:33:05,509 --> 00:33:09,740 Park Ji Sang's most important value. 418 00:33:12,240 --> 00:33:17,519 Park Ji Sang is the only infected with pure blood. 419 00:33:18,789 --> 00:33:21,309 He was conceived by parents who were infected. 420 00:33:21,950 --> 00:33:23,910 And was born as an infected infant. 421 00:33:26,160 --> 00:33:28,279 The last 40 years 422 00:33:29,160 --> 00:33:31,424 I've attempted to fertilize eggs from infected 423 00:33:31,424 --> 00:33:33,690 men and women. Numerous times. 424 00:33:34,509 --> 00:33:36,559 They all failed. 425 00:33:37,069 --> 00:33:41,509 But Park Ji Sang was born healthy. This means... 426 00:33:42,700 --> 00:33:47,200 Park Ji Sang, himself, is this virus's mutation. 427 00:33:48,450 --> 00:33:51,539 The one and only mutation that survived. 428 00:33:52,460 --> 00:33:56,740 This mutation has the most exceptional physical abilities. 429 00:33:56,740 --> 00:34:02,480 Far beyond what other infected individuals have. And he's still evolving. 430 00:34:10,708 --> 00:34:11,708 [Park Ji Sang] 431 00:34:35,900 --> 00:34:37,610 [Evolution of Vampires] 432 00:34:40,769 --> 00:34:45,199 [Interview with Vampires] 433 00:34:55,440 --> 00:34:58,710 What the... What am I thinking? 434 00:34:59,840 --> 00:35:01,349 There's no way. 435 00:35:03,059 --> 00:35:04,590 How absurd. 436 00:35:09,809 --> 00:35:13,539 [Interview with Vampires, Evolution of Vampires] 437 00:35:14,440 --> 00:35:19,710 In movies or TV shows, vampires are often equated to demons or monsters 438 00:35:19,710 --> 00:35:21,869 and portrayed as immortal beings. 439 00:35:21,869 --> 00:35:24,505 However, a group of scholars theorized 440 00:35:24,505 --> 00:35:27,139 that vampires are those who were infected 441 00:35:27,139 --> 00:35:31,949 by a rampant virus in Western Europe during the Middle Ages. 442 00:35:33,079 --> 00:35:35,684 The symptoms of the virus often coincides 443 00:35:35,684 --> 00:35:38,289 with the abilities in fictional vampires. 444 00:35:38,289 --> 00:35:41,789 Most notably, the superhuman ability to heal themselves... 445 00:35:54,199 --> 00:35:57,699 What is this... Makes no sense. 446 00:36:13,420 --> 00:36:16,809 You look like you have something difficult to say. 447 00:36:21,460 --> 00:36:26,449 I need some blood. I don't need much. Just enough for two or three doses. 448 00:36:27,539 --> 00:36:31,070 If you have the need, I can supply them continually. 449 00:36:31,070 --> 00:36:34,429 No, that's enough for me. 450 00:36:34,429 --> 00:36:37,800 Can I ask why you had a change of heart? 451 00:36:37,800 --> 00:36:43,159 I think I need to finish treating my current patients, at the least. 452 00:36:43,159 --> 00:36:46,989 Then you mean you won't leave the hospital? 453 00:36:46,989 --> 00:36:49,860 Yes, for now. 454 00:36:52,489 --> 00:36:55,659 Either way, I'm very thankful. The director as well. 455 00:36:55,659 --> 00:36:57,590 As for ward 21A... 456 00:36:58,900 --> 00:37:02,039 I think I need to oversee it directly. 457 00:37:08,909 --> 00:37:10,679 That's what I was hoping for. 458 00:38:33,139 --> 00:38:34,230 Ji Sang! 459 00:38:36,539 --> 00:38:38,400 Since yesterday afternoon, it's back. 460 00:38:42,989 --> 00:38:44,429 Was it the secured database? 461 00:38:44,949 --> 00:38:47,530 No, it was from a personal IP. 462 00:38:47,530 --> 00:38:49,170 The IP address 463 00:38:55,940 --> 00:38:57,780 is from the Hematoma lab. 464 00:38:58,429 --> 00:38:59,659 The Hematoma lab? 465 00:39:05,300 --> 00:39:07,679 I'm sorry. You are not allowed entry. 466 00:39:08,610 --> 00:39:12,420 Hey, look here. I'm not an outsider. I'm a doctor at this hospital. 467 00:39:12,420 --> 00:39:14,539 - I'm the chief of Hematoma. - I'm sorry. 468 00:39:14,539 --> 00:39:16,885 Only the interns in charge and the 469 00:39:16,885 --> 00:39:19,230 New Drug Development team personnel have access. 470 00:39:49,039 --> 00:39:51,969 - Where's Chief? - He's still doing his rounds. 471 00:39:53,480 --> 00:39:54,510 Okay. 472 00:40:01,599 --> 00:40:04,440 I'm sorry, but can I ask you to get me some coffee? 473 00:40:06,260 --> 00:40:07,809 I'll be right back. 474 00:40:40,400 --> 00:40:45,320 I'm sorry, Chief. I don't think I can share the diagnosis report. 475 00:40:45,320 --> 00:40:49,650 Well, I can't really say anything since that's your call, Professor Lee. 476 00:40:49,650 --> 00:40:52,900 But can you at least give me one hint? 477 00:40:52,900 --> 00:40:54,380 What kind of hint? 478 00:40:54,380 --> 00:40:58,030 In your opinion, is it early stages of hepatitis? 479 00:40:58,030 --> 00:41:00,119 There's no high fever, or indicative symptoms. 480 00:41:00,119 --> 00:41:05,340 It is rare, but not all hepatitis cases present high fever. 481 00:41:07,610 --> 00:41:09,730 A rare case, huh? 482 00:41:09,730 --> 00:41:13,130 But don't you think it's too unique of a case? 483 00:41:13,130 --> 00:41:15,269 In any case, we are still analyzing the data. 484 00:41:15,760 --> 00:41:18,050 I'm sure we'll have an accurate diagnosis soon. 485 00:41:20,489 --> 00:41:21,679 Professor Lee. 486 00:41:23,190 --> 00:41:27,989 To make someone dumb, you still need logic of some sort. 487 00:41:29,150 --> 00:41:31,800 Why don't you come up with a more logical story? 488 00:41:52,670 --> 00:41:56,550 - I didn't put any sugar. - Yes, that's good. 489 00:42:03,489 --> 00:42:05,610 Being a fellow isn't easy, is it? 490 00:42:06,280 --> 00:42:08,449 You know, it is what it is. 491 00:42:09,699 --> 00:42:11,550 Are you conducting any research? 492 00:42:11,550 --> 00:42:14,460 Yes, a new project the chief just started. 493 00:42:15,099 --> 00:42:16,420 The chief... 494 00:42:17,940 --> 00:42:20,170 Do you mind if I ask what kind of research? 495 00:42:21,440 --> 00:42:24,179 Well, uh... that is... 496 00:42:25,150 --> 00:42:28,000 It's about stem cell transplantation. 497 00:42:28,000 --> 00:42:32,110 Related to medulloblastoma and stuff... 498 00:42:32,739 --> 00:42:34,869 Oh, I see. 499 00:42:40,829 --> 00:42:44,000 We've been controlling the bleeding by injecting platelets. 500 00:42:44,539 --> 00:42:47,789 You think controlling blood will continually be an issue? 501 00:42:47,789 --> 00:42:50,690 Yes, I think it'll be an ongoing problem. 502 00:42:50,690 --> 00:42:52,239 It's not possible to treat it. 503 00:42:52,239 --> 00:42:56,210 And all 21A patients are getting detailed bloodwork done? 504 00:42:56,210 --> 00:43:00,070 We started this morning. We are planning to do a detailed analysis. 505 00:43:05,099 --> 00:43:07,289 Oh and Director... 506 00:43:07,309 --> 00:43:10,070 Chief Jung Ji Tae is continuing to be a problem. 507 00:43:10,630 --> 00:43:11,889 I know. 508 00:43:13,219 --> 00:43:14,340 Leave him for now. 509 00:43:14,340 --> 00:43:17,889 But just in case, letting this patient go... 510 00:43:20,920 --> 00:43:22,400 We should, shouldn't we? 511 00:43:22,400 --> 00:43:24,670 Be a source for me for the free treatment ward. 512 00:43:25,550 --> 00:43:29,639 This would be a news item in the medical field. 513 00:43:29,639 --> 00:43:32,059 The Health Care and Welfare Department are also watching closely. 514 00:43:32,059 --> 00:43:33,750 No, Editor. 515 00:43:33,780 --> 00:43:36,670 The Chairman has said he does not want any media articles on it. 516 00:43:37,329 --> 00:43:40,500 I thought that was why you asked to see me. 517 00:43:40,500 --> 00:43:41,780 Then why? 518 00:43:41,809 --> 00:43:45,309 How long have we known each other? 519 00:43:46,510 --> 00:43:49,460 I've known you since I was a lost rookie. 520 00:43:49,460 --> 00:43:51,530 Ten years and then three more. 521 00:43:51,559 --> 00:43:52,940 Has it been that long? 522 00:43:54,159 --> 00:43:56,449 But why are you suddenly asking that? 523 00:43:58,000 --> 00:44:04,079 Editor, what I'm about to tell you now, you must keep it confidential. 524 00:44:04,889 --> 00:44:06,699 It's not my intention. 525 00:44:08,139 --> 00:44:10,079 But it could become a case of whistleblowing. 526 00:44:21,219 --> 00:44:24,260 Yes, a new project the chief just started. 527 00:44:38,909 --> 00:44:41,599 Chief, Patient Min Kyung Hee is ready for surgery. 528 00:44:41,599 --> 00:44:43,389 Okay. I got it. 529 00:44:52,110 --> 00:44:53,809 It's starting in ten minutes? 530 00:44:56,670 --> 00:44:59,239 Okay, I'll be there soon. 531 00:45:15,027 --> 00:45:16,041 Yes. 532 00:45:44,505 --> 00:45:47,599 Patient Min Kyung Hee. Cholecystectomy. 533 00:45:47,599 --> 00:45:50,130 I will be performing this operation instead of Chief Park. 534 00:45:55,110 --> 00:45:57,320 Where is Chief Park Ji Sang? 535 00:45:57,606 --> 00:46:00,326 Oh! You're here Director. 536 00:46:00,326 --> 00:46:04,527 Chief Park had sudden issues related to enteritis. 537 00:46:04,527 --> 00:46:05,947 It was unavoidable. 538 00:46:22,119 --> 00:46:23,342 Come in. 539 00:46:35,626 --> 00:46:39,661 I assume that you did not drink what I gave you yesterday. 540 00:46:40,478 --> 00:46:45,224 Even though you made the decision, going through with it is not easy to do. 541 00:46:47,021 --> 00:46:50,942 I am not merely trying to encourage you to consume blood. 542 00:46:50,942 --> 00:46:54,679 I'm trying to get you to accept a natural way of life. 543 00:46:55,418 --> 00:46:57,934 Like a carnivore consumes a carnivorous diet. 544 00:46:58,538 --> 00:47:01,007 And a herbivore consumes a herbivorous diet. 545 00:47:01,954 --> 00:47:04,739 I realize you still have a lack of trust when it comes to me. 546 00:47:04,739 --> 00:47:08,311 However, your biggest ally... 547 00:47:08,931 --> 00:47:13,052 I hope you come to realize, is me. 548 00:47:52,606 --> 00:47:53,766 Thanks. 549 00:47:57,583 --> 00:47:59,789 Wow... awesome. 550 00:48:00,456 --> 00:48:03,467 Do you realize that's the the first time that you said 'thank you' to me? 551 00:48:03,791 --> 00:48:04,998 I think it's the second time. 552 00:48:04,998 --> 00:48:08,190 Last time, it wasn't sincere. 553 00:48:09,298 --> 00:48:12,048 Do I seem sincere today? 554 00:48:12,643 --> 00:48:14,159 A little bit. 555 00:48:17,889 --> 00:48:20,239 What was the problem today? 556 00:48:20,239 --> 00:48:24,103 Enteritis has become part of your repertoire of excuses now. 557 00:48:26,467 --> 00:48:30,496 Well... you probably won't listen to me. 558 00:48:31,179 --> 00:48:34,693 But, can't you reveal a bit of your issues to me at all? 559 00:48:35,117 --> 00:48:37,427 Whether I'd be of help or not... 560 00:48:37,427 --> 00:48:40,135 just tell me a tiny little bit. 561 00:48:49,260 --> 00:48:51,530 I'll repay you in some other way. 562 00:49:22,173 --> 00:49:23,603 You're here? 563 00:49:27,579 --> 00:49:29,079 You can go on in. 564 00:49:29,079 --> 00:49:31,429 No, I'll come back. 565 00:49:45,822 --> 00:49:50,181 I'll report this story on my own without letting my boss know. 566 00:49:50,181 --> 00:49:52,981 I'll organize everything and you'll see it in about two days. 567 00:49:52,981 --> 00:49:54,769 Be prepared for it. 568 00:49:59,286 --> 00:50:00,746 Doctor. 569 00:50:00,746 --> 00:50:03,726 - Am I okay now? - Yes. 570 00:50:05,228 --> 00:50:06,938 I'm so hungry. 571 00:50:06,938 --> 00:50:08,708 I haven't eaten this entire time. 572 00:50:08,708 --> 00:50:11,599 Don't you want to go outside and eat something good? 573 00:50:11,599 --> 00:50:12,838 That sounds great. 574 00:50:14,673 --> 00:50:16,503 What should I eat? 575 00:50:17,255 --> 00:50:19,396 I want blood sausage stew. 576 00:50:21,943 --> 00:50:25,653 Just thinking about it is making me drool. 577 00:50:27,222 --> 00:50:30,047 If you want to eat it, of course you should eat it. 578 00:50:43,835 --> 00:50:45,556 Chief? 579 00:50:50,347 --> 00:50:53,679 I've been thinking and tomorrow is your last day. 580 00:50:54,311 --> 00:50:56,617 I have an important appointment tomorrow so... 581 00:50:58,492 --> 00:51:00,003 Follow me. 582 00:51:11,181 --> 00:51:14,563 Well... it's not like we have time to go out for work dinners. 583 00:51:15,219 --> 00:51:16,974 I kept it simple. 584 00:51:25,106 --> 00:51:28,817 I can't go out because of my thesis so I ordered in. 585 00:51:30,215 --> 00:51:31,762 Have some. 586 00:51:34,217 --> 00:51:37,007 It's okay. You can eat it all, Doctor Yoo. 587 00:51:38,320 --> 00:51:41,610 I wanted to ask you something before you left, Chief. 588 00:51:41,610 --> 00:51:43,849 But, you refused to answer my questions a while ago. 589 00:51:44,449 --> 00:51:46,994 I wanted you to share some information about your physical state. 590 00:51:46,994 --> 00:51:48,534 Never mind that. 591 00:51:49,184 --> 00:51:53,175 Wasn't there something you wanted to talk to me about? 592 00:51:53,175 --> 00:51:57,206 Yes. You know it's just something I wanted to tell you. 593 00:51:58,085 --> 00:52:00,985 People tell me I'm crazy for even remembering this. 594 00:52:03,358 --> 00:52:05,313 I told you this before, didn't I? 595 00:52:05,661 --> 00:52:09,563 That a local boy rescued me from the Jeju Island forest. 596 00:52:09,563 --> 00:52:12,197 - From the wild dogs? - Yes. 597 00:52:12,197 --> 00:52:16,735 It was real, but everyone tells me it was a dream. 598 00:52:16,735 --> 00:52:20,597 They tell me I was imagining it because I had hurt my head. 599 00:52:22,313 --> 00:52:25,112 For some reason, I felt like you might believe me. 600 00:52:25,766 --> 00:52:29,733 Maybe because you're going through something inexplicable by science. 601 00:52:33,367 --> 00:52:37,447 Anyway, that day, these wild dogs appeared in the forest. 602 00:52:37,447 --> 00:52:40,596 - Maybe ten of them? - Ten... ten wild dogs? 603 00:52:41,927 --> 00:52:44,135 That doesn't sound right. Isn't that too many? 604 00:52:44,135 --> 00:52:46,235 How would you know? 605 00:52:46,655 --> 00:52:49,074 Anyway, right then and there... 606 00:52:50,614 --> 00:52:54,268 that boy came flying in out of nowhere. 607 00:52:55,030 --> 00:52:59,021 I think he must have jumped about... 30 meters into the air. 608 00:52:59,021 --> 00:53:01,452 - Are you sure it wasn't five meters? - No! 609 00:53:01,452 --> 00:53:03,862 Just listen, okay? 610 00:53:06,172 --> 00:53:10,079 But, that boy... he didn't seem human. 611 00:53:10,724 --> 00:53:13,744 He was like what we call a vampire. 612 00:53:14,818 --> 00:53:17,077 His face was pale. 613 00:53:18,315 --> 00:53:20,405 He had long nails that came out. 614 00:53:20,405 --> 00:53:23,344 He was extremely strong. 615 00:53:23,777 --> 00:53:25,628 Sounds like a dream. 616 00:53:25,628 --> 00:53:26,860 Hey now! 617 00:53:27,543 --> 00:53:29,871 I'm asking you to listen here. 618 00:53:32,588 --> 00:53:36,668 He killed all the wild dogs and then he tended to my wounds. 619 00:53:39,692 --> 00:53:41,878 While looking at me lovingly. 620 00:53:44,335 --> 00:53:45,735 And then... 621 00:53:46,528 --> 00:53:49,277 Did he kiss my cheek saying I was pretty? 622 00:53:49,277 --> 00:53:52,516 What the heck? You spat all over my food. 623 00:53:54,563 --> 00:53:55,788 Kiss... 624 00:53:57,135 --> 00:53:58,481 Kiss? 625 00:53:59,331 --> 00:54:00,440 Yes. 626 00:54:02,885 --> 00:54:04,876 Keep going. Keep going. 627 00:54:05,552 --> 00:54:09,251 That's it. My dream-like real memories. 628 00:54:10,650 --> 00:54:12,829 Do you believe what I'm saying? 629 00:54:12,829 --> 00:54:13,777 No. 630 00:54:13,777 --> 00:54:16,166 But, think about it for yourself. 631 00:54:16,853 --> 00:54:19,788 Isn't there a slight possibility? 632 00:54:19,788 --> 00:54:20,887 No. 633 00:54:27,818 --> 00:54:32,608 And that day... My parents passed away. 634 00:54:33,927 --> 00:54:36,974 Just like you found out when you did your little background check on me. 635 00:54:36,974 --> 00:54:40,465 Well, it wasn't a background check. It was just... 636 00:54:42,402 --> 00:54:44,543 I'm slightly grateful. 637 00:54:45,047 --> 00:54:48,108 You didn't write me off as a crazy person as soon as you heard my story. 638 00:54:49,193 --> 00:54:50,572 Do you have anything more to say? 639 00:54:50,572 --> 00:54:52,164 If I don't, are you going to leave? 640 00:54:52,164 --> 00:54:54,481 Then go. You have to pack your stuff. 641 00:54:54,983 --> 00:54:57,528 - Why would I pack? - Aren't you leaving tomorrow? 642 00:54:57,528 --> 00:55:00,702 Oh. I decided to stay actually. 643 00:55:01,123 --> 00:55:02,269 Thanks for the drink. 644 00:55:04,570 --> 00:55:07,210 Then you should have said so earlier! 645 00:55:26,943 --> 00:55:30,474 Go outside and eat whatever you want. 646 00:55:31,097 --> 00:55:33,427 Oh! It's over this way. 647 00:55:35,471 --> 00:55:37,713 No one will try to catch you. 648 00:55:38,574 --> 00:55:40,405 Not until you leave the hospital. 649 00:56:18,867 --> 00:56:20,177 Yes. 650 00:56:30,818 --> 00:56:33,057 What brings you here at this hour? 651 00:56:34,003 --> 00:56:37,244 Did someone slap you or something? 652 00:56:37,244 --> 00:56:38,670 Why is your expression that way? 653 00:56:38,670 --> 00:56:44,092 What I'm going to ask you right now... Answer me properly. 654 00:56:48,596 --> 00:56:51,646 What exactly is going on? 655 00:57:04,798 --> 00:57:08,507 You have this picture too, don't you Chief? 656 00:57:11,657 --> 00:57:13,960 - Tell me. - Why don't you tell me first? 657 00:57:13,960 --> 00:57:17,623 - Where in the world did you get this... - I said... tell me. 658 00:57:47,632 --> 00:57:49,112 Where are you going? 659 00:57:49,695 --> 00:57:50,956 Move. 660 00:57:50,956 --> 00:57:52,847 How did you get out of the ward? 661 00:57:52,847 --> 00:57:54,425 I have to go. 662 00:57:54,914 --> 00:57:57,545 No you can't. You can't go. 663 00:58:00,713 --> 00:58:02,943 You can't go! You can't leave! 664 00:58:06,440 --> 00:58:09,072 Help! Over here! Is anyone here? 665 00:58:09,072 --> 00:58:10,561 Over here! 666 00:58:25,867 --> 00:58:29,148 You're right. I have that picture too. 667 00:58:31,577 --> 00:58:37,177 Then was it you who put it up on the secure database? 668 00:58:37,177 --> 00:58:38,043 What? 669 00:58:38,043 --> 00:58:42,675 Was it you who put it up and then deleted it right away? 670 00:58:42,675 --> 00:58:44,244 That was not me. 671 00:58:44,867 --> 00:58:48,117 Then how are you in possession of this? 672 00:58:58,092 --> 00:59:00,141 [Doctor Yoo Ri Ta] 673 00:59:00,141 --> 00:59:03,521 I'm not sure why you are interrogating me like this. 674 00:59:04,342 --> 00:59:08,621 In fact, I'm the one who should be interrogating you. 675 00:59:08,965 --> 00:59:10,873 What does that mean? 676 00:59:14,708 --> 00:59:17,322 We'll get to the questions another time. 677 00:59:17,347 --> 00:59:18,898 Why don't you pick up your phone? 678 00:59:19,507 --> 00:59:21,099 It seems urgent. 679 00:59:28,849 --> 00:59:30,239 What is it? 680 00:59:34,237 --> 00:59:35,367 Where are you? 681 00:59:35,731 --> 00:59:37,081 I'm in front of the building. 682 00:59:37,081 --> 00:59:39,451 But, I think he went towards the back of the building. 683 00:59:39,451 --> 00:59:41,922 Okay I'll head that way. 684 01:01:24,963 --> 01:01:33,177 Subtitles by DramaFever 54594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.