Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,292 --> 00:00:59,250
דגים מסוימים לא נועדו להיות כלואים
2
00:01:00,500 --> 00:01:02,583
כי הם שייכים לשמים.
3
00:01:05,708 --> 00:01:11,250
באוקיינוס הצפוני יש דג שמגיע לשם של קון.
4
00:01:11,292 --> 00:01:16,292
גודל ITS שלה הוא גדול מדי.
5
00:01:26,417 --> 00:01:28,208
מי אנחנו?
6
00:01:29,042 --> 00:01:31,250
מאיפה באנו?
7
00:01:31,292 --> 00:01:33,417
ולאן אנחנו הולכים?
8
00:01:38,333 --> 00:01:40,625
לאף אחד לא אכפת מהשאלות האלה.
9
00:01:41,917 --> 00:01:44,958
כל יום, אנשים פשוט הולכים לעבודה,
10
00:01:45,042 --> 00:01:47,542
לחייך אחד לשני,
11
00:01:48,167 --> 00:01:49,167
bicker,
12
00:01:49,292 --> 00:01:50,333
לקנות דברים,
13
00:01:50,375 --> 00:01:52,500
לאכול ולישון.
14
00:01:56,833 --> 00:01:58,958
מאה שנים חלפו.
15
00:01:59,833 --> 00:02:03,708
אני כבר 117 בן שנים.
16
00:02:05,167 --> 00:02:08,292
פעמים רבות אמרתי להם
17
00:02:09,000 --> 00:02:12,042
כי כל אדם חי
18
00:02:12,125 --> 00:02:16,292
הוא דג ענק בים,
19
00:02:16,792 --> 00:02:21,958
ושהחיים האנושיים דומים לשחייה על פני הים.
20
00:02:26,375 --> 00:02:28,417
אבל הם מעולם לא הקשיבו לי,
21
00:02:28,833 --> 00:02:30,917
אומר שאני נעלם סנילי.
22
00:02:33,000 --> 00:02:35,042
עם זאת, בכל פעם שאני חולם,
23
00:02:35,458 --> 00:02:40,375
אני יכול לראות בבירור הרבה דגים גדולים נופלים מן השמים
24
00:02:41,042 --> 00:02:43,125
ולשמוע אותם מתקשרים זה לזה.
25
00:02:45,083 --> 00:02:49,292
הקולות היפים שלהם מזכירים לי את העבר שלי.
26
00:02:59,083 --> 00:03:01,208
לפני ארבע וחצי מיליארד שנים,
27
00:03:01,708 --> 00:03:05,958
על הפלנטה הזאת, לא היה דבר מלבד מים
28
00:03:06,542 --> 00:03:08,833
וכמה דג גדול ישן
29
00:03:10,458 --> 00:03:13,625
שהיו נשמות של בני אדם.
30
00:03:14,792 --> 00:03:17,792
למעשה, מאז לידתם,
31
00:03:18,250 --> 00:03:20,417
הם מעולם לא שכחו את מוצאם.
32
00:03:25,833 --> 00:03:26,917
שמי צ'ון.
33
00:03:27,625 --> 00:03:29,500
אני בא מן העולם התת-ימי.
34
00:03:30,167 --> 00:03:32,000
השמים של בית שלי
35
00:03:32,125 --> 00:03:35,167
מחובר לים של העולם האנושי.
36
00:03:36,583 --> 00:03:40,375
נשמות אנושיות לנדוד בעולם שלהם במשך זמן רב
37
00:03:41,042 --> 00:03:45,208
לפני שהם מגיעים לקצה הים ואת השמים של העולם הזה.
38
00:03:46,708 --> 00:03:49,417
אנחנו שומרי נשמות אנוש
39
00:03:49,833 --> 00:03:53,208
ואת חוקי הטבע בעולם.
40
00:03:54,458 --> 00:03:57,542
אנחנו לא בני אדם ולא אלים,
41
00:03:58,292 --> 00:04:00,625
אבל האחרים.
42
00:04:37,708 --> 00:04:40,083
איזה לילה יפה כוכבים!
43
00:04:42,208 --> 00:04:44,625
טקס המעבר עומד להתחיל. הזדרז.
44
00:04:44,708 --> 00:04:46,542
תודה לך, האח סונזי.
45
00:04:47,542 --> 00:04:49,167
אחות Leizu!
46
00:04:49,208 --> 00:04:52,875
אנחנו משתתפים בטקס המעבר. אנחנו יכולים לשאול שני סוסים?
47
00:04:52,958 --> 00:04:54,333
כמובן.
48
00:04:57,417 --> 00:04:58,250
אני אבחר בך.
49
00:04:59,792 --> 00:05:00,792
כמה מדהים,
50
00:05:00,917 --> 00:05:01,958
אתה גבוה ממני.
51
00:05:02,125 --> 00:05:03,125
תראה!
52
00:05:09,333 --> 00:05:10,333
חכה לי!
53
00:05:11,333 --> 00:05:12,333
מהיר יותר!
54
00:05:15,167 --> 00:05:17,375
Qiu, האם העולם האנושי כיף?
55
00:05:17,792 --> 00:05:20,208
כמובן. בשנה שעברה כמעט החלטתי להישאר שם.
56
00:05:20,417 --> 00:05:21,875
אז היית צריך!
57
00:05:24,417 --> 00:05:25,875
אם אעשה זאת, מי יראה אותך השנה?
58
00:05:26,583 --> 00:05:29,000
אתה לא צריך. לא ביקשתי ממך ללכת אחרי.
59
00:05:44,958 --> 00:05:46,667
זה מתחיל. מהר מהר!
60
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
הכל באשמתך!
61
00:05:54,375 --> 00:05:56,875
טינגמו, תשמרי על עצמך בעולם האנושי.
62
00:05:57,250 --> 00:05:58,250
אל תדאג, סבתא.
63
00:05:59,833 --> 00:06:02,083
צ'ון! בוא לפה!
64
00:06:03,125 --> 00:06:04,250
בטוח. מגיע!
65
00:06:06,667 --> 00:06:08,083
תן לי את זה!
66
00:06:08,167 --> 00:06:09,167
היי!
67
00:06:13,583 --> 00:06:15,708
סבתא, בהצלחה!
68
00:06:26,000 --> 00:06:28,542
כאשר אתה מגיע אל העולם האנושי, אתה תהיה לבד.
69
00:06:29,208 --> 00:06:31,250
כאן. קח עוד קצת.
70
00:06:31,708 --> 00:06:33,417
אמא, אני מלא עכשיו.
71
00:06:34,208 --> 00:06:37,083
אחי, אחי, מתי תחזור?
72
00:06:38,292 --> 00:06:40,417
תהיי ילדה טובה. אני אחזור בעוד שבעה ימים.
73
00:06:40,500 --> 00:06:43,958
שמירה על כל הנשמות החיים הוא גן עדן בהיר.
74
00:06:44,083 --> 00:06:48,000
Heed התפילה שלי, ולהעניק לך ברכות!
75
00:06:48,083 --> 00:06:51,083
אתה תחקור את העולם האנושי במשך שבעה ימים
76
00:06:51,167 --> 00:06:54,167
לקיים את חוקי הטבע הנמצאים בשליטתנו.
77
00:06:54,250 --> 00:06:58,125
אבל עליך להימנע מכל מגע עם בני אדם.
78
00:06:58,208 --> 00:07:01,250
זהו הכלל המוחלט של השמים.
79
00:07:01,375 --> 00:07:02,500
שער הים והשמים,
80
00:07:02,583 --> 00:07:03,625
לִפְתוֹחַ!
81
00:07:42,083 --> 00:07:44,792
כאשר אתה חוזר בשלום, אתה תהיה מבוגר
82
00:07:44,875 --> 00:07:47,125
- אתה חייב להיות זהיר של בני האדם. - אני יודע.
83
00:07:47,250 --> 00:07:49,125
- זכור, להישאר רחוק מהם. תירגע.
84
00:07:49,250 --> 00:07:51,333
- צ'ון חכם. היא תהיה בסדר. שטויות -.
85
00:07:51,458 --> 00:07:53,292
בתו של ג'ין לא חזרה בשנה שעברה.
86
00:07:54,792 --> 00:07:56,417
למה אתה מחכה?
87
00:07:56,500 --> 00:07:58,167
עכשיו זה הזמן!
88
00:08:05,375 --> 00:08:08,208
זכרו, רק המערבולת מקשרת בין שני העולמות.
89
00:08:08,250 --> 00:08:09,250
אתה חייב לחזור אליו ביום השביעי,
90
00:08:09,375 --> 00:08:10,208
אמא, אני כבר יודע את זה.
91
00:08:10,250 --> 00:08:12,417
- או לא תחזור. - אני יודע.
92
00:08:12,500 --> 00:08:14,083
מרק כאן! מרק כאן!
93
00:08:38,542 --> 00:08:40,583
הבת שלי מבוגרת עכשיו.
94
00:08:43,167 --> 00:08:44,083
אני הולך.
95
00:08:45,250 --> 00:08:46,083
צ'ון ...
96
00:08:46,833 --> 00:08:48,125
תשמור על עצמך!
97
00:08:48,250 --> 00:08:49,417
כן אני אעשה.
98
00:08:49,458 --> 00:08:51,125
נחכה לתשובה בטוחה.
99
00:08:51,792 --> 00:08:53,542
עזוב אותנו. פשוט לך.
100
00:08:53,625 --> 00:08:55,667
אל תדאג. אני הולך.
101
00:09:12,833 --> 00:09:13,792
צ'ון!
102
00:09:13,875 --> 00:09:14,875
בוא הנה.
103
00:09:18,208 --> 00:09:19,042
לִזכּוֹר,
104
00:09:19,083 --> 00:09:20,667
זה מסוכן שם בחוץ.
105
00:09:20,792 --> 00:09:22,625
אל תתנו לבני האדם להתקרב אליכם.
106
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
צ'ון,
107
00:09:37,875 --> 00:09:39,083
שיהיה לך מסע בטוח!
108
00:09:40,125 --> 00:09:42,167
אני אחכה לך!
109
00:09:52,583 --> 00:09:55,583
כל ילד שמגיע לגיל 16
110
00:09:56,000 --> 00:10:00,458
נשלח אל העולם האנושי עבור טקס המעבר שלהם ...
111
00:10:00,958 --> 00:10:02,625
כדי לקבל מבט מקרוב
112
00:10:02,708 --> 00:10:06,917
בתפקוד חוקי הטבע.
113
00:10:08,167 --> 00:10:11,500
זו היתה הפעם הראשונה שראינו את הנוף של העולם האנושי,
114
00:10:12,375 --> 00:10:14,917
אשר היה שונה לחלוטין מה נאמר לנו.
115
00:10:15,875 --> 00:10:18,542
מעולם לא היינו מאושרים יותר.
116
00:10:19,708 --> 00:10:21,833
העולם האנושי היה מקום מרהיב.
117
00:10:24,208 --> 00:10:25,583
אחי, תראה!
118
00:10:25,667 --> 00:10:28,000
הדולפינים האדומים חזרו
119
00:10:28,083 --> 00:10:29,833
כמו בכל שנה!
120
00:10:29,917 --> 00:10:31,917
הנה, בואו לתת את ברכותינו.
121
00:10:32,208 --> 00:10:34,292
שלום!
122
00:10:36,292 --> 00:10:38,583
כולכם באים שוב!
123
00:10:53,042 --> 00:10:55,875
נסיעה בעולם האנושי בלבד,
124
00:10:56,250 --> 00:10:58,792
אני נתקלתי ספינות ענק,
125
00:10:59,375 --> 00:11:02,083
ראיתי אורות שנראו כמו כוכבים,
126
00:11:02,792 --> 00:11:04,292
וכן,
127
00:11:04,417 --> 00:11:07,792
סירות נייר רבות עם נרות דולקים
128
00:11:08,667 --> 00:11:10,708
שנשאה
129
00:11:10,958 --> 00:11:17,000
את נשמות המנוח על נהרות אל הים הגדול .
130
00:11:18,333 --> 00:11:19,375
ביום השישי,
131
00:11:20,417 --> 00:11:22,958
יחד עם פנסים צפים,
132
00:11:23,333 --> 00:11:27,958
חזרתי לים לאורך מפל.
133
00:11:46,292 --> 00:11:47,292
צפה מקרוב!
134
00:11:55,167 --> 00:11:56,417
- זה כיף? כן -
135
00:11:56,917 --> 00:11:58,000
אני אראה לך משהו יותר כיף.
136
00:12:04,208 --> 00:12:05,708
מה אתה עושה, אח גדול?
137
00:12:08,875 --> 00:12:09,833
הנה, תעזור לי.
138
00:12:09,917 --> 00:12:11,250
מרח אותו על גבי.
139
00:12:14,958 --> 00:12:15,958
ילדה רעה.
140
00:12:16,958 --> 00:12:18,375
תישאר כאן. - בסדר.
141
00:12:56,667 --> 00:12:57,917
כל כך הרבה דגים!
142
00:13:43,875 --> 00:13:46,625
מה לקח לך כל כך הרבה זמן, אח גדול?
143
00:13:46,958 --> 00:13:48,583
רדפתי אחרי דולפין אדום.
144
00:13:48,875 --> 00:13:49,917
תראה, זה כאן.
145
00:13:51,083 --> 00:13:53,417
וואו. הוא עוקב אחרינו.
146
00:13:54,250 --> 00:13:56,125
זה שונה מן הדולפינים האחרים.
147
00:13:56,292 --> 00:13:57,292
הרבה יותר חכם.
148
00:13:57,333 --> 00:13:59,625
אני חושב שהוא מחבב אותך.
149
00:15:30,125 --> 00:15:32,917
מאיפה זה - ליד המערבולת.
150
00:15:33,042 --> 00:15:34,042
דולפין.
151
00:15:34,125 --> 00:15:36,125
זה האדום.
152
00:15:36,167 --> 00:15:38,125
הוא לכוד.
153
00:15:38,250 --> 00:15:39,458
תביא לי את הפגיון.
154
00:15:39,542 --> 00:15:40,583
אני אעזור לך.
155
00:15:40,667 --> 00:15:43,875
אבל יש שם מערבולת. אל תדאגי. אני אהיה זהיר.
156
00:15:45,792 --> 00:15:46,833
לך עכשיו.
157
00:15:58,292 --> 00:15:59,958
אחי, שמור על עצמך!
158
00:16:31,042 --> 00:16:32,250
אָח!
159
00:16:37,708 --> 00:16:38,708
אני כאן כדי לעזור לך.
160
00:17:01,875 --> 00:17:04,583
אָח! חזור!
161
00:18:19,458 --> 00:18:22,042
תן לי את אחי! תן לי את אחי!
162
00:18:23,167 --> 00:18:25,833
אחי, חזור!
163
00:18:26,125 --> 00:18:28,167
אָח!
164
00:18:47,583 --> 00:18:48,583
צ'ון!
165
00:18:49,083 --> 00:18:50,125
חזרת!
166
00:18:51,417 --> 00:18:52,333
מה לא בסדר?
167
00:18:52,958 --> 00:18:54,500
- אתה בסדר? - אני בסדר.
168
00:18:54,625 --> 00:18:56,292
אין יותר שאלות. בואו נלך הביתה.
169
00:18:57,083 --> 00:19:00,250
אני אעשה לך אוכל טעים עבור החזרה שלך.
170
00:19:15,167 --> 00:19:16,208
בוקר, סבתא.
171
00:19:16,250 --> 00:19:17,292
האם סבא ער?
172
00:19:32,500 --> 00:19:35,167
סבא, לאן הולכים בני האדם כשהם מתים?
173
00:19:37,417 --> 00:19:39,667
הגוף שלהם יהפוך לכלוך.
174
00:19:39,792 --> 00:19:41,208
מה עם הנשמה שלהם?
175
00:19:42,208 --> 00:19:45,833
הנשמה שלהם לשחות לבית הצפוני של Rusheng,
176
00:19:45,917 --> 00:19:47,833
שם הוא הופך לדגים קטנים
177
00:19:47,917 --> 00:19:49,625
והסתכל על ידי שומר הנשמה.
178
00:19:50,208 --> 00:19:52,708
- גם אנחנו נמות? - כמובן.
179
00:19:55,250 --> 00:19:57,583
איפה יש חיים, יש מוות.
180
00:19:57,667 --> 00:20:00,625
גם הגורל שלי מתקרב.
181
00:20:02,292 --> 00:20:04,458
סבא, אני לא רוצה שתמותי.
182
00:20:05,292 --> 00:20:09,167
נערה מטופשת. אבל זה חוק הטבע.
183
00:20:09,208 --> 00:20:10,333
בשבילנו,
184
00:20:10,417 --> 00:20:12,792
המוות אינו אלא השער לנצח.
185
00:20:48,833 --> 00:20:51,667
מה מטריד אותך, ילדה קטנה?
186
00:20:54,458 --> 00:20:58,292
אני לא חושב שהחליל שייך לעולם הזה.
187
00:20:58,417 --> 00:21:00,083
זה לא שלי.
188
00:21:00,167 --> 00:21:01,667
כל כך יפה.
189
00:21:01,792 --> 00:21:04,667
מי הבעלים שלו?
190
00:21:04,792 --> 00:21:07,333
ילד מן העולם האנושי,
191
00:21:07,458 --> 00:21:08,958
אבל הוא כבר מת.
192
00:21:09,083 --> 00:21:10,375
הרגתי אותו.
193
00:21:10,542 --> 00:21:12,708
בן אנוש.
194
00:21:13,708 --> 00:21:16,375
אם אנחנו מדברים על בני אדם שנפטרו,
195
00:21:16,500 --> 00:21:19,167
אולי אני יכול לעזור לך.
196
00:21:22,917 --> 00:21:25,000
היום בחצות,
197
00:21:25,042 --> 00:21:27,250
להחזיר את הפעמון לכאן.
198
00:21:27,875 --> 00:21:31,375
הטבעת אותו, ומישהו ירים אותך.
199
00:21:32,458 --> 00:21:34,458
אם אתה מעז לבוא,
200
00:21:34,958 --> 00:21:37,042
אני אחכה לך.
201
00:22:21,375 --> 00:22:22,417
פֶּרַח
202
00:23:24,542 --> 00:23:25,833
מים
203
00:23:45,500 --> 00:23:46,833
CHEN
204
00:24:13,208 --> 00:24:15,208
מצטער. מגושם.
205
00:24:17,417 --> 00:24:19,458
לאן אתה הולך כל כך מאוחר?
206
00:26:36,333 --> 00:26:39,458
כמה דברים ניתן לצפות ב החיים.
207
00:26:40,292 --> 00:26:43,792
ברגע שצעדתי על הסירה,
208
00:26:44,542 --> 00:26:46,875
ידעתי שהגורל שלי ישתנה מאוד.
209
00:27:36,250 --> 00:27:38,042
בית של חיים רושנג
210
00:28:01,500 --> 00:28:02,833
דג
211
00:28:08,000 --> 00:28:09,208
אתה לבד?
212
00:28:12,042 --> 00:28:13,208
עקוב אחריי.
213
00:28:29,542 --> 00:28:30,500
לָשֶׁבֶת.
214
00:28:31,583 --> 00:28:33,542
תודה, אבל אני מעדיף לעמוד.
215
00:28:47,792 --> 00:28:49,833
מה תאריך מותו?
216
00:28:51,583 --> 00:28:54,542
יומיים לפני גשם של גרגרים. 18 באפריל.
217
00:28:55,917 --> 00:28:57,333
אני מקווה שהתאריך שלך נכון,
218
00:28:58,375 --> 00:29:02,958
כי אנחנו מקבלים יותר אנשים מתים מאשר הפרעושים על החתולים שלי כל יום.
219
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
זה.
220
00:29:04,125 --> 00:29:05,333
באותו יום היה יום ההולדת שלי.
221
00:29:05,833 --> 00:29:07,375
לשמים יש חוקים משלהם,
222
00:29:07,500 --> 00:29:09,792
אשר אתה עכשיו הפרה פומבית.
223
00:29:10,125 --> 00:29:11,042
לא אכפת לי.
224
00:29:11,375 --> 00:29:12,417
אני חייב להחיות אותו.
225
00:29:12,542 --> 00:29:13,458
לא אכפת לך?
226
00:29:13,583 --> 00:29:16,500
אי-ציות לשמים יגרור את העונשים הקשים ביותר,
227
00:29:16,583 --> 00:29:17,500
לא משנה מי אתה.
228
00:29:17,667 --> 00:29:18,792
אני חייב לו את חיי,
229
00:29:18,917 --> 00:29:20,583
ואני חייב להחזיר לו.
230
00:29:20,625 --> 00:29:22,250
מי אתה חושב שאתה?
231
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
אני כבר plodding במקום הזה במשך 800 שנים,
232
00:29:25,125 --> 00:29:27,208
ובכל זאת זה עדיין לא מספיק כדי להחזיר את מה שאני חייב.
233
00:29:27,292 --> 00:29:29,042
זה בגלל שאתה לא ... - שקט!
234
00:29:29,458 --> 00:29:31,792
אני אגיד לך מה הדבר הכי פתטי בעולם.
235
00:29:31,875 --> 00:29:34,333
אתה פוגש מישהו, אתה עושה טעות,
236
00:29:34,458 --> 00:29:36,208
אתה רוצה אתה יכול לפצות על זה, לשלם להם בחזרה,
237
00:29:36,333 --> 00:29:39,417
רק כדי לגלות בסופו של דבר כי אין שום דבר שאתה יכול לעשות.
238
00:29:39,500 --> 00:29:42,667
לחטאי העבר אין תרופה.
239
00:29:44,375 --> 00:29:47,875
לעולם לא נוכל לשלם על מה שעשינו.
240
00:29:47,958 --> 00:29:50,667
- אבל אמרת שאתה יכול לעזור. ריחמתי עליך.
241
00:29:51,208 --> 00:29:53,208
כדי להביא אדם מת לחיים,
242
00:29:53,250 --> 00:29:55,583
אתה יודע מה המחיר?
243
00:29:55,667 --> 00:29:56,792
מה זה?
244
00:29:56,917 --> 00:30:00,708
בתמורה לחייו, עליך לתת לי את החלק היפה ביותר של גופך.
245
00:30:01,667 --> 00:30:02,958
העיניים שלך.
246
00:30:07,625 --> 00:30:08,667
מפחד?
247
00:30:09,917 --> 00:30:13,375
לעולם לא תסגיר את עיניך היקרות.
248
00:30:14,167 --> 00:30:17,208
בְּסֵדֶר. אתה יכול לתת לי חצי של החיים שלך במקום.
249
00:30:17,333 --> 00:30:19,042
אם זה מה שנדרש,
250
00:30:20,042 --> 00:30:21,375
אני מוכן.
251
00:30:25,000 --> 00:30:26,417
שנה בינגין
252
00:30:29,917 --> 00:30:32,417
אתה pooped כאן שוב! יקירתי היקרה.
253
00:30:35,500 --> 00:30:37,167
למה אתה מחזיק כל כך הרבה חתולים?
254
00:30:37,958 --> 00:30:40,125
כי הם החיים היחידים כאן
255
00:30:40,542 --> 00:30:43,667
כי דבר ישן כמוני יכול לשמור.
256
00:30:48,000 --> 00:30:51,125
כל אדם חי
257
00:30:51,417 --> 00:30:55,583
הוא דג ענק בים.
258
00:30:58,708 --> 00:31:01,250
כאשר הם נולדים,
259
00:31:01,292 --> 00:31:04,667
המסע שלהם בים מתחיל.
260
00:31:06,333 --> 00:31:11,542
חיי האדם הם בדיוק כמו שחייה על פני הים.
261
00:31:12,125 --> 00:31:14,167
לפעמים הם נפגשים,
262
00:31:15,083 --> 00:31:18,167
ולפעמים הם יוצאים.
263
00:31:18,958 --> 00:31:20,958
חיים - מוות
264
00:31:22,333 --> 00:31:24,208
כאשר הם מתים,
265
00:31:25,042 --> 00:31:27,167
הם מגיעים לחוף,
266
00:31:28,375 --> 00:31:31,500
וראשו לעולמם.
267
00:31:36,500 --> 00:31:38,625
זה חדר השמים.
268
00:31:39,667 --> 00:31:44,292
נשמות המתים מוחזקות כאן.
269
00:31:45,833 --> 00:31:47,917
נשמות אינספור נשמרות כאן.
270
00:31:49,000 --> 00:31:50,167
אתה יכול למצוא אותו?
271
00:31:51,500 --> 00:31:53,000
אני זוכר את פניו.
272
00:31:57,417 --> 00:32:00,208
אני זוכר את פניו,
273
00:32:00,250 --> 00:32:02,292
אבל לא ידעתי את שמו.
274
00:32:04,042 --> 00:32:06,083
אני זוכר את עיניו,
275
00:32:06,667 --> 00:32:08,792
והצלקת על מצחו.
276
00:32:10,708 --> 00:32:13,792
חיפשתי במשך שש שעות,
277
00:32:13,875 --> 00:32:16,667
כל הלילה.
278
00:32:37,042 --> 00:32:40,083
אני אתן לך את נשמתו,
279
00:32:40,208 --> 00:32:44,292
ואת transfuse את הנשמה לתוך שלו כדי להחיות אותו.
280
00:32:44,500 --> 00:32:47,875
מעתה, חייכם יקושרו ישירות.
281
00:32:48,000 --> 00:32:50,708
אתה צריך להגן עליו
282
00:32:50,833 --> 00:32:52,625
דרך כל מיני סבל
283
00:32:52,958 --> 00:32:57,125
עד שהוא גדל לדג גדול וחוזר לעולם האנושי.
284
00:32:57,958 --> 00:33:00,000
זה תהליך של תחיית המתים.
285
00:33:00,792 --> 00:33:03,500
ברגע שזה מתחיל, אין דרך לחזור.
286
00:33:04,167 --> 00:33:08,125
אחרת נשמתו תהיה מפוזרת לנצח.
287
00:33:08,208 --> 00:33:10,417
האם אנחנו מובנים?
288
00:33:18,917 --> 00:33:21,625
עדיין ישן. מה הוא עשה אתמול בלילה?
289
00:33:32,500 --> 00:33:33,542
האם אתה זוכר אותי?
290
00:33:34,208 --> 00:33:36,333
אני הייתי הדולפין האדום על החוף.
291
00:33:38,375 --> 00:33:40,375
אתה עדיין זוכר את שמך?
292
00:33:41,208 --> 00:33:42,458
מה דעתך לבחור אחד בשבילך?
293
00:33:43,542 --> 00:33:45,042
אמא שלי בשם אותי אחרי "צ 'ון"
294
00:33:45,417 --> 00:33:46,625
בתקווה שאוכל לרשת את עבודתה בעתיד,
295
00:33:46,708 --> 00:33:48,708
מאסטרינג את הצמיחה של begonias.
296
00:33:50,417 --> 00:33:52,458
אני מאחל לך...
297
00:33:53,667 --> 00:33:55,125
אני רוצה שתגדל
298
00:33:55,250 --> 00:33:56,833
כדי להיות גדול יותר מאשר צנצנת זכוכית,
299
00:33:57,167 --> 00:34:01,375
זה מראה, שולחן זה המיטה הזאת,
300
00:34:01,708 --> 00:34:03,917
עד שאתה מרגיש את החדר הזה הוא קטן מדי בשבילך,
301
00:34:04,167 --> 00:34:06,208
ואת הטירה הזאת היא רק כלוב.
302
00:34:06,583 --> 00:34:08,542
על מה כל הרעש?
303
00:34:12,125 --> 00:34:14,958
אתה צריך להיות שם על שם הדג העצום ביותר בהיסטוריה.
304
00:34:22,167 --> 00:34:23,583
אתה לא יכול לגדל דגים בחדר שלך.
305
00:34:23,833 --> 00:34:25,833
אף אחד מהעסק שלך. למה אתה כאן?
306
00:34:28,125 --> 00:34:29,667
אני אשמור את זה בסוד.
307
00:34:30,875 --> 00:34:31,917
למה כל כך כועס?
308
00:34:36,875 --> 00:34:39,500
פשוט חשבתי על שם גדול. - מה זה?
309
00:34:40,167 --> 00:34:41,333
פתח תחילה את החלון.
310
00:34:44,167 --> 00:34:46,250
באוקיינוס הצפוני יש דג שעובר בשם קון.
311
00:34:46,375 --> 00:34:48,875
גודלו של קון גדול מכדי למדוד.
312
00:34:48,958 --> 00:34:51,958
כאשר קון לוקח טיסה, כנפיו לחסום את השמים כמו עננים.
313
00:34:52,042 --> 00:34:53,583
הכל מצוטט מתוך ספר עתיק.
314
00:34:54,792 --> 00:34:56,500
זה אומר שיש את הדג הזה בשם קון.
315
00:34:56,583 --> 00:34:59,083
הוא גדול עד כדי כך שהוא יכול לכסות את השמים.
316
00:34:59,208 --> 00:35:02,000
והוא יכול גם לעוף, עם כנפיים בגודל של עננים.
317
00:35:02,083 --> 00:35:03,167
האם סיימת?
318
00:35:03,875 --> 00:35:04,792
נתראה.
319
00:35:08,333 --> 00:35:09,375
מהיום והלאה,
320
00:35:09,833 --> 00:35:11,500
אתה תיקרא ...
321
00:35:12,875 --> 00:35:13,875
קון.
322
00:35:29,500 --> 00:35:30,542
קון.
323
00:35:47,125 --> 00:35:49,667
מוזר לראות סערה עזה כל כך בעונה זו.
324
00:35:57,042 --> 00:35:58,250
הגשם נעשה מלוח.
325
00:36:05,583 --> 00:36:06,708
אתה נהיה גדול יותר.
326
00:36:17,792 --> 00:36:19,875
קון, אתה רוצה לשחק איתי?
327
00:36:20,417 --> 00:36:21,333
לִזכּוֹר?
328
00:36:21,417 --> 00:36:22,375
בים,
329
00:36:22,500 --> 00:36:25,208
היה גם דולפין אדום ששיחק אתך באותו אופן.
330
00:36:38,417 --> 00:36:39,833
אתה זוכר אותי!
331
00:36:40,583 --> 00:36:41,833
בוא הנה. בוא נלך.
332
00:36:55,583 --> 00:36:56,458
אתה יכול לעוף?
333
00:36:59,333 --> 00:37:00,833
אתה יכול לטוס בגשם!
334
00:37:01,375 --> 00:37:02,375
כמה מדהים!
335
00:37:35,875 --> 00:37:39,417
הם קוראים לך. המשפחה שלך מצפה לך הביתה.
336
00:37:42,083 --> 00:37:43,875
קון, בבקשה גדלו מהר.
337
00:37:44,542 --> 00:37:46,000
ואז אשלח אותך בחזרה.
338
00:37:46,500 --> 00:37:47,500
אני אעשה זאת.
339
00:38:12,458 --> 00:38:13,458
קון?
340
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
אמא, היית בחדר שלי?
341
00:38:18,292 --> 00:38:19,417
הייתי. ומה עם זה?
342
00:38:19,458 --> 00:38:20,583
איפה החביאת אותו?
343
00:38:21,458 --> 00:38:22,625
זרקתי את זה.
344
00:38:22,708 --> 00:38:23,958
אין לך מושג מה אתה עושה.
345
00:38:25,875 --> 00:38:27,542
אמא, זה חיים חדשים!
346
00:38:27,958 --> 00:38:29,542
מה? חזור לכאן!
347
00:38:29,625 --> 00:38:30,667
הסבר את עצמך!
348
00:38:31,125 --> 00:38:33,375
- הפסק לעקוב אחרי. למה אתה הולך כל כך מהר?
349
00:38:34,208 --> 00:38:35,167
מה קרה?
350
00:38:36,250 --> 00:38:37,542
אמא שלי זרקו את קון.
351
00:38:38,875 --> 00:38:41,125
אל תדאג. אני יודע בדיוק איפה למצוא אותו.
352
00:38:49,250 --> 00:38:50,333
כאן!
353
00:39:00,292 --> 00:39:02,333
אל תדאג. נמצא אותו.
354
00:39:04,417 --> 00:39:05,500
קון?
355
00:39:06,000 --> 00:39:07,208
זה קון.
356
00:39:07,542 --> 00:39:09,167
קבל חבל. אני ארד.
357
00:39:09,458 --> 00:39:10,667
מה? אתה?
358
00:39:11,708 --> 00:39:13,583
אני לא חושב כך. זה צריך להיות אני.
359
00:39:14,333 --> 00:39:16,875
אם אתה קון שניהם איבדו, זה יהיה אסון.
360
00:39:17,667 --> 00:39:18,500
קיו,
361
00:39:19,708 --> 00:39:20,667
הזהר.
362
00:39:20,792 --> 00:39:23,417
זה בהחלט המקום הכי מסריח בעולם.
363
00:39:24,250 --> 00:39:25,083
קיו,
364
00:39:26,125 --> 00:39:27,208
תודה.
365
00:39:33,667 --> 00:39:34,917
כל כך הרבה חולדות!
366
00:39:37,583 --> 00:39:39,625
מה אנחנו עושים? קון יאכלו על ידם!
367
00:39:40,292 --> 00:39:41,958
כמובן...
368
00:39:42,333 --> 00:39:44,833
ורק בהינף עין.
369
00:39:49,250 --> 00:39:51,542
איזה ריח מרתק. זה מסריח כמו גיהנום.
370
00:39:56,542 --> 00:39:59,125
זהו ריח האהבה.
371
00:39:59,708 --> 00:40:02,875
האם יש משהו שאני יכול לעשות בשבילך, נאה קטנה?
372
00:40:03,792 --> 00:40:05,542
אני מחפש דג.
373
00:40:05,875 --> 00:40:08,375
דג? אני חושב שראיתי אחד.
374
00:40:09,125 --> 00:40:11,167
בֶּאֱמֶת? אתה יכול לעזור לי למצוא אותו?
375
00:40:12,292 --> 00:40:15,333
זה לא דג רגיל.
376
00:40:15,375 --> 00:40:17,708
זה בא משומר הנשמה, לא?
377
00:40:18,958 --> 00:40:21,708
אנשים טובים הופכים לדגים אחרי המוות ומשתייכים אליה.
378
00:40:21,833 --> 00:40:24,375
אנשים רעים הופכים לעכברים לאחר המוות ומשתייכים אלי.
379
00:40:24,792 --> 00:40:28,917
העכברים הקטנים שלי הרבה יותר יפים מהדגים שלה.
380
00:40:29,417 --> 00:40:31,208
אתה באמת יכול לעזור לי למצוא קון?
381
00:40:35,083 --> 00:40:35,917
לא, אלא אם כן ...
382
00:40:36,458 --> 00:40:39,167
זה נער יפה יש ריקוד איתי.
383
00:40:39,542 --> 00:40:40,583
ללכת!
384
00:40:41,167 --> 00:40:42,958
בואי הנה, ילד טוב.
385
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
מוּסִיקָה!
386
00:40:49,833 --> 00:40:50,792
צ'ון!
387
00:40:51,958 --> 00:40:53,208
אוֹצָר
388
00:40:56,042 --> 00:40:59,792
לא רק הבנים צריכים ללמוד לרקוד,
389
00:41:01,625 --> 00:41:04,250
הם גם צריכים ללמוד איך לשלוט על העכבר שלהם.
390
00:41:12,875 --> 00:41:14,958
העולם האנושי הוא מקום נפלא.
391
00:41:15,875 --> 00:41:16,917
היית שם?
392
00:41:17,333 --> 00:41:19,000
שם. זה לא הוא?
393
00:41:25,583 --> 00:41:26,417
קון!
394
00:41:26,667 --> 00:41:27,667
אתה בסדר?
395
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
קון.
396
00:41:30,417 --> 00:41:31,500
האם אתה כל חזרה?
397
00:41:35,875 --> 00:41:36,917
איך הוא?
398
00:41:37,833 --> 00:41:38,917
הוא לא מגיב.
399
00:41:43,875 --> 00:41:45,125
הוא התעורר.
400
00:41:46,125 --> 00:41:47,875
איזו נשמה טהורה.
401
00:41:48,708 --> 00:41:52,875
הוא יגדל לדג גדול בעתיד.
402
00:41:59,625 --> 00:42:00,667
יש לך!
403
00:42:05,792 --> 00:42:06,792
איפה אתה מתחבא?
404
00:42:08,667 --> 00:42:10,042
איפה כולם?
405
00:42:13,042 --> 00:42:15,000
איפה אתה הפעם?
406
00:42:31,333 --> 00:42:32,917
סבא הוטו, סבא הוטו,
407
00:42:33,042 --> 00:42:36,167
יש דג. דג. דג.
408
00:42:37,958 --> 00:42:39,708
ממש כאן. בבאר.
409
00:42:45,083 --> 00:42:46,042
לאן זה הלך?
410
00:42:46,083 --> 00:42:47,792
ראיתי בבירור דג שם למטה.
411
00:42:48,208 --> 00:42:51,292
מי הים עולים בגלל הגשם האחרון,
412
00:42:51,917 --> 00:42:53,792
שהוא סימן רע.
413
00:42:53,958 --> 00:42:56,167
אנחנו חייבים להיות מוכנים לחלוטין.
414
00:43:01,333 --> 00:43:03,375
מזל שאנחנו זזנו מהר, אחרת נהיה בצרות.
415
00:43:15,292 --> 00:43:17,292
קון, יש לך עכשיו בית חדש.
416
00:43:22,542 --> 00:43:24,042
צ'ון, תראה כאן!
417
00:43:24,292 --> 00:43:25,667
כמה מעניין!
418
00:43:38,583 --> 00:43:39,667
זָהִיר!
419
00:43:59,125 --> 00:44:00,958
להישאר, להתרחק!
420
00:44:01,042 --> 00:44:02,042
יש לה שני ראשים!
421
00:44:18,375 --> 00:44:19,375
היזהר!
422
00:44:26,417 --> 00:44:27,542
קיו.
423
00:44:35,375 --> 00:44:36,375
צ'ון,
424
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
אני מרגישה מנומנמת.
425
00:44:39,833 --> 00:44:41,375
אני הולך לישון.
426
00:44:41,500 --> 00:44:44,375
אל תישן. אל תישן עכשיו.
427
00:44:44,583 --> 00:44:47,125
אני אשיר לך שיר.
428
00:44:48,125 --> 00:44:52,875
הירח והכוכבים שופכים אור מעל הים
429
00:44:54,000 --> 00:44:56,375
ואת הגשמים לרקוד ברוח עדינה
430
00:44:56,417 --> 00:44:57,708
זה שיר נורא.
431
00:44:58,250 --> 00:44:59,917
אתה תירדם אם זה טוב.
432
00:45:00,667 --> 00:45:02,792
מדוע השתהות?
433
00:45:03,833 --> 00:45:05,333
- צ 'ון ... - עננים צפים ...
434
00:45:05,542 --> 00:45:06,542
איפה אנחנו עכשיו?
435
00:45:06,917 --> 00:45:07,958
אנחנו כמעט שם.
436
00:45:08,833 --> 00:45:10,625
אל תישן.
437
00:45:17,333 --> 00:45:18,250
סָבָּא,
438
00:45:18,375 --> 00:45:19,375
שמור Qiu!
439
00:45:20,458 --> 00:45:23,542
חייו של צ'יו נמצאים בסכנת הכחדה על ידי הרעש הנחש כפול הראש,
440
00:45:24,625 --> 00:45:27,667
אשר אין תרופה.
441
00:45:27,792 --> 00:45:29,708
סבא, שמור אותו!
442
00:45:31,583 --> 00:45:32,583
צ'ון,
443
00:45:33,583 --> 00:45:35,000
זה בשבילך.
444
00:45:35,083 --> 00:45:37,125
אולי יש מוצא אחרון.
445
00:45:38,958 --> 00:45:42,167
צ'ון, תעזבי אותנו. יהיה לי ללכת.
446
00:46:33,208 --> 00:46:35,417
מה אתה עושה? אתה מתיז מים על פני.
447
00:46:35,583 --> 00:46:36,500
קיו,
448
00:46:36,583 --> 00:46:37,625
יש לך יותר!
449
00:46:38,625 --> 00:46:41,542
כֵּן. סבא שלך הוא באמת מדהים. אני לגמרי בסדר עכשיו.
450
00:46:42,542 --> 00:46:45,292
סבי הוא האחראי על עשבי תיבול. הוא מיומן.
451
00:46:55,333 --> 00:46:56,333
מוֹתֶק,
452
00:46:57,375 --> 00:47:01,250
אתה עדיין זוכר את המקום שבו פגשנו לראשונה?
453
00:47:10,542 --> 00:47:11,417
סָבָּא.
454
00:47:11,458 --> 00:47:12,333
צ'ון,
455
00:47:12,917 --> 00:47:14,000
בוא הנה.
456
00:47:15,125 --> 00:47:16,125
סָבָּא.
457
00:47:16,250 --> 00:47:18,292
סבא שלך עוזב.
458
00:47:20,542 --> 00:47:22,375
הכל באשמתי.
459
00:47:23,417 --> 00:47:25,500
אל תאשים את עצמך, ילד.
460
00:47:26,500 --> 00:47:29,542
חוקי הטבע שולטים בעולם.
461
00:47:30,208 --> 00:47:32,333
אף אחד לא יכול לברוח מהמוות.
462
00:47:33,625 --> 00:47:37,833
אני מבין שאתה עושה משהו מסוכן ביותר
463
00:47:38,875 --> 00:47:40,958
וכולם נגדך.
464
00:47:42,250 --> 00:47:44,417
אבל כל עוד יש לך לב טוב,
465
00:47:45,333 --> 00:47:49,125
שיקול דעתם לא יהיה קשור אליך.
466
00:47:49,208 --> 00:47:51,333
פשוט עקוב אחר הלב שלך.
467
00:47:52,667 --> 00:47:54,833
אהפוך לעץ בגוניה
468
00:47:54,917 --> 00:47:58,917
ולתמוך בך יחד עם סבתא שלך.
469
00:48:02,375 --> 00:48:05,625
סבתא שלי היתה אחראית לכל הציפורים כשהיתה בחיים.
470
00:48:05,958 --> 00:48:09,458
היא הפכה לעוף החול לאחר המוות וחייתה עם סבא שלי מאז.
471
00:48:10,708 --> 00:48:13,417
יומיים לאחר מכן, סבא נפטר.
472
00:48:14,500 --> 00:48:17,542
באותו יום התאספו כל הציפורים סביב העץ,
473
00:48:18,083 --> 00:48:21,000
בדיוק כמו שסבתא שלי חזרה שוב.
474
00:48:28,167 --> 00:48:31,000
פרוסט בקיץ. העונות נמצאות בבלבול מוחלט.
475
00:48:31,167 --> 00:48:33,208
אסון מגיע.
476
00:48:38,125 --> 00:48:40,042
כמה מוזר. זה שלג בעונה זו!
477
00:48:40,333 --> 00:48:42,417
ילד, אני אוהב שלג!
478
00:48:48,958 --> 00:48:51,708
- האם אתה מאמין בקיומם של האלים? לא, אני לא.
479
00:48:52,625 --> 00:48:53,625
ובכן אני כן.
480
00:48:53,708 --> 00:48:54,667
אף פעם לא ראיתי.
481
00:48:54,875 --> 00:48:58,083
בני האדם מעולם לא ראו אותנו, אבל הנה אנחנו.
482
00:48:59,125 --> 00:49:01,500
היו שם אלים, בהחלט הייתי נענשת.
483
00:49:03,875 --> 00:49:06,292
קיו, כשאבי ואמי מזדקנים,
484
00:49:06,417 --> 00:49:08,333
אני חוששת שלא אוכל לטפל בהם.
485
00:49:08,500 --> 00:49:09,708
למה זה פתאום?
486
00:49:10,458 --> 00:49:12,125
נותרו לי רק חצי חיים.
487
00:49:12,250 --> 00:49:13,667
מה? למה?
488
00:49:15,000 --> 00:49:18,375
- מחצית מחיי הוחלפו בשביל קון. - צ'ון, איפה אתה?
489
00:49:19,375 --> 00:49:20,792
צ'ון, לרדת!
490
00:49:20,958 --> 00:49:23,292
- מגיע! הבת שלי לא תעשה שום דבר כזה.
491
00:49:23,417 --> 00:49:26,083
בכל מקרה, תן לה להסביר הכל.
492
00:49:26,125 --> 00:49:28,625
הזקנים מתחילים לפקפק בצ'ון.
493
00:49:28,708 --> 00:49:30,667
קון נמצא במצב מסוכן.
494
00:49:30,792 --> 00:49:31,917
מי אתה?
495
00:49:32,042 --> 00:49:34,167
שכחת אותי כבר, נאה?
496
00:49:34,292 --> 00:49:36,875
הסתר את קון בנהר על הגבעה שמאחור.
497
00:49:37,333 --> 00:49:40,292
צ'ון יישפט אם יתגלה.
498
00:49:41,167 --> 00:49:42,167
לְמַהֵר!
499
00:49:59,125 --> 00:50:00,542
צ'ון יואשם בגללך.
500
00:50:01,417 --> 00:50:02,458
בוא איתי.
501
00:50:12,083 --> 00:50:14,125
אתה תהיה נטל אם תישאר איתה.
502
00:50:15,875 --> 00:50:17,667
אם אתה לא רוצה אותה פגועה,
503
00:50:17,792 --> 00:50:18,708
פשוט לך.
504
00:50:29,625 --> 00:50:30,500
איפה קון?
505
00:50:31,083 --> 00:50:32,250
שיחררתי אותו.
506
00:50:32,458 --> 00:50:36,083
- שיחררו אותו איפה? - שיחררתי אותו בנהר.
507
00:50:39,333 --> 00:50:41,458
צ'ון, זה היה כל לטובתך!
508
00:51:42,833 --> 00:51:45,958
היקר שלי, סוף סוף אתה בידיים שלי.
509
00:51:47,083 --> 00:51:50,167
בעזרתך, אוכל ללכת לעולם האנושי.
510
00:52:05,042 --> 00:52:06,042
קון ...
511
00:52:06,083 --> 00:52:08,375
חשבתי שלעולם לא אראה אותך שוב.
512
00:52:15,708 --> 00:52:17,250
אנחנו חייבים למצוא מוצא.
513
00:52:18,292 --> 00:52:19,583
בואו נלך בעקבותיהם.
514
00:55:07,250 --> 00:55:09,125
אמא מלכותית
515
00:55:15,917 --> 00:55:17,167
ההורים שלי מתו כשהייתי צעיר מאוד.
516
00:55:17,667 --> 00:55:19,250
סבתא העלתה אותי לבדה.
517
00:55:19,708 --> 00:55:22,208
איש לא פיקח עלי, ואני לא פוחד משום דבר.
518
00:55:22,792 --> 00:55:24,208
אבל יש
519
00:55:24,583 --> 00:55:25,708
דבר אחד אני לא יכול לשאת.
520
00:55:26,583 --> 00:55:27,792
הסבל שלך.
521
00:55:34,875 --> 00:55:36,458
מעולם לא חשבתי שזה יקרה.
522
00:55:37,083 --> 00:55:39,125
לא ידעתי שהוא כל כך חשוב לך.
523
00:55:40,250 --> 00:55:41,292
אני מפחד
524
00:55:42,292 --> 00:55:43,500
שהם עלולים לפגוע בך.
525
00:55:46,708 --> 00:55:47,958
האם אתה מתעורר בבקשה?
526
00:57:03,250 --> 00:57:04,375
קון.
527
00:57:15,333 --> 00:57:16,458
קון.
528
00:58:05,375 --> 00:58:08,125
קון, זה בטח אתה שהעיר אותי.
529
00:58:08,417 --> 00:58:10,417
גדלת הרבה יותר.
530
00:58:11,417 --> 00:58:13,458
אני לא רוצה להיפרד ממך.
531
00:58:55,417 --> 00:58:56,458
תורך.
532
00:58:56,958 --> 00:58:57,958
איזה רעפים רע.
533
00:58:59,917 --> 00:59:01,958
בואי עכשיו שאתה כאן.
534
00:59:08,000 --> 00:59:09,083
מצטער להפריע.
535
00:59:09,625 --> 00:59:10,625
Meld.
536
00:59:13,583 --> 00:59:14,667
אני רוצה לשאול שאלה.
537
00:59:15,042 --> 00:59:15,958
מה זה?
538
00:59:16,417 --> 00:59:18,458
למה נתת את נפש האדם לצ'ון?
539
00:59:20,167 --> 00:59:21,500
זאת העסקה בינינו.
540
00:59:21,958 --> 00:59:24,000
עם מחיר גבוה מספיק ...
541
00:59:24,083 --> 00:59:26,708
... אין דבר בעולם שלא ניתן להחליף.
542
00:59:27,875 --> 00:59:29,083
האם זה מחצית מחייה?
543
00:59:30,333 --> 00:59:32,375
למה אתה שואל כאשר אתה כבר יודע?
544
00:59:34,292 --> 00:59:35,167
אם יורשה לי לשאול,
545
00:59:35,292 --> 00:59:37,125
אני יכול להחליף את החיים שלי
546
00:59:37,167 --> 00:59:38,292
על חייה?
547
00:59:39,167 --> 00:59:40,292
כמובן שאתה יכול.
548
00:59:40,333 --> 00:59:42,000
אבל המחיר עלה.
549
00:59:42,333 --> 00:59:44,583
עליך להחליף את כל חייך בשלה.
550
00:59:45,167 --> 00:59:46,208
בסדר.
551
00:59:48,042 --> 00:59:49,375
אבל אני חייב להזכיר לך ...
552
00:59:49,667 --> 00:59:51,625
... היא לא נשמרת גם אם אתה מוותר על החיים שלך.
553
00:59:51,708 --> 00:59:55,250
מחצית מחיי הנערה שזורים בדגים הגדולים.
554
00:59:55,583 --> 00:59:57,417
היא מתה ברגע שהדגים מתים.
555
00:59:58,083 --> 00:59:59,125
מה אם הדג נשלח משם?
556
01:00:00,417 --> 01:00:02,208
אם הדג נשלח משם ...
557
01:00:02,333 --> 01:00:03,292
היום שבו הדגים נשלחים ...
558
01:00:03,417 --> 01:00:04,625
הוא יום מותה.
559
01:00:06,375 --> 01:00:07,958
האם יש דרך להציל אותה?
560
01:00:09,875 --> 01:00:12,375
עצמית לצייר לנצח. סומק!
561
01:00:15,000 --> 01:00:17,500
בוא לשחק מהג'ונג איתי. אני אגיד לך אם אתה מנצח.
562
01:00:18,625 --> 01:00:19,708
אבל יש כבר ארבעה מכם.
563
01:00:19,917 --> 01:00:21,167
לא, אין.
564
01:00:21,417 --> 01:00:22,417
המושב זמין כעת.
565
01:00:39,375 --> 01:00:41,167
מזלי. ניצחתי.
566
01:00:42,792 --> 01:00:43,583
תן לי לראות.
567
01:00:47,167 --> 01:00:48,667
אין דבר כזה מזל.
568
01:00:48,792 --> 01:00:51,833
מזל טוב או מזל רע, זה רק גורל.
569
01:00:57,167 --> 01:00:59,875
הדרך להציל אותה מוטלת בתוך הידיים.
570
01:01:00,000 --> 01:01:01,042
בתוך הידיים שלי?
571
01:01:01,833 --> 01:01:04,292
הדרך להציל אותה מוטלת בתוך הידיים.
572
01:01:04,417 --> 01:01:06,208
בתוך הידיים שלך.
573
01:01:21,333 --> 01:01:23,167
תודה על עצתך.
574
01:01:23,542 --> 01:01:24,708
אתם צעירים
575
01:01:25,000 --> 01:01:27,542
להתייחס לחיים כאילו היו סלעים בצד הדרך,
576
01:01:27,625 --> 01:01:29,042
בעוד אנו זקנים
577
01:01:29,167 --> 01:01:31,708
נסה כל מה שאנחנו יכולים לחיות עוד יום אחד.
578
01:01:33,792 --> 01:01:36,458
ללא אושר, מה המשמעות של אריכות ימים?
579
01:03:01,667 --> 01:03:03,792
ניסיתי לשכוח משהו, אבל לא יכולתי.
580
01:03:04,000 --> 01:03:05,583
אם אתה לא יכול, אז לא.
581
01:03:05,708 --> 01:03:07,833
שכחה אמיתית אינה דורשת כל מאמץ.
582
01:03:09,542 --> 01:03:10,583
אבל אני אומללה.
583
01:03:11,375 --> 01:03:13,875
מצוקה היא לפעמים דבר טוב.
584
01:03:15,583 --> 01:03:17,625
האם יש תרופה שיכולה לגרום לי לשכוח את הסבל שלי?
585
01:03:17,917 --> 01:03:19,458
יש לי רק סוג אחד של תרופות,
586
01:03:19,542 --> 01:03:22,667
אשר יכול להקל עליך את כל הסבל שלך, כמו גם האושר שלך.
587
01:03:22,833 --> 01:03:24,917
זה נקרא שיקוי Mengpo.
588
01:03:27,917 --> 01:03:29,917
במקרה זה, אני מעדיף קומקום של יין.
589
01:03:35,917 --> 01:03:38,833
האם יש לך תרופות נגד ההנגאובר? מעולם לא שתיתי קודם.
590
01:03:52,458 --> 01:03:54,250
איזו אהבה אתה חושב שאתה מקבל?
591
01:03:54,333 --> 01:03:55,708
זוהי האהבה של אלוהים!
592
01:03:56,292 --> 01:03:58,333
הוא בגד את כל האלים מתוך אהבה בשבילך.
593
01:03:58,458 --> 01:03:59,917
הוא סבל מכאבים רבים
594
01:03:59,958 --> 01:04:01,667
והביא לך אושר.
595
01:04:09,333 --> 01:04:12,167
מי הים עולים. השמים זועמים.
596
01:04:15,458 --> 01:04:18,042
יש להסיר דברים של רעות.
597
01:04:22,792 --> 01:04:24,542
אני יכול להגיד לך איפה הדג הגדול
598
01:04:25,250 --> 01:04:30,458
כל עוד תשבור לי את הכישוף כדי שאוכל לראות שוב את אור השמש.
599
01:04:35,542 --> 01:04:37,708
דברים מלוכלכים נפוצים שם למטה.
600
01:04:38,625 --> 01:04:40,708
אולי גם יש לנקות.
601
01:04:42,000 --> 01:04:44,833
האם אתה מוכן, יקרים יקרים?
602
01:04:47,917 --> 01:04:53,292
הדג הגדול הגיע והגיע הזמן להעביר את הבית שלי
603
01:04:54,667 --> 01:05:00,583
לעבר פסגת ההר איפה הבית החדש שלי מתגוררים
604
01:05:01,250 --> 01:05:07,500
סערה מרה וסערות אכזריות לפוצץ אלפי בתים משם
605
01:05:08,458 --> 01:05:14,792
נעלם הבית הישן מגיע חדש איפה בדיוק הבית שלי?
606
01:05:15,500 --> 01:05:18,667
היכן בדיוק הבית שלי?
607
01:05:27,500 --> 01:05:28,792
סבתא קיו, סבתא קיו,
608
01:05:28,875 --> 01:05:31,083
חרום! מסכת הדרקון נגנבה!
609
01:05:45,125 --> 01:05:46,125
צ'ון!
610
01:05:46,833 --> 01:05:49,708
צ'ון, אתה יודע כמה זמן חיפשתי אותך?
611
01:05:50,917 --> 01:05:53,042
תקשיב לי. עזוב את המפלצת הזאת.
612
01:05:53,625 --> 01:05:55,625
הוא לא מפלצת. לא תפגעו בו.
613
01:05:56,375 --> 01:05:57,542
איזו נערה מתריסה!
614
01:05:59,708 --> 01:06:00,833
אני מצטער אמא.
615
01:06:12,333 --> 01:06:14,375
פנג, למה אתה מפסיק?
616
01:06:15,250 --> 01:06:16,250
לך תביא אותם!
617
01:06:17,333 --> 01:06:18,375
תן לי.
618
01:06:18,667 --> 01:06:19,625
זוז הצדה.
619
01:06:28,125 --> 01:06:30,042
קון, בוא נצא מכאן.
620
01:06:32,208 --> 01:06:33,375
אל תתנו להם לברוח!
621
01:06:35,250 --> 01:06:36,667
קון, מהר יותר!
622
01:06:42,625 --> 01:06:44,833
צ'ון, לך עכשיו!
623
01:06:45,292 --> 01:06:47,708
אני אעזור לך לשלוח את קון הביתה.
624
01:06:47,833 --> 01:06:48,792
אלוהים אדירים.
625
01:06:48,875 --> 01:06:49,833
צ'ון,
626
01:06:49,917 --> 01:06:52,875
אתה חייב ללכת עם קון, עכשיו!
627
01:06:52,958 --> 01:06:55,000
- קיו. - קיו, אתה לא יודע מה אתה עושה!
628
01:06:55,125 --> 01:06:57,708
היכולת הקסומה שלך לא מספיק כדי לפתוח את השמים.
629
01:07:09,708 --> 01:07:12,667
לא טוב. מישהו למצוא סבתא Qiu!
630
01:07:12,792 --> 01:07:16,000
לך עכשיו! אני מאבד את זה!
631
01:07:16,500 --> 01:07:17,917
קון, מהר יותר!
632
01:07:18,083 --> 01:07:20,125
קון, מהירות למעלה!
633
01:07:23,292 --> 01:07:25,500
לבסוף אני בחזרה, העולם האנושי!
634
01:07:26,375 --> 01:07:28,500
הודות לעזרתך, קצת יפה.
635
01:07:28,708 --> 01:07:31,000
אני אתגעגע אליך בעולם האנושי.
636
01:07:34,792 --> 01:07:36,833
זה אסון.
637
01:07:37,833 --> 01:07:39,708
ללא אסימון מן העולם האנושי,
638
01:07:39,833 --> 01:07:41,958
אתה לא תוכל לעבור את השער.
639
01:08:40,582 --> 01:08:42,207
סבא הציל אותנו.
640
01:08:54,667 --> 01:08:55,708
קון.
641
01:09:02,332 --> 01:09:04,374
קון. זה יכאב.
642
01:09:07,917 --> 01:09:10,292
מאז שפגשתי אותך ואת גורלנו השתלבו,
643
01:09:10,625 --> 01:09:12,333
מעולם לא הצטערתי על כך.
644
01:09:24,250 --> 01:09:26,667
Brother Songzi, למה הוא לא אחיו Zhurong איתך?
645
01:09:26,792 --> 01:09:28,000
אנחנו הולכים למצוא אותו.
646
01:09:33,457 --> 01:09:34,457
סַבתָא.
647
01:09:36,125 --> 01:09:38,417
יש שם מישהו. בואי נלך לקחת אותם.
648
01:09:38,500 --> 01:09:40,625
עֶזרָה! מישהו יעזור לנו!
649
01:09:45,832 --> 01:09:46,832
שמור את אחותי תחילה!
650
01:09:52,832 --> 01:09:54,041
- אחות קטנה! אחי -.
651
01:09:55,042 --> 01:09:57,000
האם מישהו ראה Qiu?
652
01:09:57,417 --> 01:09:59,583
טינגמו עדיין במים. אני אביא אותו.
653
01:09:59,833 --> 01:10:00,875
אני הולך איתך.
654
01:10:02,083 --> 01:10:04,958
טינגמו!
655
01:10:20,333 --> 01:10:22,375
קון, אנחנו לא יכולים לוותר.
656
01:10:24,000 --> 01:10:26,083
אתה חייב לטוס דרך שער הים והשמים.
657
01:10:31,458 --> 01:10:34,625
אל תדאג. אני אהיה בסדר. סבא כאן בשבילי.
658
01:10:36,667 --> 01:10:38,708
אתה אידיוט. צא עכשיו.
659
01:10:38,958 --> 01:10:39,958
עַכשָׁיו!
660
01:10:47,417 --> 01:10:48,500
יש מפלצת!
661
01:10:51,000 --> 01:10:52,333
זה לא יסתלק הפעם!
662
01:10:52,458 --> 01:10:54,833
חייהם חשובים יותר. בואו למצוא Tingmu הראשון.
663
01:10:55,375 --> 01:10:58,375
אנחנו לא יכולים לתת לזה להשתחרר. זה רק להזמין עוד אסון.
664
01:11:26,000 --> 01:11:27,042
קון!
665
01:11:27,875 --> 01:11:28,667
קון!
666
01:11:35,500 --> 01:11:36,417
סָבָּא.
667
01:11:40,083 --> 01:11:41,833
סָבָּא. מה עלי לעשות?
668
01:11:46,583 --> 01:11:47,875
מה עלי לעשות?
669
01:12:07,458 --> 01:12:09,042
סָבָּא.
670
01:12:10,208 --> 01:12:11,417
סָבָּא.
671
01:12:32,042 --> 01:12:33,125
סַבתָא.
672
01:12:47,083 --> 01:12:48,083
קון.
673
01:12:50,542 --> 01:12:52,625
תן לו ללכת. הוא חף מפשע.
674
01:12:53,167 --> 01:12:54,292
למה שתעשה את זה?
675
01:12:54,333 --> 01:12:57,292
הוא מת להציל אותי, ואני נותן לו חיים בתמורה.
676
01:12:57,792 --> 01:12:59,375
אחותו עדיין מחכה לו.
677
01:12:59,792 --> 01:13:01,583
אתה יודע שטינגמו נבלע על ידי המבול
678
01:13:01,667 --> 01:13:03,375
וגם אחותו מחכה לו?
679
01:13:15,208 --> 01:13:16,500
כולם, להפעיל!
680
01:13:18,708 --> 01:13:21,875
תבנה גשר! לראש ההר הגבוה ביותר!
681
01:13:21,917 --> 01:13:23,500
פנג, תעזור לי!
682
01:13:35,375 --> 01:13:38,375
לא טוב. זה מקרה חירום. אנחנו צריכים לחזור.
683
01:13:46,208 --> 01:13:48,167
אני לא יכול ללוות אותך לטיול האחרון שלך.
684
01:13:48,375 --> 01:13:49,583
אני צריך לעזור למשפחה שלי.
685
01:14:02,125 --> 01:14:03,542
טינגמו - אחי!
686
01:14:03,792 --> 01:14:04,917
מצאת את טינגמו?
687
01:14:05,208 --> 01:14:06,208
לא עשינו זאת.
688
01:14:06,667 --> 01:14:08,417
- מה? - אני מצטער.
689
01:14:09,500 --> 01:14:11,500
אני רוצה את אחי בחזרה!
690
01:14:20,583 --> 01:14:21,417
אִמָא!
691
01:14:25,000 --> 01:14:27,083
אמא, תן לי לעזור.
692
01:14:30,292 --> 01:14:31,208
אנחנו לא צריכים אותך!
693
01:14:34,833 --> 01:14:37,375
עזוב, ילד.
694
01:14:37,792 --> 01:14:39,375
תן לי את הטינגמו שלי.
695
01:15:18,625 --> 01:15:20,708
הזדרז! בצע את ההובלה!
696
01:16:02,417 --> 01:16:03,292
פנג!
697
01:16:08,917 --> 01:16:10,000
זה כל אשמתי.
698
01:16:10,708 --> 01:16:12,958
אני לא יכול לסבול את כולם הסובלים בגללי.
699
01:16:13,792 --> 01:16:14,875
אבל קון,
700
01:16:15,167 --> 01:16:16,958
עליך לטוס גבוה יותר בכל מאמץ.
701
01:16:17,583 --> 01:16:18,875
תצא מהמקום הזה.
702
01:16:21,000 --> 01:16:23,000
אני רוצה לראות אותך חי חיים נפלאים
703
01:16:23,500 --> 01:16:24,792
כפי שהיה פעם.
704
01:16:26,333 --> 01:16:27,375
יש לי אמון בך.
705
01:16:34,500 --> 01:16:36,417
סבא, אני בא אליך.
706
01:18:14,292 --> 01:18:15,375
אִמָא!
707
01:18:16,792 --> 01:18:19,542
אמא, אני כאן!
708
01:18:19,625 --> 01:18:20,792
אחי! טינגמו -.
709
01:19:59,208 --> 01:20:02,250
אני מחכה לך הרבה זמן.
710
01:20:34,667 --> 01:20:35,792
למה לא עזבת?
711
01:20:38,667 --> 01:20:40,583
אלה כמה בגדים שנעשו על ידי Leizu.
712
01:20:40,833 --> 01:20:43,125
נסה אותם ולראות אם הם מתאימים.
713
01:20:43,958 --> 01:20:44,958
תודה.
714
01:20:48,167 --> 01:20:49,583
למה אני כאן?
715
01:20:50,125 --> 01:20:51,125
אני לא אמות?
716
01:20:51,208 --> 01:20:52,167
הצלתי אותך.
717
01:20:52,375 --> 01:20:56,375
אבל איבדת את יכולת הקסם שלך ואינך שייך עוד למקום הזה.
718
01:20:56,583 --> 01:20:57,667
מה עם האחרים?
719
01:20:58,208 --> 01:21:00,292
היה סמוך ובטוח. שמרת את כולם.
720
01:21:01,375 --> 01:21:04,292
האפוקליפסה הזאת קשורה בין המים לאדמה.
721
01:21:04,958 --> 01:21:08,250
אם תלך דרומה, תגיע לאגם השמים הדרומי
722
01:21:08,417 --> 01:21:10,542
שם תוכל להתלוות אליו בפעם האחרונה.
723
01:21:11,708 --> 01:21:14,125
עם זאת, כאשר הוא חוזר אל העולם האנושי,
724
01:21:14,500 --> 01:21:16,792
הוא לא יזכור אותך.
725
01:21:17,292 --> 01:21:18,292
זה בסדר.
726
01:21:20,333 --> 01:21:22,667
תגידי לאמי שאני עדיין בחיים.
727
01:21:24,333 --> 01:21:25,208
לך עכשיו.
728
01:21:29,125 --> 01:21:30,125
תודה.
729
01:21:31,333 --> 01:21:32,875
אין צורך.
730
01:21:33,208 --> 01:21:34,958
אני איש עסקים.
731
01:21:35,500 --> 01:21:39,083
אתה צריך להודות מי שחזר את החיים שלך בחזרה.
732
01:21:51,708 --> 01:21:54,833
צ'ון!
733
01:21:55,875 --> 01:21:57,875
צ'ון! חכה לי!
734
01:21:58,125 --> 01:21:59,708
אני הולך איתך!
735
01:22:02,542 --> 01:22:04,458
עֶזרָה! אני לא יכול לשחות!
736
01:22:26,667 --> 01:22:27,708
על מה אתה חושב?
737
01:22:29,167 --> 01:22:30,208
כל כך הרבה כוכבים.
738
01:22:33,167 --> 01:22:34,833
בכל פעם שאני מביט בשמים,
739
01:22:35,375 --> 01:22:36,792
אני מרגישה שאני זומנת.
740
01:22:39,625 --> 01:22:40,625
אם מת,
741
01:22:40,708 --> 01:22:42,917
הוא לא יוכל לראות את יופיים של השמים.
742
01:22:44,250 --> 01:22:45,875
האם אתה מאמין באהבה נצחית?
743
01:22:46,292 --> 01:22:47,625
בדיוק כמו כוכבים?
744
01:22:48,292 --> 01:22:49,333
עידו.
745
01:22:51,125 --> 01:22:52,125
אחרי שקון חוזר,
746
01:22:53,125 --> 01:22:54,292
בואו נלך הביתה ביחד.
747
01:22:54,958 --> 01:22:56,250
איבדתי את הקסם שלי.
748
01:22:56,292 --> 01:22:57,333
אני לא יכולה לחזור.
749
01:22:58,500 --> 01:23:00,375
העולם האנושי הוא מקום מרהיב.
750
01:23:00,500 --> 01:23:02,500
אתה רוצה לגור שם?
751
01:23:02,667 --> 01:23:03,708
יחד עם קון?
752
01:23:04,625 --> 01:23:07,792
זה בלתי אפשרי. אנחנו מעולמות שונים.
753
01:23:08,833 --> 01:23:10,625
לא שאלתי על האפשרות.
754
01:23:10,708 --> 01:23:12,167
שאלתי אם אתה רוצה.
755
01:23:24,208 --> 01:23:26,083
אני אוהב לראות אותך אוכל.
756
01:23:27,042 --> 01:23:29,083
אתה נראה יפה כאשר אתה אוכל.
757
01:23:33,083 --> 01:23:34,875
ראיתי כל מיני מכם.
758
01:23:35,417 --> 01:23:36,500
שובב שכמותך,
759
01:23:36,667 --> 01:23:37,708
כועס עליך,
760
01:23:38,292 --> 01:23:39,333
עצוב לך,
761
01:23:40,125 --> 01:23:41,167
הביך אותך,
762
01:23:42,000 --> 01:23:43,042
כולם מקסימים.
763
01:23:44,208 --> 01:23:46,250
בשבילי, אתה כמו אח גדול.
764
01:23:47,458 --> 01:23:48,500
אז בסדר.
765
01:24:04,833 --> 01:24:05,875
האם אתה ישן?
766
01:24:06,708 --> 01:24:07,708
לא.
767
01:24:09,333 --> 01:24:10,333
קר לך?
768
01:24:11,000 --> 01:24:12,458
- לא - אז לישון חזק.
769
01:24:13,458 --> 01:24:14,458
בסדר.
770
01:24:19,375 --> 01:24:20,958
קיו?
771
01:24:21,833 --> 01:24:23,917
תודה על שהייתי איתי כל הזמן.
772
01:24:24,958 --> 01:24:28,042
אף אחד לא מתייחס אלי יותר טוב ממך בעולם.
773
01:25:44,250 --> 01:25:46,292
האם ניפגש שוב פעם?
774
01:25:46,875 --> 01:25:48,625
האם נכיר שוב זה את זה?
775
01:25:50,417 --> 01:25:52,500
אנו נתאחד מחדש.
776
01:25:53,333 --> 01:25:55,375
לא משנה איך נראה לנו,
777
01:25:55,417 --> 01:25:57,958
נכיר אחד את השני.
778
01:26:53,542 --> 01:26:55,500
קון!
779
01:28:02,625 --> 01:28:03,667
ללכת.
780
01:28:04,917 --> 01:28:05,958
לך הביתה עכשיו.
781
01:30:19,500 --> 01:30:20,458
קיו.
782
01:30:20,542 --> 01:30:22,333
בוא הנה. קח את הידיים שלי.
783
01:30:24,458 --> 01:30:26,542
לְמַהֵר. אנו אוזל הזמן!
784
01:30:30,250 --> 01:30:31,375
מה קורה, Qiu?
785
01:30:32,042 --> 01:30:33,250
אני אשלח לך ...
786
01:30:33,625 --> 01:30:34,667
אל עולמו של קון.
787
01:30:36,083 --> 01:30:37,542
חשבתי שאנחנו הולכים הביתה יחד.
788
01:30:38,125 --> 01:30:40,083
החזרתי את חייך משומר הנשמה,
789
01:30:40,125 --> 01:30:42,167
ואני אשלח אותך לעולם האנושי.
790
01:30:43,500 --> 01:30:45,708
לא.
791
01:30:47,875 --> 01:30:48,875
צ'ון ...
792
01:30:49,333 --> 01:30:50,292
להקשיב.
793
01:30:50,500 --> 01:30:51,542
צ'ון,
794
01:30:52,333 --> 01:30:53,333
הבטח לי
795
01:30:53,625 --> 01:30:56,208
שתחזיקי בידי ולא תעזבי.
796
01:30:56,667 --> 01:30:57,875
אני צריך לשלוח אותך.
797
01:30:58,458 --> 01:31:00,542
ניפגש שוב, תאמיני לי.
798
01:31:04,375 --> 01:31:05,417
החרטה העמוקה ביותר שלי
799
01:31:05,792 --> 01:31:08,208
היא שלא החזקתי אותך בזרועותי במהלך הלילה האחרון שלנו יחד.
800
01:31:08,875 --> 01:31:10,125
אתם תחיו חיים מאושרים.
801
01:31:10,833 --> 01:31:11,917
עקוב אחריי.
802
01:31:16,875 --> 01:31:18,583
על ספירה של שלושה, לקפוץ איתי.
803
01:31:20,375 --> 01:31:21,417
אתה חייב לסמוך עליי!
804
01:31:23,292 --> 01:31:24,292
אחד,
805
01:31:24,708 --> 01:31:25,542
שתיים,
806
01:31:26,208 --> 01:31:27,208
שְׁלוֹשָׁה!
807
01:31:33,833 --> 01:31:36,708
אני אהיה הרוח והגשם איתך בעולם האנושי.
808
01:31:40,417 --> 01:31:41,667
Qui ...
809
01:31:43,250 --> 01:31:44,292
פְּרִידָה.
810
01:31:45,292 --> 01:31:46,167
Qui ...
811
01:33:08,375 --> 01:33:10,375
האם אתה מאמין בניסים?
812
01:33:12,042 --> 01:33:14,500
החיים הם מסע
813
01:33:15,083 --> 01:33:17,417
שאנחנו צריכים לחכות לאינספור גלגולי נשמות
814
01:33:17,500 --> 01:33:20,625
לפני שנקבל את הזכות ליהנות ממנה.
815
01:33:22,292 --> 01:33:25,500
בסוף חיינו הקצרים, בסופו של דבר נפסיד הכל.
816
01:33:26,875 --> 01:33:29,250
לכן אתה יכול באותה מידה גם לעודד את עצמך
817
01:33:29,542 --> 01:33:30,583
לאהוב מישהו,
818
01:33:31,333 --> 01:33:32,708
לטפס על ההר,
819
01:33:33,083 --> 01:33:34,333
או להמשיך חלום.
820
01:33:35,708 --> 01:33:38,833
כן, אתה יכול גם לעודד את עצמך.
821
01:33:41,125 --> 01:33:44,208
יש הרבה דברים שאני לא מבין,
822
01:33:44,542 --> 01:33:47,583
ויש שאלות רבות שאין להן תשובות.
823
01:33:48,083 --> 01:33:52,208
אבל אני מאמין כי הסיבה מאוד מדוע השמים מברכים אותנו עם חיים
824
01:33:52,625 --> 01:33:56,667
היא לתת לנו לעשות ניסים.
825
01:38:14,208 --> 01:38:15,667
הגיע הזמן.
826
01:38:32,792 --> 01:38:33,792
מעכשיו,
827
01:38:34,333 --> 01:38:36,417
אתה תהיה היורש שלי.
828
01:38:37,958 --> 01:38:42,583
בהיסטוריה עתיקה היה עץ בשם Ta-khun,
829
01:38:42,667 --> 01:38:46,833
אשר באביב (צ 'ון) היה 8000 שנים, ואת הסתיו שלה (Qiu) זהה. 66055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.