All language subtitles for Attack.Force.Z.1981.BRRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:37,874 --> 00:07:39,458 Get my gun, my gun! 2 00:08:42,856 --> 00:08:45,733 Looks like a 24-hour roster. 3 00:08:45,817 --> 00:08:47,068 Seems pretty clear from up top. 4 00:08:47,152 --> 00:08:49,946 I think it's just a watching post. 5 00:08:52,949 --> 00:08:54,951 How is it, Teddy? 6 00:08:55,035 --> 00:08:58,538 Oh, I'm alright, it's just my leg that's had it. 7 00:09:04,794 --> 00:09:06,504 Can you stand on it? 8 00:09:06,588 --> 00:09:08,548 His kneecap's smashed. 9 00:09:10,550 --> 00:09:14,011 I'm not gonna be much good to you on this job, mate. 10 00:09:25,607 --> 00:09:27,400 How's kings? 11 00:09:27,484 --> 00:09:30,236 It's his kneecap, he can't walk. 12 00:09:32,906 --> 00:09:35,116 Want me to take care of him? 13 00:09:35,200 --> 00:09:36,159 No. 14 00:09:37,869 --> 00:09:38,870 I will. 15 00:09:39,579 --> 00:09:42,415 You tidy up back there. 16 00:09:42,499 --> 00:09:44,542 I'll join you in a second. 17 00:09:44,626 --> 00:09:46,085 It's your party. 18 00:09:56,471 --> 00:09:57,638 How are you? 19 00:09:59,307 --> 00:10:00,766 Oh, not so bad. 20 00:10:03,645 --> 00:10:05,855 Dan will look after you. 21 00:10:08,858 --> 00:10:10,609 See you later, champ. 22 00:10:42,809 --> 00:10:44,977 Real bastard, Teddy. 23 00:10:45,061 --> 00:10:46,020 Yeah. 24 00:10:49,941 --> 00:10:53,277 Anyway, you blokes won't be gone so long. 25 00:10:54,529 --> 00:10:57,657 48 hours, not much of a wait, is it? 26 00:10:57,740 --> 00:11:00,701 Right, 48 hours is no time at all. 27 00:11:06,374 --> 00:11:09,877 Bastard alright, being knocked out right at the start. 28 00:11:13,840 --> 00:11:16,676 They'll replace those japs at nightfall. 29 00:11:16,759 --> 00:11:20,220 You can handle 'em alright, can't you? 30 00:11:20,722 --> 00:11:22,306 No worries. 31 00:11:22,390 --> 00:11:23,474 You know me, mate. 32 00:11:23,558 --> 00:11:25,017 I can handle 'em with both hands tied behind-- 33 00:12:05,892 --> 00:12:08,227 buffalo, must be a farmer. 34 00:12:20,240 --> 00:12:23,743 I am a friend, don't be afraid old man. 35 00:12:27,580 --> 00:12:29,707 You can trust me. 36 00:12:29,791 --> 00:12:31,626 I don't feel right about that bloke. 37 00:12:31,709 --> 00:12:32,459 What? 38 00:12:32,543 --> 00:12:35,963 The dutchman, don't feel right. 39 00:12:36,047 --> 00:12:38,049 He's high-priced. 40 00:12:38,132 --> 00:12:39,174 So I heard. 41 00:12:40,802 --> 00:12:44,055 Veitch is a specialist, sparrer. 42 00:12:44,138 --> 00:12:46,431 Maybe he could have a look at my tonsils. 43 00:12:46,516 --> 00:12:49,936 Which way did it go? 44 00:12:50,019 --> 00:12:52,938 Down behind those hills. 45 00:12:53,022 --> 00:12:56,400 Thank you for your help. 46 00:13:07,620 --> 00:13:08,621 Wait. 47 00:13:26,055 --> 00:13:28,015 The plane went in over those mountains, 48 00:13:28,099 --> 00:13:30,351 between those two peaks. 49 00:13:30,435 --> 00:13:32,145 Did anyone hear an explosion? 50 00:13:32,228 --> 00:13:34,271 No, but they're all sure it crashed. 51 00:13:34,355 --> 00:13:35,522 It'll be there alright. 52 00:13:35,606 --> 00:13:38,609 What'd you do with the body? 53 00:13:38,693 --> 00:13:40,611 The right thing. 54 00:13:40,695 --> 00:13:42,947 Right, let's go. 55 00:13:49,996 --> 00:13:51,580 Can't get a bloody word in edgewise here. 56 00:13:51,664 --> 00:13:55,125 They must be running the Tokyo cup or something. 57 00:13:57,003 --> 00:13:58,629 Oh, no, here's a go. 58 00:14:12,310 --> 00:14:13,853 Eight hours to the top. 59 00:14:13,936 --> 00:14:15,020 Six. 60 00:14:16,189 --> 00:14:18,191 I'd like to see that. You'll see it. 61 00:14:18,274 --> 00:14:19,566 You wanna bet? 62 00:14:20,485 --> 00:14:23,571 Listen, mate, you could've declined this mission. 63 00:14:23,654 --> 00:14:26,823 You didn't have to serve under me, right? 64 00:14:26,908 --> 00:14:28,284 I've got my reasons. 65 00:14:28,368 --> 00:14:31,287 Well don't let 'em get in the way. 66 00:14:34,165 --> 00:14:35,082 Get through? 67 00:14:35,166 --> 00:14:36,000 Yes, sir. Rainbow sir. 68 00:14:36,084 --> 00:14:37,335 Good. 69 00:14:37,418 --> 00:14:39,503 You know, what's so special about this plane then, sir? 70 00:14:39,587 --> 00:14:42,548 Forget it, sparrer, you know I can't tell you that. 71 00:14:42,632 --> 00:14:46,093 If he does and we're captured, you know the score. 72 00:14:49,180 --> 00:14:50,389 Nips. 73 00:15:15,081 --> 00:15:17,750 There it is again, sun on glass. 74 00:15:19,210 --> 00:15:20,211 A signal? 75 00:15:21,212 --> 00:15:22,379 Another one. 76 00:15:24,090 --> 00:15:27,593 We're being watched through binoculars. 77 00:15:49,949 --> 00:15:51,533 Ls that Japanese music? 78 00:15:51,617 --> 00:15:52,576 Chinese. 79 00:15:53,369 --> 00:15:54,912 Cantonese, actually. 80 00:15:54,996 --> 00:15:56,789 Very good, professor. 81 00:15:58,666 --> 00:16:01,001 What's all that red stuff? 82 00:16:05,965 --> 00:16:09,343 It's decorations for Chinese new year. 83 00:16:09,427 --> 00:16:12,513 It's a Chinese house built on the ground facing south. 84 00:16:12,597 --> 00:16:16,017 That's gotta be the house the japs came from. 85 00:16:16,100 --> 00:16:17,059 Let's go. 86 00:18:00,079 --> 00:18:01,580 Where you from? 87 00:18:01,664 --> 00:18:03,332 You speak English. 88 00:18:04,375 --> 00:18:06,710 Are you Americans? 89 00:18:06,794 --> 00:18:08,378 Who else is here? 90 00:18:28,441 --> 00:18:30,359 Why were you watching us? 91 00:18:30,443 --> 00:18:33,737 We were watching the Japanese go away. 92 00:18:36,407 --> 00:18:38,826 What were they doing here? 93 00:18:38,909 --> 00:18:40,452 Asking questions. 94 00:18:44,415 --> 00:18:45,791 Why are you here? 95 00:18:47,251 --> 00:18:48,710 Your sister? 96 00:18:48,794 --> 00:18:51,004 My uncle's cousin's granddaughter. 97 00:18:51,088 --> 00:18:54,508 What questions did the Japanese ask? 98 00:18:54,592 --> 00:18:56,552 They asked questions. 99 00:18:57,428 --> 00:18:59,638 Are you Americans? 100 00:18:59,722 --> 00:19:01,807 We're Australian army. 101 00:19:01,891 --> 00:19:04,226 Where did the Japanese come from? 102 00:19:04,310 --> 00:19:07,771 Bintang, they have their headquarter near there. 103 00:19:24,205 --> 00:19:26,665 Just hold it right there, China. 104 00:19:26,749 --> 00:19:28,333 Now just step down. 105 00:20:01,951 --> 00:20:03,494 What'd they say? 106 00:20:03,577 --> 00:20:05,161 They're trying to decide if we came off the plane 107 00:20:05,246 --> 00:20:07,706 and if we've come looking for them. 108 00:20:07,790 --> 00:20:10,542 You're not from the plane? 109 00:20:10,626 --> 00:20:14,087 Found this geezer out in the back, boss. 110 00:20:43,826 --> 00:20:45,536 Don't shoot him, he's my father! 111 00:21:49,308 --> 00:21:51,768 I feel like an undertaker. 112 00:21:51,852 --> 00:21:55,313 This is the part I've never really liked. 113 00:21:56,357 --> 00:21:58,942 Can't leave 'em lying around. 114 00:22:01,737 --> 00:22:03,447 No, I suppose not. 115 00:22:06,659 --> 00:22:08,494 Something wrong? 116 00:22:08,577 --> 00:22:09,536 No. 117 00:22:49,243 --> 00:22:50,869 I mean, who is this feller, anyway? 118 00:22:50,953 --> 00:22:53,038 Some sort of local resistance leader. 119 00:22:53,122 --> 00:22:54,915 He doesn't like the japs, that's for sure. 120 00:22:54,999 --> 00:22:56,041 So what? 121 00:22:56,125 --> 00:22:59,419 So he's on our side, and he knows where the plane went, 122 00:22:59,503 --> 00:23:02,506 and we're blood lucky to have scored him. 123 00:23:48,218 --> 00:23:51,721 We were supposed to make better time with him to guide us. 124 00:23:52,097 --> 00:23:54,390 He's talking to his wife. 125 00:23:54,475 --> 00:23:55,726 Pull the other one? 126 00:23:56,602 --> 00:23:58,020 He's talking to her spirit. 127 00:23:58,103 --> 00:24:01,523 The Chinese believe the dead can always help the living. 128 00:24:35,474 --> 00:24:36,892 Look, I'm a bloody sailor, not a mountain goat. 129 00:24:36,976 --> 00:24:40,354 I don't fancy up in this lot up there. 130 00:24:40,437 --> 00:24:43,148 Hey, veitch, ask the chinaman to carry something. 131 00:24:43,232 --> 00:24:44,524 Would you like him to carry your machine gun 132 00:24:44,608 --> 00:24:46,109 or your ammunition, captain? 133 00:24:46,193 --> 00:24:49,529 Not my stuff, his stuff, and no weapons. 134 00:24:49,613 --> 00:24:51,072 Hey, lin. 135 00:25:00,791 --> 00:25:03,251 No mate, she's right, she's right, okay? 136 00:25:03,335 --> 00:25:04,544 Alright, okay? 137 00:25:10,342 --> 00:25:11,676 What's he saying? 138 00:25:11,760 --> 00:25:14,763 He thinks you're indecisive, captain. 139 00:25:14,847 --> 00:25:17,975 Just translate, don't interpret, eh? 140 00:26:25,334 --> 00:26:28,837 This is the man you want for questioning? 141 00:26:32,132 --> 00:26:35,635 I think he is the main trouble-maker. 142 00:27:00,327 --> 00:27:02,037 Pipe that down. 143 00:27:02,121 --> 00:27:02,871 It's alright. 144 00:27:02,955 --> 00:27:04,581 He's just telling me why there's nobody here. 145 00:27:04,665 --> 00:27:06,625 The nips executed everybody. 146 00:27:06,708 --> 00:27:07,667 The monks? 147 00:27:08,877 --> 00:27:10,378 Nothing's sacred. 148 00:27:16,426 --> 00:27:18,344 Japs, japs! 149 00:31:51,910 --> 00:31:53,036 One got away, boss. 150 00:31:53,120 --> 00:31:55,247 Veitch has gone after him. 151 00:32:05,424 --> 00:32:06,425 Hey. 152 00:32:10,220 --> 00:32:11,554 Okay, we're movin'. 153 00:32:11,638 --> 00:32:13,264 We're not waiting for veitch? 154 00:32:13,348 --> 00:32:15,224 Can't afford to, he'll have to catch up. 155 00:32:15,308 --> 00:32:16,517 Lin, it's yours. 156 00:34:04,334 --> 00:34:06,044 You from aeroplane? 157 00:34:12,092 --> 00:34:13,343 Very important. 158 00:34:14,844 --> 00:34:17,847 You must come to home of our leader. 159 00:34:27,649 --> 00:34:28,650 Lin? 160 00:34:30,068 --> 00:34:33,321 He reckons we got another two hours to go, 161 00:34:33,405 --> 00:34:35,532 provided the japs haven't picked up our tail. 162 00:34:35,615 --> 00:34:38,034 You think they're on to us then? 163 00:34:38,118 --> 00:34:40,161 They'll soon know we're here if they don't already. 164 00:34:40,245 --> 00:34:41,663 We've been leaving enough of a trail. 165 00:34:41,746 --> 00:34:43,038 Listen, Kelly, I'm sorry about starting-- 166 00:34:43,123 --> 00:34:45,208 where's sodding veitch? 167 00:34:45,292 --> 00:34:47,335 Hope he turns up, we're gonna need him. 168 00:34:47,419 --> 00:34:49,087 Don't count on it. 169 00:34:49,963 --> 00:34:51,631 I wouldn't either. 170 00:34:52,924 --> 00:34:56,218 You think I'm makin' a mess of this? 171 00:34:56,303 --> 00:34:57,429 No, I don't. 172 00:35:00,140 --> 00:35:03,643 In and out, never let 'em know you're there. 173 00:35:04,144 --> 00:35:06,896 And there's dead japs scattered all over the island. 174 00:35:37,552 --> 00:35:39,762 Automatic weapons. 175 00:35:40,555 --> 00:35:44,058 And Chinese throwing knives. 176 00:35:46,394 --> 00:35:47,812 Captain... 177 00:35:47,896 --> 00:35:51,316 I request permission to take hostages. 178 00:36:03,828 --> 00:36:05,788 What happened here? 179 00:36:05,872 --> 00:36:09,458 You will tell me who killed our soldiers. 180 00:36:47,080 --> 00:36:48,873 What happened here? 181 00:36:49,457 --> 00:36:51,459 I don't know. 182 00:36:59,008 --> 00:37:01,927 It was an American from the crashed plane. 183 00:37:02,011 --> 00:37:05,222 He is going to lin's farm. 184 00:37:55,106 --> 00:37:57,066 Tell him full marks. 185 00:37:57,150 --> 00:38:00,278 We couldn't have found it without him. 186 00:38:09,078 --> 00:38:11,288 It's not over yet, mate. 187 00:38:15,043 --> 00:38:17,295 Now, we're after a man who was on that plane. 188 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 Roosevelt, sir. 189 00:38:18,463 --> 00:38:20,173 No, just a man. 190 00:38:20,256 --> 00:38:22,007 Now it's very important that we get him out, 191 00:38:22,091 --> 00:38:24,384 and if we can't get him out, make sure he's dead. 192 00:38:24,469 --> 00:38:26,387 If he's not dead already. 193 00:38:26,471 --> 00:38:29,932 Well if he survived the crash, japs have probably got him. 194 00:38:30,850 --> 00:38:34,353 Well in that case we'll just have to get him back. 195 00:38:34,813 --> 00:38:36,105 We're gonna attack 'em, are we? 196 00:38:36,189 --> 00:38:37,982 All of us. Hang on. 197 00:38:40,735 --> 00:38:42,945 There are people moving about down there. 198 00:38:43,029 --> 00:38:45,322 Ours or theirs? 199 00:38:46,199 --> 00:38:47,617 Chinese. 200 00:38:59,838 --> 00:39:00,964 Shit, that was clever. 201 00:39:01,047 --> 00:39:02,506 How'd you do that? 202 00:39:12,350 --> 00:39:14,643 Why would they blow it up? 203 00:39:25,530 --> 00:39:27,156 Does it make any sense that they may have destroyed it 204 00:39:27,240 --> 00:39:30,201 to hide something from the Japanese? 205 00:39:32,662 --> 00:39:35,539 There's only one way to find out. 206 00:39:44,173 --> 00:39:46,925 He says there's a village on the way to the plane. 207 00:39:47,010 --> 00:39:49,595 Do you want him to go and ask around? 208 00:39:49,679 --> 00:39:50,888 We'll all go. 209 00:40:05,153 --> 00:40:08,656 The children shouldn't know the answers to his questions. 210 00:40:09,574 --> 00:40:11,742 There are two survivors. 211 00:40:19,417 --> 00:40:22,002 Are they being brought here? 212 00:40:22,086 --> 00:40:24,463 Yes, to this farm. 213 00:40:36,768 --> 00:40:40,271 Do not bring the survivors here. 214 00:40:41,481 --> 00:40:44,984 Take them straight to bintang. You know what to do. 215 00:40:45,443 --> 00:40:47,319 Come, we must hide you. 216 00:41:01,250 --> 00:41:04,628 This is where we used to hide the Dutch. 217 00:42:14,866 --> 00:42:16,993 I do not speak mandarin. 218 00:42:17,076 --> 00:42:19,912 I speak English, so do you. 219 00:42:19,996 --> 00:42:23,457 You taught at the American mission school in bintang. 220 00:42:24,584 --> 00:42:27,128 What are you looking for, excellency? 221 00:42:27,211 --> 00:42:30,672 I am looking for American survivors from the aeroplane. 222 00:42:32,050 --> 00:42:35,136 Your father is bringing them here. 223 00:42:35,219 --> 00:42:38,639 My father is in the south with my uncle. 224 00:42:38,723 --> 00:42:40,307 Understand me. 225 00:42:40,391 --> 00:42:42,142 I am a soldier. 226 00:42:42,226 --> 00:42:43,560 I am a kindly man. 227 00:42:43,644 --> 00:42:47,105 But if you make me fight against women, I will. 228 00:42:50,860 --> 00:42:53,571 I cannot help you, excellency. 229 00:42:58,201 --> 00:43:01,704 If you insist I will give this boy to my soldiers for bayonet practice. 230 00:43:08,002 --> 00:43:11,505 - You will not harm the children. Take them outside. 231 00:43:26,479 --> 00:43:29,982 Are you aware that your father has become a traitor? 232 00:43:30,358 --> 00:43:33,694 That he is an enemy of our emperor? 233 00:43:33,778 --> 00:43:35,154 No, excellency. 234 00:43:42,036 --> 00:43:45,122 You will tell me when your father will bring 235 00:43:45,206 --> 00:43:47,416 the Americans to this farm. 236 00:43:49,669 --> 00:43:51,921 My father's in the south. 237 00:44:09,438 --> 00:44:10,439 It's hot. 238 00:44:35,506 --> 00:44:38,383 You know about these American survivors. 239 00:44:38,467 --> 00:44:40,510 Are you going to tell me? 240 00:44:40,595 --> 00:44:41,846 Where are they now? 241 00:44:41,929 --> 00:44:43,096 You must know. 242 00:45:04,744 --> 00:45:06,412 They are mad men. 243 00:45:06,495 --> 00:45:09,956 They have done terrible things to my soldiers. 244 00:45:10,291 --> 00:45:11,792 I'm sorry. 245 00:45:11,876 --> 00:45:13,252 Where are they? 246 00:45:14,962 --> 00:45:18,382 I know nothing of this, excellency. 247 00:45:37,860 --> 00:45:41,321 When will the Americans arrive at this farm? 248 00:45:55,878 --> 00:45:57,880 Mister soldier... 249 00:45:58,172 --> 00:46:01,049 I will tell. 250 00:46:02,343 --> 00:46:04,345 What will you tell? 251 00:46:05,763 --> 00:46:09,224 I know about the Americans. 252 00:46:19,068 --> 00:46:22,112 You are foolish to persist with this. 253 00:46:43,551 --> 00:46:46,136 - The Americans are not coming here now. 254 00:46:46,220 --> 00:46:49,681 - They are going to the coast... 255 00:46:50,224 --> 00:46:53,227 ...and then to the harbour at alexishafen. 256 00:46:55,271 --> 00:46:58,232 - Forgive me sister. 257 00:47:08,993 --> 00:47:12,496 - They are bound for alexishafen. 258 00:47:13,831 --> 00:47:17,251 - I assume they are after a fishing boat. 259 00:48:03,756 --> 00:48:06,133 - One of them spoke our language. 260 00:48:06,217 --> 00:48:09,887 - He sent us back to destroy the plane. 261 00:48:12,056 --> 00:48:13,849 - Why? 262 00:48:13,933 --> 00:48:16,226 - To make it appear there were no survivors. 263 00:49:07,778 --> 00:49:09,029 Want a bit? 264 00:49:09,113 --> 00:49:10,656 All the time, sir. 265 00:49:10,739 --> 00:49:11,573 We still going to that wreck, sir? 266 00:49:11,657 --> 00:49:12,491 That's the orders. 267 00:49:12,575 --> 00:49:14,702 Gotta check it out anyway. 268 00:49:21,959 --> 00:49:23,627 Well, how'd you go? 269 00:49:24,587 --> 00:49:25,629 He says they know nothing, 270 00:49:25,713 --> 00:49:28,632 that they haven't been to the plane. 271 00:49:28,716 --> 00:49:30,092 So? 272 00:49:30,176 --> 00:49:30,968 He's lying. 273 00:49:31,051 --> 00:49:32,552 They had American cigarettes. 274 00:49:32,636 --> 00:49:34,262 There was a pilot's headset. 275 00:49:34,346 --> 00:49:35,305 Lin. 276 00:49:36,390 --> 00:49:38,683 Tell him he's got five seconds to come clean. 277 00:49:50,029 --> 00:49:53,449 He asked if you know who was on the plane. 278 00:49:53,991 --> 00:49:57,244 You tell him I know, only me. 279 00:49:57,328 --> 00:49:58,454 Tell him that. 280 00:50:05,294 --> 00:50:06,295 Don't shoot. 281 00:50:14,637 --> 00:50:15,638 Dan. 282 00:50:24,188 --> 00:50:27,691 Tell him that only he and i know what we're talking about 283 00:50:28,067 --> 00:50:31,028 and that no one else must know. 284 00:50:35,491 --> 00:50:39,036 Tell him that things aren't always what they seem, 285 00:50:39,828 --> 00:50:42,247 but he must trust me. 286 00:50:42,331 --> 00:50:45,792 I promise, I'll tell him when the time comes. 287 00:53:20,364 --> 00:53:21,782 We have to go. 288 00:53:24,743 --> 00:53:27,245 What do you suspect, veitch? 289 00:53:30,374 --> 00:53:31,333 Shaw will tell them-- 290 00:53:31,417 --> 00:53:32,334 doesn't matter. 291 00:53:32,418 --> 00:53:34,378 That the men are being taken. 292 00:53:34,461 --> 00:53:37,255 It doesn't matter, we can. 293 00:53:37,339 --> 00:53:38,631 But they're not. 294 00:53:39,883 --> 00:53:43,261 We sent a message that they should go to bintang. 295 00:53:43,345 --> 00:53:46,806 - Was it right to lie? 296 00:53:50,519 --> 00:53:53,355 Sure, you did the right thing. 297 00:53:53,439 --> 00:53:56,567 We should send the other children away. 298 00:53:56,650 --> 00:53:57,817 You find a safe place. 299 00:53:57,901 --> 00:53:58,860 I can get to bintang. 300 00:53:58,944 --> 00:53:59,903 No. 301 00:54:20,674 --> 00:54:22,050 Thank you. 302 00:54:22,134 --> 00:54:24,594 I only did what I had to do. 303 00:55:00,047 --> 00:55:03,383 My father will look there, it is our message place. 304 00:55:03,467 --> 00:55:05,260 I told him to go bintang. 305 00:55:47,636 --> 00:55:48,595 Captain? 306 00:55:52,391 --> 00:55:55,352 He says there's no point in carrying on. 307 00:55:55,435 --> 00:55:56,394 Why not? 308 00:56:07,239 --> 00:56:09,866 He says there's no one there. 309 00:56:09,950 --> 00:56:12,953 The hill people rescued two men from the plane. 310 00:56:13,036 --> 00:56:13,995 What? 311 00:56:15,497 --> 00:56:18,374 They asked that the plane be destroyed. 312 00:56:18,458 --> 00:56:20,751 Well where are they now? 313 00:56:20,836 --> 00:56:22,712 They're being taken to his farm. 314 00:56:22,796 --> 00:56:24,506 Well what are we waiting for? 315 00:56:24,590 --> 00:56:27,384 Let's get back down the mountain. 316 00:56:46,236 --> 00:56:48,404 - I have visitors for you. 317 00:56:49,406 --> 00:56:52,826 - We have been expecting them. 318 00:57:19,436 --> 00:57:20,979 What's your name? 319 00:57:23,273 --> 00:57:24,274 Chien hua. 320 00:57:30,697 --> 00:57:34,117 Let me have a look at your hand, chien hua. 321 00:57:34,201 --> 00:57:35,619 It's alright. 322 00:57:45,462 --> 00:57:48,047 You are a strange man, veitch. 323 00:57:48,131 --> 00:57:49,090 Strange? 324 00:57:51,760 --> 00:57:53,470 You're all strange. 325 00:57:55,305 --> 00:57:57,515 I guess we are. 326 00:57:57,599 --> 00:57:58,808 It's the price. 327 00:58:00,727 --> 00:58:03,479 Price, what do you mean? 328 00:58:03,563 --> 00:58:06,065 The price on our heads. 329 00:58:06,149 --> 00:58:09,443 Take sparrer, for example, the one with the radio. 330 00:58:09,528 --> 00:58:11,655 He's worth 10,000 guilders. 331 00:58:11,738 --> 00:58:13,489 For his head? Yup. 332 00:58:16,201 --> 00:58:17,952 I don't understand. 333 00:58:21,498 --> 00:58:24,167 We're zed men, chien hua. 334 00:58:24,251 --> 00:58:25,919 We've given the Japanese a hard time, 335 00:58:26,003 --> 00:58:28,505 and they've gotten to know us. 336 00:58:30,132 --> 00:58:33,635 The higher the price, the more damage you've done. 337 00:58:34,177 --> 00:58:37,680 Who's done the most damage, Kelly? 338 00:58:39,933 --> 00:58:42,060 No, this is his first time out. 339 00:58:42,144 --> 00:58:44,396 What's your price, veitch? 340 00:58:44,479 --> 00:58:45,438 25,000. 341 00:58:50,652 --> 00:58:52,862 Were you born on this island? 342 00:58:52,946 --> 00:58:53,905 Yes, you? 343 00:58:56,074 --> 00:58:58,493 No, I haven't been here for at least-- 344 00:58:58,577 --> 00:59:01,663 you've been to sembaleng before? 345 00:59:01,747 --> 00:59:05,167 Sure, my father was a trader in the islands. 346 00:59:05,250 --> 00:59:08,586 I had an uncle, Peter Van kruyten, here. 347 00:59:08,670 --> 00:59:09,629 Kruyten. 348 00:59:10,964 --> 00:59:12,173 You knew him? 349 00:59:13,008 --> 00:59:16,511 He helped hide the Dutch soldiers in the mountains, 350 00:59:16,595 --> 00:59:20,015 and the Japanese caught him, and put nails in him. 351 00:59:20,307 --> 00:59:21,850 You know, crucify? 352 00:59:22,851 --> 00:59:24,894 Yeah, I heard about it. 353 00:59:36,698 --> 00:59:37,657 There. 354 01:00:22,911 --> 01:00:24,495 Hey, who are you? 355 01:00:29,501 --> 01:00:30,668 Who are you? 356 01:00:31,670 --> 01:00:34,339 Ed ayres, American government. 357 01:00:35,799 --> 01:00:37,175 Who's he? 358 01:00:37,259 --> 01:00:40,720 Oshiko lmoguchi, Japanese government. 359 01:00:43,181 --> 01:00:45,266 What in the hell are you doing with him? 360 01:00:45,350 --> 01:00:47,602 We were on our way to port moresby. 361 01:00:47,686 --> 01:00:49,729 We were shot down. 362 01:00:49,813 --> 01:00:51,105 Yeah, I know. 363 01:00:51,189 --> 01:00:53,941 We were sent in to get you. 364 01:00:54,025 --> 01:00:55,901 Nobody said anything about a nip. 365 01:00:55,986 --> 01:00:57,529 Who is he? 366 01:00:57,612 --> 01:01:00,239 I've already told you who he is, soldier. 367 01:01:00,323 --> 01:01:02,116 Now who are you? 368 01:01:02,200 --> 01:01:04,619 I'm lieutenant jan veitch. 369 01:01:04,703 --> 01:01:06,621 Got here pretty quick, lieutenant. 370 01:01:06,705 --> 01:01:07,789 Yeah, I ran. 371 01:01:07,873 --> 01:01:09,374 Very funny. 372 01:01:09,457 --> 01:01:12,251 You are on your own, lieutenant? 373 01:01:14,671 --> 01:01:16,172 Most of the time. 374 01:01:44,534 --> 01:01:46,118 What's that? 375 01:01:46,203 --> 01:01:47,370 It's a note from his daughter. 376 01:01:47,454 --> 01:01:50,915 The survivors have been taken to bintang on the coast. 377 01:01:51,416 --> 01:01:53,876 She's gone there with veitch. 378 01:02:07,557 --> 01:02:10,476 Kelly and the others haven't arrived yet. 379 01:02:10,560 --> 01:02:11,519 Not to worry. 380 01:02:11,603 --> 01:02:15,023 They know how to take care of themselves. 381 01:02:17,734 --> 01:02:19,610 You go back to sleep. 382 01:02:23,240 --> 01:02:24,741 Don't go. 383 01:02:35,252 --> 01:02:38,755 Tell me something, what does your name mean? 384 01:02:39,589 --> 01:02:40,590 Jan veitch? 385 01:02:41,591 --> 01:02:45,094 Nothing much, really, just that my father was Dutch. 386 01:02:46,012 --> 01:02:48,389 Names don't always have to mean something. 387 01:02:48,473 --> 01:02:49,932 Chinese name do. 388 01:02:50,892 --> 01:02:52,518 I know, chien hua. 389 01:02:55,814 --> 01:02:58,066 Vivid bright, it suits you. 390 01:03:02,070 --> 01:03:04,781 Are you a married man, vietch? 391 01:03:07,409 --> 01:03:08,410 I was. 392 01:03:19,546 --> 01:03:22,340 Where's your family? 393 01:03:22,424 --> 01:03:25,093 Up the hill with your father. 394 01:03:25,176 --> 01:03:26,802 Your real family. 395 01:03:28,680 --> 01:03:29,681 Dead. 396 01:03:30,557 --> 01:03:31,558 Japanese. 397 01:03:36,354 --> 01:03:37,813 My mother also. 398 01:03:49,826 --> 01:03:52,245 I like your hair like that. 399 01:03:56,833 --> 01:03:59,836 What will happen tomorrow, veitch? 400 01:04:01,004 --> 01:04:03,631 We'll take those men and go. 401 01:04:03,715 --> 01:04:04,966 What about you? 402 01:04:09,471 --> 01:04:10,722 I don't know. 403 01:05:05,318 --> 01:05:07,278 - You should knock. 404 01:05:07,362 --> 01:05:09,405 - I knew you were here. 405 01:05:09,489 --> 01:05:12,617 How'd he know you were here? 406 01:05:13,451 --> 01:05:15,911 - Because you love jan veitch. 407 01:05:17,330 --> 01:05:19,790 - Do you like me, chien hua? 408 01:05:19,874 --> 01:05:21,500 He's only a child. 409 01:05:32,095 --> 01:05:35,181 You didn't waste any time, did you? 410 01:05:42,272 --> 01:05:43,523 I wouldn't say no to another one of those. 411 01:05:43,606 --> 01:05:44,815 Thanks, mother. 412 01:06:14,637 --> 01:06:17,222 Oi, you've been doing alright for yourself there, sir. 413 01:06:17,307 --> 01:06:20,768 - I do not want you close to him. 414 01:06:23,813 --> 01:06:26,649 - As you wish. 415 01:06:27,525 --> 01:06:31,028 - War does not change our Chinese traditions. It does not change anything. 416 01:06:36,576 --> 01:06:40,079 - You should be very proud of your children. 417 01:06:42,707 --> 01:06:45,543 - Perhaps. 418 01:06:47,420 --> 01:06:50,297 -L'm sorry father. 419 01:06:51,007 --> 01:06:53,759 Let's get back on the job. 420 01:06:53,843 --> 01:06:55,052 The job? 421 01:06:55,136 --> 01:06:57,388 Do any of you know who we've been after? 422 01:06:57,472 --> 01:07:00,391 His name is lmoguchi, Japanese war ministry. 423 01:07:00,475 --> 01:07:02,685 Used to be a military attache in London. 424 01:07:02,769 --> 01:07:04,812 He's a deserter, is he? 425 01:07:06,022 --> 01:07:08,274 More like a defector. 426 01:07:08,358 --> 01:07:09,150 I knew he was a-- 427 01:07:09,234 --> 01:07:12,237 that's funny, I didn't have orders to shoot you 428 01:07:12,320 --> 01:07:14,196 if he brought trouble. 429 01:07:15,823 --> 01:07:17,991 I did. 430 01:07:18,076 --> 01:07:19,410 Hell, I wouldn't be in this outfit 431 01:07:19,494 --> 01:07:22,371 if I'd known it was a stinkin' jap. 432 01:07:25,166 --> 01:07:26,876 Mr. ayres. 433 01:07:26,960 --> 01:07:28,795 Paul Kelly, captain Kelly, Australian army. 434 01:07:28,878 --> 01:07:30,629 We'll be taking you on to moresby. 435 01:07:30,713 --> 01:07:31,463 How? 436 01:07:31,548 --> 01:07:33,550 We have rendezvous with a sub. 437 01:07:33,633 --> 01:07:37,094 You know, captain, the first lesson for a young officer is 438 01:07:39,305 --> 01:07:41,849 never make promises in wartime. 439 01:07:43,476 --> 01:07:46,812 We'll be taking you out tonight. 440 01:07:46,896 --> 01:07:48,397 How badly is he hurt? 441 01:07:48,481 --> 01:07:49,940 Mainly his leg. 442 01:07:50,024 --> 01:07:51,108 What about you? 443 01:07:51,192 --> 01:07:53,360 Something wrong in here. 444 01:07:54,862 --> 01:07:58,156 Well, it's gonna be a bit of job getting you out. 445 01:07:58,241 --> 01:07:59,784 How many men do you have? 446 01:07:59,867 --> 01:08:00,617 Four. 447 01:08:00,702 --> 01:08:02,870 And who's in command? I am. 448 01:08:02,954 --> 01:08:05,164 It's vital that we get him out of here. 449 01:08:05,248 --> 01:08:07,792 He's a very valuable commodity. 450 01:08:07,875 --> 01:08:09,960 You're going on to Washington. 451 01:08:10,044 --> 01:08:11,712 You know that? 452 01:08:11,796 --> 01:08:14,298 Mm hm, I'm to deliver him to port moresby. 453 01:08:14,382 --> 01:08:16,092 Counting on intelligence. 454 01:08:16,175 --> 01:08:19,219 It's not gonna be easy, we've only got canoes. 455 01:08:58,676 --> 01:09:02,179 - My apologies, captain. We have been tricked. 456 01:09:16,486 --> 01:09:19,989 - This island was a peaceful place until that areoplane crashed. 457 01:09:23,743 --> 01:09:27,246 - But the aeroplane did crash. And now we have these people here. 458 01:09:28,790 --> 01:09:32,126 - A strange American with a mysterious Japanese prisoner... 459 01:09:32,210 --> 01:09:35,713 ...and a handful of soldiers from the sea. 460 01:09:36,881 --> 01:09:40,384 - We formed this group to oppose the Japanese when the time came. 461 01:09:42,762 --> 01:09:44,346 - Is this not the time? 462 01:09:44,972 --> 01:09:46,640 Seems they're trying to decide whether we're winning 463 01:09:46,724 --> 01:09:48,308 the war or the japs are. 464 01:09:48,393 --> 01:09:51,396 Trying to work out which side to back. 465 01:09:51,479 --> 01:09:54,940 - We cannot help these men escape. The Japanese will kill us all- 466 01:10:01,489 --> 01:10:03,073 - my friends... 467 01:10:45,825 --> 01:10:47,284 How will you leave without the community? 468 01:10:47,368 --> 01:10:48,911 I don't know yet. 469 01:10:53,833 --> 01:10:54,667 You know what your father said 470 01:10:54,751 --> 01:10:57,754 about war not changing anything? 471 01:10:57,837 --> 01:11:00,673 He's wrong, it changes everything. 472 01:11:04,302 --> 01:11:05,303 How? 473 01:11:08,806 --> 01:11:10,974 We might never have met. 474 01:11:13,561 --> 01:11:15,521 Is that a good thing? 475 01:11:35,833 --> 01:11:38,252 What's the situation? 476 01:11:38,336 --> 01:11:40,296 I don't think they'll give us away to the japs. 477 01:11:40,379 --> 01:11:42,255 Some are with us, and some aren't. 478 01:11:42,340 --> 01:11:43,341 They're taking a vote. 479 01:11:43,424 --> 01:11:46,260 Shit, this isn't the time for democracy. 480 01:11:46,344 --> 01:11:48,262 That's a price quote considering what we're supposed 481 01:11:48,346 --> 01:11:51,057 to be fighting for here. 482 01:11:51,140 --> 01:11:54,476 By the way, the japs found our canoes. 483 01:12:20,127 --> 01:12:23,630 - Those of you who do not wish to help should return to your homes. 484 01:12:25,633 --> 01:12:29,136 - But those of you who choose to stay must stand by your decision. 485 01:12:32,223 --> 01:12:35,726 - The fisherman will stay with you- we believe it is time to act. 486 01:12:37,812 --> 01:12:39,313 Sounds like they'll stay with us. 487 01:12:39,397 --> 01:12:40,731 Good. 488 01:12:40,815 --> 01:12:42,191 Why is it good? 489 01:12:44,068 --> 01:12:47,071 What have we ever done for them? 490 01:12:47,154 --> 01:12:49,197 Aren't they supposed to be on our side? 491 01:12:49,282 --> 01:12:51,617 But now we're on theirs. 492 01:12:51,701 --> 01:12:54,912 Now look, it's alright for us. 493 01:12:54,996 --> 01:12:57,373 We arrive, we wreak havoc, we leave. 494 01:12:57,456 --> 01:13:00,917 But they stay, they're left to face the music. 495 01:13:03,379 --> 01:13:04,338 Well we could always just-- 496 01:13:04,422 --> 01:13:05,381 what? 497 01:13:06,048 --> 01:13:08,091 Well your orders were to get him out of here 498 01:13:08,175 --> 01:13:10,677 or make sure he's dead, right? 499 01:13:12,096 --> 01:13:13,931 Knock him off, boss. 500 01:13:17,226 --> 01:13:20,687 Shoot him, grab a fishing boat, and go. 501 01:13:21,564 --> 01:13:23,148 And who'll do it? 502 01:13:25,067 --> 01:13:26,068 I will. 503 01:13:32,825 --> 01:13:35,953 So much for promises, young captain. 504 01:13:38,831 --> 01:13:40,415 I'm taking him out, understand? 505 01:13:40,499 --> 01:13:42,375 No, I do not. 506 01:13:42,460 --> 01:13:45,880 Now look, we kill him, that's one death. 507 01:13:46,255 --> 01:13:47,714 But if we don't, it's a massacre. 508 01:13:47,798 --> 01:13:49,257 Now you get hold of yourself, Danny. 509 01:13:49,342 --> 01:13:52,803 I came here to do a bloody job, and we're all gonna do it. 510 01:14:00,853 --> 01:14:02,604 Excuse me for interrupting. 511 01:14:02,688 --> 01:14:05,399 There's something I have to say to all of you. 512 01:14:09,612 --> 01:14:12,740 Now, you know that we have a Japanese with us 513 01:14:12,823 --> 01:14:16,284 and that we need your help to get him away from here. 514 01:14:16,869 --> 01:14:19,288 But he is not a fighting man. 515 01:14:19,372 --> 01:14:22,333 He's trying to bring peace. 516 01:14:22,416 --> 01:14:25,001 He could help end the war. 517 01:14:46,941 --> 01:14:49,443 I will not tell you that we are your friends 518 01:14:49,527 --> 01:14:52,655 or that the Japanese are your enemies, 519 01:14:53,781 --> 01:14:57,201 but I will tell you that the war has come to this island 520 01:14:57,284 --> 01:14:59,911 and that you must choose a side. 521 01:15:18,305 --> 01:15:19,848 I don't know what sort of world our victory 522 01:15:19,932 --> 01:15:23,393 will make for you, but you do know yourselves 523 01:15:24,937 --> 01:15:28,440 what kind of a life you've had under the Japanese. 524 01:15:43,414 --> 01:15:45,082 The choice is yours. 525 01:16:01,807 --> 01:16:03,642 Nice one, boss. 526 01:16:03,726 --> 01:16:05,602 Doesn't matter what you tell them, right? 527 01:16:05,686 --> 01:16:09,147 Dead right, Dan, except i meant what I told them. 528 01:16:09,565 --> 01:16:11,650 But I would've done it the other way, 529 01:16:11,734 --> 01:16:14,737 because I did not come here to lose. 530 01:16:18,032 --> 01:16:20,034 They wish to talk to you. 531 01:17:32,356 --> 01:17:34,858 Kelly, the boat is straight ahead. 532 01:17:34,942 --> 01:17:36,151 I must go back. 533 01:20:08,220 --> 01:20:09,512 Get down, get down. 534 01:20:30,409 --> 01:20:31,493 Get that radio off, sparrer. 535 01:20:31,577 --> 01:20:32,536 I can get it back, sir. 536 01:20:32,619 --> 01:20:33,703 She ain't just a radio. 537 01:20:33,787 --> 01:20:37,248 That's an order, you get that radio off. 538 01:21:35,599 --> 01:21:38,727 Ls there a body? Yeah, over there. 539 01:21:45,401 --> 01:21:48,404 I'll hang on to the radio. What for? 540 01:21:48,487 --> 01:21:49,654 I'm stayin' here. 541 01:21:51,532 --> 01:21:52,699 You think she's worth it? 542 01:21:52,783 --> 01:21:54,075 Yeah. 543 01:22:17,182 --> 01:22:19,392 It's not on, you're coming with us. 544 01:22:19,476 --> 01:22:21,603 Wrong, I'm stayin' here. 545 01:22:25,524 --> 01:22:27,067 Leave me some ammo along with the radio. 546 01:22:27,151 --> 01:22:28,193 I'll cover your back. 547 01:22:28,277 --> 01:22:29,361 I need every round I got. 548 01:22:36,952 --> 01:22:37,869 Here. 549 01:22:40,789 --> 01:22:42,707 See you around, veitch. 550 01:23:13,030 --> 01:23:14,823 Veitch, what happened? 551 01:23:14,907 --> 01:23:16,408 Haven't they got to the boat yet? 552 01:23:16,492 --> 01:23:19,119 Not yet, but they will. 553 01:23:19,203 --> 01:23:20,787 Why aren't you with them? 554 01:24:21,348 --> 01:24:24,309 Kelly, I'll take the gun. 555 01:28:51,493 --> 01:28:52,452 Veitch! 556 01:29:23,775 --> 01:29:26,819 Veitch, you should've gone with them. 557 01:29:30,365 --> 01:29:31,366 Chien hua. 558 01:29:35,036 --> 01:29:36,120 Vivid bright. 559 01:29:44,045 --> 01:29:45,046 Vietch. 560 01:30:48,443 --> 01:30:50,194 I think we made it. 36226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.