Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,238 --> 00:00:10,078
- Mí rodiči byli z jiných světů.
2
00:00:12,830 --> 00:00:15,576
- A já jsem důsledek lásky, která nikdy neměla být.
3
00:00:15,597 --> 00:00:18,080
- Jednoho dne sjednotíš naše světy.
4
00:00:19,470 --> 00:00:23,423
- Syn země. A syn moří.
5
00:00:25,991 --> 00:00:28,403
- Tvá matka vždy věděla, že jsi výjimečný.
6
00:00:31,126 --> 00:00:33,507
- Jsi součástí něčeho mnohem hlubšího.
7
00:00:34,595 --> 00:00:38,556
- Jsi mostem mezi zemí a mořem.
8
00:00:40,103 --> 00:00:42,213
- Zaujmi své právoplatné místo
9
00:00:43,075 --> 00:00:44,075
jako král.
10
00:00:56,220 --> 00:00:57,560
- Dostáváme se blízko...
11
00:00:58,005 --> 00:01:00,402
- Blízko čemu? Smrti žízní?
12
00:01:01,823 --> 00:01:04,299
- Není možné, aby Atlantida byla tak daleko na pevnině.
13
00:01:06,958 --> 00:01:08,518
- Mrkni na to.
14
00:01:08,941 --> 00:01:10,805
- Tohle je hustý.
15
00:01:13,044 --> 00:01:14,176
- Je to skutečné.
16
00:01:22,604 --> 00:01:23,604
- Nic.
17
00:01:24,556 --> 00:01:28,994
- Samozřejmě, že to nefunguje, sbírá to tu prach od doby, kdy Sahara ještě nebyla poušť.
18
00:01:28,994 --> 00:01:31,269
- Než Sahara byla poušť.
19
00:01:31,898 --> 00:01:34,669
- Plodíš nejlepší myšlenky, když vůbec nepřemýšlíš.
20
00:01:34,849 --> 00:01:35,849
- Nehýbej se.
21
00:01:36,290 --> 00:01:37,290
- Co to děláš?
22
00:01:37,671 --> 00:01:38,938
- Potřebujeme vodu.
23
00:01:39,139 --> 00:01:40,939
- A ty jsi nejbližší zdroj.
24
00:01:59,448 --> 00:02:00,448
- Předvádíš se.
25
00:02:01,797 --> 00:02:04,197
- Mohl jsem se na to prostě vychcat.
26
00:02:13,500 --> 00:02:15,101
- V tomto trojzubci
27
00:02:15,159 --> 00:02:18,570
dlí síla Atlantidy.
28
00:02:25,841 --> 00:02:28,458
- Když hledáš mou sílu,
29
00:02:29,420 --> 00:02:33,066
jdi za kraj světa do skrytého moře.
30
00:02:34,968 --> 00:02:36,559
- Ve špatných rukou
31
00:02:38,239 --> 00:02:40,638
by to přineslo zkázu.
32
00:02:42,382 --> 00:02:44,527
- Ale v rukou pravého dědice
33
00:02:46,003 --> 00:02:48,506
by to sjednotilo všechna království
34
00:02:48,521 --> 00:02:50,363
na zemi i pod ní.
35
00:02:51,466 --> 00:02:52,466
- Hej, počkej!
36
00:02:53,418 --> 00:02:55,578
- Co?
- Neměli jsme si to nejdříve zapsat?
37
00:02:55,578 --> 00:02:57,352
- Já jsem si to zapamatovala. Ty ne?
38
00:02:57,352 --> 00:02:59,577
- Jo, jasně.
- Co říkal?
39
00:02:59,790 --> 00:03:01,390
- Něco, něco, trojzubec.
40
00:03:02,920 --> 00:03:04,452
Od režiséra Jamese Wana
41
00:03:05,218 --> 00:03:06,772
- Příšera se probudila.
42
00:03:08,465 --> 00:03:10,099
- Nastal čas
43
00:03:11,093 --> 00:03:13,310
aby Atlantida opět povstala.
44
00:03:29,059 --> 00:03:30,259
- Kdo k čertu jsi?
45
00:03:31,820 --> 00:03:32,820
- Arthure!
46
00:04:24,089 --> 00:04:25,222
- To bylo úžasné.
47
00:04:25,263 --> 00:04:26,330
Letos v prosinci
48
00:04:27,174 --> 00:04:29,275
- Válka přichází na povrch.
49
00:04:30,237 --> 00:04:32,352
- Tohle nevyhraješ.
50
00:04:33,793 --> 00:04:36,452
- Zemřou miliardy, pokud nám nepomůžeš.
51
00:04:47,214 --> 00:04:48,576
- Nejsem žádný vůdce.
52
00:04:49,976 --> 00:04:50,976
- Nejsem žádný král.
53
00:04:53,518 --> 00:04:55,376
- Atlantida vždy měla krále.
54
00:04:56,875 --> 00:04:58,480
- Teď potřebuje něco víc.
55
00:05:04,782 --> 00:05:06,668
- Co může být víc než král?
56
00:05:09,219 --> 00:05:10,219
- Hrdina.
3795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.