Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,890 --> 00:00:29,940
L'équipe des belles vampires vous offrent les sous-titres @Viki
2
00:01:37,809 --> 00:01:40,451
Une journée parfaite pour une promenade
3
00:01:42,867 --> 00:01:45,325
Niveau de poussière fine: élevé. Ne sors pas.
4
00:01:47,118 --> 00:01:50,767
Chapitre 1
Même un vampire a besoin de gagner sa vie
5
00:01:50,767 --> 00:01:52,951
Je suis une vampire.
6
00:01:57,051 --> 00:02:02,209
Pendant un long moment, j'ai vu les êtres humains se développer.
7
00:02:09,083 --> 00:02:10,951
La Civilisation
8
00:02:10,951 --> 00:02:14,317
m'a apporté divers moyens.
9
00:02:22,184 --> 00:02:24,550
Des moyens pour éviter le soleil.
10
00:03:24,192 --> 00:03:28,067
Des moyens pour marcher à la lumière du jour.
11
00:03:33,175 --> 00:03:34,300
Nom : Ran
12
00:03:34,301 --> 00:03:35,633
Âge: 500 ans ( approximativement )
13
00:03:35,634 --> 00:03:38,258
Idole Personnelle : Inventeur de la Crème solaire
14
00:03:38,259 --> 00:03:41,050
Digne du Prix Nobel
15
00:03:51,859 --> 00:03:54,142
Coupon : Achetez-en 10 pour en obtenir un gratuit
16
00:03:57,900 --> 00:04:00,359
L'habituel ?
17
00:04:03,151 --> 00:04:06,150
Cela signifie maintenir le pouvoir
18
00:04:06,150 --> 00:04:08,992
sans prélèvement de sang humain.
19
00:04:19,776 --> 00:04:22,451
Regardez vous. Vous êtes plus pâle que la dernière fois.
20
00:04:22,451 --> 00:04:23,750
Aigo !
21
00:04:23,751 --> 00:04:26,067
Attendez une seconde.
22
00:04:31,592 --> 00:04:35,326
Essayez de ne pas être difficile en matière de nourriture, d'accord ?
23
00:04:35,326 --> 00:04:38,383
Essayez autre chose que du boudin
24
00:04:38,383 --> 00:04:41,384
Cela signifie se fondre dans...
25
00:04:41,384 --> 00:04:42,508
C'est très apprécié.
26
00:04:42,508 --> 00:04:43,967
sans se démarquer.
27
00:04:43,967 --> 00:04:46,025
C'est très apprécié.
28
00:04:46,792 --> 00:04:48,666
Elle se démarque vraiment. Qui est-elle ?
29
00:04:48,667 --> 00:04:51,083
Une célébrité ?
30
00:04:51,083 --> 00:04:52,559
Une habituée.
31
00:04:52,559 --> 00:04:53,666
Nom : Ok Bun
32
00:04:53,667 --> 00:04:56,842
Devise : Aucune partie du porc ou de la vache ne peut être mangée
33
00:04:56,842 --> 00:04:58,667
Personne préférée : Une habituée.
34
00:07:04,783 --> 00:07:06,808
Nom : Kang, Mul Ju
35
00:07:06,809 --> 00:07:09,641
Loisir : Collectionner des bâtiments
36
00:07:09,642 --> 00:07:12,675
Jeu favori : Monopoly
37
00:07:53,092 --> 00:07:56,334
Augmentation du loyer: 300%
Du Nouveau Propriétaire
38
00:08:40,134 --> 00:08:43,018
Vente de maquillage, 50% de réduction
39
00:08:43,925 --> 00:08:45,850
Bonjour. Je suis Ran, une artiste de maquillage.
40
00:08:45,850 --> 00:08:47,558
Bonjour. Je viens de Ran Salon de maquillage.
41
00:08:47,558 --> 00:08:48,691
Un maquillage professionnel pour vous.
42
00:08:48,691 --> 00:08:50,208
Vous pouvez recevoir le maquillage de moi.
43
00:08:50,208 --> 00:08:53,000
Bonjour. Je viens de Ran Salon de maquillage.
44
00:08:53,817 --> 00:08:56,492
Je vais vous maquiller.
45
00:08:56,492 --> 00:08:59,392
Bonjour. Je viens de Ran Salon de maquillage.
46
00:09:12,101 --> 00:09:15,909
Un gant en cuir extrêmement élastique.
47
00:09:15,909 --> 00:09:19,267
Un dé pour une prise parfaite.
48
00:09:19,267 --> 00:09:21,709
Des mains habiles.
49
00:09:22,859 --> 00:09:24,267
Cet homme...
50
00:09:24,267 --> 00:09:25,959
C'est un professionnel !
51
00:09:34,667 --> 00:09:35,875
Il faut rester éveillé.
52
00:09:35,876 --> 00:09:37,309
Le monde est une jungle.
53
00:09:37,309 --> 00:09:39,282
Elle qui conquiert le premier dépliant,
54
00:09:39,282 --> 00:09:41,959
conquiert la rue.
55
00:09:44,359 --> 00:09:47,942
Bonjour. C'est Ran Salon de maquillage, madame...
56
00:09:52,600 --> 00:09:56,050
Omo !
57
00:09:57,083 --> 00:09:59,584
Mes plus humbles excuses.
58
00:10:01,167 --> 00:10:02,967
billet de 50 dollars
59
00:10:20,584 --> 00:10:21,859
Je suis
60
00:10:21,859 --> 00:10:23,883
un vampire...
61
00:10:23,883 --> 00:10:26,801
Maquillage : Vente de maquillage à 50% de réduction
62
00:10:30,109 --> 00:10:33,276
Qui a survécu 500 ans dans ce pays.
63
00:10:35,459 --> 00:10:39,459
Qui s'est parfaitement adapté au monde humain.
64
00:10:42,626 --> 00:10:44,334
Un être avec un fort pouvoir.
65
00:10:46,417 --> 00:10:48,042
Un vampire.
66
00:11:01,259 --> 00:11:03,124
Offre spéciale : prêts rapides sur appel de 5 000 $
67
00:11:03,125 --> 00:11:05,049
Mais je ne sais pas
68
00:11:05,050 --> 00:11:09,384
Pourquoi je ne peux pas économiser de l'argent même après 500 ans ?
69
00:11:23,809 --> 00:11:26,142
Qu'est ce que vous regardez !!!
70
00:11:52,467 --> 00:11:54,925
Veux-tu être mon client ?
71
00:12:40,100 --> 00:12:42,200
Oh, excuse moi !
72
00:12:43,342 --> 00:12:44,841
Nom : Lee Son Yeun
73
00:12:44,842 --> 00:12:47,030
Faits aléatoires : Resté aux États-Unis pendant six mois
74
00:12:53,242 --> 00:12:55,892
C'était ton parfum.
75
00:12:55,892 --> 00:12:58,334
C'était un étranger, avec ton parfum.
76
00:13:23,067 --> 00:13:26,609
Chapitre 2
Qui est tu ?
77
00:13:49,709 --> 00:13:52,083
Maquillage complet : 13,50 $ (11.95€)
Retouche / Correction : 9,00 $ (7.97€)
78
00:13:54,000 --> 00:13:56,999
Maquillage complet : 10.00 $ (8.85€)
79
00:13:57,000 --> 00:14:00,292
Vente spéciale
Maquillage complet : 10,00 $ (8.85€)
80
00:14:09,067 --> 00:14:11,501
Peut-être que j'aurais dû le suivre.
81
00:14:13,842 --> 00:14:16,459
Première fois en 500 ans.
82
00:14:18,067 --> 00:14:22,134
Quelqu'un avec ton parfum.
83
00:14:27,283 --> 00:14:29,209
Ji Nee...
84
00:14:46,934 --> 00:14:48,576
Salut.
85
00:14:53,926 --> 00:14:56,501
Ran Salon de maquillage
86
00:14:57,850 --> 00:15:00,626
L’audition à laquelle je participerai cette fois-ci est
87
00:15:00,626 --> 00:15:04,851
pour un film d'action se déroulant en Corée sous la domination japonaise.
88
00:15:04,851 --> 00:15:08,242
Depuis le personnage est ce qu'on appelle un garçon moderne,
89
00:15:08,242 --> 00:15:13,001
J'ai besoin de paraître classique et traditionnel, mais aussi élégant et sexy, fantastique et...
90
00:15:20,309 --> 00:15:22,976
Tu n'as pas besoin de miroir.
91
00:15:27,592 --> 00:15:30,167
Utilise tes sens.
92
00:15:35,767 --> 00:15:37,559
Tu peux le faire.
93
00:15:41,359 --> 00:15:43,325
Peux-tu le faire ?
94
00:15:43,325 --> 00:15:44,751
Hein ?
95
00:15:46,359 --> 00:15:50,683
Elle a dû tomber amoureuse de moi. Oh, j'ai des ennuis.
96
00:15:50,683 --> 00:15:53,276
Je n'ai pas eu de client depuis un moment.
97
00:15:53,967 --> 00:15:56,183
Il n'y a pas de miroir ici.
98
00:15:56,183 --> 00:15:58,142
Tu peux le faire !
99
00:16:06,734 --> 00:16:10,000
Style ville du nord ou style ville du sud ?
100
00:16:10,000 --> 00:16:11,309
Hein ?
101
00:16:12,992 --> 00:16:16,309
Comment pouvez-vous faire un garçon moderne sans le savoir ?
102
00:16:17,192 --> 00:16:18,858
Choi Seung Hui, danseuse de classe mondiale
103
00:16:18,858 --> 00:16:21,500
L'un des premiers aviateurs, Park Kyung Won. Fashionista, Na Hye Seok.
104
00:16:21,501 --> 00:16:24,067
Ils étaient fous de mes compétences en maquillage.
105
00:16:24,067 --> 00:16:30,317
D'innombrables filles modernes et garçons modernes se sont alignés pour avoir mes services avant leurs rendez-vous.
106
00:17:29,918 --> 00:17:32,167
Comme je m'y attendais, mes compétences ne me manqueront pas.
107
00:17:32,209 --> 00:17:35,818
Avec un regard comme ça, il peut dominer la salle de danse.
108
00:17:37,792 --> 00:17:39,934
Pas assez.
109
00:17:39,934 --> 00:17:42,192
Je peux faire mieux.
110
00:17:56,584 --> 00:17:57,417
A...
111
00:17:57,417 --> 00:17:58,492
E...
112
00:17:58,492 --> 00:17:59,367
I...
113
00:17:59,367 --> 00:18:00,900
O...
114
00:18:12,434 --> 00:18:13,818
Si c'est le chemin
115
00:18:13,818 --> 00:18:16,509
pour être avec toi jusqu'à l'éternité...
116
00:18:20,267 --> 00:18:22,300
Est-ce le chemin...
117
00:18:23,426 --> 00:18:26,392
pour être avec toi jusqu'à l'éternité ?
118
00:18:34,134 --> 00:18:36,176
Que faites-vous ici ?
119
00:18:38,217 --> 00:18:40,017
Je veux dire...
120
00:18:40,017 --> 00:18:42,134
C'est mon client.
121
00:18:42,134 --> 00:18:44,259
Mais à bien y penser...
122
00:18:44,259 --> 00:18:50,018
Quoi que je fasse ici, cela ne vous concerne pas.
123
00:18:50,018 --> 00:18:52,000
Maman, ce n'est pas ça.
124
00:18:52,000 --> 00:18:53,459
Maman ?
125
00:18:55,834 --> 00:18:57,492
Maman ?
126
00:18:59,309 --> 00:19:01,092
Hein ?
127
00:19:04,125 --> 00:19:06,242
Son Yeun, tu m'as dit
128
00:19:06,242 --> 00:19:10,301
que tu allez pour les achats immobiliers !
129
00:19:10,301 --> 00:19:12,867
Je t'ai envoyé dans un pays plus vaste...
130
00:19:12,867 --> 00:19:15,217
pour étudier les propriétés...
131
00:19:15,217 --> 00:19:17,349
Et tu es revenu en seulement six mois
132
00:19:17,349 --> 00:19:19,876
rempli de vains rêves !
133
00:19:21,050 --> 00:19:22,642
Oh.
134
00:19:41,018 --> 00:19:43,267
Incroyable.
135
00:19:46,725 --> 00:19:48,159
Pardon, tous le monde.
136
00:19:48,159 --> 00:19:51,175
Je dois assister à l'audition.
137
00:19:51,175 --> 00:19:52,917
Au revoir.
138
00:20:08,059 --> 00:20:13,483
C'est exactement pourquoi je ne voulais pas acheter un bâtiment avec un magasin de maquillage.
139
00:20:17,542 --> 00:20:21,651
Soyons honnêtes ici.
140
00:20:23,076 --> 00:20:25,500
Si quelqu'un que vous aimez
141
00:20:25,500 --> 00:20:28,408
resterait loin de toutes les cartes de chance en or clés
142
00:20:28,409 --> 00:20:30,991
et prendrait une carte perdante...
143
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
S'il jette la chance d'atterrir sur une bonne propriété
144
00:20:33,100 --> 00:20:36,400
et au lieu de cela obtiens une carte aller en prison.
145
00:20:37,059 --> 00:20:39,509
Pourrez-vous rester là et ne rien faire ?
146
00:20:42,025 --> 00:20:44,751
Laissez-moi être simple.
147
00:20:44,751 --> 00:20:46,326
Ne faites pas
148
00:20:46,326 --> 00:20:48,776
de maquillage pour Son Yeun.
149
00:20:49,967 --> 00:20:53,692
Eh bien, il est mon client après tout
150
00:20:55,042 --> 00:20:57,759
et avec l'augmentation du loyer...
151
00:21:09,659 --> 00:21:11,234
Bien.
152
00:21:11,234 --> 00:21:16,909
Je vais vous faire une offre que vous ne pouvez pas refuser.
153
00:21:20,934 --> 00:21:22,682
Si mon garçon So Nyeon...
154
00:21:22,683 --> 00:21:27,092
... Reviens avec un joli visage qui ressemble au mien avec du maquillage,...
155
00:21:27,092 --> 00:21:30,242
... Rejette-le fermement. Chaque fois que tu feras ça,...
156
00:21:30,242 --> 00:21:35,009
... Je réagirais le montant de ton loyer.
157
00:21:35,009 --> 00:21:37,025
Du loyer ?
158
00:21:40,817 --> 00:21:43,434
Il n'a pas payé aujourd'hui. C'est 15 Euros.
159
00:21:43,434 --> 00:21:44,634
Quoi ?!
160
00:21:44,634 --> 00:21:47,476
Mais ça disait 10 euros sur le tableau.
161
00:21:49,676 --> 00:21:51,725
C'est 15 euros.
162
00:21:52,700 --> 00:21:57,800
Maquillage complet 15 euros.
163
00:22:25,842 --> 00:22:28,359
Lee So Nyeon. C'est votre tour.
164
00:22:29,492 --> 00:22:30,917
Yup !
165
00:22:32,600 --> 00:22:34,800
Garde ton calme et mets la prévention incendie.
166
00:22:34,800 --> 00:22:38,000
Maquillage : Promotion à 50%
Période de recherche de maquillage soutenue possible.
167
00:22:47,051 --> 00:22:49,042
Patron Ban !
168
00:22:52,859 --> 00:22:54,717
Regarde.
169
00:22:54,717 --> 00:22:57,825
Ici, ici, ici.
170
00:22:57,825 --> 00:23:02,305
Loyer augmenté : 300%
Du nouveau propriétaire.
171
00:23:02,305 --> 00:23:05,659
C'est le triple du loyer. Ce qui signifie qu'elle veut me virer, n'est-ce pas ?
172
00:23:05,659 --> 00:23:09,876
J'ai travaillée si dur pendant ces trente dernières années,...
173
00:23:12,325 --> 00:23:14,426
... Mais je n'ai pas d'argent.
174
00:23:15,617 --> 00:23:18,342
Trente ans...
175
00:23:18,342 --> 00:23:20,376
J'ai fait ça pendant 500 ans.
176
00:23:20,376 --> 00:23:23,492
Mais je ne sais toujours pas.
177
00:23:23,492 --> 00:23:25,418
500 ans ?
178
00:23:27,650 --> 00:23:29,992
Espèce jolie chose folle.
179
00:23:32,450 --> 00:23:34,084
C'est vrai.
180
00:23:34,992 --> 00:23:36,717
Une petite folie est une nécessité.
181
00:23:36,717 --> 00:23:38,459
Oh, c'est froid.
182
00:23:38,459 --> 00:23:40,509
Comment peux-tu être si froide ?
183
00:23:40,509 --> 00:23:44,118
Je t'ai dit de ne pas être difficile avec la nourriture.
184
00:23:45,825 --> 00:23:47,809
Patron Ran,...
185
00:23:47,809 --> 00:23:53,117
... Depuis quand est-ce, la dernière fois que tu es venue à ma boutique ?
186
00:24:01,234 --> 00:24:04,801
Cela fait déjà douze ans ?
187
00:24:04,801 --> 00:24:08,701
Comment peux-tu ne pas avoir vieillit même un peu ?
188
00:24:08,701 --> 00:24:11,725
Tu as un visage de bébé parmis les visages de bébé.
189
00:24:13,484 --> 00:24:16,609
Tu es la fierté de notre ville.
190
00:24:16,609 --> 00:24:18,525
Une beauté éternelle.
191
00:24:18,525 --> 00:24:22,275
Trinquons pour le salon de beauté de Ran !
192
00:24:23,592 --> 00:24:26,009
Bois, c'est moi qui offre aujourd'hui.
193
00:24:27,167 --> 00:24:31,218
Je ferai mieux de mourir en mangeant que mourir de faim.
194
00:24:36,817 --> 00:24:38,667
Je devrais juste...
195
00:24:40,167 --> 00:24:42,850
... Sortir et me tuer.
196
00:24:48,318 --> 00:24:51,701
Ce pourrait être une porte de sortie si tu mourrais.
197
00:24:53,292 --> 00:24:55,676
Je vis, parce que je n'en ai pas.
198
00:25:15,692 --> 00:25:18,375
Je ne suis pas le genre à m'enfuir sans payer d'habitude.
199
00:25:18,375 --> 00:25:19,526
Ici.
200
00:25:19,559 --> 00:25:22,226
Ne dis pas non.
201
00:25:30,183 --> 00:25:31,308
Tes mains sont...
202
00:25:31,308 --> 00:25:33,875
... Je veux dire le vent est froid.
203
00:25:33,875 --> 00:25:37,584
Devrions-nous prendre un hot pot mille feuille ?
204
00:25:39,142 --> 00:25:40,091
Plus tôt aujourd'hui, ta mère...
205
00:25:40,091 --> 00:25:41,517
Ne parles pas.
206
00:25:41,518 --> 00:25:43,376
Non.
207
00:25:46,009 --> 00:25:48,992
Je connais tes sentiments.
208
00:25:48,992 --> 00:25:50,651
Je te le permettrai...
209
00:25:50,651 --> 00:25:52,509
Un baiser.
210
00:26:56,875 --> 00:26:59,034
Ce n'est pas trop tard...
211
00:26:59,034 --> 00:27:01,634
... De me changer en l'un d'entre vous.
212
00:27:03,417 --> 00:27:06,301
Tu devrais plutôt mourir.
213
00:27:10,525 --> 00:27:13,425
Je pourrais ne pas être capable de me restreindre.
214
00:27:27,959 --> 00:27:31,292
J'ai promis de ne pas faire ton maquillage.
215
00:27:32,575 --> 00:27:35,059
Donc ne reviens plus.
216
00:27:54,501 --> 00:27:56,642
C'était quoi plus tôt cette après-midi ?
217
00:27:56,642 --> 00:27:59,342
Tu allais m'embrasser juste avant que ma mère ne vienne.
218
00:28:05,351 --> 00:28:07,326
Tais-toi, tu me distrais.
219
00:28:07,326 --> 00:28:10,459
Tu allais juste m'embrasser, non ?
220
00:28:16,542 --> 00:28:18,776
Qu'es-tu ?
221
00:28:20,859 --> 00:28:24,008
Je suis Lee So Nyeon.
222
00:28:24,008 --> 00:28:27,734
Sais-tu combien ton odeur me stimule ?
223
00:28:27,734 --> 00:28:30,392
Même dans ce moment,...
224
00:28:30,392 --> 00:28:34,109
... Je me bat avec mon propre désir de te mordre.
225
00:28:34,109 --> 00:28:36,631
Qu... Qu'es-tu...
226
00:28:36,631 --> 00:28:40,448
Je d... Dois te dire, que plus tôt était mon premier baiser.
227
00:28:40,449 --> 00:28:44,292
Comment un garçon comme toi à l'odeur de Jin Yi.
228
00:28:47,650 --> 00:28:48,883
Jin Yi.
229
00:28:48,883 --> 00:28:50,717
Est-ce toi ?
230
00:28:50,717 --> 00:28:54,256
Est-ce que ton esprit est piégé dans le corps de ce garçon ?
231
00:28:55,618 --> 00:28:58,892
Hein ? Qui est Jin Yi ?
232
00:29:05,701 --> 00:29:08,434
C'est pas possible.
233
00:29:08,434 --> 00:29:12,526
La réincarnation est ce que les idiots de mortels croient.
234
00:29:20,217 --> 00:29:21,967
Vas-t-en, So Nyeon.
235
00:29:21,967 --> 00:29:25,500
Je n'ai plus d'énergies pour avoir à faire à toi.
236
00:29:32,701 --> 00:29:34,992
Lee Son Yeon !
237
00:29:34,992 --> 00:29:36,524
Je sais que tu es dedans.
238
00:29:36,525 --> 00:29:37,359
Sors.
239
00:29:37,360 --> 00:29:40,075
Si elle découvre, je suis juste mort. Aide-moi, s'il-te-plaît.
240
00:29:40,075 --> 00:29:42,900
Si elle découvre que je t'ai caché, elle me jettera dehors.
241
00:29:42,900 --> 00:29:44,792
S'il-te-plaît.
242
00:29:44,792 --> 00:29:46,376
S'il-te-plaît.
243
00:30:08,351 --> 00:30:10,267
Qu'est-ce que c'est ?
244
00:30:18,742 --> 00:30:22,442
Je l'ai définitivement vu.
245
00:31:06,492 --> 00:31:10,475
Cet immeuble est hors du marché ?
246
00:31:12,825 --> 00:31:14,550
Maintenant ?
247
00:31:19,384 --> 00:31:21,001
D'accord, j'y serai.
248
00:31:28,459 --> 00:31:30,309
Je reviendrai.
249
00:31:43,259 --> 00:31:44,767
Merci.
250
00:31:56,759 --> 00:32:01,175
Chapitre 3
Est-ce que mon coeur est cassé ?
251
00:32:04,059 --> 00:32:05,976
Comment pouvais-je...
252
00:32:05,976 --> 00:32:09,376
Pour un jeune garçon qui est encore inexpérimenté ?
253
00:32:12,776 --> 00:32:17,759
Mon coeur pourrait être complètement brisé.Je l'ai utilisé pendant si longtemps.
254
00:32:19,784 --> 00:32:21,592
Pas possible.
255
00:32:21,592 --> 00:32:23,825
Il doit y avoir une solution.
256
00:32:23,825 --> 00:32:27,142
Il doit être une réincarnation de Jin Yi ou son descendant.
257
00:32:27,142 --> 00:32:30,476
Comment pourrais-je découvrir ?
258
00:32:33,634 --> 00:32:36,259
Titre du livre :
Apprendre l'univers de la réincarnation.
259
00:32:56,634 --> 00:32:58,226
Je veux dire...
260
00:32:58,226 --> 00:33:01,000
Tes mains étaient froides.
261
00:33:01,000 --> 00:33:04,034
Et je voulais te remercier pour hier.
262
00:33:17,892 --> 00:33:20,042
Allons quelque part.
263
00:33:23,125 --> 00:33:25,409
En rendez-vous ?
264
00:33:25,409 --> 00:33:29,050
Devrions nous prendre des carbonara ?
265
00:33:46,967 --> 00:33:49,051
Puis-je avoir un moment ?
266
00:34:00,276 --> 00:34:05,617
J'ai besoin de sang, alors si vous pouviez, pourriez-vous partager avec moi un peu de son sang ?
267
00:34:10,384 --> 00:34:13,284
De quoi parlez-vous ?
268
00:34:15,375 --> 00:34:19,301
Vous me dites non ? Je vous le demande poliment.
269
00:34:20,817 --> 00:34:23,434
Bien sur.
270
00:34:23,434 --> 00:34:26,142
Ce n'est même pas votre sang.
271
00:34:28,492 --> 00:34:32,992
Je ne demande pas d'argent, ni tout son sang.
272
00:34:32,992 --> 00:34:36,192
Juste un peu de ce que vous lui avez pris. Pourquoi pas ?
273
00:34:37,351 --> 00:34:39,725
J'ai même apporté un conteneur. Juste un peu-
274
00:34:39,725 --> 00:34:42,359
Tu as besoin de mon sang ? Pourquoi ?
275
00:34:43,567 --> 00:34:44,283
Oh, c'est...
276
00:34:44,283 --> 00:34:50,118
J'aurais dû le savoir avec ta peau pâle et tes mains froides. Est-ce à cause de ton saignement de nez ?
277
00:34:50,118 --> 00:34:52,150
Tu as eu ça aussi hier.
278
00:34:52,150 --> 00:34:55,542
Quel est ton diagnostic ? Tu es entrain de mourir ?
279
00:34:57,518 --> 00:34:59,367
Alors peut-être...
280
00:35:01,334 --> 00:35:03,550
Allons à l'hôpital.
281
00:35:03,550 --> 00:35:05,383
Je paierai les factures.
282
00:35:05,383 --> 00:35:08,167
Je suis le fils du propriétaire.
283
00:35:16,101 --> 00:35:19,567
Donc, tu n'as pas de maladie en phase terminale. Tu es sûr ?
284
00:35:21,301 --> 00:35:24,026
Je ne peux pas avoir une maladie en phase terminale.
285
00:35:31,100 --> 00:35:33,200
Spectacle Hwang Jin Yi !
286
00:36:02,559 --> 00:36:05,609
Quel est ton nom de famille ?
287
00:36:05,609 --> 00:36:06,792
Lee.
288
00:36:06,792 --> 00:36:08,008
Et ta mère ?
289
00:36:08,008 --> 00:36:09,759
Kang. Pourquoi ?
290
00:36:09,759 --> 00:36:13,275
Y a-t-il des Hwang dans votre famille ? Un de tes grands-parents ?
291
00:36:13,275 --> 00:36:15,375
Hwang ?
292
00:36:15,375 --> 00:36:17,992
Je ne saurais pas...
293
00:36:17,992 --> 00:36:20,776
Oh, quel est ton nom de famille ?
294
00:36:21,951 --> 00:36:24,584
Apportes-moi un document de ton arbre généalogique la prochaine fois.
295
00:36:26,709 --> 00:36:30,351
Attends, elle ne pouvait pas être dans le document.
296
00:36:30,351 --> 00:36:34,667
Elle n'étais pas respectée de son vivant. Qui la mettrait dedans.
297
00:36:44,901 --> 00:36:49,501
Qui est Jin Yi dont tu as parlé hier ?
298
00:36:49,501 --> 00:36:51,283
Hwang Jin Yi.
299
00:36:55,718 --> 00:36:57,192
Hwang Jin Yi ?
300
00:36:57,192 --> 00:37:00,734
Hwang Jin Yi du Spectacle Hwang Jin Yi ?
301
00:37:00,734 --> 00:37:02,559
Une virtuose
302
00:37:02,559 --> 00:37:05,800
Elle n'est pas juste une virtuose mais une personne extraordinaire.
303
00:37:05,800 --> 00:37:09,625
Ce n'est pas quelqu'un qu'un garçon comme toi peux facilement mentionner.
304
00:37:09,625 --> 00:37:11,309
Un quoi ?
305
00:37:15,700 --> 00:37:19,442
Cela signifie-t-il que son amoureux travaille au Spectacle Hwang Jin Yi ?
306
00:37:21,217 --> 00:37:24,875
Ça va, ça va, parce que je suis
307
00:37:24,875 --> 00:37:26,909
beau.
308
00:37:26,909 --> 00:37:30,618
Ça va. Oui je peux le faire !
309
00:37:30,618 --> 00:37:32,892
♪ Fais-le, fais-le
310
00:37:34,525 --> 00:37:36,334
Attends moi.
311
00:37:48,100 --> 00:37:52,000
Il doit y avoir un moyen.
312
00:37:53,859 --> 00:37:57,309
C'est juste une locataire. Je devrais pouvoir la mettre à la porte.
313
00:38:11,125 --> 00:38:12,667
Ran Salon de maquillage...
314
00:38:12,667 --> 00:38:15,284
Ran Salon de maquillage...
315
00:38:23,650 --> 00:38:28,525
Numéro d'enregistrement du résident 1957, décembre—
316
00:38:30,175 --> 00:38:32,217
19...?
317
00:38:32,259 --> 00:38:35,467
L'année du poulet ?
318
00:38:35,467 --> 00:38:38,676
Avec une telle peau, elle ne peut être née en 1957.
319
00:38:40,792 --> 00:38:43,483
Quelque chose ne va pas. Quelque chose est étrange.
320
00:38:43,483 --> 00:38:44,842
Laisse-moi vérifier à nouveau.
321
00:38:44,842 --> 00:38:46,592
Cinquante sept ?
322
00:39:02,709 --> 00:39:05,600
Il a un joli visage et la bonne taille.
323
00:39:05,600 --> 00:39:07,392
Il a les regards pour le rôle.
324
00:39:27,584 --> 00:39:28,584
Chut
325
00:39:38,042 --> 00:39:43,376
S'il est bien le descendant de Jin Yi, il devrait avoir son talent.
326
00:39:48,976 --> 00:39:50,349
"Ah, chère Juliette".
327
00:39:50,349 --> 00:39:52,534
Pourquoi es-tu si belle ?
328
00:39:52,534 --> 00:39:56,026
"Dois-je croire que le spectre de la Mort est
amoureux."
329
00:39:56,026 --> 00:39:58,208
"Et que l'affreux monstre décharné te garde
ici dans les ténèbres pour te posséder ?"
330
00:39:58,208 --> 00:40:00,784
ici dans les
ténèbres pour te posséder ?"
331
00:40:00,784 --> 00:40:01,659
" Yeux,
332
00:40:01,659 --> 00:40:03,642
Un dernier regard, !"
333
00:40:03,642 --> 00:40:04,734
"Bras,
334
00:40:04,734 --> 00:40:06,734
une dernière étreinte !"
335
00:40:06,734 --> 00:40:07,800
" Et lèvres...
336
00:40:07,800 --> 00:40:09,025
"Oh, vous, portes de l'haleine..."
337
00:40:09,025 --> 00:40:09,842
Ne viens pas, ne viens pas.
338
00:40:09,842 --> 00:40:11,449
"Scellez par un baiser légitime."
339
00:40:11,449 --> 00:40:12,516
Va t'en, va t'en.
340
00:40:12,516 --> 00:40:14,667
"un pacte indéfini,
341
00:40:14,667 --> 00:40:18,083
avec le sépulcre accapareur !
342
00:40:18,083 --> 00:40:22,026
avec le sépulcre accapareur !
343
00:40:59,809 --> 00:41:06,284
Voyons voir. L'endroit a l'air plus petit qu'il ne devrait l'être.
344
00:41:07,500 --> 00:41:09,900
Oh, mon... !
345
00:41:14,642 --> 00:41:16,134
Ce n'est pas ma taille.
346
00:41:16,134 --> 00:41:19,176
Quelque chose est louche ici.
347
00:41:19,176 --> 00:41:22,750
Attends, c'est quoi ça ?
348
00:41:28,542 --> 00:41:30,201
Quoi ?
349
00:41:30,201 --> 00:41:34,776
Elle a réorganiser l'endroit sans ma permission ?
350
00:41:36,442 --> 00:41:39,383
Magnifique travail de retenue, Ran.
351
00:41:39,383 --> 00:41:42,817
Ce fut la plus grande crise en 500 ans de ma vie de vampire.
352
00:41:44,634 --> 00:41:46,809
Jin Yi, je suis vraiment désolé..
353
00:41:46,809 --> 00:41:49,392
C'était un gros malentendu,
354
00:41:49,392 --> 00:41:52,442
te confondre avec un acteur aussi terrible.
355
00:41:52,442 --> 00:41:56,559
Non, impossible.
356
00:41:57,750 --> 00:41:59,467
Tu es venu ici pour me voir !
357
00:42:10,134 --> 00:42:11,451
Voici la chose.
358
00:42:11,476 --> 00:42:12,683
Mon instinct me dit
359
00:42:12,683 --> 00:42:14,076
J'ai eu ceci :
360
00:42:14,076 --> 00:42:17,334
Je suis le roi du monde.
361
00:42:18,525 --> 00:42:20,584
Mon instinct me le dit aussi.
362
00:42:20,584 --> 00:42:23,567
Je pourrais juste être capable de mourir cette fois...
363
00:42:23,567 --> 00:42:25,642
d'embarras...
364
00:42:31,342 --> 00:42:33,218
Attends moi !
365
00:43:09,782 --> 00:43:13,751
Tu as peur que je devienne une star du jour au lendemain ? Ne t'inquiète pas.
366
00:43:13,751 --> 00:43:17,591
Pas besoin de trop t'inquiéter. Même si cela se produit, je ne te quitterai pas.
367
00:43:17,591 --> 00:43:18,818
Je ne suis pas ce genre de personne.
368
00:43:18,818 --> 00:43:21,283
Crois-moi. Crois-m...
369
00:43:21,283 --> 00:43:23,092
Excusez-moi.
370
00:43:33,309 --> 00:43:37,376
Est-ce que nous faisons le recyclage les mardis et jeudis ?
371
00:43:37,376 --> 00:43:40,251
Cela ne semblent pas être des matières recyclables.
372
00:44:07,083 --> 00:44:10,742
J'ai... j'ai une autre audition demain. Grognement !
373
00:44:10,742 --> 00:44:13,042
Un vampire.
374
00:44:13,042 --> 00:44:16,067
Les vampires ne grognent pas.
375
00:44:20,109 --> 00:44:24,025
Est-ce que quelque chose s'est passé pendant que tu étais dans l'ouest ?
376
00:44:32,109 --> 00:44:33,625
Que devrais-je faire
377
00:44:33,626 --> 00:44:37,759
si les deux m'offrent un rôle ?
378
00:44:37,759 --> 00:44:42,192
Roméo ou Vampire ?
379
00:44:42,192 --> 00:44:46,525
Telle est la question.
380
00:44:47,817 --> 00:44:51,951
Eh bien, je crois que tes inquiétudes ne sont pas nécessaires.
381
00:44:56,275 --> 00:44:58,367
Tant pis. Garçon, sois ambitieux.
382
00:44:58,367 --> 00:45:01,359
Bien sûr, sois ambitieux.
383
00:45:08,067 --> 00:45:10,159
Attends-moi !
384
00:45:15,109 --> 00:45:19,400
Chapitre 4
Sentiments dangereux
385
00:45:22,126 --> 00:45:23,434
Non.
386
00:45:23,434 --> 00:45:24,717
Non.
387
00:45:24,717 --> 00:45:26,075
Non, ce n'est pas juste.
388
00:45:26,076 --> 00:45:31,092
Pourquoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ? Un vampire suffit.
389
00:45:31,092 --> 00:45:34,459
Il est difficile de dépeindre un être qui n'existe pas,
390
00:45:35,559 --> 00:45:37,425
tu sais ?
391
00:45:43,818 --> 00:45:46,518
Tu m'avais demandé à propos de Jin Yi.
392
00:45:52,026 --> 00:45:56,834
Jin Yi était un vrai virtuose.
393
00:45:56,834 --> 00:45:59,942
V.i.r.t.u.o.s.e, virtuose, un artiste.
394
00:46:02,676 --> 00:46:11,783
L'un des nombreux talents de Jin Yi était de trouver de la beauté dans presque tout dans le monde.
395
00:46:13,809 --> 00:46:18,984
Quand j'ai changé pour la première fois en... Quand j'avais peur et que je me sentais seul...
396
00:46:29,992 --> 00:46:35,534
Elle était la seule personne qui s'est ouverte à moi. C'était Jin Yi.
397
00:46:41,492 --> 00:46:44,042
Essaie, ça va aller.
398
00:46:48,642 --> 00:46:51,167
S'il ce n'était pas pour Jin Yi,
399
00:46:52,534 --> 00:46:57,018
J'aurais pu me transformé en quelque chose de très différent.
400
00:47:01,325 --> 00:47:04,509
Vampire, dans tes pensées
401
00:47:04,509 --> 00:47:07,551
sont des créatures horribles qui sucent le sang humain.
402
00:47:10,642 --> 00:47:14,609
Ton esprit est aveugle à
403
00:47:14,609 --> 00:47:17,567
leur insupportable sentiment d'aliénation,
404
00:47:20,601 --> 00:47:24,134
leur douleur de supporter la solitude éternelle.
405
00:47:34,434 --> 00:47:36,409
Donne-moi une autre chance.
406
00:47:36,409 --> 00:47:38,625
Je veux bien faire les choses.
407
00:47:42,800 --> 00:47:48,734
Je veux vraiment le faire bien cette fois.
408
00:48:00,134 --> 00:48:01,792
Ce n'est pas ça.
409
00:48:01,792 --> 00:48:04,776
-Quoi ?
- Ton rôle...
410
00:48:04,776 --> 00:48:08,067
Ce n'est pas comme un vampire mais un garçon qui vit à côté d'une fille vampire.
411
00:48:08,067 --> 00:48:10,159
Un garçon de quinze ans qui vit à côté d'une fille vampire.
412
00:48:24,042 --> 00:48:26,759
Un salon de maquillage sans miroir...
413
00:48:29,692 --> 00:48:30,767
Vas-y.
414
00:48:30,767 --> 00:48:33,267
Va-t'en. Va-t'en !
415
00:48:36,934 --> 00:48:39,059
Oh, c'est épicé.
416
00:48:42,442 --> 00:48:44,859
Un visage de bébé incroyable.
417
00:48:51,975 --> 00:48:55,525
Boisson rouge de sang.
418
00:48:55,525 --> 00:48:59,101
Le frigo est plein de crème solaire.
419
00:48:59,101 --> 00:49:00,983
Et le pouvoir...
420
00:49:03,009 --> 00:49:04,992
Je ne peux pas me tromper.
421
00:49:07,084 --> 00:49:12,092
Dis ce que tu as à dire, comme si tu étais ce garçon.
422
00:49:14,925 --> 00:49:18,250
Mon ami est un vampire. Je veux partir avec elle.
423
00:49:18,250 --> 00:49:21,025
Mon cher ami est un vampire.
424
00:49:21,025 --> 00:49:23,551
Je veux partir avec elle.
425
00:49:35,618 --> 00:49:40,859
Je.. veux être avec toi.
426
00:49:44,459 --> 00:49:48,025
Il n'est pas trop tard. Transforme-moi en l'un des tiens.
427
00:49:49,450 --> 00:49:51,175
S'il te plaît.
428
00:49:58,351 --> 00:50:01,767
C'est mon dernier souhait.
429
00:50:54,584 --> 00:50:56,809
C'est dangereux.
430
00:51:58,384 --> 00:52:00,142
Ça fait mal.
431
00:52:00,142 --> 00:52:02,134
Arrête.
432
00:52:12,659 --> 00:52:15,559
Tu pourrais mourir.
433
00:52:17,817 --> 00:52:20,926
Je pourrais ne pas être capable de me résister.
434
00:52:54,892 --> 00:52:56,409
Non.
435
00:54:25,600 --> 00:54:29,700
Aide-moi, s'il te plaît.
436
00:54:56,567 --> 00:54:58,342
Salut.
437
00:54:59,609 --> 00:55:02,434
Salut, salut. Oui, je suis sur mon--
438
00:55:04,642 --> 00:55:07,542
Omo, Omo !
439
00:55:07,542 --> 00:55:09,925
Patron Ran !
440
00:55:35,175 --> 00:55:41,509
Chapitre 5
...
441
00:56:15,567 --> 00:56:19,742
Une morsure ne semble pas me changer. Est-ce que c'est possible ?
442
00:56:47,384 --> 00:56:48,259
A...
443
00:56:48,259 --> 00:56:49,875
E...
444
00:56:49,875 --> 00:56:51,418
I...
445
00:56:52,426 --> 00:56:53,901
O...
446
00:58:28,250 --> 00:58:29,901
Je suis désolée.
447
00:58:32,159 --> 00:58:34,700
J'étais...
448
00:58:34,700 --> 00:58:38,100
Ça fait combien de temps ? Depuis que tu es devenu un vampire ?
449
00:58:41,725 --> 00:58:43,601
Tu as remarqué.
450
00:58:44,676 --> 00:58:48,567
Maintenant que j'y pense, c'est plutôt étrange que je n'aie pas remarqué avant.
451
00:58:49,684 --> 00:58:51,226
C'est le cas ?
452
00:58:52,876 --> 00:58:56,075
Je pensais que j'étais dans un déguisement parfait.
453
00:58:58,742 --> 00:59:02,142
Oh, c'est ce que vous appelez un déguisement parfait ?
454
00:59:06,683 --> 00:59:08,825
500 ans.
455
00:59:08,825 --> 00:59:10,642
Quoi ?
456
00:59:11,800 --> 00:59:15,700
Tu m'as demandé depuis combien de temps je suis un vampire.
457
00:59:17,083 --> 00:59:19,301
Ça fait cinq cents ans.
458
00:59:20,367 --> 00:59:24,383
Tu veux dire...
459
00:59:24,383 --> 00:59:28,300
Il y a 480 ans d'écart entre...
460
00:59:32,242 --> 00:59:36,625
Bonjour, Madame.
461
00:59:36,625 --> 00:59:38,667
Grand-mère ?
462
00:59:39,834 --> 00:59:41,726
Pour être précis,
463
00:59:41,726 --> 00:59:45,076
il y a 499 ans de différence entre nous.
464
00:59:45,076 --> 00:59:48,151
Je suis devenu un vampire quand j'avais 19 ans.
465
00:59:48,151 --> 00:59:49,700
D-Dix-neuf ?
466
00:59:49,700 --> 00:59:51,401
D-Dix-neuf ?
(T/N : en anglais)
467
00:59:52,834 --> 00:59:55,818
Je veux te croire mais...
468
00:59:55,818 --> 00:59:58,651
Tu n'as pas l'air d'avoir 19 ans.
469
00:59:58,651 --> 01:00:02,600
Ou est-ce que les gens de l'époque vieillissaient plus vite ?
470
01:00:04,042 --> 01:00:06,483
Je te mordrai encore s'il le faut.
471
01:00:09,118 --> 01:00:11,617
D'accord, mords-moi.
472
01:00:11,617 --> 01:00:14,409
Ici, ici, mords-moi.
473
01:00:17,476 --> 01:00:18,641
Lee So Nyeon !
474
01:00:18,642 --> 01:00:21,209
Qu'est-ce que tu fais encore ici !
475
01:00:22,217 --> 01:00:24,283
Et toi, maman ?
476
01:00:26,834 --> 01:00:28,483
Chère Mère.
(Dit avec respect)
477
01:00:33,784 --> 01:00:35,075
J'ai dit non.
478
01:00:35,076 --> 01:00:37,191
Pourquoi es-tu si peu coopérative !
479
01:00:37,191 --> 01:00:38,692
Madame !
(Dit avec respect)
480
01:00:39,642 --> 01:00:40,542
Juste une fois, un petit peu.
481
01:00:40,542 --> 01:00:43,576
- Ne me dites pas que vous le savez aussi, Maman ?
- Ne me dis pas que tu le sais aussi ?
482
01:00:43,576 --> 01:00:45,034
Quoi ?
483
01:00:45,034 --> 01:00:45,967
Dites-le-moi d'abord, Maman.
484
01:00:45,967 --> 01:00:47,566
Quoi ? Qu'est-ce que tu sais ?
485
01:00:47,566 --> 01:00:49,109
Oui.
486
01:00:49,134 --> 01:00:51,167
Je suis un vampire.
487
01:00:54,784 --> 01:00:55,942
- Hé, hé.
- Maman, maman.
488
01:00:55,942 --> 01:00:57,651
Maman.
489
01:00:57,651 --> 01:01:00,942
Ne la jette pas dehors.
490
01:01:00,942 --> 01:01:02,301
Quoi ?
491
01:01:04,759 --> 01:01:06,359
M-Maman.
492
01:01:07,551 --> 01:01:11,059
Avez-vous déjà pensé à quel point ce serait terrifiant de vivre comme un vampire ?
493
01:01:12,192 --> 01:01:16,825
Vous supposez qu'ils sont horribles simplement parce qu'ils sont différents.
494
01:01:20,450 --> 01:01:22,834
Vivre dans un endroit où personne ne vous comprend,
495
01:01:22,834 --> 01:01:26,483
où il n'y a personne à qui parler, et où vous ne pouvez pas parler la langue,
496
01:01:26,483 --> 01:01:28,242
tout le monde vous ignore,
497
01:01:30,226 --> 01:01:33,634
et vous taquine de ne pas parler couramment leur langue,
498
01:01:33,634 --> 01:01:36,725
vous discrimine par la couleur de votre peau.
499
01:01:36,725 --> 01:01:38,834
Maman, tu ne sais rien !
500
01:01:38,834 --> 01:01:42,900
On parle toujours d'elle ?
501
01:01:46,076 --> 01:01:49,309
C'est normal d'être un vampire. Alors...
502
01:01:49,309 --> 01:01:51,609
ne pars pas.
503
01:01:51,609 --> 01:01:53,492
Je ne vais nulle part.
504
01:01:53,492 --> 01:01:56,159
Je n'ai jamais dit que je l'a jetterai dehors.
505
01:01:58,175 --> 01:02:00,201
Quoi ?
506
01:02:01,200 --> 01:02:04,200
Ce jour-là. A ce moment-là.
507
01:02:10,067 --> 01:02:12,292
Avec de l'ail, de l'argent et la croix,
508
01:02:12,292 --> 01:02:16,100
Je vais me débarrasser du vampire du diable. Seulement pour le bien de la communauté,
509
01:02:16,100 --> 01:02:18,909
et la stabilisation des prix de l'immobilier.
510
01:02:18,909 --> 01:02:21,425
Vampires dehors ! Vampires dehors--
511
01:02:23,592 --> 01:02:25,551
Quoi ?
512
01:02:25,551 --> 01:02:28,084
Parmi tous les endroits, pourquoi ici ?
513
01:02:28,084 --> 01:02:31,150
C'est aussi mon immeuble.
514
01:02:40,642 --> 01:02:42,883
Oh, il fait froid.
515
01:02:42,883 --> 01:02:45,392
Qu'est-ce que je vais faire ?
516
01:02:53,642 --> 01:02:57,142
Le chemin du propriétaire est haut et raide.
517
01:03:02,851 --> 01:03:05,100
Laisse-moi voir.
518
01:03:12,626 --> 01:03:15,034
Ok, qu'est-ce qui va se passer ?
519
01:03:15,034 --> 01:03:19,509
Et si elle brûle comme l'enfer et brûle tout l'immeuble ?
520
01:03:19,509 --> 01:03:22,459
C'était une erreur de la ramener ?
521
01:03:30,267 --> 01:03:33,959
Regardez l'incroyable régénération de sa peau !
522
01:03:36,009 --> 01:03:38,166
Ne pense même pas à m'attaquer.
523
01:03:38,166 --> 01:03:40,383
J'ai cet ail.
524
01:03:40,383 --> 01:03:42,216
C-crois, c-croix. Où est ma croix ?
525
01:03:42,217 --> 01:03:43,243
Croix !
526
01:03:43,243 --> 01:03:44,859
Même l'argent...
527
01:03:44,859 --> 01:03:45,925
Ici...
528
01:03:45,925 --> 01:03:48,092
Rien de tout cela ne marche.
529
01:03:48,092 --> 01:03:51,775
je ne te blesserai pas. Juste silence.
530
01:04:07,867 --> 01:04:09,326
Je...
531
01:04:10,550 --> 01:04:13,892
Je veux être
532
01:04:13,892 --> 01:04:16,051
un vampire, aussi.
533
01:04:17,559 --> 01:04:19,734
S'il vous plaît, transformez-moi en un,
534
01:04:19,734 --> 01:04:21,700
Madame.
535
01:04:21,700 --> 01:04:23,459
Un vampire.
536
01:04:26,334 --> 01:04:27,992
Alors...
537
01:04:27,992 --> 01:04:31,692
Avez-vous eu l'occasion de réfléchir ?
538
01:04:33,467 --> 01:04:36,984
Vous voulez vraiment être un vampire ?
539
01:04:36,984 --> 01:04:41,809
Même s'il faut errer dans l'éternité comme un être qui n'est ni vivant ni mort ?
540
01:04:41,809 --> 01:04:45,167
Oui, je le pense vraiment. Je veux vivre pour l'éternité.
541
01:04:45,217 --> 01:04:47,583
Mords-moi, mords-moi.
542
01:04:50,083 --> 01:04:51,934
Même si vous finissez par avoir mal.
543
01:04:53,617 --> 01:04:57,675
tous ceux que vous aimez, tous ceux à qui vous tenez ?
544
01:04:57,675 --> 01:05:04,801
Vous savez combien c'est triste de vivre comme un humain ? Notre vie est si courte que nous mourons avant que nos bâtiments ne se délabrent.
545
01:05:04,801 --> 01:05:08,641
Comme vous vous sentez inutile, quand vous savez avec certitude
546
01:05:08,642 --> 01:05:16,225
votre seule et unique chair et sang gaspillera votre fortune si je le lui passe.
547
01:05:16,225 --> 01:05:21,083
Maman, je suis là. Je peux t'entendre.
548
01:05:21,926 --> 01:05:24,900
Je vais réduire le loyer.
549
01:05:24,900 --> 01:05:26,501
Loyer ?
550
01:05:28,767 --> 01:05:29,659
Non.
551
01:05:29,659 --> 01:05:31,942
Non ?
552
01:05:31,942 --> 01:05:33,926
Pas juste moi.
553
01:05:35,359 --> 01:05:38,300
La boucherie aussi.
554
01:05:38,300 --> 01:05:41,326
Pendant que vous y êtes, réduisez le loyer pour tout le monde
555
01:05:48,567 --> 01:05:49,583
ou pas.
556
01:05:49,583 --> 01:05:51,209
Non.
557
01:05:51,209 --> 01:05:55,476
Juste un jour, donnez-moi un jour pour réfléchir.
558
01:05:57,067 --> 01:06:01,917
Ok, on dirait que tout est réglé. Finissons-en pour aujourd'hui.
559
01:06:01,917 --> 01:06:05,842
Allons-y, maman. Dépêchez-vous !
560
01:06:17,992 --> 01:06:21,567
C'est quoi cette expression sur ton visage ?
561
01:06:21,567 --> 01:06:23,325
Tu m'aimes, n'est-ce pas ?
562
01:06:29,659 --> 01:06:36,309
Tu pourrais finir par blesser tous ceux que tu aimes, tous ceux à qui tu tiens.
563
01:06:38,476 --> 01:06:40,550
Qu'est-ce que c'est ?
564
01:06:42,492 --> 01:06:45,242
Tu m'as fait mal, n'est-ce pas ?
565
01:06:45,242 --> 01:06:47,084
Tu m'aimes.
566
01:06:48,667 --> 01:06:54,501
Non, c'est parce que tu as l'odeur de Jin Yi.
567
01:06:56,617 --> 01:06:59,482
Même ma mère a découvert à propos de toi.
568
01:06:59,482 --> 01:07:02,518
Tu n'as même pas pensé à partir. Parce que tu veux être près de moi.
569
01:07:02,518 --> 01:07:04,709
Ce n'est pas vrai.
570
01:07:04,709 --> 01:07:09,934
C'est à cause du loyer et des dépôts et tout.
571
01:07:41,909 --> 01:07:45,192
En gardant ce collier,
572
01:07:46,400 --> 01:07:50,800
Je pensais la garder avec moi pour toujours.
573
01:07:53,259 --> 01:07:55,218
Comme j'ai été bête.
574
01:07:58,259 --> 01:07:59,901
C'est..
575
01:08:00,918 --> 01:08:02,650
C'est ton sang.
576
01:08:08,151 --> 01:08:11,309
Tu n'as pas besoin de me garder comme ça.
577
01:08:13,400 --> 01:08:19,600
Je suis juste là.
578
01:08:30,450 --> 01:08:33,301
Merci de ne pas mourir à cause de moi.
579
01:08:44,117 --> 01:08:47,117
Je suis un vampire.
580
01:09:05,326 --> 01:09:10,950
Mais il y a beaucoup de choses que je ne sais toujours pas.
581
01:09:13,518 --> 01:09:17,850
Magnifique
582
01:09:18,950 --> 01:09:25,140
Merci aux bénévoles de la Beautiful Vampire Team pour tout votre travail acharné.
583
01:09:25,850 --> 01:09:32,725
Ran Salon de maquillage. Elle est vraiment douée. Venez vous maquiller. .
584
01:09:34,410 --> 01:09:39,320
Directeur de la chaîne : spuffola
585
01:09:39,320 --> 01:09:44,060
Rédacteur en chef et rédacteur général : jazminehart
586
01:09:44,060 --> 01:09:49,000
Chef Segmenteur : simonadeluca_54
587
01:09:49,000 --> 01:09:51,780
Segmenteurs : conniejv8, jazmineheart
588
01:09:51,783 --> 01:09:53,920
Qui t'as dit de faire ça ?
589
01:09:55,618 --> 01:10:00,118
Allons-y pour un Mille-Feuille Nabe, des carbonaras et tout ce que tu veux.
590
01:10:00,118 --> 01:10:02,484
Que veux-tu d'autre ?
591
01:10:02,484 --> 01:10:03,934
Tout.
592
01:10:03,934 --> 01:10:07,030
Allons-y. Je te regarderai manger.
593
01:10:07,030 --> 01:10:13,100
Autres modérateurs de langue : Polonais : zxcfghi0p11_551, Grec : ksgourou5_639,
594
01:10:13,100 --> 01:10:17,690
Turc : ozzy,
Français : jadelande, romanina : _taeko10,
595
01:10:17,690 --> 01:10:22,430
Portugais : machadosteff,
Espagnol : exterminiovb,
Vietnamien : zano_v,
596
01:10:22,430 --> 01:10:26,190
Hongrois : julia_orosz,
Allemand : frauchopacabra,
Italien : munchengidee_156
597
01:10:26,190 --> 01:10:27,750
Qui est-ce ?
598
01:10:27,750 --> 01:10:32,366
Cette attrayant mais sale et magnifique odeur d'argent.
599
01:10:32,366 --> 01:10:35,500
Oh, maudite propriétaire. Elle est revenue.
600
01:10:37,300 --> 01:10:41,500
Merci à tous les utilisateurs de viki pour votre soutien.
601
01:11:03,576 --> 01:11:05,942
Tu veux l'habituel ?
602
01:11:18,034 --> 01:11:21,583
Merci, encore.
603
01:11:21,583 --> 01:11:25,276
N'en parlons plus.
604
01:11:29,075 --> 01:11:34,534
Pourquoi pas un cosmopolite plus tard.
605
01:11:35,501 --> 01:11:38,417
- Ok,
- Ok, ok.
606
01:11:50,092 --> 01:11:53,075
Celle qui vient de partir, qui est-elle ?
607
01:11:54,201 --> 01:11:56,226
Une amie.
45692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.