All language subtitles for Blood.E07.150309.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:07,025 --> 00:00:09,746 Episode 7 3 00:01:05,831 --> 00:01:06,966 Doc... 4 00:01:55,840 --> 00:01:57,530 Calm down. 5 00:01:58,608 --> 00:02:01,138 I am not your enemy, Chief Park. 6 00:02:02,233 --> 00:02:06,718 I, too... am infected. 7 00:02:15,807 --> 00:02:18,144 I know you must be very confused. 8 00:02:19,759 --> 00:02:21,490 So you knew? 9 00:02:22,137 --> 00:02:25,877 You knew that I was infected, too? 10 00:02:26,372 --> 00:02:27,491 Yes, I did. 11 00:02:28,634 --> 00:02:33,435 I knew from the moment I first saw you at my welcoming ceremony. 12 00:02:33,764 --> 00:02:36,586 Then why now? 13 00:02:36,586 --> 00:02:38,445 We'll discuss the details later. 14 00:02:38,445 --> 00:02:43,686 For now, we must take care of these infected bodies and leave this place. 15 00:03:06,973 --> 00:03:10,229 Why don't you step out first. I'll be right behind you. 16 00:03:11,931 --> 00:03:13,158 Go on. 17 00:04:25,348 --> 00:04:28,127 This is the hideout of those infected men that I just took care of. 18 00:04:29,223 --> 00:04:32,048 However, I only found out about this place today and came. 19 00:04:32,668 --> 00:04:34,980 They had just left this location. 20 00:04:34,980 --> 00:04:39,009 I chased them and ended up where you were, Chief. 21 00:04:39,725 --> 00:04:41,399 I want to ask you one more time. 22 00:04:41,983 --> 00:04:45,408 If you knew what I was, why did you pretend not to know? 23 00:04:45,408 --> 00:04:47,879 That was of course, because of the other infected. 24 00:04:48,906 --> 00:04:50,470 40 years ago... 25 00:04:50,470 --> 00:04:54,170 Those other infected men killed my family. 26 00:04:57,785 --> 00:05:01,206 I had been searching for them, but I could not find them. 27 00:05:01,206 --> 00:05:05,776 And finally after 40 years, I started to feel their presence. 28 00:05:05,776 --> 00:05:07,468 It was all due to you. 29 00:05:08,394 --> 00:05:11,973 I found out that they were after you, as well. 30 00:05:11,973 --> 00:05:16,379 So in order to catch them, I watched from afar. 31 00:05:16,887 --> 00:05:18,531 Without telling you, Chief Park. 32 00:05:18,531 --> 00:05:20,581 So that means you used me as bait? 33 00:05:20,581 --> 00:05:22,031 I'm sorry. 34 00:05:22,456 --> 00:05:25,598 However, I had always planned on telling you everything in the end. 35 00:05:25,598 --> 00:05:29,338 How did you become infected? 36 00:05:37,771 --> 00:05:39,170 Are you okay? 37 00:05:53,548 --> 00:05:56,153 Hey you! I'm here! 38 00:05:56,807 --> 00:06:00,043 Hey! Did you bring me back a gift from Jeju Island? 39 00:06:00,043 --> 00:06:03,351 Did you bring me tangerines, tile fish, or chocolate-covered tangerines? 40 00:06:07,196 --> 00:06:09,858 Hello? Hey? 41 00:06:10,978 --> 00:06:13,264 Why don't you come to your senses? 42 00:06:15,930 --> 00:06:20,697 Why did you tell me to come late at night just to sit silently? 43 00:06:21,137 --> 00:06:24,153 - You know what? - Yes, what? 44 00:06:28,745 --> 00:06:31,175 Never mind. I want to sleep. 45 00:06:31,175 --> 00:06:34,543 What the heck are you talking about? 46 00:06:34,543 --> 00:06:38,872 Hey you! I really didn't want to bring this up. 47 00:06:40,403 --> 00:06:46,192 When it comes to Chief Park Ji Sang, you have a slight... 48 00:06:46,630 --> 00:06:48,216 special interest in him, don't you? 49 00:06:48,216 --> 00:06:52,463 - What? - You've been weird ever since he's arrived. 50 00:06:52,463 --> 00:06:56,036 You've become very sensitive, hysterical, and obsessed. 51 00:06:56,036 --> 00:06:58,384 You're even zoning out, which isn't like you at all. 52 00:06:58,384 --> 00:07:02,995 I don't think your interest is out of dislike. What is it? 53 00:07:03,764 --> 00:07:09,853 It's more like... a love-hate relationship? 54 00:07:09,853 --> 00:07:12,108 Stop talking and go eat your chocolate. 55 00:07:12,108 --> 00:07:13,326 It's next to my bag. 56 00:07:13,711 --> 00:07:15,180 Oh yeah! 57 00:07:21,882 --> 00:07:26,992 40 years ago, I volunteered in the back country of Kochenia. 58 00:07:27,925 --> 00:07:32,355 At the time, there was an old man that was dying of an illness. 59 00:07:32,843 --> 00:07:35,901 While I was treating him, that man's blood came inside my mouth. 60 00:07:36,310 --> 00:07:40,358 It was only a minimal amount, but it had a lethal impact. 61 00:07:41,319 --> 00:07:46,158 After apparent death, I woke up two days later. 62 00:07:49,838 --> 00:07:52,596 I had become completely infected. 63 00:07:54,213 --> 00:07:55,235 Then... 64 00:07:56,360 --> 00:08:01,141 I heard something surprising from the villagers. 65 00:08:05,557 --> 00:08:10,528 They said that the old man was something not quite human. 66 00:08:10,867 --> 00:08:13,387 And your family? What happened to them? 67 00:08:15,654 --> 00:08:17,338 After becoming infected... 68 00:08:18,045 --> 00:08:22,170 I found out that other infected were chasing me. 69 00:08:22,249 --> 00:08:24,237 We ran away. 70 00:08:25,064 --> 00:08:27,692 Eventually, our hideout was discovered. 71 00:08:28,271 --> 00:08:30,129 And they came after us. 72 00:08:31,358 --> 00:08:33,918 I fought back with all my strength. 73 00:08:33,918 --> 00:08:35,447 During that event... 74 00:08:36,332 --> 00:08:38,028 my wife and my son... 75 00:08:38,816 --> 00:08:43,096 Besides the infected that were killed, have you ever seen any others? 76 00:08:43,096 --> 00:08:44,567 No, I haven't. 77 00:08:45,339 --> 00:08:49,245 Before meeting you, I have always been alone. 78 00:08:50,779 --> 00:08:52,087 How about you? 79 00:08:52,087 --> 00:08:53,717 A very long time ago... 80 00:08:53,717 --> 00:08:58,048 my family and I were also on the run. 81 00:08:58,525 --> 00:09:02,083 Then by chance, was your family also... 82 00:11:43,070 --> 00:11:45,000 Wow! How? 83 00:11:45,004 --> 00:11:46,379 How could this... 84 00:11:46,846 --> 00:11:50,662 This is more shocking than when Bruce Willis turned out to be ghost. 85 00:11:51,816 --> 00:11:54,894 Okay well that's that. Here's what I'm the most curious about. 86 00:11:54,894 --> 00:11:56,009 What? 87 00:11:56,009 --> 00:12:00,355 If he's infected, how can he have the same body temperature as a human? 88 00:12:00,355 --> 00:12:02,395 He doesn't have high frequency or body odor either. 89 00:12:02,395 --> 00:12:06,821 I was also going to ask, but it seemed like he didn't want to answer. 90 00:12:06,821 --> 00:12:08,000 You're right. 91 00:12:08,000 --> 00:12:11,038 If he does have a special method, he won't give it up so easily. 92 00:12:11,696 --> 00:12:14,139 But still, you should keep asking him. 93 00:12:14,139 --> 00:12:18,149 This... Ji Sang, this... 94 00:12:18,149 --> 00:12:21,928 is extremely crucial when it comes to VBT-01. 95 00:12:40,471 --> 00:12:41,990 What's wrong with this? 96 00:12:44,859 --> 00:12:46,509 Are you okay? 97 00:12:48,503 --> 00:12:49,604 Move your hand. 98 00:12:49,604 --> 00:12:51,756 Forget it. I'm fine. 99 00:12:51,756 --> 00:12:53,495 It's just a scratch. 100 00:14:05,086 --> 00:14:07,495 - Did you sleep well? - Yes. 101 00:14:07,504 --> 00:14:09,511 I was glad to see you there yesterday. 102 00:14:09,511 --> 00:14:13,753 I hope we can continue to have many more conversations in the future. 103 00:14:13,753 --> 00:14:16,270 I look forward to that, as well. 104 00:14:16,990 --> 00:14:19,980 If you're curious about anything or need anything, please let me know. 105 00:15:03,511 --> 00:15:07,581 I knew that she was no longer in this world. 106 00:15:08,565 --> 00:15:10,383 Just like my mom. 107 00:15:11,541 --> 00:15:15,331 Having to let go when you don't want to is a pitiful thing.. 108 00:15:29,419 --> 00:15:32,066 What is it? Is it getting worse? 109 00:15:32,066 --> 00:15:37,330 The paralysis is spreading from your spinal nerves to your motor nerves. 110 00:15:40,606 --> 00:15:41,653 Sir! 111 00:15:42,061 --> 00:15:46,729 Instead of coming to this hospital, why don't you go to Taemin Hospital? 112 00:15:47,150 --> 00:15:50,639 Isn't it Taemin that is full of all the great scholars? 113 00:15:50,929 --> 00:15:53,207 You have all the best facilities in the country, as well. 114 00:15:53,207 --> 00:15:56,212 Just tell the doctors you trust 115 00:15:56,212 --> 00:15:58,591 and receive treatment as well as research there. 116 00:15:59,048 --> 00:16:02,554 No I can't. Continue to treat me, Doctor Park. 117 00:16:02,554 --> 00:16:03,601 But, sir! 118 00:16:03,601 --> 00:16:06,292 It's an illness that even you can't figure out, Doctor Park. 119 00:16:06,798 --> 00:16:08,740 Why would people at my hospital be able to figure it out? 120 00:16:10,984 --> 00:16:13,106 I won't ask for a complete recovery. 121 00:16:13,106 --> 00:16:16,946 Instead, just help me keep it hidden from the rest of the world. 122 00:16:17,422 --> 00:16:18,740 Just for a few months. 123 00:16:19,697 --> 00:16:23,417 You can prescribe me strong medications. I can handle it. 124 00:16:24,764 --> 00:16:26,581 I'm asking you this favor, Doctor Park. 125 00:16:28,647 --> 00:16:31,313 Is this the first time he has been in ward 21A? 126 00:16:31,313 --> 00:16:33,543 No, this is his second time. 127 00:16:33,988 --> 00:16:36,186 - He always comes alone? - Yes. 128 00:16:36,186 --> 00:16:37,692 Who's the physician in charge for this patient? 129 00:16:37,692 --> 00:16:39,702 It is Chief Park. 130 00:16:41,421 --> 00:16:43,615 I have one more thing to report. 131 00:16:43,615 --> 00:16:44,808 What is it? 132 00:16:44,808 --> 00:16:50,206 The police have made an inquiry... about the deceased Nam Dong Pal. 133 00:16:50,969 --> 00:16:54,087 They found out he was admitted into our hospital before he died. 134 00:16:54,087 --> 00:16:55,792 So they wanted to confirm. 135 00:16:56,916 --> 00:16:58,674 Nothing came of it, right? 136 00:16:59,000 --> 00:17:01,510 - They're not looking to make an inquest? - No. 137 00:17:01,513 --> 00:17:05,304 According to procedures, he was cremated this morning. 138 00:17:11,015 --> 00:17:12,424 Sister? 139 00:17:13,096 --> 00:17:18,521 In your life, have you ever experienced something unbelievable? 140 00:17:19,169 --> 00:17:22,638 Don't people belonging to the church often have experiences like that? 141 00:17:23,118 --> 00:17:27,317 A person being born, living their life... 142 00:17:27,317 --> 00:17:31,403 and even falling in love. These are all miraculous. 143 00:17:31,403 --> 00:17:34,439 I suppose these things are all unbelievable. 144 00:17:34,439 --> 00:17:36,467 Not those kinds of things. 145 00:17:37,009 --> 00:17:38,854 How should I put this? 146 00:17:38,854 --> 00:17:43,266 I mean something unbelievable in the supernatural sense. 147 00:17:43,298 --> 00:17:45,988 Are you thinking about that boy again? 148 00:17:45,988 --> 00:17:48,980 This question has nothing to do with that. 149 00:17:48,980 --> 00:17:52,655 If you're asking about things like that... 150 00:17:52,655 --> 00:17:55,099 I don't think I've experienced anything like that. 151 00:17:55,625 --> 00:17:57,875 Gee, you're no fun. 152 00:17:59,415 --> 00:18:03,727 But, you have very clear eyes. 153 00:18:03,727 --> 00:18:08,382 You may very well be able to see these unbelievable things. 154 00:18:08,382 --> 00:18:11,663 Because the Ri Ta I know is that kind of a child. 155 00:18:16,261 --> 00:18:18,567 Do I still seem like a child to you? 156 00:18:19,451 --> 00:18:23,205 Not the way you look, but your heart. 157 00:18:35,858 --> 00:18:37,169 Doctor Choi. 158 00:18:38,451 --> 00:18:39,501 Yes? 159 00:18:39,992 --> 00:18:42,063 I have a question to ask. 160 00:18:42,063 --> 00:18:44,800 Oh okay. Ask away. 161 00:18:45,273 --> 00:18:48,824 You know, even personal questions are okay with me. 162 00:18:48,824 --> 00:18:50,258 You know Doctor Yoo Ri Ta? 163 00:18:50,740 --> 00:18:54,161 Oh yes... Doctor Yoo. 164 00:18:54,161 --> 00:18:59,590 By any chance... has Doctor Yoo's mother passed away? 165 00:18:59,590 --> 00:19:00,670 Pardon me? 166 00:19:01,221 --> 00:19:03,851 Why are you suddenly asking that? 167 00:19:06,659 --> 00:19:09,106 Um... the thing is... 168 00:19:09,586 --> 00:19:13,750 Actually, Ri Ta had a small accident when she was younger. 169 00:19:13,750 --> 00:19:16,491 An accident? What happened? 170 00:19:19,182 --> 00:19:21,222 You should ask her yourself. 171 00:19:21,222 --> 00:19:23,096 I shouldn't be the one telling you. 172 00:19:23,096 --> 00:19:24,192 You should know. 173 00:19:24,192 --> 00:19:28,028 Doctor Yoo and I do not discuss personal matters like that. 174 00:19:29,354 --> 00:19:30,842 I'm asking you a favor. 175 00:19:34,724 --> 00:19:38,075 Then you can't tell her that I told you. 176 00:19:45,275 --> 00:19:50,011 A long time ago, both of Ri Ta's parents were in an accident. 177 00:19:50,011 --> 00:19:51,324 An accident? 178 00:19:51,324 --> 00:19:53,971 Chae Yeon... I mean... 179 00:19:53,971 --> 00:19:57,294 When Ri Ta was younger, she went to Jeju Island with her family. 180 00:19:58,154 --> 00:20:03,009 They went into the forest, but Ri Ta got lost by herself. 181 00:20:03,009 --> 00:20:06,637 Her parents were looking everywhere for Ri Ta. 182 00:20:07,567 --> 00:20:09,897 And there was a cliff... 183 00:20:22,657 --> 00:20:25,364 Your temperature is 36.8 Celsius. It's normal. 184 00:20:25,364 --> 00:20:28,714 Really? That's strange. 185 00:20:28,714 --> 00:20:33,393 My body keeps shivering, and I feel like I'm getting cold. 186 00:20:33,393 --> 00:20:35,454 It could be the medication. 187 00:20:35,454 --> 00:20:38,354 If you feel a lot of discomfort, tell your physician in charge later. 188 00:20:38,354 --> 00:20:40,698 - Okay I will. - Yes. 189 00:20:47,939 --> 00:20:49,498 Where is Nurse Choi? 190 00:20:50,002 --> 00:20:52,983 She went to handle the transfer of our new female patient. 191 00:20:52,983 --> 00:20:55,723 Oh. The child liver cancer patient. 192 00:20:55,723 --> 00:20:59,099 That poor, young thing. She's so young. 193 00:20:59,330 --> 00:21:00,472 Yes, you're right. 194 00:21:00,473 --> 00:21:03,559 Let go of me! I don't like it here! 195 00:21:03,559 --> 00:21:05,414 I'm going to go home! 196 00:21:05,414 --> 00:21:09,240 You can't play with your friends until you get treated and get better! 197 00:21:09,240 --> 00:21:10,887 What's it to you? 198 00:21:10,887 --> 00:21:15,055 Lee Na Jung? How dare you speak that way to your elders? 199 00:21:15,055 --> 00:21:16,484 Who the heck are you? 200 00:21:21,200 --> 00:21:24,143 I told you not to touch me! 201 00:21:24,143 --> 00:21:27,994 - Stay put! - I said, I'm going home! 202 00:21:27,994 --> 00:21:31,555 - Hey, hey, hey! - Seriously, I don't like this! 203 00:21:31,555 --> 00:21:33,974 Stop this right this instant! 204 00:21:39,269 --> 00:21:40,653 And you... 205 00:21:40,653 --> 00:21:42,599 How dare you speak so rudely to your elders. 206 00:21:42,599 --> 00:21:44,619 I do as I please. What's it to you? 207 00:21:47,304 --> 00:21:48,316 Ouch! 208 00:21:48,641 --> 00:21:50,196 Why are you hitting me? 209 00:21:50,196 --> 00:21:51,222 I do as I please. What's it to you? 210 00:21:51,222 --> 00:21:53,311 What kind of a doctor hits people? 211 00:21:53,311 --> 00:21:55,523 What kind of a doctor? Me, I do. So what. 212 00:21:55,930 --> 00:21:58,243 I'm going home! 213 00:22:01,440 --> 00:22:03,119 Listen carefully. 214 00:22:03,423 --> 00:22:08,183 It's fine if you go around hurting people's feelings and speaking rudely. 215 00:22:08,523 --> 00:22:13,164 But doing this to people who are trying to make you better is the dumbest thing ever. 216 00:22:13,164 --> 00:22:17,204 No matter how smart and strong you pretend to be. Got it? 217 00:22:21,615 --> 00:22:24,567 How is the hotel takeover coming along? 218 00:22:24,567 --> 00:22:27,262 I met with Chairman Lee from Hanche Hotel. 219 00:22:27,262 --> 00:22:29,527 He is standing firm on the price. 220 00:22:29,846 --> 00:22:32,146 He has no grounds to do so. 221 00:22:32,599 --> 00:22:34,805 He is very bold. 222 00:22:35,622 --> 00:22:40,762 So I am considering using Hanche Hotel's creditors. 223 00:22:40,762 --> 00:22:42,644 - Their creditors? - Yes. 224 00:22:42,644 --> 00:22:46,152 I'm planning on spreading a trustworthy rumor amongst their creditors. 225 00:22:46,176 --> 00:22:49,251 Hanche Hotel's repayment schedule will be pushed forward. 226 00:22:49,252 --> 00:22:53,124 Then Hanche Hotel will be in need of a cash supply. 227 00:22:53,124 --> 00:22:56,513 And in the end, they will need to reach out to us. 228 00:22:56,855 --> 00:23:00,984 This will be same as what happened to Sung Yoo Pharmaceuticals, five years ago. 229 00:23:02,605 --> 00:23:06,193 - And Chairman? - Yes. 230 00:23:06,815 --> 00:23:11,484 Do you recall our discussion about the sharing the research of the New Drug Team? 231 00:23:12,201 --> 00:23:15,576 - If you could please reconsider it... - I'm sure I said no. 232 00:23:15,576 --> 00:23:19,859 If it continues, the backlash from the doctors will become larger. 233 00:23:19,859 --> 00:23:22,201 Have you been listening to me at all? 234 00:23:22,201 --> 00:23:24,537 I told you to focus on acquiring the hotel! 235 00:23:44,601 --> 00:23:45,961 Get back to work. 236 00:24:05,050 --> 00:24:06,586 There isn't anything out of the ordinary. 237 00:24:06,586 --> 00:24:09,726 Temperature, blood pressure, and pulse are all normal. 238 00:24:09,726 --> 00:24:13,192 Then why do I feel so cold? 239 00:24:13,192 --> 00:24:14,701 Do you feel discomfort anywhere else? 240 00:24:15,887 --> 00:24:20,000 I feel thirsty and my tongue feels dry. 241 00:24:20,606 --> 00:24:24,817 Did you have any other illness before you had liver cancer? 242 00:24:24,817 --> 00:24:26,571 Nothing really. 243 00:24:27,116 --> 00:24:29,175 I'm usually pretty healthy. 244 00:24:31,267 --> 00:24:33,546 Oh, right! 245 00:24:33,546 --> 00:24:36,895 Was it seven years ago or eight years ago? 246 00:24:36,938 --> 00:24:40,643 I had a terrible fever and I nearly died. 247 00:24:41,133 --> 00:24:42,929 Did you go to the hospital? 248 00:24:42,989 --> 00:24:45,478 What? No need to go to the hospital. 249 00:24:46,457 --> 00:24:50,556 After about a week, my fever went down. 250 00:24:50,556 --> 00:24:52,561 I got better. 251 00:24:53,372 --> 00:24:55,124 Your surgery is next week. 252 00:24:55,124 --> 00:24:57,440 Before that, we'll do your bloodwork again. 253 00:24:57,440 --> 00:24:59,613 What? Again? 254 00:24:59,613 --> 00:25:04,130 At this rate, you'll suck all the blood in my body. 255 00:25:04,797 --> 00:25:07,498 Doctor Park Ji Sang ordered bloodwork. 256 00:25:07,972 --> 00:25:10,563 - For patient Gong Ja Bok? - Yes. 257 00:25:11,035 --> 00:25:12,190 What is the reason for it? 258 00:25:12,190 --> 00:25:16,439 He wanted know the virus antibody types, and whether they survived or not. 259 00:25:16,855 --> 00:25:18,807 The antibody types, and their survival rates... 260 00:25:20,220 --> 00:25:22,659 That will take some time to analyze. 261 00:25:22,659 --> 00:25:26,227 That analysis requires precision so it will take all day. 262 00:25:26,586 --> 00:25:29,574 Report to me once you have the results. 263 00:25:29,574 --> 00:25:36,276 And make sure to delete our serum from the result that he receives. 264 00:25:36,276 --> 00:25:37,555 Yes, sir. 265 00:25:51,269 --> 00:25:53,150 Doctor Yoo. 266 00:25:57,311 --> 00:26:00,023 - Yes? - What am I? A hologram? 267 00:26:00,023 --> 00:26:02,093 You walk right by me every time you see me. 268 00:26:03,276 --> 00:26:05,346 I did acknowledge you with a nod, didn't I? 269 00:26:06,906 --> 00:26:08,404 Let's talk for a moment. 270 00:26:27,232 --> 00:26:29,673 If you dragged me in here, say something. 271 00:26:29,673 --> 00:26:33,723 You have a reason for avoiding me, don't you? 272 00:26:38,773 --> 00:26:42,163 Yes I do. For sure. 273 00:26:43,295 --> 00:26:47,753 Honestly, I think I'm becoming more and more odd because of you, Chief. 274 00:26:47,753 --> 00:26:49,826 Not just strange... But a crazy person. 275 00:26:51,548 --> 00:26:53,798 You wouldn't know this about me. 276 00:26:56,147 --> 00:26:59,144 But a long time ago, I had something similar like this happen to me before. 277 00:27:00,007 --> 00:27:04,747 This feeling of being a crazy person... I've felt this way before. 278 00:27:04,747 --> 00:27:07,307 So I'm feeling really horrible right now. 279 00:27:07,694 --> 00:27:12,244 No matter who I tell, I'll be labeled a crazy person again. 280 00:27:13,701 --> 00:27:16,240 Feeling frustrated on my own forever... 281 00:27:35,354 --> 00:27:37,094 It's cold, isn't it? 282 00:27:38,458 --> 00:27:39,894 Like a corpse. 283 00:27:47,368 --> 00:27:50,358 You're right. I have an illness. 284 00:27:50,986 --> 00:27:54,275 A rare disease that the world doesn't know about. 285 00:27:55,689 --> 00:27:59,227 So my body isn't normal. 286 00:28:00,048 --> 00:28:02,439 You were correct in catching that, Doctor Yoo. 287 00:28:04,651 --> 00:28:07,508 You're not crazy, Doctor Yoo. 288 00:28:07,795 --> 00:28:09,328 Not to me, anyways. 289 00:28:11,567 --> 00:28:14,798 But, you have to be satisfied with that. 290 00:28:15,509 --> 00:28:19,888 From now on, forget about all of this. 291 00:28:20,407 --> 00:28:22,053 This is not an order... 292 00:28:23,027 --> 00:28:24,287 it's a request. 293 00:28:27,356 --> 00:28:32,317 Even if you know about my illness, there's nothing that you can do about it. 294 00:28:34,192 --> 00:28:39,704 Just like how there's nothing that I can do about my illness. 295 00:28:45,655 --> 00:28:49,772 I won't ask you to keep this secret for me. 296 00:28:50,508 --> 00:28:52,458 Because I trust that you will keep it. 297 00:28:57,163 --> 00:28:58,614 Wait. 298 00:29:16,214 --> 00:29:18,204 Everything looks just fine. 299 00:29:19,220 --> 00:29:22,404 Yet you yelled at me last time. 300 00:29:54,277 --> 00:29:56,056 Chairman, are you all right? 301 00:29:56,484 --> 00:29:58,984 Yes, I'm fine. 302 00:30:11,088 --> 00:30:12,854 I'm calling from the Operation Department. 303 00:30:12,854 --> 00:30:17,310 I looked into the Chairman's medical report. 304 00:30:17,347 --> 00:30:20,213 But there are no hospital records from other hospitals. 305 00:30:33,403 --> 00:30:35,935 Doctor Han, how have you been? 306 00:30:36,622 --> 00:30:38,801 I'm sorry I haven't come by to see you lately. 307 00:30:39,700 --> 00:30:43,742 I have some business near your hospital tomorrow. 308 00:30:43,742 --> 00:30:45,346 Can we do lunch? 309 00:30:47,836 --> 00:30:49,203 What do we have here? 310 00:30:50,306 --> 00:30:53,503 He's the patient Professor Woo Il Nam performed liver transplant on. 311 00:30:54,950 --> 00:30:57,503 Hey, I think the tube went in too deep. 312 00:30:58,247 --> 00:31:02,749 I know. I can manage this so you can go on your way. 313 00:31:04,027 --> 00:31:07,987 Oh, I went overboard. Work hard. 314 00:31:11,663 --> 00:31:14,367 He should worry about his work, not someone else's. 315 00:31:16,069 --> 00:31:21,265 He's still a professor. Aren't you being too harsh? 316 00:31:21,265 --> 00:31:22,863 What did you just say? 317 00:31:22,863 --> 00:31:25,769 - I think you were too rude to our professor. - Hey! 318 00:31:27,786 --> 00:31:30,701 Do you have a death wish? How dare you. 319 00:31:30,701 --> 00:31:34,444 Goodness, you are so tactless and have no common sense. 320 00:31:34,444 --> 00:31:38,019 You need to smarten up, otherwise you'll become just like Professor Lee Ho Yong. 321 00:31:38,019 --> 00:31:40,262 A surplus surgeon. Got it? 322 00:31:41,321 --> 00:31:44,681 Stop making that face and go prep for operation. 323 00:31:44,681 --> 00:31:46,290 And call Chief Park Ji Sang. 324 00:31:53,787 --> 00:31:56,381 You should stop working at the hospital temporarily. 325 00:31:57,771 --> 00:32:01,336 At your current state, it's too difficult for you to work in surgery. 326 00:33:51,723 --> 00:33:52,893 As for this surgery... 327 00:33:54,075 --> 00:33:56,611 I think it's best if someone else took over. 328 00:33:56,611 --> 00:34:00,303 I'm fine. I can do it. 329 00:34:00,303 --> 00:34:02,696 Are you confident you can finish without problems? 330 00:34:13,501 --> 00:34:14,606 Yes, Chief. 331 00:34:15,719 --> 00:34:17,563 I have an urgent request. 332 00:34:21,405 --> 00:34:24,929 Yes, sure, I will do that. I understand. 333 00:34:25,610 --> 00:34:28,105 Don't worry. Yes. 334 00:34:31,565 --> 00:34:34,092 Oh man. It's back to back operations. 335 00:34:36,715 --> 00:34:37,927 Another one? 336 00:34:38,724 --> 00:34:40,507 It's one of Doctor Park Ji Sang's. 337 00:34:40,507 --> 00:34:43,769 But it looks like he got another stomach ache. A serious one. 338 00:34:46,862 --> 00:34:48,956 Maybe he has enteritis. Enteritis! 339 00:34:50,793 --> 00:34:54,159 You're oddly supportive of the Director lately. 340 00:34:54,949 --> 00:34:57,653 It's not me being supportive. It's just me having basic manners. 341 00:34:57,653 --> 00:35:00,048 After all, he's a person of character and intelligence. 342 00:35:04,512 --> 00:35:08,168 Is that true? I find that hard to believe. 343 00:35:08,168 --> 00:35:11,521 How could you have never consumed human blood? 344 00:35:13,081 --> 00:35:17,190 I had animal blood just once. When I was young. 345 00:35:17,190 --> 00:35:21,219 Then how did you survive all this time? 346 00:35:21,219 --> 00:35:25,594 I've been taking suppressants made from corpse extracts. 347 00:35:25,594 --> 00:35:30,090 There's a limit to suppressants. It cannot be a solution to a fundamental problem. 348 00:35:32,378 --> 00:35:35,831 Of all those who were infected, you are probably the only one 349 00:35:35,831 --> 00:35:38,186 who hasn't consumed human blood. That's my guess. 350 00:35:42,036 --> 00:35:46,760 Your natural instinct that's been suppressed is now finally being revealed. 351 00:35:47,434 --> 00:35:51,695 Then do you drink human blood? 352 00:35:52,396 --> 00:35:53,460 Yes. 353 00:35:53,974 --> 00:35:58,481 - You mean you... - No. I never hurt humans. 354 00:36:01,028 --> 00:36:02,286 Then how do you... 355 00:36:06,521 --> 00:36:09,391 Tonight. I'd like to invite you to my place. 356 00:36:09,951 --> 00:36:12,126 You'll be able to figure out everything. 357 00:36:12,887 --> 00:36:15,817 How I obtain human blood. 358 00:36:15,817 --> 00:36:20,137 How I became more like humans. 359 00:36:39,197 --> 00:36:40,443 Chief. 360 00:36:41,898 --> 00:36:45,288 - Yes. - I hear you got another stomach ache? 361 00:36:46,119 --> 00:36:47,150 Yes. 362 00:36:47,175 --> 00:36:51,802 It's not stomach ache. It's something else, right? 363 00:36:53,875 --> 00:36:58,000 From now on, if you have a problem and can't perform surgery, let me know. 364 00:36:58,000 --> 00:37:03,318 Why would you ask the HPB Section 2, when I'm available... Okay? 365 00:37:03,318 --> 00:37:05,967 Okay, I'll do that. 366 00:37:17,362 --> 00:37:22,199 I'm sorry. I think it'll be difficult to get the Chairman's permission. 367 00:37:22,199 --> 00:37:25,545 It seems like he quite trusts the New Drug Development Team. 368 00:37:25,545 --> 00:37:29,568 Technically, it's not the New Drug Development Team he trusts. 369 00:37:29,568 --> 00:37:31,661 It's the Director he trusts. 370 00:37:32,956 --> 00:37:36,972 It'd be great if that trust results in good outcomes... 371 00:37:37,599 --> 00:37:43,427 Then any other way to get through the New Drug Team? 372 00:37:43,427 --> 00:37:44,871 Another way... 373 00:37:45,878 --> 00:37:48,807 - has been initiated already. - By chance... 374 00:37:50,103 --> 00:37:53,487 Is it of a non-conventional way? 375 00:37:54,097 --> 00:37:56,360 I guess it depends on your perspectives. 376 00:37:56,360 --> 00:38:00,088 But at least to me, it's very conventional. 377 00:38:16,849 --> 00:38:20,000 Nothing bad will come out of helping me. 378 00:38:21,000 --> 00:38:24,800 By tomorrow morning, send me the New Drug Team's research plan... 379 00:38:25,349 --> 00:38:27,090 through the secure email channel. 380 00:38:50,550 --> 00:38:54,579 Then do you drink human blood? 381 00:38:55,260 --> 00:39:00,739 Tonight. I'd like to invite you to my place. You'll be able to figure out everything. 382 00:39:00,739 --> 00:39:03,199 How I obtain human blood. 383 00:39:03,199 --> 00:39:07,449 How I became more like human. 384 00:39:21,900 --> 00:39:23,349 Tell me now. 385 00:39:24,639 --> 00:39:28,090 The way to obtain human blood without harming them. 386 00:39:28,840 --> 00:39:33,619 Do you, by chance, use the hospital to get access to its blood supply? 387 00:39:34,239 --> 00:39:38,519 Never. The hospital's blood supply should only be used for patients. 388 00:39:38,519 --> 00:39:40,260 Then how? 389 00:39:47,639 --> 00:39:49,289 A blood trade. 390 00:39:51,820 --> 00:39:54,809 - Isn't that illegal. - Yes, it is. 391 00:39:55,340 --> 00:39:57,980 But can we see it from another perspective? 392 00:39:58,769 --> 00:40:02,280 Someone is infected with a rare disease and needs medicine. 393 00:40:02,710 --> 00:40:04,489 The world provides the medicine. 394 00:40:04,489 --> 00:40:08,639 The patients just need to buy and take the medicine. 395 00:40:09,880 --> 00:40:14,420 However, the rare disease we have, the world does not know. 396 00:40:14,420 --> 00:40:16,250 What we need is blood. 397 00:40:16,909 --> 00:40:19,340 But it's not like we can obtain it by ourselves. 398 00:40:19,340 --> 00:40:22,809 So we have no choice but to find another route. 399 00:40:22,809 --> 00:40:25,190 To pay for and acquire it. 400 00:40:30,829 --> 00:40:34,840 In a way, I've adopted a method that's rational. 401 00:40:36,579 --> 00:40:40,369 I do my business with a blood seller in India. 402 00:40:43,460 --> 00:40:45,360 In India, selling blood is legal. 403 00:40:47,079 --> 00:40:49,730 They ship the blood supply collected there to me. 404 00:40:49,730 --> 00:40:52,670 Of course, I pay a hefty price. 405 00:40:52,670 --> 00:40:57,110 If something is illegal, it's during the stage of importing it into Korea. 406 00:41:31,389 --> 00:41:32,590 Keep eating. Eat. 407 00:41:36,059 --> 00:41:40,139 - Doctor Choi. - Yes, Chief. 408 00:41:40,139 --> 00:41:42,469 How long has it been since you worked in my team? 409 00:41:42,469 --> 00:41:44,590 - It's been six years. - Six years... 410 00:41:46,590 --> 00:41:51,619 As of today, I'm going to start a very innovative research project. 411 00:41:51,619 --> 00:41:54,059 What kind of research... 412 00:41:54,619 --> 00:41:58,590 Before we start, I need to test you to assess whether you qualify to participate or not. 413 00:41:58,590 --> 00:42:00,869 - Test me? - You! 414 00:42:01,349 --> 00:42:03,130 Who do you trust more, your father or me? 415 00:42:03,590 --> 00:42:05,650 - You, Chief. - Okay! 416 00:42:05,650 --> 00:42:07,690 -You pass! - What? 417 00:42:17,070 --> 00:42:21,739 I reprocess the blood that I import. 418 00:42:23,730 --> 00:42:27,300 Are they... without red blood cells? 419 00:42:28,369 --> 00:42:31,719 You're right. The red blood cells have been removed. 420 00:42:31,719 --> 00:42:36,400 But they have been supplemented with anticoagulants and suppressants. 421 00:42:36,400 --> 00:42:39,545 Based on my study, what stimulated the infected 422 00:42:39,545 --> 00:42:42,690 and increased their violence was red cells. 423 00:42:43,820 --> 00:42:47,119 It was the core ingredient that triggered cravings for blood. 424 00:42:47,119 --> 00:42:52,679 Additionally, it was the main cause of the strong odor from the infected. 425 00:42:52,679 --> 00:42:57,670 So the reason I couldn't detect any strong odor from you was this. 426 00:42:57,690 --> 00:43:02,110 Yes. On the other hand, the most important nutrients that amplify our physical strength 427 00:43:02,110 --> 00:43:05,719 are albumins and globulins. 428 00:43:06,579 --> 00:43:10,449 Which means blood serums are key to strength. 429 00:43:10,940 --> 00:43:13,179 Then my hypothesis was wrong. 430 00:43:13,199 --> 00:43:16,269 I thought the red blood cells were the main component. 431 00:43:16,269 --> 00:43:19,849 Yes, they do provide temporary boost in strength. 432 00:43:19,849 --> 00:43:24,920 But the infected individuals are stronger than humans even without red blood cells. 433 00:43:24,920 --> 00:43:26,840 I get why you don't emit any odor. 434 00:43:26,840 --> 00:43:30,239 What about body temperature, heart rate and high frequency signal? 435 00:43:47,150 --> 00:43:49,190 It's too damaged. 436 00:43:49,960 --> 00:43:51,820 I can't tell what it is. 437 00:43:51,820 --> 00:43:54,829 First, we need to identify it accurately. 438 00:43:58,760 --> 00:44:02,550 It could be a virus or some sort of blood cancer? 439 00:44:12,610 --> 00:44:13,989 Oh? This kid... 440 00:44:15,889 --> 00:44:17,139 Is he... 441 00:44:30,719 --> 00:44:31,769 This... 442 00:44:33,199 --> 00:44:35,320 reforms the infecteds' constitutions. 443 00:44:36,429 --> 00:44:38,860 As in, it make them more similar to humans. 444 00:44:42,260 --> 00:44:45,219 I stumbled upon it by chance, and ended up creating it. 445 00:44:45,860 --> 00:44:49,559 The reason for making this was as I told you last night. 446 00:44:50,110 --> 00:44:53,409 To avoid getting detected and chased by others who are infected. 447 00:44:56,639 --> 00:44:59,889 Thankfully, it's quite efficient. 448 00:44:59,889 --> 00:45:02,050 So I was never found by others. 449 00:45:07,019 --> 00:45:10,519 I inject this medicine twice a month. 450 00:45:13,469 --> 00:45:17,719 One flaw is that it's accompanied by extreme pain. 451 00:45:30,480 --> 00:45:31,969 What are its medicinal ingredients? 452 00:45:32,519 --> 00:45:36,760 It's simple. It's synthesized from four different virulent viruses. 453 00:45:37,409 --> 00:45:41,659 I made it so that it's only transferred through blood. 454 00:45:43,179 --> 00:45:48,019 When this virus enters the body, the white blood cells will start battling. 455 00:45:48,880 --> 00:45:52,550 That results in high fever. 456 00:45:53,630 --> 00:45:55,579 This lasts about 15 days. 457 00:45:58,559 --> 00:46:02,139 To the infected, it's an extremely high body temperature. 458 00:46:02,800 --> 00:46:06,340 To humans, it's close to normal body temperature. 459 00:46:06,889 --> 00:46:10,630 This also allows heart rate to become closer to humans. 460 00:46:10,630 --> 00:46:14,480 A high fever of that extent... Isn't it painful? 461 00:46:14,480 --> 00:46:17,329 Once you get used to it, it's not so bad. 462 00:46:17,860 --> 00:46:19,579 It's like having a bad flu. 463 00:46:19,579 --> 00:46:23,119 Oh, and along with high body temperature... 464 00:46:23,119 --> 00:46:26,170 the high frequency signal also becomes attenuated. 465 00:46:26,170 --> 00:46:30,108 Except when I'm focused or giving a passionate talk... 466 00:46:30,108 --> 00:46:32,197 the high frequency signal regenerates. 467 00:46:46,420 --> 00:46:48,360 What I sensed on your inauguration day... 468 00:46:49,719 --> 00:46:52,750 I was right. It was from you. 469 00:46:52,750 --> 00:46:54,000 Yes. 470 00:46:55,300 --> 00:47:00,289 I was afraid to get caught so I quickly calmed myself to remove the signal. 471 00:47:03,059 --> 00:47:06,769 Instead of researching how to live comfortably with this infection? 472 00:47:06,769 --> 00:47:11,210 Isn't it better to research how to become human? 473 00:47:13,219 --> 00:47:14,329 I'm not sure. 474 00:47:19,309 --> 00:47:22,440 Are you okay? 475 00:47:22,440 --> 00:47:27,809 Oh, what can we do? This is strange. Your temperature and everything else is normal. 476 00:47:32,179 --> 00:47:37,019 I don't consider my life as an infected individual all that bad. 477 00:47:37,019 --> 00:47:41,590 Sure, there is pain and loneliness associated with the infection. 478 00:47:43,449 --> 00:47:47,880 But with longer lifespan, I can achieve more meaningful things. 479 00:47:49,130 --> 00:47:53,039 After all, I'm a doctor and a medical researcher. 480 00:47:53,820 --> 00:47:58,519 Even if we die, there will be plenty of people doing good deeds. 481 00:47:59,150 --> 00:48:02,260 Yes, that's very true. 482 00:48:02,880 --> 00:48:06,730 But they don't have the accumulated experience or pain. 483 00:48:08,260 --> 00:48:13,460 Because we experienced more pain, we can work with more desperation. 484 00:48:27,519 --> 00:48:28,760 And... 485 00:48:29,469 --> 00:48:33,530 Even if we wanted to become human, that's impossible. 486 00:48:34,710 --> 00:48:38,710 This virus will never be cured. 487 00:48:55,280 --> 00:48:56,920 Since we are here... 488 00:48:58,019 --> 00:49:00,889 why don't you try drinking this blood? 489 00:49:07,179 --> 00:49:09,619 It was acquired without harming humans. 490 00:49:11,059 --> 00:49:13,179 You don't need to feel guilty. 491 00:49:16,610 --> 00:49:20,300 In your current state, it isn't just surgeries. 492 00:49:20,300 --> 00:49:24,429 But even other hospital work will become difficult. 493 00:49:26,400 --> 00:49:31,030 If you want, I can supply them to you whenever. 494 00:49:34,289 --> 00:49:36,079 You're not becoming a monster. 495 00:49:36,719 --> 00:49:40,010 We are only taking in what we need. 496 00:51:21,630 --> 00:51:23,500 I stayed away from it all this time. 497 00:51:25,650 --> 00:51:27,119 It would be a shame. 498 00:51:39,579 --> 00:51:40,829 Chief. 499 00:51:42,400 --> 00:51:44,820 This can't be solved by your principles alone. 500 00:51:45,710 --> 00:51:47,820 It'll be difficult for you to last. 501 00:51:48,489 --> 00:51:51,940 And that isn't good for you either. 502 00:51:52,570 --> 00:51:54,289 You said it yourself. 503 00:51:56,170 --> 00:52:00,250 There probably isn't a infected that hasn't had human blood. 504 00:52:02,449 --> 00:52:03,940 There was one. 505 00:52:05,760 --> 00:52:08,030 Even after seeing blood, never got tempted. 506 00:52:08,829 --> 00:52:12,980 And perfectly controlled the craving, it was almost scary. 507 00:52:14,579 --> 00:52:15,960 The only person. 508 00:52:17,059 --> 00:52:18,329 Who was it? 509 00:52:20,159 --> 00:52:21,639 My mother. 510 00:52:22,800 --> 00:52:26,980 For now, I'm going to try to live like my mother. 511 00:53:31,170 --> 00:53:34,090 - Oh, you're here. - Yes. 512 00:53:35,119 --> 00:53:37,519 I told you not to come from this year and on. 513 00:53:38,130 --> 00:53:40,420 The hospital is out of your way. 514 00:53:40,420 --> 00:53:43,880 It's the day to remember your mom and dad. 515 00:53:43,880 --> 00:53:45,628 I can't skip it because it's inconvenient. 516 00:53:47,579 --> 00:53:50,139 You can pray at your home. 517 00:53:51,989 --> 00:53:53,239 No. 518 00:53:54,150 --> 00:53:56,239 I need to be with you like this. 519 00:53:56,239 --> 00:54:00,630 That way I can show your parents and take credit. 520 00:54:01,280 --> 00:54:04,239 And I can tell them 'I raised your daughter well'. 521 00:54:06,239 --> 00:54:08,039 I agree with that statement. 522 00:54:08,659 --> 00:54:11,849 You are God's grace in my life. 523 00:54:15,219 --> 00:54:18,260 I really hope they are resting in peace. 524 00:54:19,550 --> 00:54:20,960 Very comfortably. 525 00:54:37,809 --> 00:54:40,980 - Let's pray together. - Okay. 526 00:55:13,710 --> 00:55:17,699 As of now, there is no diagnosis. 527 00:55:18,409 --> 00:55:20,230 We are looking into it and researching. 528 00:55:21,099 --> 00:55:23,170 But, we haven't had any results. 529 00:55:24,309 --> 00:55:28,300 Most importantly, it's spreading. 530 00:55:28,300 --> 00:55:30,639 What do you mean, it's spreading? 531 00:55:31,719 --> 00:55:34,920 Regardless, you need to keep this a secret. 532 00:55:35,309 --> 00:55:38,739 As for the hospital, you need to take care of it. 533 00:55:42,599 --> 00:55:44,440 What are you talking about? 534 00:55:44,440 --> 00:55:47,909 I think surgeries and providing treatment will become difficult. 535 00:55:48,460 --> 00:55:50,929 Then there's no reason for me to be in the hospital. 536 00:55:51,480 --> 00:55:52,730 But Chief Park... 537 00:55:52,730 --> 00:55:57,579 there are so many people waiting for treatment and surgery from you. 538 00:55:57,579 --> 00:56:00,219 There are many talented surgeons besides me. 539 00:56:03,179 --> 00:56:06,119 I will continue to work until this weekend. 540 00:56:09,820 --> 00:56:12,300 If you feel you must, then there's nothing I can do. 541 00:56:12,300 --> 00:56:16,389 Even if you leave the hospital, I'd like for us to continue our relationship. 542 00:56:16,389 --> 00:56:19,119 Why don't we end that relationship here? 543 00:56:19,909 --> 00:56:21,920 I'll live my life my own way. 544 00:56:21,920 --> 00:56:24,909 You, Director, should live your life your own way. 545 00:56:25,769 --> 00:56:29,739 I don't think we'd be much help to each other. Then... 546 00:56:38,320 --> 00:56:42,869 Once I leave next week, another doctor will take over. 547 00:56:42,869 --> 00:56:45,750 Doctor... I... 548 00:56:46,449 --> 00:56:49,099 I came here to get treatment from you. 549 00:56:49,099 --> 00:56:52,820 Then tell us which hospital you're moving to. 550 00:56:52,820 --> 00:56:57,840 Actually I... am planning on resting for a while. 551 00:56:57,840 --> 00:57:00,480 How can you suddenly do this? 552 00:57:00,480 --> 00:57:01,989 I'm sorry. 553 00:57:03,039 --> 00:57:05,619 You said you'd make him better. 554 00:57:06,199 --> 00:57:08,119 My dad! 555 00:57:23,789 --> 00:57:28,789 Weren't you supposed to email me the New Drug Team's research plans by noon? 556 00:57:30,920 --> 00:57:32,530 This is our first deal, after all. 557 00:57:32,530 --> 00:57:36,119 Isn't it proper etiquette to stick to our schedule? 558 00:57:37,960 --> 00:57:39,769 I'll call back later. 559 00:57:40,679 --> 00:57:42,030 Come in. 560 00:57:44,730 --> 00:57:46,800 Oh. Please stay seated. 561 00:57:46,800 --> 00:57:48,630 I'll keep it short. 562 00:57:49,309 --> 00:57:50,860 Please say what's on your mind. 563 00:57:50,860 --> 00:57:55,010 The mail that you're waiting for? It's not going to come. 564 00:57:56,349 --> 00:57:58,050 What are you referring to? 565 00:57:58,050 --> 00:58:02,139 The employees of the New Drug Development Team are more loyal than you think. 566 00:58:02,719 --> 00:58:05,809 They will not be easily swayed by money or any such things. 567 00:58:07,730 --> 00:58:11,000 I like playing around and jokes quite a lot. 568 00:58:11,000 --> 00:58:12,800 Even naughty jokes too. 569 00:58:12,800 --> 00:58:16,400 I'll consider this as a naughty joke. 570 00:58:16,400 --> 00:58:19,940 And I won't report it to the Chairman. 571 00:58:21,449 --> 00:58:24,449 Oh yes. I saw this on the internet. 572 00:58:24,449 --> 00:58:26,909 This is something the kids say these days. I'll try it. 573 00:58:28,199 --> 00:58:30,380 It is a little bit cheesy. 574 00:58:31,090 --> 00:58:36,460 A soft jab is worse than staying still. 575 00:58:41,440 --> 00:58:43,030 Good day. 576 00:59:09,889 --> 00:59:13,199 How can just quit so easily like this? 577 00:59:15,179 --> 00:59:18,980 Is it that bad? So bad that you can't be a doctor? 578 00:59:20,030 --> 00:59:21,900 I just want to rest. 579 00:59:22,809 --> 00:59:26,349 Well if you want to rest, I have nothing to say. 580 00:59:26,980 --> 00:59:29,849 - But still, this is too sudden. - What is it? 581 00:59:30,429 --> 00:59:34,090 Are you actually sad to see the person who steamrolls you, go? 582 00:59:34,570 --> 00:59:36,679 Sad? What do you mean, sad? 583 00:59:37,119 --> 00:59:39,820 Just wondering if you'll faint in the street somewhere again. 584 00:59:39,820 --> 00:59:43,440 - That's all. - That won't ever happen. 585 00:59:44,079 --> 00:59:45,710 Oh and Doctor Yoo? 586 00:59:48,239 --> 00:59:49,500 What? 587 00:59:53,130 --> 00:59:56,130 Nothing. Just grow up already. 588 00:59:56,130 --> 00:59:59,579 I am so grown up, it's not even funny. 589 01:00:09,860 --> 01:00:11,070 Yes? 590 01:00:18,219 --> 01:00:21,380 Gong Ja Bok, you can't keep doing this! 591 01:00:21,380 --> 01:00:23,050 Let go of it! 592 01:00:23,050 --> 01:00:25,909 He's been doing this since he got up. 593 01:00:25,909 --> 01:00:29,010 We've been trying to do it by force, but we can't get it off. 594 01:00:36,730 --> 01:00:38,079 Look. 595 01:00:45,869 --> 01:00:48,519 Patient, Gong Ja Bok. Pull back the blanket. 596 01:01:01,280 --> 01:01:11,280 Subtitles by DramaFever 597 01:01:22,030 --> 01:01:26,659 Ever since the New Drug Development Team came, there has been so many accidents. 598 01:01:26,659 --> 01:01:29,780 I think this all happened faster than I imagined. 599 01:01:29,780 --> 01:01:33,550 If you fail with the preparation, then you must prepare for failure. 600 01:01:33,550 --> 01:01:38,139 With his vampire capabilities, the ability to self-heal... 601 01:01:38,139 --> 01:01:41,280 I won't ever have a reason to see you again, Doctor Yoo. 602 01:01:41,280 --> 01:01:43,769 You cannot approach this rashly. 603 01:01:43,769 --> 01:01:47,030 Is there something difficult you need to talk to me about? 604 01:01:47,030 --> 01:01:48,860 I need some blood. 48153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.