All language subtitles for Aquaman - Extended Video CZ titulky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,238 --> 00:00:10,078 - Mí rodiči byli z jiných světů. 2 00:00:12,830 --> 00:00:15,576 - A já jsem důsledek lásky, která nikdy neměla být. 3 00:00:15,597 --> 00:00:18,080 - Jednoho dne sjednotíš naše světy. 4 00:00:19,470 --> 00:00:23,423 - Syn země. A syn moří. 5 00:00:25,991 --> 00:00:28,403 - Tvá matka vždy věděla, že jsi výjimečný. 6 00:00:31,126 --> 00:00:33,507 - Jsi součástí něčeho mnohem hlubšího. 7 00:00:34,595 --> 00:00:38,556 - Jsi mostem mezi zemí a mořem. 8 00:00:40,103 --> 00:00:42,213 - Zaujmi své právoplatné místo 9 00:00:43,075 --> 00:00:44,075 jako král. 10 00:00:56,220 --> 00:00:57,560 - Dostáváme se blízko... 11 00:00:58,005 --> 00:01:00,402 - Blízko čemu? Smrti žízní? 12 00:01:01,823 --> 00:01:04,299 - Není možné, aby Atlantida byla tak daleko na pevnině. 13 00:01:06,958 --> 00:01:08,518 - Mrkni na to. 14 00:01:08,941 --> 00:01:10,805 - Tohle je hustý. 15 00:01:13,044 --> 00:01:14,176 - Je to skutečné. 16 00:01:22,604 --> 00:01:23,604 - Nic. 17 00:01:24,556 --> 00:01:28,994 - Samozřejmě, že to nefunguje, sbírá to tu prach od doby, kdy Sahara ještě nebyla poušť. 18 00:01:28,994 --> 00:01:31,269 - Než Sahara byla poušť. 19 00:01:31,898 --> 00:01:34,669 - Plodíš nejlepší myšlenky, když vůbec nepřemýšlíš. 20 00:01:34,849 --> 00:01:35,849 - Nehýbej se. 21 00:01:36,290 --> 00:01:37,290 - Co to děláš? 22 00:01:37,671 --> 00:01:38,938 - Potřebujeme vodu. 23 00:01:39,139 --> 00:01:40,939 - A ty jsi nejbližší zdroj. 24 00:01:59,448 --> 00:02:00,448 - Předvádíš se. 25 00:02:01,797 --> 00:02:04,197 - Mohl jsem se na to prostě vychcat. 26 00:02:13,500 --> 00:02:15,101 - V tomto trojzubci 27 00:02:15,159 --> 00:02:18,570 dlí síla Atlantidy. 28 00:02:25,841 --> 00:02:28,458 - Když hledáš mou sílu, 29 00:02:29,420 --> 00:02:33,066 jdi za kraj světa do skrytého moře. 30 00:02:34,968 --> 00:02:36,559 - Ve špatných rukou 31 00:02:38,239 --> 00:02:40,638 by to přineslo zkázu. 32 00:02:42,382 --> 00:02:44,527 - Ale v rukou pravého dědice 33 00:02:46,003 --> 00:02:48,506 by to sjednotilo všechna království 34 00:02:48,521 --> 00:02:50,363 na zemi i pod ní. 35 00:02:51,466 --> 00:02:52,466 - Hej, počkej! 36 00:02:53,418 --> 00:02:55,578 - Co? - Neměli jsme si to nejdříve zapsat? 37 00:02:55,578 --> 00:02:57,352 - Já jsem si to zapamatovala. Ty ne? 38 00:02:57,352 --> 00:02:59,577 - Jo, jasně. - Co říkal? 39 00:02:59,790 --> 00:03:01,390 - Něco, něco, trojzubec. 40 00:03:02,920 --> 00:03:04,452 Od režiséra Jamese Wana 41 00:03:05,218 --> 00:03:06,772 - Příšera se probudila. 42 00:03:08,465 --> 00:03:10,099 - Nastal čas 43 00:03:11,093 --> 00:03:13,310 aby Atlantida opět povstala. 44 00:03:29,059 --> 00:03:30,259 - Kdo k čertu jsi? 45 00:03:31,820 --> 00:03:32,820 - Arthure! 46 00:04:24,089 --> 00:04:25,222 - To bylo úžasné. 47 00:04:25,263 --> 00:04:26,330 Letos v prosinci 48 00:04:27,174 --> 00:04:29,275 - Válka přichází na povrch. 49 00:04:30,237 --> 00:04:32,352 - Tohle nevyhraješ. 50 00:04:33,793 --> 00:04:36,452 - Zemřou miliardy, pokud nám nepomůžeš. 51 00:04:47,214 --> 00:04:48,576 - Nejsem žádný vůdce. 52 00:04:49,976 --> 00:04:50,976 - Nejsem žádný král. 53 00:04:53,518 --> 00:04:55,376 - Atlantida vždy měla krále. 54 00:04:56,875 --> 00:04:58,480 - Teď potřebuje něco víc. 55 00:05:04,782 --> 00:05:06,668 - Co může být víc než král? 56 00:05:09,219 --> 00:05:10,219 - Hrdina. 3795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.