Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
Pri�a moga sina po�inje na oceanu.
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
Mjesto puno tajni.
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
Tako lijepo, tako opasno.
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
To je misterija za ljude
koja traje stolje�ima.
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
Nikad nije rije�ena misterija
Bermudskog trokuta.
6
00:00:19,758 --> 00:00:24,677
Ali da bi mogao razumjeti
trokut mora� razumjeti moga sina.
7
00:00:25,338 --> 00:00:31,114
Iako �ivi kao i vi on je ro�en
u najmra�nijoj regiju oceana.
8
00:00:31,551 --> 00:00:34,455
Nadam se da �u ga nau�iti
pravilima svijeta.
9
00:00:34,695 --> 00:00:37,697
Kako da dobro �ivi �ivot i
postane dobar �ovjek.
10
00:00:37,906 --> 00:00:41,468
Ali tada sam oduzeta od njega.
11
00:01:03,774 --> 00:01:06,088
Kornja�a 1,
Kornja�a 1.
12
00:01:06,706 --> 00:01:10,671
Tempest Key obalska stra�a za Kornja�u 1.
Atlana, da li si tu ?
13
00:01:11,730 --> 00:01:13,776
Letim visoko slobodna.
14
00:01:14,099 --> 00:01:15,679
Sve je u redu.
15
00:01:16,514 --> 00:01:17,912
Da li ti falim?
16
00:01:18,917 --> 00:01:21,563
Vi�e nego �to ti mogu re�i
na otvorenoj frekfenciji.
17
00:01:22,008 --> 00:01:24,522
Kako si znala da je istra�iva�ki
sistem isklju�en.
18
00:01:24,862 --> 00:01:27,166
O, ima ti ne�to re�i.
19
00:01:28,758 --> 00:01:33,340
Tata, mama mi je pokazala veliku morsku
kornja�u. To je bila najve�a "cool stvar" ikad.
20
00:01:33,610 --> 00:01:36,786
I tata, ja mogu zadr�ati dah
u vodi skoro 5 minuta.
21
00:01:36,948 --> 00:01:40,431
To je nevjerojatno sinko, ti
mora da si polu riba.
22
00:01:42,208 --> 00:01:45,838
Vra�amo se za oko sat vremena. Ho�e�
li kupiti pizzu i sresti se sa nama.
23
00:01:46,803 --> 00:01:48,265
Tom?
24
00:01:48,796 --> 00:01:50,384
Tom, da li me �uje�.
25
00:01:54,140 --> 00:01:55,829
O moj Bo�e.
26
00:01:56,586 --> 00:01:58,855
Atlana, srce gubim te.
27
00:02:02,156 --> 00:02:03,716
Atlana?
28
00:02:08,221 --> 00:02:10,431
Arthur, povuci se.
29
00:02:16,649 --> 00:02:18,401
Srce, sjedi na sjedi�tu.
30
00:02:19,408 --> 00:02:21,661
Aaron, da li ima oluje tamo.
31
00:02:21,857 --> 00:02:24,619
Ne, sir. Vedro nebo
u krugu od 500 milja.
32
00:02:29,804 --> 00:02:31,093
Dr�i se.
33
00:02:48,448 --> 00:02:49,009
Mama.
34
00:02:49,948 --> 00:02:51,015
Mama pomozi mi.
35
00:02:56,447 --> 00:02:57,295
Mama.
36
00:02:57,295 --> 00:02:58,226
Mama pomozi mi.
37
00:02:58,349 --> 00:03:00,145
Zaglavio sam se, ne mogu van.
38
00:03:00,582 --> 00:03:01,417
Dolazim po tebe.
39
00:03:01,540 --> 00:03:04,577
Mora� odplivati na povr�inu,
da nastavi� �ivjeti.
40
00:03:05,113 --> 00:03:07,338
Ja �u te prona�i ponovo, obe�avam.
41
00:03:07,459 --> 00:03:08,902
Volim te, Oren.
42
00:04:26,970 --> 00:04:27,743
Mama?
43
00:04:57,043 --> 00:04:59,187
Mama?
44
00:06:10,434 --> 00:06:13,289
Dobro jutro A.C. Izgleda da
si imao puno posla no�as.
45
00:06:13,404 --> 00:06:14,650
Hajde dolazi.
46
00:06:15,493 --> 00:06:17,526
�to je sada, �erife.
47
00:06:17,662 --> 00:06:20,287
Sve zavisi gdje si bio sino� oko 22-00 h.
48
00:06:20,676 --> 00:06:23,118
Ja ne nosim sat, ne mogu ti re�i.
49
00:06:23,396 --> 00:06:26,416
Da nisi provalio u Neptune?
I oslobodio 5 delfina.
50
00:06:27,103 --> 00:06:30,302
Ja sam pogre�an �ovjek. Je li.
51
00:06:29,723 --> 00:06:30,722
U redu.
52
00:06:31,134 --> 00:06:33,427
Kako obja�njava� ove kodak trenutke.
53
00:06:39,690 --> 00:06:40,599
Sir, hajde.
54
00:06:40,599 --> 00:06:43,055
Svaki klinac u "Fotoshopu"
mo�e la�irati ove slike.
55
00:06:43,566 --> 00:06:44,407
Hajde, AC.
56
00:06:45,150 --> 00:06:48,112
Uhi�ujem te zato �to si provalio,
ugrozio i oslobodio �ivotinje.
57
00:06:48,291 --> 00:06:49,379
Ugrozio?
58
00:06:49,602 --> 00:06:51,484
Trebaju mi zahvaliti zato
�to sam to napravio.
59
00:06:51,664 --> 00:06:53,451
Samo sam u�inio uslugu delfinima.
60
00:06:53,554 --> 00:06:55,944
Da, ovaj svijet je pun ne
shva�enih heroja.
61
00:06:56,136 --> 00:06:57,413
Hajde.
62
00:07:01,144 --> 00:07:02,491
Hvala ti �to si me izvukao tata.
63
00:07:02,623 --> 00:07:04,168
Obe�avam da �u ti vratiti novac.
64
00:07:04,288 --> 00:07:05,881
A.C, ja znam da je tvoje srce pravedno.
65
00:07:05,924 --> 00:07:07,687
Ali ovo je tre�i put ove godine.
66
00:07:07,810 --> 00:07:09,963
Ja mislim da je ovo dan kada vi�e
ne�e� potpisati...
67
00:07:09,964 --> 00:07:12,802
Potpisati papire o usvajanju.
Ej mali.
68
00:07:12,803 --> 00:07:15,942
Nije bitno koliko puta si do sada
zajebo, ovo ti je stvarno rekord.
69
00:07:16,168 --> 00:07:18,058
Ja �u uvijek biti tvoj otac.
70
00:07:18,559 --> 00:07:19,978
U redu, moram na posao.
71
00:07:20,103 --> 00:07:22,295
Da li zna� da je danas 10 godina
od kako je mama nestala.
72
00:07:22,491 --> 00:07:24,340
AC, molim te nemoj.
73
00:07:24,551 --> 00:07:25,816
Ne radi to sebi.
74
00:07:25,898 --> 00:07:28,825
Dok smo letili iznad Bermudskog
trokuta ona me zvala Oren.
75
00:07:28,912 --> 00:07:30,699
Rekla je da mi ima jo�
puno toga za re�i.
76
00:07:36,981 --> 00:07:39,569
Da li ti je jo� rekla da treba� u
svom �ivotu napraviti ne�to dobro.
77
00:07:39,670 --> 00:07:41,428
Tu ne vidim ni�ta �udno.
78
00:07:42,655 --> 00:07:45,983
Trebao si sada biti na Stanfordu,
a ne brinuti o morskim �ivotinjama.
79
00:07:46,278 --> 00:07:49,792
Ne napu�tam Tempest Key dok ne
saznam �to se dogodilo sa mamom.
80
00:07:49,880 --> 00:07:52,622
Vidi, i meni nedostaje ali
ti nisi vi�e tinejd�er.
81
00:07:54,524 --> 00:07:56,832
Ima� puno potencijala.
82
00:07:56,971 --> 00:07:58,690
Mrzim vidjeti kako ga gubi�.
83
00:07:59,054 --> 00:08:01,179
U redu zabrljao sam.
84
00:08:02,102 --> 00:08:03,952
�ao mi je.
85
00:08:04,846 --> 00:08:06,675
Ako ti je stvarno �ao.
86
00:08:09,081 --> 00:08:13,313
Sredi svoj �ivot, klinac. Vidimo se kasnije.
87
00:08:26,517 --> 00:08:29,184
Na prodaju.
88
00:08:38,409 --> 00:08:40,113
Gadna no�.
89
00:08:41,251 --> 00:08:44,013
Ne, ne, sve je u redu.
90
00:08:44,126 --> 00:08:46,323
Ali ovaj dan mi postaje sve ve�e
sranje svake minute.
91
00:08:46,433 --> 00:08:48,628
Za�to si stavila tabelu za
prodaju na moj brod.
92
00:08:48,895 --> 00:08:50,784
Tehni�ki, brod je jo� uvijek moj.
93
00:08:50,898 --> 00:08:53,293
Svatila sam kako nadoknaditi gubitke.
94
00:08:54,300 --> 00:08:54,953
Eva.
95
00:08:55,257 --> 00:08:57,687
Znam da si ljuta za moje optu�be
koje sam zaradio jutros.
96
00:08:58,135 --> 00:09:01,022
Ima ne�eg ironi�nog dok
gleda� 5 kardiologa
97
00:09:01,049 --> 00:09:02,985
koji imaju infrakt...
kad mu ka�u...da je umro.
98
00:09:02,986 --> 00:09:04,353
Instruktor ronjenja je u zatvoru.
99
00:09:04,469 --> 00:09:08,985
Tehni�ki, planirao sam da me ne uhapse.
100
00:09:09,514 --> 00:09:13,069
Ti zna� �to sam ti rekla gdje je tvoja
mo�vara. Da ne napu�ta� brod na kojem je bar.
101
00:09:13,515 --> 00:09:15,028
Bila je svadba.
102
00:09:15,118 --> 00:09:18,345
Zna�, moram paziti na sve.
103
00:09:18,561 --> 00:09:22,835
Za zapisnik, mlada mi je rekla uz
zdravicu da sam jako romanti�an.
104
00:09:23,039 --> 00:09:26,244
Pa mo�da ti je ostavila napojnicu
da mo�e� platiti ra�une.
105
00:09:29,723 --> 00:09:31,765
Ho�e� li stvarno prodati moj brod.
106
00:09:32,470 --> 00:09:35,413
AC, ajde trebali bi biti poslovni partneri.
107
00:09:35,636 --> 00:09:38,631
Za�to sino� nisi pokupio ljude da
idu sa tobom u Greenpeace?
108
00:09:43,257 --> 00:09:45,903
Ho�e� li znati razlog
za�to sam oslobodio delfine?
109
00:09:50,934 --> 00:09:53,649
Jer sam se osje�ao kao da me dozivaju.
110
00:09:57,781 --> 00:10:00,236
Ho�e� re�i da sad zna� govoriti sa ribama?
111
00:10:00,574 --> 00:10:04,741
Delfini i drugi sisavci...
Ne sa drugima...
112
00:10:06,559 --> 00:10:08,487
�udno ba�...
113
00:10:12,312 --> 00:10:15,180
Ako �eli� zvat �u prijatelja oko
spa�avanja delfina
114
00:10:15,267 --> 00:10:17,556
i sastavit �emo obranu za tebe.
115
00:10:17,785 --> 00:10:20,412
U redu hvala.
116
00:10:20,559 --> 00:10:21,851
Ne brini.
117
00:10:21,985 --> 00:10:23,613
I odi na posao.
118
00:10:31,035 --> 00:10:33,683
U�i unutra i bulji u te boce.
119
00:10:33,818 --> 00:10:36,287
Ima li nekog u blizini da me uslu�i pi�em.
120
00:10:36,783 --> 00:10:39,061
Zar nije malo rano za sretni sat.
121
00:10:40,269 --> 00:10:44,893
Ti si sin Tom Curry'-a.
Vidio sam te kako roni� u Mercy Reefu.
122
00:10:45,209 --> 00:10:47,227
Nisam znao da imam klub obo�avatelja.
123
00:10:47,418 --> 00:10:48,028
Nema�.
124
00:10:48,461 --> 00:10:50,666
Ti si u svjetionik...
125
00:10:50,926 --> 00:10:53,730
Ni�eg nema u mom pogledu.
126
00:10:54,693 --> 00:10:56,019
Zvu�i lijepo.
127
00:10:57,210 --> 00:11:00,617
Sje�am se dana kada je
pao zrakoplov tvoje majke.
128
00:11:02,361 --> 00:11:04,926
I oblake karipskog neba.
129
00:11:05,233 --> 00:11:07,836
Bog mo�e slikati lijepe slike.
130
00:11:08,850 --> 00:11:11,314
Ali ne znam odakle se stvorila oluja.
131
00:11:16,831 --> 00:11:18,447
Tko si ti.
132
00:11:19,249 --> 00:11:21,543
Moje ime je McCaffery.
133
00:11:21,855 --> 00:11:23,591
Zadr�i ostatak.
134
00:11:25,532 --> 00:11:26,817
Arthur...
135
00:11:27,503 --> 00:11:30,230
Ako gleda� dovoljno duboko...
136
00:11:31,041 --> 00:11:33,470
Ne�to �e i tebe po�eti da gleda.
137
00:11:35,673 --> 00:11:37,943
Pazi se.
138
00:11:48,315 --> 00:11:52,661
Mercy Reef
25 milja od Tempest Keya.
139
00:11:55,445 --> 00:11:59,148
Ovdje obalska stra�a, imamo
mogu�e �rtve slupanog broda.
140
00:12:06,619 --> 00:12:09,433
Ovdje spasilac obalske stra�e, imamo
neindetificiranog mu�karca u 20 godinama.
141
00:12:09,495 --> 00:12:12,262
Pothla�en je. Vitalne
funkcije ne reagiraju.
142
00:12:19,227 --> 00:12:24,079
Dolaze. Moram upozoriti Orena.
143
00:12:24,207 --> 00:12:26,152
Polako polako...
144
00:12:26,526 --> 00:12:28,234
Vodimo ga u bolnicu.
145
00:12:29,991 --> 00:12:33,654
Ovdje jedinica 66. Mi smo na putu
prema Mercy Reef bolnici.
146
00:12:34,303 --> 00:12:37,337
Tempest Key Naval Aerodrom.
147
00:12:42,958 --> 00:12:45,318
Ne zaboravi skrenuti
lijevo kod Kube, Tores.
148
00:12:45,343 --> 00:12:49,405
Misli� da �u prihvatiti tvoj savjet.
Ti bi se izgubio poslije jedne sekunde.
149
00:12:50,888 --> 00:12:52,599
Poru�nice Torres.
Komandante Alley.
150
00:12:52,600 --> 00:12:56,115
Ima� novu misiju.
Navigacija ti je u NavComu.
151
00:12:56,658 --> 00:12:58,492
Letit �e� iznad Mercy Reefa.
152
00:12:59,003 --> 00:13:02,606
Dozvolite mi da govorim slobodno.
- Ajde.
153
00:13:02,766 --> 00:13:06,046
Ako mi dajete lake zadatke jer
ne vjerujete u mene
154
00:13:06,125 --> 00:13:08,871
da mogu ovaj program
savladati 100%...
155
00:13:08,970 --> 00:13:11,296
Ovo nije LPGA, Torres.
156
00:13:11,407 --> 00:13:13,252
Ti si ovdje jednaka sa mu�karcima.
157
00:13:14,214 --> 00:13:17,006
Ova zapovjed dolazi iz moje glave.
158
00:13:17,237 --> 00:13:19,368
Uvjeri me da si moj najbolji pilot.
159
00:13:19,526 --> 00:13:21,624
Potrebna mi je �ista slika te oblasti.
160
00:13:22,326 --> 00:13:25,371
Sun�ano je, da li si spremna za let?
161
00:13:25,420 --> 00:13:26,954
Da ser.
162
00:13:27,218 --> 00:13:30,063
Sad, na�a obalska stra�a je na�la Nepoznatog
Mu�karca koji je ispao kod Reefa.
163
00:13:30,180 --> 00:13:34,010
Nema broda, nema osobnih
isprava i ne zna odakle je.
164
00:13:34,185 --> 00:13:36,784
Bio je kao hrana za ribe.
165
00:13:36,984 --> 00:13:39,807
Ako vidi� ne�to �udno, ti mi javi.
166
00:14:00,842 --> 00:14:03,271
Poru�nica Torres prijavljuje.
167
00:14:03,460 --> 00:14:07,386
Letim iznad Mercy Reefa,
ovdje nema ni�ega de�ki.
168
00:14:22,088 --> 00:14:25,262
�ekajte, ne�to ispod vode me prati.
169
00:14:25,321 --> 00:14:26,759
Dolazi brzo.
170
00:14:44,561 --> 00:14:46,558
�ekaj, zastaje.
171
00:14:46,716 --> 00:14:48,191
Napravit �u krug.
172
00:14:55,995 --> 00:14:58,337
Ovo je zbunjuju�e.
173
00:14:59,177 --> 00:15:00,623
To je svijetlost.
174
00:15:43,680 --> 00:15:47,588
To si ti, dobro do�la nazad.
175
00:15:48,997 --> 00:15:51,642
Doktor je rekao da mogu �ekati
ovdje dok se ne probudi�.
176
00:15:52,748 --> 00:15:55,963
Nadam se da mornarica nema
strogu politiku.
177
00:15:59,829 --> 00:16:01,393
Da li se �ega sje�a�?
178
00:16:01,770 --> 00:16:05,156
Samo jake svjetlosti.
179
00:16:07,194 --> 00:16:11,136
I onda sam letila vodom.
180
00:16:13,685 --> 00:16:16,558
I ti si me zbrinuo.
181
00:16:16,913 --> 00:16:20,855
I i�li smo brzo.
182
00:16:22,571 --> 00:16:26,402
Zna�, dok si se davila tvoj
mozak je gubio kisik.
183
00:16:26,479 --> 00:16:30,698
I po�ela si vi�ati stvari koje nisu stvarne.
Mo�da bi bilo dobro da se sad odmori�.
184
00:16:34,759 --> 00:16:37,370
Da li je to na�in da mi ka�e� da sam luda?
185
00:16:39,851 --> 00:16:43,208
Tvoj zrakoplov se sru�io
brzinom od 700 milja na sat.
186
00:16:43,452 --> 00:16:46,447
Bolje pustimo tvoje rasu�ivanje
dok ne popuste lijekovi protiv bolova.
187
00:16:48,826 --> 00:16:51,360
Bolje bi bilo re�i medicinskoj
sestri da si budna.
188
00:16:52,497 --> 00:16:54,224
�ekaj.
189
00:16:55,165 --> 00:16:56,600
Koje je tvoje ime.
190
00:16:57,291 --> 00:16:58,677
Nije va�no.
191
00:16:59,460 --> 00:17:03,484
Spasio si mi �ivot meni je va�no.
192
00:17:05,249 --> 00:17:06,543
AC...
193
00:17:52,935 --> 00:17:53,980
Oren?
194
00:17:54,840 --> 00:17:58,643
Znaju da si tu znaju,
da si pre�ivio.
195
00:17:58,971 --> 00:18:00,470
Za�to si me tako nazvao.
196
00:18:01,064 --> 00:18:03,128
Odakle ti takva ogrlica.
197
00:18:03,258 --> 00:18:06,060
Dolaze po tebe.
198
00:18:06,541 --> 00:18:10,068
Tko si ti, vrijeme posjete je gotovo?
199
00:18:11,101 --> 00:18:12,664
Tko si ti?
200
00:18:13,562 --> 00:18:16,159
Ova zna�ka mi daje mo� da
samo ja postavljam pitanja.
201
00:18:19,450 --> 00:18:20,839
Gdje ga vodi�?
202
00:18:23,449 --> 00:18:25,570
Pitam, gdje ga vodi�?
203
00:18:28,264 --> 00:18:30,177
Ne�to te pitam!
204
00:18:30,862 --> 00:18:32,981
Gdje ga vodi�?
205
00:18:37,343 --> 00:18:38,891
Imamo ga.
206
00:19:04,552 --> 00:19:05,714
Kad se probudio?
207
00:19:05,843 --> 00:19:07,201
Prije 5 minuta.
208
00:19:07,495 --> 00:19:09,858
Da li je pokazivao agresivnost kao i ostali.
209
00:19:09,977 --> 00:19:13,720
Ne, ovo su dosijeji koji
ste tra�ili iz mornari�ke arhive.
210
00:19:13,837 --> 00:19:16,579
Zubni karton se podudara sa
Nepoznatim Mu�karcem (John Doe).
211
00:19:16,952 --> 00:19:21,706
To je Hansen Gus Thompson. �lan leta 19,
koji je nestao 5. prosinca
212
00:19:21,927 --> 00:19:25,332
1945... Bermudski trokut.
213
00:19:32,809 --> 00:19:34,659
Dobro do�ao ku�i
Hansen Thompson.
214
00:19:37,785 --> 00:19:40,817
Gdje si bio zadnjih 60 godina?
215
00:19:49,689 --> 00:19:53,498
Ovdje sin Toma Callera, radi se o �ovjeku
koji je na�en jutros u Mercy Reefu.
216
00:19:53,689 --> 00:19:58,482
...kurva...savr�eno mjesto za �ene.
...Ba� to.
217
00:19:58,552 --> 00:20:00,007
Polako.
218
00:20:00,137 --> 00:20:03,659
Ve� sam rekla da �e biti jedno mjesto slobodno.
Sutra �u prijaviti brod za ribe i divlji �ivot.
219
00:20:04,605 --> 00:20:06,846
Fino�a ne�e zaustaviti te de�ke.
220
00:20:07,539 --> 00:20:10,651
Samo �u ih podsjetiti da me je
policija uhvatila i oslobodila.
221
00:20:10,811 --> 00:20:14,989
AC, ako nastavi� sa sranjima samo
�e� zavr�iti u zatvoru.
222
00:20:16,523 --> 00:20:18,277
O.k.?
223
00:20:23,638 --> 00:20:26,833
Nevjerojatno je kakvih
zanimljivih ljudi sve ima.
224
00:20:28,408 --> 00:20:32,311
Nerviraju me sve vi�e.
225
00:20:32,503 --> 00:20:35,777
Da ovi bedaci rade ne�to korisno
ocean ne bi bio ugro�en.
226
00:20:37,499 --> 00:20:40,709
Mo�da im se jednog dana ribe osvete.
227
00:20:41,573 --> 00:20:45,461
Ne znam, mislim da bi ljudi bili
ru�ni trofeji.
228
00:20:46,859 --> 00:20:48,268
Ja sam Nadia.
229
00:20:48,617 --> 00:20:51,073
�ula sam da si nevjerojatan u vodi.
230
00:20:52,565 --> 00:20:55,739
Ako �eli� roniti zajedno sa mnom,
ja sam slobodan sutra.
231
00:20:57,568 --> 00:21:00,925
Nadam se da mo�emo raditi ne�to...
232
00:21:02,208 --> 00:21:05,288
Oti�imo odavde. To je dobra ideja.
233
00:21:07,156 --> 00:21:11,729
Idemo na plivanje, i ja
sam to imala na umu.
234
00:21:25,647 --> 00:21:27,787
Ni ti nisi lo�a u vodi.
235
00:21:28,035 --> 00:21:29,612
Godine vje�banja.
236
00:21:30,359 --> 00:21:34,513
Zna�, sreli smo se prije dosta vremena.
237
00:21:35,824 --> 00:21:37,464
Da li si sigurna?
238
00:21:38,384 --> 00:21:40,490
Tebe bi se sigurno sjetio.
239
00:21:41,207 --> 00:21:43,616
Da ti osvje�im sje�anje.
240
00:21:52,864 --> 00:21:54,182
Nadia?
241
00:21:58,404 --> 00:22:00,997
Ba� me po�inje� pla�iti.
242
00:22:02,703 --> 00:22:04,239
Nadia?
243
00:22:25,962 --> 00:22:28,164
Mrzim ta stvorenja.
244
00:22:30,011 --> 00:22:31,748
�to je ona?
245
00:22:32,136 --> 00:22:35,549
Obuci se. Moramo razgovarati.
246
00:22:49,902 --> 00:22:53,811
Kada sirena krene svoju
igru, �ovjek je nemo�an.
247
00:22:54,555 --> 00:22:56,380
Sirene?
248
00:22:56,603 --> 00:22:57,832
Naravno.
249
00:22:58,848 --> 00:23:00,999
Ti mi djeluje� kao da ih stalno vi�a�.
250
00:23:01,124 --> 00:23:03,033
Vidi moj strah.
251
00:23:03,333 --> 00:23:06,022
Na �alost moje ruke su gadne.
252
00:23:06,304 --> 00:23:10,181
Jedino kako ih mo�e� ubiti, je
da ih pogodi� me�u o�i.
253
00:23:10,695 --> 00:23:12,122
Tko si ti?
254
00:23:12,504 --> 00:23:14,675
Ja sam u egzilu kao i tvoja majka.
255
00:23:17,008 --> 00:23:18,851
Egzilu odakle?
256
00:23:19,438 --> 00:23:22,737
Zove se raznim imenima
u raznim kulturama.
257
00:23:23,059 --> 00:23:25,647
Ti je vjerojatno zna� po najpoznatijem imenu.
258
00:23:26,384 --> 00:23:27,968
Atlantida.
259
00:23:28,568 --> 00:23:30,231
Atlantida?
260
00:23:33,437 --> 00:23:35,038
Sljede�i put kad bude� na Atlantidi,
261
00:23:35,075 --> 00:23:37,588
mo�e� li pozdraviti Kapetana Nema
i Malu Sirenu?
262
00:23:37,782 --> 00:23:39,698
Ti misli� da ja �elim biti
taj koji ti ovo govori.
263
00:23:39,760 --> 00:23:41,760
Mislim da se treba�
skinuti od pi�a, stari.
264
00:23:42,400 --> 00:23:44,068
Razara ti mozak.
265
00:23:44,961 --> 00:23:48,233
Ne mo�e� bje�ati od istine, Oren.
266
00:24:01,345 --> 00:24:02,830
Pa da razjasnimo.
267
00:24:03,663 --> 00:24:06,062
Moji roditelji poti�u sa Atlantide
i tamo su bili vladari.
268
00:24:06,818 --> 00:24:09,542
Pa to zapravo zna�i...
269
00:24:09,759 --> 00:24:11,156
Da si princ.
270
00:24:12,628 --> 00:24:15,928
Ne mo�e� me inpresionrati.
271
00:24:16,993 --> 00:24:18,707
Da te ne�to pitam.
272
00:24:19,241 --> 00:24:24,492
Da li na Atlantidi ima normalnih
stvorenja ili svi pi�e kao ribe.
273
00:24:24,604 --> 00:24:26,211
Ne zezaj.
274
00:24:27,813 --> 00:24:30,623
Ti misli� da ja ne znam kako
to apsurdno zvu�i?
275
00:24:30,727 --> 00:24:33,345
Ali vido si onu sirenu.
Da li je i ona �ala?
276
00:24:37,360 --> 00:24:40,543
Ako Atlantida postoji pa kako onda
277
00:24:40,623 --> 00:24:44,123
da do sada nije otkrivena?
278
00:24:44,229 --> 00:24:48,043
Zato �to toliku dubinu ne mo�e
otkriti nikakva tehnologija.
279
00:24:48,595 --> 00:24:50,547
Bermudski trokut.
280
00:24:57,642 --> 00:25:00,094
Tvoj otac je bio �ovjek mira.
281
00:25:01,712 --> 00:25:05,261
Ostali su �eljeli rat sa onima
koji �ive na povr�ini.
282
00:25:06,053 --> 00:25:08,217
Tvoj otac se suprostavljao.
283
00:25:09,200 --> 00:25:10,667
I �to je bilo, ubili su ga.
284
00:25:13,909 --> 00:25:15,912
Sad i mene �ele mrtvog.
285
00:25:17,080 --> 00:25:19,781
Tebe i majku je izbavio.
286
00:25:20,195 --> 00:25:23,228
Jedino mjesto gdje �e�
biti siguran je ovdje.
287
00:25:23,576 --> 00:25:27,206
Na�ao te je na Mercy Reefu,
mladi obalski poru�nik.
288
00:25:29,665 --> 00:25:31,536
Moj otac.
289
00:25:34,380 --> 00:25:35,891
On zna.
290
00:25:36,552 --> 00:25:38,027
Ne.
291
00:25:38,939 --> 00:25:41,922
Tvoja majka je inzistirala
da ti ne ka�e ni�ta.
292
00:25:42,741 --> 00:25:46,819
Htjela te je sakriti
od prave sudbine.
293
00:25:46,939 --> 00:25:48,920
�to je moja prava sudbina?
294
00:25:49,292 --> 00:25:55,530
Da �titi� svijet i ocean.
295
00:25:55,635 --> 00:25:58,126
�eli� da se borim protiv
sirena i naftnih platformi?
296
00:25:58,246 --> 00:25:59,557
Da li je to?
297
00:25:59,600 --> 00:26:00,687
Zna� �to, zaboravi.
298
00:26:00,753 --> 00:26:02,997
Na�i nekog drugog.
Ja nisam zainteresiran.
299
00:26:03,206 --> 00:26:05,715
Ne mo�e� odbiti tvoju
odgovornost, Oren.
300
00:26:06,868 --> 00:26:09,357
To je u tvojim kostima, i ti to zna�.
301
00:26:10,150 --> 00:26:11,673
Ovo je ludo.
302
00:26:12,747 --> 00:26:14,932
Ja sam vlasnik kafi�a.
303
00:26:15,669 --> 00:26:17,970
Ja nisam za�titnik 7 mora.
304
00:26:19,026 --> 00:26:21,634
Sudbina je zapisana.
305
00:26:22,777 --> 00:26:25,967
Nikad ne zna� �to �e te sna�i
sve dok ne bude prekasno.
306
00:26:31,434 --> 00:26:36,976
Pa ta djevojka Nadia, je
zapravo ubila Malu Sirenu,
307
00:26:37,043 --> 00:26:43,443
a tebe �eli zato �to si na
neki na�in, iz Podvodnog Kraljevstva?
308
00:26:43,671 --> 00:26:45,325
Tako nekako.
309
00:26:45,836 --> 00:26:48,420
Ja sam mislila da je sva zabava u kafi�ima.
310
00:26:50,752 --> 00:26:54,045
Ni ja nisam vjerovao dok
me sirena nije poku�ala ubiti.
311
00:26:55,977 --> 00:26:58,300
Vratit �e se.
312
00:26:59,709 --> 00:27:03,299
Ja ti predla�em da pobjegne� u pustinju.
313
00:27:03,961 --> 00:27:05,285
Eva.
314
00:27:06,693 --> 00:27:09,191
Mislim da je ona napala moju majku.
315
00:27:10,933 --> 00:27:12,771
Moram se suo�iti sa njom.
316
00:27:14,379 --> 00:27:17,239
Ti si zbilja ozbiljan.
317
00:27:19,386 --> 00:27:23,000
Trebali bi zatvoriti par dana i
oti�i van grada.
318
00:27:23,000 --> 00:27:25,170
Ne �elim te ovdje usred opasnosti.
319
00:27:25,390 --> 00:27:26,655
�to �e� ti?
320
00:27:28,448 --> 00:27:30,474
Idem u obilazak Atlas Pointa.
321
00:27:30,656 --> 00:27:32,605
McCaffery ima oru�ja tamo.
322
00:27:38,248 --> 00:27:41,014
Izgleda da �e oluja.
323
00:27:41,436 --> 00:27:44,047
Mogla bi posjetiti sestru u Tampi.
324
00:27:45,681 --> 00:27:47,982
�ao mi je zbog ovoga.
325
00:27:48,990 --> 00:27:52,835
Pa biti prijatelj sa tobom
zahtijeva malo izazova.
326
00:27:52,999 --> 00:27:56,576
Bez obzira, jednog dana �e� mi dati
odlikovanje kao,
327
00:27:57,151 --> 00:27:59,548
Vojvotkinja od Dubine.
328
00:28:24,357 --> 00:28:27,441
Ne znam kako si pobjegao iz Atlantide.
329
00:28:27,634 --> 00:28:30,139
Ali hvala ti �to si me doveo do Orena.
330
00:28:33,994 --> 00:28:36,253
Dobro je da vas vidim na
nogama poru�nice, Torres.
331
00:28:36,525 --> 00:28:38,805
Hvala gospodine, ali zbunjena sam.
332
00:28:38,806 --> 00:28:41,609
Ja sam ve� prijavila
nesre�u kapetanu fregate Alleyu.
333
00:28:41,674 --> 00:28:43,854
Razumijem, ja sam onaj koji je
naredio operaciju.
334
00:28:44,403 --> 00:28:46,657
�elim vam sam objasniti.
335
00:28:47,041 --> 00:28:48,500
A za koga bi to�no radili?
336
00:28:48,600 --> 00:28:51,092
Zapovjednika svih poru�nika.
337
00:28:53,033 --> 00:28:57,026
Zanima me svijetlost koju si vidjela prije
nego �to si izgubila kontrolu.
338
00:28:58,183 --> 00:29:00,989
Da budem iskrena, bila sam
dezorijentirana.
339
00:29:01,144 --> 00:29:02,872
Mogu�e da je to bila sun�eva svijetlost.
340
00:29:03,100 --> 00:29:04,978
�eli� me zbuniti.
341
00:29:05,193 --> 00:29:07,070
Ja ne mislim da si poludila.
342
00:29:07,315 --> 00:29:09,926
Nakon svega, ti si letila iznad
Bermudskog Trokuta.
343
00:29:12,797 --> 00:29:16,155
Sa svim po�tovanjem, ali to su samo mitovi.
344
00:29:17,344 --> 00:29:19,571
Nisam tako siguran.
345
00:29:21,310 --> 00:29:22,854
Pa promjenite mi�ljenje.
346
00:29:23,986 --> 00:29:25,487
Da ti poka�em ne�to.
347
00:29:30,181 --> 00:29:32,471
Pro�le godine, ovaj �ovjek se ukrcao
na naftnu platformu
348
00:29:32,472 --> 00:29:34,396
u mexi�kom zaljevu sa namjerom
da je digne u zrak.
349
00:29:35,788 --> 00:29:37,726
Ubijen je prije nego �to je uspio.
350
00:29:37,971 --> 00:29:39,872
Njegovo ime je Evan Corday.
351
00:29:40,159 --> 00:29:42,947
On je nestao sa jahtom.
352
00:29:43,085 --> 00:29:47,494
Na obali Bermude.
6. srpnja 1905.
353
00:29:48,096 --> 00:29:52,694
Nemogu�e. Sigurno ste ga zamijenili
sa nekim ko sli�i na njega.
354
00:29:52,773 --> 00:29:55,644
I ja bih se slo�io sa tobom, osim �to se
otisci prstiju savr�eno poklapaju.
355
00:29:56,436 --> 00:29:58,425
I on nije prvi koji se vratio.
356
00:30:01,416 --> 00:30:02,197
Vratio odakle.
357
00:30:03,063 --> 00:30:04,828
To projekt Nova treba saznati.
358
00:30:05,910 --> 00:30:07,350
�elim da nam se pridru�ite poru�nice.
359
00:30:07,979 --> 00:30:09,533
Pomozite nam da rije�imo
misteriju Bermudskog Trokuta.
360
00:30:11,201 --> 00:30:14,624
Ja sam pilot. Ne znam
�to vam mogu pru�iti.
361
00:30:16,302 --> 00:30:18,823
Vi imate vi�e iskustva od bilo koga od nas.
362
00:30:19,262 --> 00:30:22,837
Vi ste vidjeli tamo ne�to neobi�no i
pre�ivjeli da bi mogli to ispri�ati.
363
00:30:23,659 --> 00:30:25,873
Ne vjerujem da pilot va�eg
iskustva mo�e biti sru�en
364
00:30:25,913 --> 00:30:28,913
zasljepljivanjem Sunca ili glupim
mehani�kim kvarom, poru�nice.
365
00:30:29,824 --> 00:30:33,269
Gospodine, ja sve �to radim je to da
letim u mla�njacima i slu�im zemlji.
366
00:30:33,800 --> 00:30:35,120
Ne ganjam vjetrenja�e.
367
00:30:35,800 --> 00:30:38,125
Ovo nije pohod za budale.
368
00:30:38,638 --> 00:30:40,144
Ovo je pitanje necionalne sigurnosti.
369
00:30:45,936 --> 00:30:49,355
Svi ovi dosijeji sadr�e fotografije ljudi
koji su nestali u Bermudskom Trokutu.
370
00:30:50,826 --> 00:30:54,842
Ovdje je MRA u nevidljivom ratu.
I Tempest Key je zadnja linija.
371
00:30:58,059 --> 00:30:59,333
Da?
372
00:31:02,792 --> 00:31:04,260
Dolazim.
373
00:31:06,480 --> 00:31:09,746
Ako �elite vidjeti koliko je to stvarno,
onda po�ite samnom poru�nice.
374
00:31:55,029 --> 00:31:57,875
Eva, moramo krenuti ili ne�emo uspjeti
is�upati se odavde dok ne pro�e oluja.
375
00:31:57,800 --> 00:31:59,295
Samo da zaklju�am, i kre�em.
376
00:31:59,370 --> 00:32:02,470
Ne �elim da restoran bude pod
vodom kad se vratim.
377
00:32:04,400 --> 00:32:06,002
Imam ga, imam ga...
378
00:32:12,900 --> 00:32:16,001
Pa, ti se brini o poslu i
379
00:32:17,076 --> 00:32:20,507
razgovarati �emo sa bankom oko
pozajmice da sredimo brod.
380
00:32:21,866 --> 00:32:23,372
Super.
381
00:32:23,809 --> 00:32:25,192
Kablovi su razbijeni.
382
00:32:26,600 --> 00:32:28,252
Ne, mo�da je izbacila sklopka.
383
00:32:28,253 --> 00:32:30,385
Svjetla jo� ima u Jacks kabini.
384
00:32:36,430 --> 00:32:39,762
- Da li si siguran u to �to radi�?
- Da, vjeruj mi.
385
00:32:40,893 --> 00:32:43,592
Da li �e te ubiti ako dr�i� lampu mirno?
386
00:32:45,898 --> 00:32:46,801
Jako smije�no, Eva.
387
00:32:57,193 --> 00:32:59,325
Laku no� zauvijek, Oren.
388
00:33:34,649 --> 00:33:35,400
Eva.
389
00:33:35,501 --> 00:33:40,528
�ao mi je tvoje prijateljice.
Ali sad sam vi�e zabrinut zbog tvog �ivota.
390
00:33:41,315 --> 00:33:43,470
McCaffery...
Zarobila je i tebe?
391
00:34:07,000 --> 00:34:08,016
Gdje nas vodi?
392
00:34:08,425 --> 00:34:10,765
Doma. Na Atlantidu.
393
00:34:11,471 --> 00:34:13,349
Da nas ubiju.
394
00:34:13,550 --> 00:34:16,083
Za�to nas nije ve� sredila?
395
00:34:16,707 --> 00:34:18,014
Ti si simbol nade, Oren.
396
00:34:19,122 --> 00:34:23,953
Ako tebe ubiju, nada umire isto.
397
00:34:27,216 --> 00:34:31,660
- Treba mi vode.
- Imam �uturicu u �izmi.
398
00:34:44,000 --> 00:34:44,960
Razbi ga!
399
00:35:05,637 --> 00:35:08,785
- Kako da je sredimo?
- Mi ne�emo ni�ta napraviti.
400
00:35:09,557 --> 00:35:10,777
Ti odlazi� sa ovog broda.
401
00:35:10,778 --> 00:35:11,778
Ne!
402
00:35:12,236 --> 00:35:14,867
Ne! To stvorenje je uzelo moju
majku napalo moju prijateljicu.
403
00:35:14,868 --> 00:35:16,262
Ne idem nigdje dok ne bude mrtva.
404
00:35:17,142 --> 00:35:19,750
Obe�ao sam tvom ocu da �u te �tititi.
405
00:35:20,368 --> 00:35:22,869
Ne�u prekr�iti rije�.
406
00:35:24,436 --> 00:35:26,383
Da li ima� kakvo oru�je?
407
00:35:26,717 --> 00:35:27,629
Nadia!
408
00:35:44,000 --> 00:35:46,216
Vidim da si bolje.
409
00:35:51,475 --> 00:35:54,602
- Gdje je Oren?
- Gori u paklu kurvo!
410
00:35:56,625 --> 00:35:58,345
Sad... Gdje je Oren?
411
00:36:03,696 --> 00:36:05,125
Ovdje sam.
412
00:36:28,061 --> 00:36:29,927
Majka te ne mo�e za�titi ovog puta.
413
00:36:30,967 --> 00:36:32,147
�to si joj napravila.
414
00:36:32,803 --> 00:36:34,566
Saznat �e�.
415
00:36:36,941 --> 00:36:38,586
Ide� ku�i, Oren.
416
00:36:40,249 --> 00:36:41,603
Oren?
417
00:36:45,342 --> 00:36:46,893
Ne!
418
00:37:13,099 --> 00:37:14,126
Dobro napravljano, Oren.
419
00:37:16,417 --> 00:37:18,030
Tvoj otac bi bio ponosan na tebe.
420
00:37:33,893 --> 00:37:34,857
�ao mi je, Eva.
421
00:37:48,174 --> 00:37:50,926
Feliz 1936 - Klub Havana.
422
00:37:53,818 --> 00:37:55,679
Koliko se sje�ate poru�nice Torres?
423
00:38:23,911 --> 00:38:25,653
Zna�, ova sirena je samo po�etak.
424
00:38:27,151 --> 00:38:31,189
Ne mo�e� zamisliti ni u najgorim no�nim
morama kakva sve bi�a postoje u dubinama.
425
00:38:33,801 --> 00:38:36,461
Oh, to sigurno. Hvala puno.
426
00:38:37,184 --> 00:38:39,970
Ja nisam ovdje da bi se ti osje�ao dobro.
427
00:38:40,053 --> 00:38:42,107
Ja sam ovdje da te pripremim na najgore.
428
00:38:42,138 --> 00:38:44,310
Gledaj, trebali smo te po�eti
trenirati prije mnogo godina.
429
00:38:46,659 --> 00:38:49,786
I ajmo onda. Po�ninje sada.
430
00:38:51,105 --> 00:38:52,901
Ja sam spreman.
431
00:38:55,803 --> 00:38:57,211
Ro�endanski poklon.
432
00:39:04,117 --> 00:39:07,957
Imam osje�aj da je kao neka knjiga.
Ja ba� i nisam neki �ita�.
433
00:39:07,958 --> 00:39:09,531
Samo otvori.
434
00:39:16,949 --> 00:39:19,762
Henry IV: dio 1 i 2.
435
00:39:20,800 --> 00:39:22,453
Zbilja nisam znao je Shakespeare
u nastavcima.
436
00:39:23,560 --> 00:39:25,542
O�ekujem da to pro�ita� do
sljede�eg tjedna.
437
00:39:27,516 --> 00:39:29,931
Odustao sam �itati
knjige u 6. razredu.
438
00:39:29,998 --> 00:39:30,966
Ovo je dio tvog treninga.
439
00:39:33,038 --> 00:39:35,600
Da, vidi�, Kad si rekao trening,
ja sam mislio da misli� na...
440
00:39:35,652 --> 00:39:38,662
Zna�, baratanje trozupcem i
sli�ne "cool" stvari u vodi.
441
00:39:38,877 --> 00:39:40,415
Sve u svoje vrijeme.
442
00:39:40,500 --> 00:39:44,153
Ne brini, knjiga je puna seksa i
nasilja i dr�at �e te zainteresiranim.
443
00:39:45,352 --> 00:39:48,382
Mo�e� li mi re�i najbolje iz nje?
I re�i mi kako zavr�ava?
444
00:39:48,427 --> 00:39:50,181
Lekcija nije na kraju, Oren.
445
00:39:52,424 --> 00:39:53,555
Ona je u putovanju.
446
00:39:56,555 --> 00:40:00,555
Preuzeto sa www.titlovi.com
33642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.