All language subtitles for Angel.2007.mHD.HDTV.DD2.0.x264-TRiM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,720 --> 00:01:16,120 (church bell ringing) 2 00:01:50,600 --> 00:01:52,600 Huh! 3 00:01:52,640 --> 00:01:53,760 (tinkling) 4 00:01:53,840 --> 00:01:55,640 Miss Angelica! (tinkling) 5 00:02:00,160 --> 00:02:02,680 Come along! Quickly now. 6 00:02:04,280 --> 00:02:06,280 Now remember, Miss Angelica, 7 00:02:06,360 --> 00:02:07,880 finish your studies. 8 00:02:07,960 --> 00:02:09,880 Come on, in you go. 9 00:02:11,560 --> 00:02:14,040 (horses neighing) Come on! 10 00:02:33,800 --> 00:02:35,640 Nice clear voices, please. 11 00:02:35,720 --> 00:02:37,440 (knocking) Come in. 12 00:02:39,360 --> 00:02:41,000 Well, well, Miss Deverell returns. 13 00:02:41,080 --> 00:02:42,400 I hope this time 14 00:02:42,480 --> 00:02:45,080 you have a better excuse for your absence. 15 00:02:45,120 --> 00:02:46,960 I've been sick, Miss Dawson. 16 00:02:47,000 --> 00:02:50,520 And being sick has prevented you from writing your essay. 17 00:02:52,000 --> 00:02:53,920 No. I've done it. 18 00:02:54,000 --> 00:02:56,280 Then perhaps you'd care to share it with the class. 19 00:02:56,360 --> 00:02:58,120 Of course I will. 20 00:02:59,560 --> 00:03:01,160 Shh, shh, shh...! 21 00:03:05,960 --> 00:03:08,080 (girl coughing) 22 00:03:08,120 --> 00:03:10,720 "In the depths of the forest, 23 00:03:10,800 --> 00:03:13,000 "sheltered from the four winds 24 00:03:13,080 --> 00:03:14,400 "by ancient oaks 25 00:03:14,480 --> 00:03:18,760 "whose leaves in summertime offer a blessed shade, 26 00:03:18,840 --> 00:03:23,640 "stands, stark against the vast vacuity of the empyrean, 27 00:03:23,720 --> 00:03:25,000 "a great house 28 00:03:25,080 --> 00:03:27,640 "cherished by the gods, on whose steps 29 00:03:27,680 --> 00:03:31,640 "iridescent-feathered peacocks sometimes strut, 30 00:03:31,680 --> 00:03:34,520 sheltered from the furious lightening-veined storm--" 31 00:03:34,600 --> 00:03:36,840 You obviously read a great deal, Miss Deverell. 32 00:03:38,160 --> 00:03:39,960 No, I never read. 33 00:03:40,000 --> 00:03:43,680 You're quite sure you haven't been stealing from Mr Dickens 34 00:03:43,760 --> 00:03:44,760 or Miss Corelli? 35 00:03:44,800 --> 00:03:46,520 Books don't interest me. 36 00:03:46,600 --> 00:03:48,920 So what do you do in your spare time? 37 00:03:49,000 --> 00:03:50,640 I play the harp, mostly. 38 00:03:50,680 --> 00:03:52,080 (class laughing) 39 00:03:52,120 --> 00:03:55,280 You'll get no marks for this essay, Miss Deverell. 40 00:03:55,320 --> 00:03:57,880 Your homework was to describe where you live, 41 00:03:57,920 --> 00:03:59,240 and unless I'm mistaken, 42 00:03:59,320 --> 00:04:03,320 you do not live in a great house cherished by the gods, 43 00:04:03,400 --> 00:04:05,400 but over your mother's grocery shop. 44 00:04:05,440 --> 00:04:07,160 (class laughing) 45 00:04:13,400 --> 00:04:14,960 And now the next one. 46 00:04:15,000 --> 00:04:16,520 Miss Brown, I think. 47 00:04:39,640 --> 00:04:41,040 Angel! 48 00:04:41,080 --> 00:04:42,880 Uh, I'm so sorry, I won't be a minute. 49 00:04:42,960 --> 00:04:45,200 Robert, would you take over here for me, please? Thank you. 50 00:04:47,200 --> 00:04:49,280 I want a word with you, young lady. 51 00:04:49,360 --> 00:04:51,520 What is it now? You wicked girl. 52 00:04:51,600 --> 00:04:53,760 How dare you say those things about your father! 53 00:04:53,840 --> 00:04:56,280 "Not my real father"? "Daughter of an aristocrat"? 54 00:04:56,320 --> 00:05:00,000 How d'you think this makes me look in front of my customers? 55 00:05:00,080 --> 00:05:02,200 Who cares about your customers? 56 00:05:02,240 --> 00:05:05,320 We'd have nothing today if your father hadn't set up 57 00:05:05,400 --> 00:05:06,640 this business. D'you understand? 58 00:05:06,680 --> 00:05:08,840 What I understand is that one day, because of me, 59 00:05:08,920 --> 00:05:11,040 the name of Deverell will shine throughout the world with glory. 60 00:05:11,120 --> 00:05:13,760 That's enough! Your lies will be the death of me! 61 00:05:13,840 --> 00:05:15,960 (laughing) I can just see the headlines: 62 00:05:16,000 --> 00:05:17,320 "Grocer found dead - 63 00:05:17,400 --> 00:05:19,840 suicide suspected as mother of literary prodigy is discov--" 64 00:05:22,960 --> 00:05:24,600 How dare you hit me!? 65 00:05:24,640 --> 00:05:26,640 I'm sorry, but I'm sick of it. 66 00:06:03,160 --> 00:06:05,880 "In 1885, 67 00:06:05,920 --> 00:06:09,400 "into one of the oldest and most illustrious families 68 00:06:09,440 --> 00:06:10,880 "in all England... 69 00:06:12,160 --> 00:06:15,800 "... was born a lively and adorable-looking child, 70 00:06:15,840 --> 00:06:18,080 "who, in later years, 71 00:06:18,160 --> 00:06:21,720 "at the pinnacle of her glory and renown, 72 00:06:21,760 --> 00:06:23,960 "would be known to the world 73 00:06:24,000 --> 00:06:26,560 as Lady Irania." 74 00:06:35,520 --> 00:06:37,120 Angel, your dinner's ready. 75 00:06:40,760 --> 00:06:42,520 You're still angry with me? 76 00:06:42,560 --> 00:06:44,120 Leave me alone. 77 00:06:52,720 --> 00:06:55,560 Madam says she's looking for a servant for her daughter, 78 00:06:55,640 --> 00:06:57,080 Miss Angelica. 79 00:06:57,160 --> 00:06:59,960 I'm wondering if I should mention Angel. 80 00:07:01,400 --> 00:07:04,760 She's always dreamed of going to Paradise House, hasn't she? 81 00:07:04,840 --> 00:07:06,800 Why, Lottie... 82 00:07:06,840 --> 00:07:09,080 that would be a wonderful opportunity! 83 00:07:09,120 --> 00:07:11,400 And that way, if she gives up school, 84 00:07:11,480 --> 00:07:13,240 people won't think she's been expelled - 85 00:07:13,280 --> 00:07:15,080 which could be bad for business, Emmy. 86 00:07:15,160 --> 00:07:17,080 Angel, 87 00:07:17,160 --> 00:07:19,520 sweetheart, your aunt's got some wonderful news. 88 00:07:19,600 --> 00:07:22,200 I shall never go to Paradise House. 89 00:07:22,280 --> 00:07:24,600 Really? 90 00:07:24,680 --> 00:07:27,640 Because school told me you've been writing 91 00:07:27,680 --> 00:07:29,160 all about your little visits. 92 00:07:29,240 --> 00:07:30,600 Never like that! Never like what? 93 00:07:30,680 --> 00:07:33,120 Never like you, Aunt Lottie: 94 00:07:33,200 --> 00:07:34,360 serving other people. 95 00:07:34,440 --> 00:07:37,200 Serving other people's nothing to be ashamed of. 96 00:07:37,240 --> 00:07:38,920 We're all servants of God. 97 00:07:39,000 --> 00:07:41,240 Well, you won't make me a servant of any kind. 98 00:07:41,320 --> 00:07:43,400 Of course, I was forgetting. 99 00:07:43,480 --> 00:07:45,240 Humility and selfishness 100 00:07:45,280 --> 00:07:46,880 count for nothing in this world! 101 00:07:46,960 --> 00:07:49,720 Calm down, Lottie. And, Angel, apologize to your aunt. 102 00:07:49,760 --> 00:07:50,840 (laughing) 103 00:07:50,880 --> 00:07:52,440 She's only trying to find you a job. 104 00:07:52,520 --> 00:07:53,720 There's no reason to insult her. 105 00:07:53,800 --> 00:07:55,320 I don't want her apologies, Emmy. 106 00:07:55,360 --> 00:07:59,320 She can be out on the streets starving for all I care. 107 00:07:59,400 --> 00:08:00,600 I am starving, 108 00:08:00,680 --> 00:08:02,560 as it happens. Mother, would you bring me up 109 00:08:02,640 --> 00:08:03,680 some tea and toast, 110 00:08:03,760 --> 00:08:04,840 assuming dear Aunt Lottie 111 00:08:04,920 --> 00:08:07,960 has left us any. (laughing) 112 00:08:08,040 --> 00:08:09,680 How dare you talk like that! 113 00:08:09,720 --> 00:08:11,400 Please, Lottie, let's not get angry. 114 00:08:11,480 --> 00:08:13,360 Exactly! Both of you keep your voices down, 115 00:08:13,400 --> 00:08:14,920 so I can concentrate on my writing. 116 00:08:23,800 --> 00:08:25,560 Coward... 117 00:08:25,640 --> 00:08:27,960 (panting) 118 00:08:28,040 --> 00:08:29,400 I love thee... 119 00:08:29,480 --> 00:08:31,160 (panting) 120 00:08:31,240 --> 00:08:33,560 I love thee 121 00:08:33,600 --> 00:08:36,760 and now you wouldn't... 122 00:08:58,600 --> 00:08:59,960 ... she loved... 123 00:09:01,320 --> 00:09:02,800 his soul... 124 00:09:02,840 --> 00:09:06,680 as she looked... 125 00:09:06,720 --> 00:09:10,000 into the eyes 126 00:09:10,040 --> 00:09:12,720 of her lover... 127 00:09:12,760 --> 00:09:14,560 (panting) 128 00:09:14,640 --> 00:09:16,760 ... and call... 129 00:09:16,840 --> 00:09:19,760 and call... 130 00:09:19,800 --> 00:09:22,080 too fast... 131 00:09:26,520 --> 00:09:29,080 ... and wept... 132 00:09:29,160 --> 00:09:31,800 with desperation. 133 00:09:34,040 --> 00:09:35,480 (exhaling heavily) 134 00:09:35,520 --> 00:09:38,360 The... End. 135 00:09:41,400 --> 00:09:43,880 (sighing) 136 00:10:23,840 --> 00:10:25,240 Hmm... 137 00:10:25,320 --> 00:10:26,760 Nothing wrong with your heart. 138 00:10:26,840 --> 00:10:29,200 Nothing wrong with you at all, in fact. 139 00:10:29,240 --> 00:10:30,640 Are you sure? 140 00:10:30,680 --> 00:10:32,480 Why don't you want to go back to school? 141 00:10:32,560 --> 00:10:34,360 Problems with your lessons? 142 00:10:34,400 --> 00:10:35,600 No. 143 00:10:35,640 --> 00:10:37,520 Your friends? No. 144 00:10:39,120 --> 00:10:40,760 I've written a novel. 145 00:10:40,840 --> 00:10:42,880 A novel? 146 00:10:42,960 --> 00:10:45,000 Well, that's no reason to miss school. 147 00:10:45,080 --> 00:10:47,480 I'm waiting to hear from a publisher. 148 00:10:47,560 --> 00:10:49,120 You do realize that publishers 149 00:10:49,200 --> 00:10:50,560 are very busy people. 150 00:10:50,640 --> 00:10:52,920 Oh, yes but I've already had three replies. 151 00:10:52,960 --> 00:10:54,400 And? 152 00:10:54,480 --> 00:10:56,240 Well, they're still thinking about it. 153 00:10:57,960 --> 00:10:59,240 But they're all really interested. 154 00:10:59,320 --> 00:11:01,400 Well, I'm sure that's all very splendid, 155 00:11:01,480 --> 00:11:02,880 but in the meantime, 156 00:11:02,960 --> 00:11:04,760 don't you go worrying your mother. 157 00:11:04,840 --> 00:11:07,760 You must go back to school - and tell her the truth. 158 00:11:24,560 --> 00:11:26,120 (knocking) Angel? 159 00:11:30,160 --> 00:11:31,840 There's a letter for you. 160 00:11:33,280 --> 00:11:35,000 Who's it from? 161 00:11:35,040 --> 00:11:36,720 How do I know? 162 00:11:36,760 --> 00:11:38,520 It's from London. London? 163 00:11:45,160 --> 00:11:46,520 "Dear Miss Deverell, 164 00:11:46,600 --> 00:11:49,880 "it gives me great pleasure to be able to inform you... 165 00:11:49,960 --> 00:11:51,160 "the company... Lady Irania... 166 00:11:51,200 --> 00:11:53,280 suitable for publication." 167 00:11:53,360 --> 00:11:55,800 Oh! Whatever's the matter? 168 00:11:55,840 --> 00:11:57,720 A publisher wants to meet me. 169 00:11:57,760 --> 00:11:59,320 Whatever for? 170 00:11:59,360 --> 00:12:01,040 To publish my book, Mummy! 171 00:12:01,080 --> 00:12:04,120 I've done it! I'm going to be a writer! 172 00:12:04,160 --> 00:12:07,040 I'm going to be a famous writer! Ah! 173 00:12:13,440 --> 00:12:15,640 (continues reading letter very quickly) 174 00:12:15,680 --> 00:12:18,200 "... market for this kind of material... 175 00:12:18,240 --> 00:12:19,200 "... depending, of course, 176 00:12:19,280 --> 00:12:20,760 on the success of the publication, 177 00:12:20,840 --> 00:12:22,840 we would be happy to consider any further..." 178 00:12:22,920 --> 00:12:26,360 (continues reading: inaudible) 179 00:12:26,400 --> 00:12:28,920 Mr. Gilbright will see you now. 180 00:12:35,640 --> 00:12:38,280 I know I'm late I got lost on the way from the station. 181 00:12:38,360 --> 00:12:41,160 Miss Deverell. Theo Gilbright. Don't worry. Please sit down. 182 00:12:46,680 --> 00:12:49,000 It must be your first time in London. 183 00:12:49,080 --> 00:12:50,200 Yes. 184 00:12:52,440 --> 00:12:54,120 I have to say, 185 00:12:54,200 --> 00:12:57,280 I was really expecting someone a good deal older. 186 00:12:57,360 --> 00:12:58,880 You mean now you've seen me, 187 00:12:58,960 --> 00:13:01,240 you won't publish my book? No, not at all. 188 00:13:01,280 --> 00:13:03,520 Your age is a delightful surprise. 189 00:13:03,600 --> 00:13:05,600 Although I do have to say 190 00:13:05,680 --> 00:13:07,680 that the style and imaginative skill 191 00:13:07,760 --> 00:13:09,880 of your novel had all of us here guessing. 192 00:13:09,920 --> 00:13:10,840 Some of us thought 193 00:13:10,920 --> 00:13:12,840 "old lady in rural retreat," 194 00:13:12,920 --> 00:13:15,640 others were more inclined towards "bald-headed man 195 00:13:15,680 --> 00:13:18,080 in his fifties." 196 00:13:18,160 --> 00:13:19,600 Do I look like a man? 197 00:13:21,920 --> 00:13:24,360 No, it's just that, uh ahem - 198 00:13:24,440 --> 00:13:27,160 we get a lot of submissions under pseudonyms. 199 00:13:27,200 --> 00:13:30,000 Well, mine wasn't. I've got nothing to hide. 200 00:13:30,040 --> 00:13:32,600 I'm very proud of my book. Absolutely. 201 00:13:35,560 --> 00:13:37,400 And do you think you'll write another one? 202 00:13:37,480 --> 00:13:40,040 Oh, yes! I can let you have it in a couple of weeks. 203 00:13:40,120 --> 00:13:43,160 Oh! And what will the new book be about? 204 00:13:43,240 --> 00:13:45,240 It's about an actress. 205 00:13:45,280 --> 00:13:47,200 Are you interested in the theatre, Miss Deverell? 206 00:13:47,280 --> 00:13:49,240 Not really. 207 00:13:49,280 --> 00:13:51,320 I've never been. 208 00:13:51,360 --> 00:13:53,080 Well, I imagine you must be a great reader. 209 00:13:53,120 --> 00:13:55,960 No. I don't have the time. 210 00:13:56,040 --> 00:13:57,080 I prefer writing. 211 00:13:57,160 --> 00:13:59,520 The minute I start, my head's full of ideas. 212 00:13:59,600 --> 00:14:01,240 But you must at least have some favourite authors. 213 00:14:01,280 --> 00:14:03,000 I quite like Shakespeare. 214 00:14:03,080 --> 00:14:05,560 Except when he's trying to be funny. 215 00:14:09,400 --> 00:14:10,680 Miss Deverell, 216 00:14:10,760 --> 00:14:13,720 I personally find your very special... 217 00:14:13,800 --> 00:14:15,160 ... style totally compelling. 218 00:14:15,240 --> 00:14:18,360 And I'm sure many readers will too. 219 00:14:18,440 --> 00:14:19,960 Which is why - 220 00:14:20,040 --> 00:14:21,280 as I wrote to you - 221 00:14:21,360 --> 00:14:22,840 we'd be delighted to publish your novel. 222 00:14:22,880 --> 00:14:26,200 Given one or two minor adjustments. 223 00:14:27,640 --> 00:14:28,840 What adjustments? 224 00:14:31,120 --> 00:14:33,880 Well, for example, chapter nineteen: 225 00:14:33,920 --> 00:14:36,440 your ahem description of childbirth 226 00:14:36,520 --> 00:14:39,160 is a little on the shocking side. 227 00:14:39,240 --> 00:14:42,160 I'm not sure the "pints of blood" passage 228 00:14:42,200 --> 00:14:43,600 is strictly necessary. 229 00:14:43,640 --> 00:14:46,080 Then you clearly don't know anything about having babies. 230 00:14:46,160 --> 00:14:48,240 No, but I am a father, 231 00:14:48,280 --> 00:14:51,640 and I can assure you childbirth is an extremely beautiful thing. 232 00:14:51,680 --> 00:14:54,360 That's because you're not the one bleeding. 233 00:14:57,240 --> 00:14:59,960 Now, chapter twenty-five. 234 00:15:00,000 --> 00:15:01,720 Lady Irania's dinner party. 235 00:15:01,760 --> 00:15:04,840 Just a detail, but you don't actually 236 00:15:04,920 --> 00:15:07,640 need a corkscrew to open champagne. 237 00:15:07,720 --> 00:15:09,560 I think you're wrong. 238 00:15:09,640 --> 00:15:12,720 I don't think I am wrong, actually. 239 00:15:18,280 --> 00:15:20,880 Well, look, it's nothing hugely important. 240 00:15:20,920 --> 00:15:23,800 But what do you say: I give you back the manuscript, 241 00:15:23,880 --> 00:15:26,560 you make these changes and then we publish. 242 00:15:26,640 --> 00:15:27,720 No. 243 00:15:27,800 --> 00:15:29,760 I'm sorry? 244 00:15:29,840 --> 00:15:32,240 I won't change a single word or comma of my book. 245 00:15:48,440 --> 00:15:51,280 Final boarding! Final boarding! 246 00:15:58,160 --> 00:16:00,080 (background chatter) 247 00:16:41,560 --> 00:16:43,160 Miss Deverell. 248 00:16:43,200 --> 00:16:44,760 Oh. Mr. Gilbright. 249 00:16:44,840 --> 00:16:46,680 What're you doing here? 250 00:16:46,760 --> 00:16:49,400 I came to apologize for what happened just now. 251 00:16:49,440 --> 00:16:52,080 It was... clumsy of me. That's really no need. 252 00:16:52,120 --> 00:16:54,240 They're plenty of other publishers who are interested. 253 00:16:54,320 --> 00:16:56,840 The fact is, I've been speaking to my colleague 254 00:16:56,920 --> 00:16:59,400 and we're prepared to take a risk 255 00:16:59,480 --> 00:17:02,360 and publish Lady Irania just as it is. 256 00:17:02,400 --> 00:17:04,000 I don't see that is a risk. 257 00:17:04,080 --> 00:17:06,600 I just wanted to protect you from the critics, that's all. 258 00:17:06,680 --> 00:17:08,120 I'm not frightened of critics. 259 00:17:08,160 --> 00:17:09,440 Splendid. 260 00:17:09,520 --> 00:17:13,240 Well, what time is your train? In an hour. 261 00:17:13,280 --> 00:17:15,560 What about travelling back tomorrow? 262 00:17:15,640 --> 00:17:17,120 We could have dinner. 263 00:17:17,200 --> 00:17:20,120 My wife would be delighted to meet you. 264 00:17:22,040 --> 00:17:23,400 Or perhaps another time, 265 00:17:23,480 --> 00:17:24,800 when you've spoken to your mother. 266 00:17:24,880 --> 00:17:27,840 I don't need my mother's permission. 267 00:18:03,960 --> 00:18:05,320 I've never tasted wine before. 268 00:18:05,400 --> 00:18:07,720 Hmm. Does it come up to your expectations? 269 00:18:07,800 --> 00:18:09,480 I never really had any. 270 00:18:13,080 --> 00:18:14,840 That's Theo's favourite claret. 271 00:18:14,920 --> 00:18:16,960 We have it shipped over specially 272 00:18:17,040 --> 00:18:19,480 from France. 273 00:18:19,520 --> 00:18:20,920 (laughing) 274 00:18:20,960 --> 00:18:22,600 My mother would be so shocked. 275 00:18:22,680 --> 00:18:24,080 She wears this funny little badge 276 00:18:24,120 --> 00:18:26,280 to show she'd never touch a drop of alcohol 277 00:18:26,360 --> 00:18:28,600 even if offered it by Christ in Heaven. 278 00:18:28,680 --> 00:18:30,400 I don't like to think 279 00:18:30,480 --> 00:18:33,080 we've given you something your mother would disapprove of. 280 00:18:33,160 --> 00:18:34,720 I want to live my own life. 281 00:18:34,800 --> 00:18:36,120 For someone who's never tasted wine, 282 00:18:36,200 --> 00:18:37,560 you describe the effects 283 00:18:37,600 --> 00:18:39,520 of drunkenness remarkably well. 284 00:18:39,600 --> 00:18:41,400 I know I do. 285 00:18:42,440 --> 00:18:44,360 Theo's read me parts of Lady Irania. 286 00:18:44,440 --> 00:18:47,560 You must've done a great deal of research. 287 00:18:47,640 --> 00:18:50,840 Oh, no. I made the whole thing up in my own head. 288 00:18:50,880 --> 00:18:53,520 I see. Which is presumably why some of it 289 00:18:53,560 --> 00:18:55,720 seems the fruit of a somewhat youthful imagination. 290 00:18:55,800 --> 00:18:57,160 Miss Deverell and I 291 00:18:57,240 --> 00:18:58,880 have already discussed all of that, Hermione. 292 00:18:58,960 --> 00:19:02,720 Some of Miss Deverell's descriptions are... 293 00:19:02,800 --> 00:19:04,920 well, to say the least, daring. 294 00:19:04,960 --> 00:19:08,440 I didn't realize you were my publisher, Mrs. Gilbright. 295 00:19:08,520 --> 00:19:11,000 I thought you were my publisher's wife. 296 00:19:12,920 --> 00:19:14,200 Right... Splendid. 297 00:19:14,280 --> 00:19:16,480 Shall we go through for coffee? 298 00:19:16,560 --> 00:19:19,560 I'm sure Miss Deverell would appreciate some music. 299 00:19:26,760 --> 00:19:28,520 (classical music) 300 00:19:46,280 --> 00:19:47,800 Are those real pearls 301 00:19:47,840 --> 00:19:50,600 your wife's wearing, Mr. Gilbright? 302 00:19:50,680 --> 00:19:53,320 Well, yes, I... I think so. 303 00:19:58,080 --> 00:20:00,200 And has your wife ever met the Queen? 304 00:20:13,880 --> 00:20:15,960 (meowing) 305 00:20:16,000 --> 00:20:18,240 Oh! Isn't he adorable?! I love animals. 306 00:20:26,040 --> 00:20:28,120 You'll make her sick if she drinks that. 307 00:20:28,200 --> 00:20:29,440 She's already been fed. 308 00:20:29,520 --> 00:20:30,960 In the kitchen. It's good for him. 309 00:20:31,000 --> 00:20:32,440 Don't stop playing, Hermione. 310 00:20:32,480 --> 00:20:34,520 Oh, isn't that sweet? 311 00:20:34,600 --> 00:20:37,600 Look, the poor little thing, he's lapped it all up. 312 00:20:37,680 --> 00:20:39,200 She! Let's have another piece. 313 00:20:39,280 --> 00:20:40,280 What about Scarlatti? 314 00:20:40,360 --> 00:20:43,920 No. If Miss Deverell will excuse me, 315 00:20:43,960 --> 00:20:45,680 I need to feed the canaries. 316 00:20:45,720 --> 00:20:48,320 Oh, canaries? I love birds. Can I go and see? 317 00:20:48,400 --> 00:20:51,120 I'm afraid not. 318 00:20:53,840 --> 00:20:56,400 Well, I wish you'd tell me something about your family, 319 00:20:56,440 --> 00:20:57,920 Miss Deverell. 320 00:20:58,000 --> 00:20:59,480 What does your father do? 321 00:20:59,520 --> 00:21:01,200 My father? Yes. 322 00:21:01,240 --> 00:21:02,480 He's dead. 323 00:21:02,520 --> 00:21:05,160 I'm so sorry. Don't be. I didn't know him. 324 00:21:05,240 --> 00:21:06,840 And you were born in Norley? 325 00:21:06,920 --> 00:21:08,480 I don't think I know Norley. 326 00:21:08,560 --> 00:21:10,080 What's it like? 327 00:21:10,160 --> 00:21:12,000 I don't want to talk about it. 328 00:21:12,080 --> 00:21:13,520 Really? 329 00:21:19,440 --> 00:21:20,880 I hate Norley. 330 00:21:23,120 --> 00:21:24,880 It's hideous. 331 00:21:27,440 --> 00:21:31,200 Miles and miles of ugly streets 332 00:21:31,280 --> 00:21:33,840 and ugly brick houses. 333 00:21:36,720 --> 00:21:39,160 The people are all mean and stupid. 334 00:21:42,800 --> 00:21:45,400 My mother owns a grocery shop and we live upstairs. 335 00:21:47,160 --> 00:21:49,680 But please, please, I don't want anyone to know. 336 00:21:49,720 --> 00:21:52,600 I don't want anyone to find out where I'm from. 337 00:21:52,640 --> 00:21:55,400 I-I... I understand. 338 00:21:55,480 --> 00:21:56,920 You see... 339 00:21:59,040 --> 00:22:01,280 ... nothing I'm telling you... 340 00:22:01,360 --> 00:22:02,800 seems real. 341 00:22:04,480 --> 00:22:05,920 And one day... 342 00:22:07,360 --> 00:22:10,080 ... I might even stop believing it myself. 359 00:22:30,320 --> 00:22:32,360 The thing is, Lottie... 360 00:22:33,800 --> 00:22:36,680 ... what if Angel really is very gifted 361 00:22:36,760 --> 00:22:38,880 and we just don't understand? 362 00:22:38,920 --> 00:22:41,640 A mother might be excused for thinking that, 363 00:22:41,680 --> 00:22:44,360 but the fact is, Emmy, she's embarrassing us both 364 00:22:44,440 --> 00:22:47,160 and it's got to be put a stop to. 365 00:22:47,240 --> 00:22:49,200 Stop? She just writes and writes. 366 00:22:49,280 --> 00:22:52,720 It makes me shudder to think what's coming out of that pen. 367 00:22:52,800 --> 00:22:55,080 And where in heaven's name did she find out about... 368 00:22:55,160 --> 00:22:57,000 you know... 369 00:22:57,080 --> 00:22:58,840 the facts of life? 370 00:22:58,920 --> 00:23:00,680 Well, certainly not from me! 371 00:23:13,000 --> 00:23:15,240 Thank you very much. It's a pleasure. 372 00:23:17,000 --> 00:23:18,680 Nice to meet you. 373 00:23:20,120 --> 00:23:22,360 Who shall I make it out to? Alice. 374 00:23:34,800 --> 00:23:36,640 Just one more, please! 375 00:23:45,080 --> 00:23:47,640 ... the pleasure of awarding this prize 376 00:23:47,720 --> 00:23:49,880 to Miss Angel Deverell. (applause) 377 00:24:11,400 --> 00:24:12,920 Where am I? 378 00:24:13,000 --> 00:24:14,120 Where am I? 379 00:24:14,200 --> 00:24:17,480 You're here with me, Lady Irania, 380 00:24:17,520 --> 00:24:20,840 safe in the Castle of Silver Tears. 381 00:24:20,880 --> 00:24:23,560 Oh, my darling Sebastian! 382 00:24:23,600 --> 00:24:25,120 My eyes! 383 00:24:25,160 --> 00:24:27,080 I can no longer see! 384 00:24:27,120 --> 00:24:29,600 No longer see the silver tears! 385 00:24:29,640 --> 00:24:31,120 Rest now. 386 00:24:31,200 --> 00:24:33,400 Let sweet sleep possess your heart. 387 00:24:33,480 --> 00:24:36,280 Oh, my faithful Sebastian, 388 00:24:36,360 --> 00:24:39,080 you who have never once betrayed me, 389 00:24:39,160 --> 00:24:42,720 say, has my whole life been lived in vain? 390 00:24:42,760 --> 00:24:44,160 (snoring) 391 00:24:44,200 --> 00:24:46,240 Was it a dream? A mere illusion? 392 00:24:46,280 --> 00:24:49,920 No, my Lady Irania, it was no dream. 393 00:24:49,960 --> 00:24:53,640 Your life has been one of beauty and magnificence. 394 00:24:53,720 --> 00:24:57,800 And you live in the Castle of Silver Tears! 395 00:24:57,840 --> 00:25:00,520 Ah, Sebastian! 396 00:25:00,560 --> 00:25:02,360 Only you... 397 00:25:02,440 --> 00:25:04,880 have truly loved me. ... have truly loved me. 398 00:25:04,960 --> 00:25:07,520 (audience): Ah.... 399 00:25:07,560 --> 00:25:09,280 (applause) 400 00:25:24,000 --> 00:25:25,440 Ladies and gentlemen, 401 00:25:25,480 --> 00:25:28,080 it is my great pleasure to announce 402 00:25:28,160 --> 00:25:30,760 that we have here with us tonight 403 00:25:30,840 --> 00:25:34,040 the author of our play, Miss Angel Deverell. 404 00:25:34,120 --> 00:25:36,120 (crowd reacting) (applause) 405 00:25:43,200 --> 00:25:45,120 Stand up, Angel. They want to see you. 406 00:26:02,160 --> 00:26:04,480 (cheering) 407 00:26:30,480 --> 00:26:32,200 Thank you for coming. 408 00:26:32,240 --> 00:26:34,360 Truly marvellous. Thank you. 409 00:26:34,440 --> 00:26:37,640 It's nice to meet you. Thank you very much. 410 00:26:37,680 --> 00:26:40,200 Why don't you say hello to her? She'd be so glad. 411 00:26:40,280 --> 00:26:41,800 Oh, I daren't. 412 00:26:41,840 --> 00:26:43,960 Why not? She's your niece. 413 00:26:44,040 --> 00:26:46,080 Yes, but what if she still hates me? 414 00:26:47,960 --> 00:26:49,480 Congratulations, Miss Deverell. 415 00:26:49,520 --> 00:26:51,400 Oh, thank you, Lord Norley. 416 00:26:51,440 --> 00:26:53,040 A most magnificent evening. 417 00:26:53,120 --> 00:26:54,800 I'm glad you enjoyed it. 418 00:26:54,880 --> 00:26:56,200 This is my publisher. Norley. 419 00:26:56,280 --> 00:26:57,480 Theo Gilbright. 420 00:26:57,520 --> 00:27:00,200 I was just saying to Theo-- I'm so sorry. Allow me 421 00:27:00,240 --> 00:27:03,640 to introduce my niece, Nora. A most fervent admirer. 422 00:27:03,720 --> 00:27:06,760 Come on now, Nora. Up off the floor. 423 00:27:06,800 --> 00:27:09,480 Homage from one writer to another and so on. 424 00:27:09,560 --> 00:27:11,240 Uncle, you're not to mention my feeble scribblings 425 00:27:11,320 --> 00:27:13,560 in front of Miss Deverell. You're a writer too? 426 00:27:13,640 --> 00:27:16,360 I write a little verse, yes. Under what name? 427 00:27:16,400 --> 00:27:18,800 My own. 428 00:27:18,880 --> 00:27:20,520 Nora Howe-Nevinson. 429 00:27:20,560 --> 00:27:23,280 It's nothing compared to your own... 430 00:27:23,360 --> 00:27:25,560 astonishingly beautiful work, Miss Deverell. 431 00:27:25,640 --> 00:27:27,600 Thank you, you're very kind. 432 00:27:27,680 --> 00:27:29,800 May I also present my nephew, 433 00:27:29,880 --> 00:27:31,720 Mr Esme Howe-Nevinson. 434 00:27:33,960 --> 00:27:35,240 So you must be... 435 00:27:35,320 --> 00:27:38,080 Nora's brother. Exactly. 436 00:27:40,040 --> 00:27:42,560 It was Miss Deverell, Esme, who gave us the Watts. 437 00:27:42,600 --> 00:27:44,920 Most generous. Presented a very fine painting 438 00:27:45,000 --> 00:27:46,320 by Watts 439 00:27:46,400 --> 00:27:47,720 to the City Art Gallery. 440 00:27:47,800 --> 00:27:49,480 One of the town's great treasures. 441 00:27:49,520 --> 00:27:51,120 Another, of course, 442 00:27:51,200 --> 00:27:53,720 being Miss Deverell herself. I'm sorry to say, 443 00:27:53,800 --> 00:27:56,120 I wasn't acquainted with your work, Miss Deverell. 444 00:27:56,200 --> 00:27:59,000 Oh, well, the play is just an adaptation. 445 00:27:59,080 --> 00:28:00,520 It hardly does justice 446 00:28:00,560 --> 00:28:02,920 to the complexities of the novel. 447 00:28:02,960 --> 00:28:04,400 And why Watts? 448 00:28:04,480 --> 00:28:05,880 I'm sorry? 449 00:28:05,960 --> 00:28:08,520 Out of all the painters in this world, 450 00:28:08,600 --> 00:28:10,600 why would you choose Watts? 451 00:28:10,640 --> 00:28:13,400 I'd always wondered how these awful pictures found their way 452 00:28:13,480 --> 00:28:16,200 into provincial galleries. Now I understand. 453 00:28:16,240 --> 00:28:17,560 Esme! What? 454 00:28:17,640 --> 00:28:19,880 It must've cost a great deal of money; 455 00:28:19,920 --> 00:28:22,160 in a few years, it'll be worth nothing. 456 00:28:22,240 --> 00:28:24,520 I'm simply letting Miss Deverell 457 00:28:24,560 --> 00:28:26,840 know the facts. 458 00:28:26,920 --> 00:28:29,160 Well, in future, I must ask your advice. 459 00:28:29,240 --> 00:28:30,520 Please do. 460 00:28:30,600 --> 00:28:33,000 To offer it would give me great pleasure. 461 00:28:36,520 --> 00:28:38,040 You must forgive my nephew. 462 00:28:38,120 --> 00:28:39,960 Esme is a painter himself, you know. 463 00:28:40,040 --> 00:28:41,440 Such miserable pictures. 464 00:28:41,480 --> 00:28:44,440 Back streets in the pouring rain... 465 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 No sparing the sordid details. 466 00:28:52,680 --> 00:28:55,160 That was quite a compliment Miss Howe-Nevinson paid you. 467 00:28:55,240 --> 00:28:58,160 I'm always pleased to see writers being appreciated. 468 00:28:58,240 --> 00:29:00,240 The brother, though... 469 00:29:00,320 --> 00:29:01,800 Rather rude. 470 00:29:01,840 --> 00:29:03,840 Good-looking, though. 471 00:29:14,360 --> 00:29:15,560 Stop! What? 472 00:29:15,640 --> 00:29:16,760 Stop the car! 473 00:29:18,200 --> 00:29:20,080 What is it? 474 00:29:21,880 --> 00:29:23,480 Turn off to the right. 475 00:29:50,680 --> 00:29:52,880 Splendid old place. D'you know it? 476 00:29:52,960 --> 00:29:54,000 Yes. 477 00:29:54,080 --> 00:29:56,200 Is it empty? 478 00:29:56,280 --> 00:29:58,440 My aunt used to work there, 479 00:29:58,480 --> 00:30:01,920 but the family lost everything and had to move to London. 480 00:30:01,960 --> 00:30:04,200 Did you go there as a child? Never. 481 00:30:08,040 --> 00:30:09,440 When I was little, 482 00:30:09,480 --> 00:30:12,840 I used to think I would live at Paradise House. 483 00:30:14,760 --> 00:30:16,560 It was all I ever dreamed of. 484 00:30:18,440 --> 00:30:21,520 Everyone told me my dreams were lies - 485 00:30:21,600 --> 00:30:23,520 because I said out loud 486 00:30:23,560 --> 00:30:25,960 the things I should've kept secret. 487 00:30:30,120 --> 00:30:32,040 But all I wanted was to make it true. 488 00:30:33,640 --> 00:30:36,960 To wish and to wish and to wish - 489 00:30:37,000 --> 00:30:38,760 and to make it true. 490 00:31:01,120 --> 00:31:03,400 A gift from Paradise. 491 00:31:05,400 --> 00:31:06,880 Thank you. 492 00:31:17,040 --> 00:31:19,160 It's getting rather cold. 493 00:31:19,240 --> 00:31:20,960 Perhaps we should go. 494 00:31:53,360 --> 00:31:54,840 Come on! 495 00:32:01,520 --> 00:32:03,800 Don't you think it's too big for us, Angel? 496 00:32:03,880 --> 00:32:06,320 Of course not. It just needs furniture. 497 00:32:08,560 --> 00:32:10,920 Just to think of your aunt Lottie being a servant here... 498 00:32:10,960 --> 00:32:13,160 Well, I'm not a servant. I'm the mistress. 499 00:32:13,240 --> 00:32:14,760 You should be proud of me. 500 00:32:14,800 --> 00:32:18,400 Oh, of course I'm proud of you, Angel. 501 00:32:18,440 --> 00:32:20,080 It's just so big... 502 00:32:28,400 --> 00:32:31,240 Round to the left. Yes, madam. 503 00:32:31,280 --> 00:32:33,320 Be careful, they're very expensive. 504 00:32:33,400 --> 00:32:34,720 Oh... 505 00:32:36,520 --> 00:32:38,280 Oh, good! Come on! 506 00:32:43,120 --> 00:32:44,520 Lovely! 507 00:32:44,560 --> 00:32:46,000 Oh, excellent! 508 00:32:49,200 --> 00:32:51,560 Yes, be very careful... 509 00:32:51,640 --> 00:32:53,320 Oh, did you see your bedroom? 510 00:32:53,400 --> 00:32:55,440 Oh, yes, yes, it's beautiful. It's... 511 00:33:04,960 --> 00:33:07,320 (playing some notes) 512 00:33:15,600 --> 00:33:17,480 "She knew... 513 00:33:19,240 --> 00:33:22,680 "... from the first... 514 00:33:22,760 --> 00:33:24,280 "moment... 515 00:33:24,360 --> 00:33:26,240 in her short--" 516 00:33:26,280 --> 00:33:28,320 Angel, Miss Howe-Nevinson is here. 517 00:33:28,360 --> 00:33:30,760 She wants to see you. Who? 518 00:33:30,800 --> 00:33:32,480 I think she's the sister 519 00:33:32,520 --> 00:33:34,520 of that young painter you talked about. 520 00:33:34,600 --> 00:33:37,160 And he is here? No, just the sister. 521 00:33:41,960 --> 00:33:44,120 I brought you the poems, like you asked me to. 522 00:33:44,200 --> 00:33:46,440 Oh, yes... of course. 523 00:33:50,040 --> 00:33:51,720 Please don't be too critical. 524 00:33:51,760 --> 00:33:53,160 They're really just first attempts. 525 00:33:53,240 --> 00:33:54,680 Oh, no doubt. 526 00:33:56,120 --> 00:33:58,280 But the real reason I... I wanted to see you again, 527 00:33:58,360 --> 00:33:59,680 Miss Deverell, is that I have the... 528 00:34:01,120 --> 00:34:02,760 ... the hugest... hugest favour to ask. 529 00:34:02,800 --> 00:34:06,120 I... Mother! I thought I told you not to do that. 530 00:34:06,200 --> 00:34:07,560 It is the servants' job. 531 00:34:07,600 --> 00:34:10,120 But you know how I like to help. 532 00:34:10,160 --> 00:34:12,360 It would be much more helpful if you went upstairs 533 00:34:12,400 --> 00:34:14,760 and rested. You know what the doctor said. 534 00:34:14,840 --> 00:34:16,760 Alright, sweetheart. 535 00:34:20,920 --> 00:34:22,040 You were saying, Nora? 536 00:34:22,120 --> 00:34:25,080 I wanted to offer you my services. 537 00:34:25,160 --> 00:34:28,040 Services? 538 00:34:28,120 --> 00:34:30,040 I mean as personal secretary. I could help 539 00:34:30,120 --> 00:34:31,440 with all the trivial things 540 00:34:31,520 --> 00:34:33,960 a great novelist like yourself should be protected from. 541 00:34:34,040 --> 00:34:36,680 But I already have all the servants I need. 542 00:34:36,760 --> 00:34:39,120 But not someone who understands your genius. 543 00:34:40,760 --> 00:34:43,000 Not someone who really respects you. 544 00:34:44,440 --> 00:34:46,360 Do they even read your books? 545 00:34:47,720 --> 00:34:49,480 No, I suppose not. 546 00:34:50,920 --> 00:34:52,720 Then please take me on. 547 00:34:52,800 --> 00:34:55,480 To work for you would be the most beautiful... 548 00:34:55,560 --> 00:34:57,800 beautiful way to serve literature. 549 00:34:59,880 --> 00:35:01,800 There are so many things, Miss Deverell, 550 00:35:01,880 --> 00:35:03,720 I could do for you. 551 00:35:06,680 --> 00:35:09,000 You still haven't told me anything about your brother. 552 00:35:09,080 --> 00:35:11,400 Don't talk to me about Esme. Why ever not? 553 00:35:12,840 --> 00:35:15,400 When my uncle paid for the two of us to go to Italy, 554 00:35:15,440 --> 00:35:17,280 my brother behaved so badly I'm ashamed to mention it. 555 00:35:17,320 --> 00:35:20,480 In Italy? What do you mean? Seducing women, of course. 556 00:35:20,520 --> 00:35:23,400 There was one who was only too happy to let herself 557 00:35:23,440 --> 00:35:25,000 be ruined on his account - 558 00:35:25,040 --> 00:35:27,640 until her husband found out. He threatened to kill Esme, 559 00:35:27,720 --> 00:35:30,600 and we had to pack up and rush back to London. 560 00:35:32,080 --> 00:35:33,640 What was this woman like? 561 00:35:33,680 --> 00:35:36,000 Beautiful a countessa - 562 00:35:36,040 --> 00:35:38,840 but with Esme, she had absolutely no shame. 563 00:35:38,920 --> 00:35:40,320 Was he in love with her? 564 00:35:40,360 --> 00:35:43,880 Oh! Love? My brother's never loved anyone - 565 00:35:43,920 --> 00:35:45,840 other than himself, that is. 566 00:35:45,920 --> 00:35:47,400 And it was all such a horrid mess, 567 00:35:47,440 --> 00:35:49,880 I was forced to sell my own jewelry to pay the fare home. 568 00:35:49,960 --> 00:35:53,320 You mustn't be too hard on him, Nora. 569 00:35:53,360 --> 00:35:56,600 One day he'll find his feet and live from his painting, 570 00:35:56,680 --> 00:35:58,760 just as I live from my writing. 571 00:35:58,800 --> 00:36:00,840 But you've never even seen his paintings. 572 00:36:00,880 --> 00:36:03,520 No, but I've imagined them. 696 00:37:05,440 --> 00:37:06,920 Well, well... 697 00:37:06,960 --> 00:37:09,000 Miss Deverell. 698 00:37:09,040 --> 00:37:10,920 This is... unexpected. 699 00:37:11,000 --> 00:37:12,840 I was in the neighbourhood, 700 00:37:12,920 --> 00:37:16,040 and seeing as your sister had given me your address, 701 00:37:16,120 --> 00:37:18,720 I just thought-- Absolutely. Please. Come in. 702 00:37:21,200 --> 00:37:22,600 Forgive the mess, 703 00:37:22,640 --> 00:37:24,920 but I've only just got out of bed. 704 00:37:25,000 --> 00:37:27,560 If I'd known a lady was coming, I'd have... 705 00:37:27,640 --> 00:37:29,480 cleared some of this up. 706 00:37:29,560 --> 00:37:31,440 Oh, you mustn't worry. 707 00:37:33,200 --> 00:37:35,600 I-I'm something of a Bohemian myself. 708 00:37:37,840 --> 00:37:40,400 And... how's my sister? 709 00:37:42,320 --> 00:37:44,200 Nora is very well and very happy. 710 00:37:44,280 --> 00:37:46,160 I can imagine. 711 00:37:47,600 --> 00:37:49,200 She's always had a gift 712 00:37:49,280 --> 00:37:51,240 for living in another person's shadow. 713 00:37:51,280 --> 00:37:52,520 Please. 714 00:37:52,560 --> 00:37:54,840 Well, she certainly doesn't live in mine. 715 00:37:54,920 --> 00:37:56,040 I've always encouraged her 716 00:37:56,080 --> 00:37:58,400 to share in the brilliance of my success. 717 00:37:58,440 --> 00:38:01,000 So... to what do I owe the pleasure 718 00:38:01,080 --> 00:38:02,880 of this visit? 719 00:38:02,920 --> 00:38:05,240 I've come to see your paintings. 720 00:38:05,320 --> 00:38:07,320 Really? 721 00:38:07,400 --> 00:38:10,280 Well, since you were so cruel to me that time about the Watts, 722 00:38:10,360 --> 00:38:13,080 I thought I could make amends by having them hang 723 00:38:13,160 --> 00:38:15,000 one of your paintings next to it. 724 00:38:15,080 --> 00:38:17,000 (laughing) Well, they'd never let you. 725 00:38:18,600 --> 00:38:20,600 Anyway, I don't think you'd like my kind of work. 726 00:38:20,680 --> 00:38:22,480 That's what I'm here to find out. 727 00:39:00,800 --> 00:39:02,800 Ah. Italy. 728 00:39:02,880 --> 00:39:05,240 I can't paint Italy. It's too much colour. 729 00:39:05,320 --> 00:39:07,760 Yes. Of course. 730 00:39:07,840 --> 00:39:10,320 Italy is so banal. 731 00:39:10,360 --> 00:39:13,200 You're much more inspired in England. 732 00:39:13,280 --> 00:39:15,200 I'm so pleased you say that. 733 00:39:16,960 --> 00:39:19,360 I didn't think you'd like my smudge-paintings, 734 00:39:19,440 --> 00:39:20,800 as Nora calls them. 735 00:39:20,880 --> 00:39:22,480 My favourite's the, uh... 736 00:39:22,560 --> 00:39:24,000 level-crossing. 737 00:39:24,080 --> 00:39:26,960 Mine as well. That's why I showed it first. 738 00:39:27,000 --> 00:39:29,960 I'd like to buy it, if it's for sale. 739 00:39:35,520 --> 00:39:36,920 I don't know. 740 00:39:37,000 --> 00:39:40,200 Would you be prepared to accept... 300 pounds? 741 00:39:43,600 --> 00:39:45,600 Well, I... paid 300 for the Watts, 742 00:39:45,680 --> 00:39:47,480 and I'm sure your paintings are worth 743 00:39:47,560 --> 00:39:50,280 at least as much, if not more. 744 00:39:52,720 --> 00:39:55,120 Considering all your kindness towards my Nora, 745 00:39:55,160 --> 00:39:57,040 you can have it for... 746 00:40:00,240 --> 00:40:02,160 ... shall we say 400? 747 00:40:02,240 --> 00:40:04,760 Four-hundred pounds? 748 00:40:10,960 --> 00:40:13,640 I'm glad you didn't like the Italian one. 749 00:40:13,680 --> 00:40:14,880 There's something about Italy 750 00:40:14,960 --> 00:40:17,160 which brings out the vulgar in all of us. 751 00:40:18,640 --> 00:40:20,240 Don't you think? 752 00:40:24,880 --> 00:40:26,000 And... 753 00:40:26,080 --> 00:40:28,240 what are your fees for a portrait? 754 00:40:28,280 --> 00:40:29,680 For a portrait? 755 00:40:29,760 --> 00:40:31,200 I don't paint portraits. 756 00:40:34,000 --> 00:40:35,600 Not even mine? 757 00:40:35,680 --> 00:40:37,640 I wouldn't want to be accused 758 00:40:37,680 --> 00:40:39,640 of making a smudge-painting out of you. 759 00:40:39,720 --> 00:40:41,400 Maybe being smudged 760 00:40:41,480 --> 00:40:44,200 is nicer than it sounds. 761 00:40:46,920 --> 00:40:48,440 Let's see. 762 00:41:06,920 --> 00:41:08,320 Very beautiful eyes... 763 00:41:10,440 --> 00:41:12,040 Very clear skin... 764 00:41:15,560 --> 00:41:17,080 And hair... 765 00:41:17,160 --> 00:41:19,360 that glistens in the light... 766 00:41:19,440 --> 00:41:21,160 (laugh shyly) 767 00:41:23,720 --> 00:41:26,160 Don't tell me you're not used to compliments, Miss Deverell. 768 00:41:27,920 --> 00:41:30,360 I really should be going. Of course. 769 00:41:30,440 --> 00:41:32,240 And shall we say tomorrow, 770 00:41:32,320 --> 00:41:34,000 at the same time? 771 00:41:36,040 --> 00:41:37,120 You don't mean 772 00:41:37,200 --> 00:41:39,120 to paint the portrait here? 773 00:41:39,200 --> 00:41:41,520 Why not? I like the light. 774 00:41:41,560 --> 00:41:43,760 I... I'd just imagined somewhere more-- 775 00:41:43,800 --> 00:41:45,840 Trust me, this is perfect. 776 00:41:45,880 --> 00:41:47,280 And what about clothes? 777 00:41:47,320 --> 00:41:49,600 I was thinking something low-cut, with lace. 778 00:41:49,680 --> 00:41:50,720 Or maybe something 779 00:41:50,800 --> 00:41:53,360 completely simple like... like a Greek toga. 780 00:41:53,440 --> 00:41:55,000 (scoffing) 781 00:41:55,080 --> 00:41:57,280 No, come just as you are today. 782 00:41:57,360 --> 00:41:59,760 But this dress is so drab. 783 00:41:59,800 --> 00:42:02,600 It's not the dress I'm interested in, it's you. 784 00:42:32,340 --> 00:42:34,060 I read one of your books, by the way. 785 00:42:34,100 --> 00:42:35,340 Oh, really? 786 00:42:35,380 --> 00:42:38,060 Aspasia. 787 00:42:38,100 --> 00:42:39,980 My landlady lent it to me. 788 00:42:40,020 --> 00:42:42,700 I read it straight through. From cover to cover. 789 00:42:42,740 --> 00:42:44,140 (Angel laughing slightly) 790 00:42:44,180 --> 00:42:46,300 And I realized what your secret is. 791 00:42:47,860 --> 00:42:49,500 My secret? 792 00:42:51,660 --> 00:42:56,460 I think the secret of your power over people 793 00:42:56,500 --> 00:42:58,700 is that you communicate with yourself, 794 00:42:58,740 --> 00:43:00,220 not your readers. 795 00:43:01,620 --> 00:43:03,340 Am I right? 796 00:43:03,380 --> 00:43:05,420 Yes. Possibly. 797 00:43:12,500 --> 00:43:15,180 Are... are you tired? No. 798 00:43:15,220 --> 00:43:18,100 The thing is, Angel, 799 00:43:18,180 --> 00:43:23,300 I find you utterly surprising and delightful. 800 00:43:26,100 --> 00:43:27,820 But how can I paint you 801 00:43:27,860 --> 00:43:30,580 if I don't know what's really going on inside? 802 00:43:33,180 --> 00:43:36,300 Because you give me little hints about yourself - 803 00:43:36,380 --> 00:43:38,460 about your childhood, growing up - 804 00:43:38,540 --> 00:43:41,020 but none of it connects. 805 00:43:41,100 --> 00:43:42,540 Something's missing. 806 00:43:46,180 --> 00:43:48,940 How can I paint you if I don't know what it is? 807 00:43:50,700 --> 00:43:53,260 Maybe I don't know what it is myself. 808 00:43:53,300 --> 00:43:55,540 What happened to you in Italy? 809 00:44:03,020 --> 00:44:04,980 I've never been to Italy. 810 00:44:06,340 --> 00:44:09,140 Alright, maybe not in Italy, 811 00:44:09,220 --> 00:44:11,620 but to do with Italy. 812 00:44:12,780 --> 00:44:14,220 What was it? 813 00:44:14,260 --> 00:44:17,580 Was it love? 814 00:44:19,820 --> 00:44:22,060 I'm sure it was something to do with love. 815 00:44:24,740 --> 00:44:26,540 It was jealousy. 816 00:44:48,020 --> 00:44:49,700 (knocking) 817 00:44:49,740 --> 00:44:52,340 (sighing) 818 00:44:52,420 --> 00:44:54,540 Who is it? It's Nora. 819 00:44:54,620 --> 00:44:57,500 Oh, Nora! What a wonderful surprise! 820 00:44:57,580 --> 00:44:59,260 Come in, come in! 828 00:45:01,080 --> 00:45:02,440 The doctor's very worried, Angel. 829 00:45:02,520 --> 00:45:04,920 I really think you ought to consider coming home. 830 00:45:05,000 --> 00:45:08,520 It's very sweet of you to be so concerned about my mother, 831 00:45:08,560 --> 00:45:10,400 but I've lots of professional commitments here, 832 00:45:10,440 --> 00:45:11,880 particularly now. 833 00:45:11,920 --> 00:45:14,120 As soon I'm finished I'll come home, alright? 834 00:45:18,540 --> 00:45:20,140 You're seeing him, aren't you? 835 00:45:20,220 --> 00:45:22,740 Seeing who? Theo? No my brother. 836 00:45:25,420 --> 00:45:27,620 What makes you say that? 837 00:45:27,660 --> 00:45:30,020 Be careful. He could hurt you. 838 00:45:30,060 --> 00:45:31,460 (laughing) Hurt me? 839 00:45:31,500 --> 00:45:33,860 I'm not a child, Nora. 840 00:45:33,900 --> 00:45:35,620 And I hardly see Esme 841 00:45:35,660 --> 00:45:37,060 as life-threatening. 842 00:45:37,100 --> 00:45:39,940 I was pleasantly surprised by his pictures. 843 00:45:39,980 --> 00:45:41,620 They may not match 844 00:45:41,700 --> 00:45:44,700 my own ideas of beauty, but they have a definite-- 845 00:45:44,780 --> 00:45:45,980 I'm not talking about his paintings, 846 00:45:46,060 --> 00:45:47,420 I'm talking about him. 847 00:45:52,620 --> 00:45:54,620 You're not jealous, are you? 848 00:45:54,700 --> 00:45:57,900 Jealous? 849 00:45:57,980 --> 00:45:59,980 Of my interest in your brother's paintings. 850 00:46:00,060 --> 00:46:02,180 But it's not just his paintings... 851 00:46:02,220 --> 00:46:04,420 It's true. 852 00:46:04,460 --> 00:46:06,300 I do like Esme. 853 00:46:06,380 --> 00:46:10,100 But in the same way that I like you. 854 00:46:10,180 --> 00:46:11,780 Come. 855 00:46:23,780 --> 00:46:25,820 I hated being an only child. 856 00:46:28,860 --> 00:46:31,620 I would have loved to have had a sister, Nora. 857 00:46:33,060 --> 00:46:34,980 A sister like you. 858 00:46:50,140 --> 00:46:52,740 But what did the doctor say? He says her condition 859 00:46:52,780 --> 00:46:54,180 is more dangerous than he'd thought. 860 00:46:54,220 --> 00:46:56,620 He's not sure she'll recover, especially if she can't eat. 861 00:46:56,700 --> 00:46:58,060 Well, what's he doing about it? 862 00:46:58,140 --> 00:47:00,140 There must be some kind of medicine she can take. 863 00:47:00,180 --> 00:47:01,820 I'm just telling you what he said. 864 00:47:12,020 --> 00:47:13,660 You're here...! 865 00:47:15,500 --> 00:47:17,100 Angel... 866 00:47:17,140 --> 00:47:20,300 My darling. 867 00:47:20,340 --> 00:47:22,260 Your hands are freezing. 868 00:47:23,700 --> 00:47:26,060 Have you told Aunt Lottie? 869 00:47:26,100 --> 00:47:28,180 Of course. Nora sent a telegram. 870 00:47:29,620 --> 00:47:32,100 Why isn't she here? 871 00:47:32,140 --> 00:47:35,340 I don't know. It is a long way. 872 00:47:35,380 --> 00:47:38,220 I'm frightened I'll never see her again. 873 00:47:38,260 --> 00:47:39,980 Don't say that. 874 00:47:40,020 --> 00:47:42,060 I used to love it... 875 00:47:42,100 --> 00:47:45,260 when she could come and visit us so often... 876 00:47:45,300 --> 00:47:47,660 at the grocery. 877 00:47:47,700 --> 00:47:49,260 Remember? 878 00:47:49,340 --> 00:47:51,860 Of course. 879 00:47:51,940 --> 00:47:55,020 But you'll get better and you'll see her again. 880 00:47:56,500 --> 00:47:59,140 You're so sweet to me. 881 00:48:01,900 --> 00:48:03,580 Angel... Yes? 882 00:48:03,660 --> 00:48:05,580 I want you to forgive me 883 00:48:05,660 --> 00:48:07,980 for bringing you up the way I did. 884 00:48:08,020 --> 00:48:10,140 I know it was hard for you, 885 00:48:10,220 --> 00:48:12,420 and even harder when your father died. 886 00:48:13,860 --> 00:48:17,940 You were such a pretty little thing. 887 00:48:19,500 --> 00:48:21,660 So cheeky... 888 00:48:21,740 --> 00:48:23,220 and clever. 889 00:48:25,100 --> 00:48:26,860 He worshipped you. (crying) 890 00:48:28,780 --> 00:48:31,860 You know what I regret most? No? 891 00:48:33,900 --> 00:48:36,300 It's not having the time 892 00:48:36,340 --> 00:48:37,980 to see you marrying 893 00:48:38,060 --> 00:48:39,460 and have a child. 894 00:48:40,940 --> 00:48:43,260 But I don't have time for a child, Mother. 895 00:48:43,340 --> 00:48:44,780 I have my work. 896 00:48:45,900 --> 00:48:47,180 Your work... 897 00:48:47,220 --> 00:48:49,740 your books... 898 00:48:54,860 --> 00:48:56,140 (exhaling) Oh! 899 00:48:56,220 --> 00:48:58,060 Oh, no! 900 00:48:58,140 --> 00:49:00,780 Oh, no! (sobbing) 901 00:49:00,860 --> 00:49:02,220 No! 902 00:49:02,300 --> 00:49:04,060 No, don't leave me! 903 00:49:06,300 --> 00:49:08,540 Oh, please don't leave me... 904 00:49:10,900 --> 00:49:12,300 (sobbing): No... 905 00:49:12,380 --> 00:49:14,340 please don't leave me. 906 00:49:23,700 --> 00:49:26,060 Well? It's over. 907 00:49:26,100 --> 00:49:27,900 Oh, my God... (crying) 908 00:49:31,100 --> 00:49:32,860 (crying) 909 00:49:34,740 --> 00:49:36,860 On behalf of the Norley Gazette, 910 00:49:36,940 --> 00:49:39,380 I would like to offer my sincerest condolences 911 00:49:39,460 --> 00:49:41,100 on the death of your mother, 912 00:49:41,180 --> 00:49:44,380 a woman well known by us all for her excellent grocery shop. 913 00:49:46,460 --> 00:49:49,980 My mother was above all else a very great artist. 914 00:49:51,420 --> 00:49:52,860 Was she? 915 00:49:55,580 --> 00:49:57,140 She played the piano. 916 00:49:59,020 --> 00:50:00,740 She was considered to be 917 00:50:00,780 --> 00:50:02,860 one of England's finest concert pianists. 918 00:50:04,300 --> 00:50:07,180 I see. That's something I wasn't aware of. 919 00:50:08,780 --> 00:50:10,180 Her natural humility 920 00:50:10,220 --> 00:50:12,300 prevented her from advertising her... 921 00:50:13,740 --> 00:50:15,580 ... exceptional musical gift. 922 00:50:17,420 --> 00:50:19,820 And like yourself, she was born here in Norley? 923 00:50:20,980 --> 00:50:22,860 My childhood is wrapped in mystery. 924 00:50:24,940 --> 00:50:28,100 It's true I was brought to Norley at a very tender age, 925 00:50:28,140 --> 00:50:30,860 but from where, nobody knows. 926 00:50:32,780 --> 00:50:35,260 I always thought I had noble blood, 927 00:50:35,340 --> 00:50:37,100 perhaps from my father's side. 928 00:50:39,020 --> 00:50:40,580 But my mother passed away 929 00:50:40,620 --> 00:50:42,860 before she could divulge the true secret. 930 00:51:03,580 --> 00:51:05,580 (background chatter) 931 00:51:10,220 --> 00:51:11,380 (laughing mockingly) 932 00:51:11,460 --> 00:51:14,380 Well... I wonder when we can expect her 933 00:51:14,460 --> 00:51:15,780 to make an appearance. 934 00:51:15,820 --> 00:51:18,140 She should be already here. 935 00:51:18,220 --> 00:51:19,780 She's probably anxious. 936 00:51:19,820 --> 00:51:21,740 Oh, I think she's more irritated 937 00:51:21,820 --> 00:51:23,500 about the people who haven't come. 938 00:51:23,540 --> 00:51:26,860 I did explain nobody stays in London for summer. 939 00:51:26,940 --> 00:51:29,580 It's not personal. Anyway, they're just snobs. 940 00:51:29,660 --> 00:51:32,020 They resent the fact that she's popular. 941 00:51:35,420 --> 00:51:37,580 Have you seen my brother? 942 00:51:37,660 --> 00:51:39,180 Oh, yes. 943 00:51:41,740 --> 00:51:43,180 Excuse me. Certainly. 944 00:51:45,740 --> 00:51:48,180 Mr. Howe-Nevinson, Theo Gilbright. 945 00:51:48,260 --> 00:51:50,220 Of course. Will you excuse me? 946 00:51:51,620 --> 00:51:53,100 Well, I think it's wonderful 947 00:51:53,180 --> 00:51:54,700 that your sister's working for Angel. 948 00:51:54,740 --> 00:51:57,580 She seems absolutely devoted. In love with her, you mean. 949 00:51:57,620 --> 00:51:59,540 In love with her? 950 00:51:59,620 --> 00:52:01,220 Oh, yes. Passionately. 951 00:52:02,980 --> 00:52:05,100 Are you by any chance Miss Howe-Nevinson's famous brother, 952 00:52:05,140 --> 00:52:07,980 whose talents Miss Deverell never ceases to impress on us? 953 00:52:08,020 --> 00:52:09,460 I am, actually. 954 00:52:09,540 --> 00:52:11,020 Then allow me to introduce myself - 955 00:52:11,100 --> 00:52:12,340 Hermione Gilbright, 956 00:52:12,420 --> 00:52:14,380 "the publisher's wife." 957 00:52:14,420 --> 00:52:17,020 Delighted to meet you. 958 00:52:18,500 --> 00:52:19,980 My wife's a great devotee of painting. 959 00:52:20,020 --> 00:52:22,060 She's extremely keen to see your work. 960 00:52:22,140 --> 00:52:23,540 Particularly your portrait of Miss Deverell. 961 00:52:23,620 --> 00:52:24,860 I can't wait to see it. 962 00:52:24,940 --> 00:52:27,300 Angel made off with it the moment it was finished. 963 00:52:27,340 --> 00:52:29,940 I believe she wants to use it for one of her books. 964 00:52:30,020 --> 00:52:31,500 Haven't you been told? 965 00:52:31,540 --> 00:52:34,300 Told what? I think you'll find 966 00:52:34,380 --> 00:52:38,820 she intends to unveil it here in front of her guests. 967 00:52:42,500 --> 00:52:44,740 Didn't you know, Mr. Howe-Nevinson? 968 00:52:57,260 --> 00:52:58,740 (piano playing) 969 00:53:03,860 --> 00:53:06,220 (applause) 970 00:53:08,980 --> 00:53:11,540 Well, your darling Angel seems to have gotten over 971 00:53:11,620 --> 00:53:13,620 her mother's death remarkably well. 972 00:53:14,700 --> 00:53:17,340 Oh, thank you for coming. 973 00:53:17,420 --> 00:53:19,940 Thank you so much. 974 00:53:19,980 --> 00:53:21,900 Thank you so much for coming. 975 00:53:21,940 --> 00:53:23,460 It's my pleasure. Thank you. 976 00:53:23,500 --> 00:53:27,180 Thank you. 977 00:53:27,220 --> 00:53:29,940 Tell her I wasn't feeling very well. 978 00:53:30,020 --> 00:53:32,980 So kind. Thank you so... 979 00:53:34,420 --> 00:53:35,820 Angel, you're beautiful. 980 00:53:35,900 --> 00:53:38,260 Where's Esme? 981 00:53:38,340 --> 00:53:39,780 Drinking, I should imagine. 982 00:53:39,820 --> 00:53:41,940 Actually, I think he left. Wasn't looking at all well... 983 00:53:42,020 --> 00:53:44,020 How incredibly rude. 984 00:53:44,100 --> 00:53:45,660 Angel arranged all this for him specially. 985 00:53:45,740 --> 00:53:48,020 When did he leave? Just a moment ago. 986 00:53:48,100 --> 00:53:50,380 Angel! (crowd reacting) 987 00:53:53,420 --> 00:53:55,020 Whatever's got into her? 988 00:53:55,100 --> 00:53:56,900 Could it be love? 989 00:54:05,260 --> 00:54:07,500 Esme! 990 00:54:09,420 --> 00:54:10,980 Esme! 991 00:54:11,020 --> 00:54:12,460 Esme! 992 00:54:13,900 --> 00:54:15,260 Why did you leave? 993 00:54:15,340 --> 00:54:17,660 I wanted to surprise you. The painting... 994 00:54:17,740 --> 00:54:20,060 Why do you want to humiliate me? 995 00:54:20,140 --> 00:54:21,500 I hate those people. 996 00:54:21,580 --> 00:54:23,420 I thought it would make you happy. 997 00:54:23,500 --> 00:54:24,860 Make me happy? 998 00:54:24,940 --> 00:54:26,700 Make yourself happy, more like it. 999 00:54:26,740 --> 00:54:29,740 No, that's not true. I love the way you paint. 1000 00:54:29,780 --> 00:54:31,740 I want everyone else to love you too. 1001 00:54:31,820 --> 00:54:34,100 You're wasting your time, Angel. 1002 00:54:34,180 --> 00:54:36,500 My paintings are worthless! Nobody cares. 1003 00:54:36,580 --> 00:54:38,460 Don't say that! You're an artist, Esme. 1004 00:54:38,540 --> 00:54:40,980 You just need someone to believe in what you do! 1005 00:54:43,740 --> 00:54:45,460 When I look into those eyes of yours, 1006 00:54:45,540 --> 00:54:46,860 I could almost believe it. 1007 00:54:46,900 --> 00:54:50,740 You have to believe it, Esme, you have to believe it. 1008 00:54:50,820 --> 00:54:52,660 (thunder crashing) I could make you happy. 1009 00:54:52,740 --> 00:54:55,020 I could pay off all your debts. 1010 00:54:56,540 --> 00:54:58,540 You'd be free from all the horrible sordid things 1011 00:54:58,620 --> 00:54:59,980 that keep you here. 1012 00:55:00,060 --> 00:55:02,260 Come with me to Paradise House. 1013 00:55:03,820 --> 00:55:06,060 Marry me, Esme. 1014 00:55:06,100 --> 00:55:07,500 Marry you? 1015 00:55:07,580 --> 00:55:09,660 Isn't that what the man's supposed to ask? 1016 00:55:09,740 --> 00:55:11,980 Who cares? I love you. 1017 00:55:12,060 --> 00:55:13,420 You love me? 1018 00:55:13,460 --> 00:55:16,020 I've loved you since the moment we met, 1019 00:55:16,100 --> 00:55:19,300 and I'll go on loving you until the day I die. 1020 00:55:46,380 --> 00:55:48,300 Continue please, Nora. 1021 00:55:56,780 --> 00:55:59,140 (crowd, shocked): Oh...! 1022 00:56:43,860 --> 00:56:45,700 (donkey braying) 1023 00:57:19,020 --> 00:57:20,340 Oh... 1024 00:57:20,420 --> 00:57:22,500 I'm so pleased you're back. 1025 00:57:22,540 --> 00:57:24,980 I was so worried, with all this talk about war... 1026 00:57:25,060 --> 00:57:26,700 It's not because of that nonsense. 1027 00:57:26,780 --> 00:57:29,260 I just missed Paradise! And I really missed you. 1028 00:57:29,300 --> 00:57:32,500 Oh, it's so good to be home! 1029 00:57:32,580 --> 00:57:33,940 But where's Sultan? 1030 00:57:34,020 --> 00:57:36,780 I imagined him bounding down the steps to meet me. 1031 00:57:36,820 --> 00:57:38,220 Edwina, fetch Sultan from the library. 1032 00:57:38,260 --> 00:57:39,700 Yes, miss. 1033 00:57:42,260 --> 00:57:44,500 Oh, you put the portrait here. 1034 00:57:45,940 --> 00:57:48,020 I'd rather imagined it in the dining room. 1035 00:57:48,100 --> 00:57:49,580 It's easily moved. 1036 00:57:49,620 --> 00:57:51,900 And the curtains. I thought we said the drawing room? 1037 00:57:51,980 --> 00:57:54,420 I don't believe so. Of course that can easily be changed. 1038 00:57:54,500 --> 00:57:55,700 (dog barking) 1039 00:57:55,780 --> 00:57:58,780 Oh, Sultan! Hello, boy! Hello. 1040 00:57:58,860 --> 00:58:02,060 Oh, Sultan, have you forgotten your poor mistress? 1041 00:58:02,100 --> 00:58:03,580 (laughing) 1042 00:58:03,660 --> 00:58:05,300 (dog whimpering) 1043 00:58:08,180 --> 00:58:10,780 That's not Sultan. I'm sorry, Angel, 1044 00:58:10,860 --> 00:58:13,580 I didn't want to spoil things when you were away. 1045 00:58:13,620 --> 00:58:15,020 But Sultan... unfortunately died. 1046 00:58:15,060 --> 00:58:16,580 No! 1047 00:58:16,620 --> 00:58:18,860 But I tried to find another one the same. 1048 00:58:18,900 --> 00:58:20,340 (Esme laughing) 1049 00:58:26,340 --> 00:58:29,580 Oh, well. Thank you, Nora. (whispering): Is it ready? 1050 00:58:29,620 --> 00:58:32,140 (whispering): Yes, the workmen finished this morning. 1051 00:58:32,180 --> 00:58:33,980 Come, my darling. 1052 00:58:34,060 --> 00:58:36,140 How exciting. (Angel giggling) 1053 00:58:42,140 --> 00:58:43,660 My word. 1054 00:58:43,740 --> 00:58:45,900 Well, you've never really had a proper studio. 1055 00:58:47,500 --> 00:58:49,100 (Esme whistling) 1056 00:58:51,660 --> 00:58:53,180 Extraordinary. 1057 00:58:53,260 --> 00:58:54,860 You're happy? Leave us alone. 1058 00:58:54,940 --> 00:58:58,060 Oh, but I haven't shown you what I've done to my bedroom. 1059 00:58:58,100 --> 00:58:59,820 Later. 1060 00:59:01,660 --> 00:59:05,100 So? What do you think? 1061 00:59:05,180 --> 00:59:07,100 It's... wonderful. 1062 00:59:07,180 --> 00:59:08,860 (Angel laughing) 1063 00:59:08,940 --> 00:59:11,620 But all this sunlight... What? 1064 00:59:13,660 --> 00:59:16,100 It's not really normal for a studio. 1065 00:59:16,140 --> 00:59:17,660 A studio normally faces north. 1066 00:59:17,740 --> 00:59:20,780 So? You can finally have some sunshine and colour 1067 00:59:20,860 --> 00:59:23,340 in your paintings! You're right. Fantastic idea. 1068 00:59:23,420 --> 00:59:25,780 Aren't you happy? Yes, of course I am. 1069 00:59:27,820 --> 00:59:30,220 This is where you're going to paint your masterpiece. 1070 00:59:31,580 --> 00:59:34,460 Nobody has ever given me anything like this before. 1071 00:59:36,460 --> 00:59:37,980 Thank you, Angel. 1099 00:59:53,860 --> 00:59:55,740 Can I come in? Not yet! 1100 01:00:01,060 --> 01:00:02,980 Ready? Almost! 1101 01:00:10,140 --> 01:00:11,580 You can come in now. 1102 01:00:14,700 --> 01:00:16,580 Oh. What is it? 1103 01:00:16,620 --> 01:00:18,700 Water from the sacred spring at Delphi. 1104 01:00:18,780 --> 01:00:20,780 Legend says it has magical powers 1105 01:00:20,820 --> 01:00:24,540 and it used to inspire the greatest of the Greek poets. 1106 01:00:24,620 --> 01:00:26,820 (laughing) 1107 01:00:26,860 --> 01:00:29,300 I brought it back especially for you. 1108 01:00:29,380 --> 01:00:31,260 Oh, thank you, Angel. 1109 01:00:32,700 --> 01:00:34,380 Oh... (breathing deeply) 1110 01:00:42,260 --> 01:00:44,020 Good night, sweet, sweet Nora. 1111 01:00:44,100 --> 01:00:46,060 Good night, Angel. 1112 01:00:50,700 --> 01:00:52,300 Good night, Esme. 1113 01:01:00,620 --> 01:01:02,980 I'm not sure there's room for me and Nora 1114 01:01:03,020 --> 01:01:04,420 under the same roof. 1115 01:01:04,460 --> 01:01:07,300 Of course there is. Paradise is big enough. 1116 01:01:07,340 --> 01:01:09,900 And I need you both, don't you think? 1117 01:01:28,740 --> 01:01:30,580 Where did you go? 1118 01:01:30,660 --> 01:01:32,660 Walking in the garden. 1119 01:01:32,740 --> 01:01:35,380 And did you find a vista to inspire you? 1120 01:01:35,460 --> 01:01:37,020 It's too dark to see, 1121 01:01:37,100 --> 01:01:38,740 but it's certainly ideal for shooting. 1122 01:01:40,260 --> 01:01:41,620 Oh, no! 1123 01:01:41,700 --> 01:01:43,620 Please don't hunt the little animals. 1124 01:01:45,060 --> 01:01:46,980 Poor defenceless creatures. 1125 01:01:48,420 --> 01:01:49,620 Take care, 1126 01:01:49,700 --> 01:01:52,820 I'm about to attack a defenceless little creature 1127 01:01:52,900 --> 01:01:54,020 right now. 1128 01:01:54,060 --> 01:01:56,660 No, Esme! Don't! Don't! Stop it! 1129 01:01:56,740 --> 01:01:58,540 (giggling) 1130 01:01:58,580 --> 01:02:01,300 Oh, no, let him stay. We've all got to be friends. 1131 01:02:01,380 --> 01:02:02,940 (dog whimpering) 1132 01:02:11,700 --> 01:02:13,980 Not in front of the dog. 1133 01:02:14,060 --> 01:02:15,820 Dogs are used to it. 1134 01:03:03,700 --> 01:03:05,340 "Her pale eyelids 1135 01:03:05,420 --> 01:03:07,580 "fluttering down 1136 01:03:07,660 --> 01:03:11,100 "over her huge blue eyes... 1137 01:03:12,780 --> 01:03:16,460 "... and the great love of her life... 1138 01:03:17,900 --> 01:03:20,620 "... slumbering sweetly at her side... 1139 01:03:22,540 --> 01:03:25,900 "... she whispered these immortal words: 1140 01:03:29,100 --> 01:03:31,500 "'This is the most beautiful day of my life. 1141 01:03:33,420 --> 01:03:36,220 "Together forever... 1142 01:03:36,300 --> 01:03:38,220 ... living in Paradise'." 1143 01:03:43,340 --> 01:03:45,260 And how are my lovely flowers? 1144 01:03:48,460 --> 01:03:50,540 Why do you have to make everything so dark? 1145 01:03:50,580 --> 01:03:52,340 What's wrong with using colour? 1146 01:03:52,420 --> 01:03:54,900 But these are colours. 1147 01:03:54,980 --> 01:03:56,980 Look: grey, burnt umber... 1148 01:03:57,060 --> 01:03:59,420 This part here's violet. 1149 01:03:59,500 --> 01:04:00,940 But it's ridiculous. 1150 01:04:01,020 --> 01:04:04,380 They don't look anything like that all faded. 1151 01:04:05,820 --> 01:04:07,820 All I'm doing is painting what I see. 1152 01:04:07,900 --> 01:04:10,380 In which case, what you see has nothing to do with reality. 1153 01:04:10,460 --> 01:04:14,100 Since when was my darling Angel so interested in reality? 1154 01:04:14,180 --> 01:04:16,940 Everything you write's a complete fantasy. 1155 01:04:16,980 --> 01:04:18,820 But I'm not interested in what's real, 1156 01:04:18,860 --> 01:04:20,060 but what's beautiful. 1157 01:04:20,140 --> 01:04:22,900 As far as I'm concerned, my flowers are beautiful. 1158 01:04:31,420 --> 01:04:33,380 Do you know where Esme is? 1159 01:04:33,420 --> 01:04:35,980 I think he is with Marvell. In the grounds? 1160 01:04:36,060 --> 01:04:37,900 Maybe, or at the races. 1161 01:04:37,940 --> 01:04:39,660 (knocking) What is it? 1162 01:04:39,740 --> 01:04:42,660 Excuse me, madam. Did I tell you to come in? 1163 01:04:42,700 --> 01:04:44,380 No, madam. Sorry, madam. 1164 01:04:44,460 --> 01:04:46,220 But something terrible's happened. 1165 01:04:46,300 --> 01:04:48,300 Well? What is it? 1166 01:04:48,380 --> 01:04:49,740 War! 1167 01:04:49,820 --> 01:04:51,260 They've declared war! 1168 01:04:51,340 --> 01:04:54,620 Oh, my God, is she ever going to stop crying? 1169 01:04:54,700 --> 01:04:56,620 Angel, show some compassion. 1170 01:04:56,700 --> 01:04:58,660 Her fiance's joining the army. 1171 01:04:58,700 --> 01:05:00,460 John, the gardener? Yes. 1172 01:05:00,500 --> 01:05:02,540 Well, I hope he doesn't come crawling back here 1173 01:05:02,620 --> 01:05:05,140 wanting his job back in a couple of months. 1174 01:05:05,220 --> 01:05:06,300 A couple of months? 1175 01:05:06,380 --> 01:05:09,620 A war can last for years. Oh, my darling! 1176 01:05:09,700 --> 01:05:11,980 Please forgive us, we've started without you. 1177 01:05:12,020 --> 01:05:13,380 Don't worry. 1178 01:05:13,420 --> 01:05:15,300 I've just come to collect my things. 1179 01:05:15,340 --> 01:05:17,220 To do what? 1180 01:05:17,260 --> 01:05:18,980 I'm going to London. 1181 01:05:19,020 --> 01:05:20,740 I'm enlisting. 1182 01:05:20,780 --> 01:05:22,580 Esme! When are you leaving? 1183 01:05:24,140 --> 01:05:25,740 This afternoon. 1184 01:05:25,780 --> 01:05:27,380 You can't! 1185 01:05:29,100 --> 01:05:31,020 You can't do this to me. 1186 01:05:31,060 --> 01:05:33,340 We've just moved into the new house! 1187 01:05:33,420 --> 01:05:34,820 Angel, please don't. 1188 01:05:34,860 --> 01:05:36,300 This is not personal. 1189 01:05:36,340 --> 01:05:38,580 Not personal? 1190 01:05:38,660 --> 01:05:39,860 The country's at war. 1191 01:05:39,940 --> 01:05:42,500 I can't stay here cut off from the rest of the world. 1192 01:05:42,540 --> 01:05:43,900 It wouldn't be right. 1193 01:05:43,980 --> 01:05:47,180 Oh! So killing animals isn't enough for you! 1194 01:05:47,260 --> 01:05:50,180 You need a war to satisfy your thirst for blood! 1195 01:05:50,220 --> 01:05:51,380 Don't be so ridiculous. 1196 01:05:51,460 --> 01:05:53,100 You don't know what you're talking about. 1197 01:05:53,140 --> 01:05:54,860 It's got nothing to do with it. 1198 01:05:54,900 --> 01:05:57,980 You're all the same: violent, destructive, 1199 01:05:58,060 --> 01:06:00,820 needing to kill just to prove you're a man! 1200 01:06:00,900 --> 01:06:02,300 Well, if men are so disgusting, 1201 01:06:02,380 --> 01:06:04,020 you'll be much better off with my sister. 1202 01:06:04,100 --> 01:06:05,740 You have no right 1203 01:06:05,780 --> 01:06:07,380 to do this! You can't! 1204 01:06:07,460 --> 01:06:09,220 Yes, I can. 1205 01:06:22,700 --> 01:06:24,780 I warn you! 1206 01:06:24,820 --> 01:06:26,380 If you walk out that door, 1207 01:06:26,460 --> 01:06:29,060 you'll find it slammed in your face! 1208 01:06:37,540 --> 01:06:39,220 Please, Angel... 1209 01:06:39,300 --> 01:06:40,980 (sobbing) 1210 01:06:41,060 --> 01:06:43,100 ... that's enough. 1211 01:06:48,580 --> 01:06:49,940 Take care of her. 1212 01:06:50,020 --> 01:06:51,980 She's not as strong as we think. 1213 01:06:52,020 --> 01:06:53,620 Of course I will. 1214 01:06:56,020 --> 01:06:57,780 I'm proud of you, Esme. 1215 01:07:00,180 --> 01:07:02,580 I'm doing my duty, that's all. 1216 01:07:13,620 --> 01:07:15,820 God knows how she'd go on if he was killed. 1217 01:07:15,860 --> 01:07:17,620 You're not to talk like that. 1218 01:07:19,060 --> 01:07:20,780 Esme will be back. 1219 01:07:25,820 --> 01:07:36,380 (sobbing) 1229 01:07:41,280 --> 01:07:43,440 Good afternoon. Is my niece at home? 1230 01:07:43,520 --> 01:07:45,520 Oh, I'm sorry, sir, but Miss Nora's just left. 1231 01:07:45,600 --> 01:07:46,800 Oh. 1232 01:07:46,880 --> 01:07:48,880 Don't tell Miss Deverell, but she's helping out 1233 01:07:48,960 --> 01:07:50,320 with the war-wounded in the infirmary. 1234 01:07:50,400 --> 01:07:51,680 Well, good. 1235 01:07:53,120 --> 01:07:55,800 I do so wish I'd seen Esme before he left for the front. 1236 01:07:57,200 --> 01:07:59,040 Oh, really? 1237 01:07:59,120 --> 01:08:01,760 See, I thought he was an idle degenerate 1238 01:08:01,840 --> 01:08:03,280 that you disinherited. 1239 01:08:03,360 --> 01:08:06,440 I had no idea his uniform made him a hero. 1240 01:08:06,520 --> 01:08:09,360 What a wonderful thing the war is. 1241 01:08:09,440 --> 01:08:11,400 I'm simply saying, Miss Deverell, 1242 01:08:11,480 --> 01:08:13,480 that I'm glad to see Esme 1243 01:08:13,560 --> 01:08:15,640 finally becoming a man. 1244 01:08:17,600 --> 01:08:20,800 You must miss him a great deal. Yes. 1245 01:08:20,880 --> 01:08:23,800 If there's anything I can do-- 1246 01:08:23,840 --> 01:08:25,400 There's nothing anyone can do! 1247 01:08:26,800 --> 01:08:28,160 I have my work. 1248 01:08:28,240 --> 01:08:29,640 There's a great loss to literature 1249 01:08:29,720 --> 01:08:32,440 every time we drag you from your desk, Miss Deverell. 1250 01:08:32,480 --> 01:08:36,480 But I do believe that by helping us in the war effort, 1251 01:08:36,560 --> 01:08:40,480 you might feel that in your own small way 1252 01:08:40,520 --> 01:08:43,160 you were fighting at Esme's side. 1253 01:08:43,200 --> 01:08:45,560 What do you mean, the war effort? 1254 01:08:45,600 --> 01:08:47,200 Well, for example, 1255 01:08:47,240 --> 01:08:48,600 you could allow us 1256 01:08:48,640 --> 01:08:51,280 to set up a second hospital here in Paradise. 1257 01:08:51,360 --> 01:08:54,040 Paradise? A hospital? 1258 01:08:54,080 --> 01:08:55,360 Yes. 1260 01:08:55,700 --> 01:08:58,180 It would be extremely useful to us. 1261 01:09:02,260 --> 01:09:04,460 This war... 1262 01:09:04,500 --> 01:09:06,940 has separated me from my husband. 1263 01:09:08,660 --> 01:09:11,580 It has been the cause of our first disagreement. 1264 01:09:13,940 --> 01:09:17,020 I do not allow Nora or anyone else 1265 01:09:17,100 --> 01:09:19,380 to mention it in my presence. 1266 01:09:19,460 --> 01:09:22,100 And I will never let Paradise 1267 01:09:22,180 --> 01:09:25,300 fall into the hands of warmongers and criminals. 1268 01:09:29,140 --> 01:09:31,220 More tea, Lord Norley? 1269 01:09:35,020 --> 01:09:38,780 I think perhaps it would be as well if I were to go. 1270 01:09:38,860 --> 01:09:40,980 Better for the war effort, certainly. 1271 01:09:48,460 --> 01:09:50,740 Madam? Yes? 1272 01:09:54,060 --> 01:09:55,700 I'm leaving. 1273 01:10:57,020 --> 01:10:58,660 (crying in pain) 1274 01:11:00,540 --> 01:11:02,500 Oh! (gasping) 1275 01:11:07,380 --> 01:11:10,260 How advanced was it? Less than three months. 1276 01:11:10,300 --> 01:11:12,900 If only my brother had been here. 1277 01:11:12,980 --> 01:11:15,540 I suppose it could've made a difference. 1278 01:11:15,620 --> 01:11:17,460 And what should I do now? 1279 01:11:17,500 --> 01:11:19,940 Once she's over the shock, she'll start to recover. 1280 01:11:20,020 --> 01:11:21,460 She just needs rest. 1281 01:11:34,760 --> 01:11:37,160 You're feeling better? Not bad. 1282 01:11:39,240 --> 01:11:41,480 Do you want me to write and tell Esme? 1283 01:11:45,800 --> 01:11:47,400 Tell him to come home... 1284 01:11:49,800 --> 01:11:51,560 ... even if it's just on leave. 1285 01:11:54,280 --> 01:11:56,480 Tell him that I miss him 1286 01:11:56,520 --> 01:11:58,440 and that I forgive him. 1287 01:12:02,400 --> 01:12:04,200 But nothing about the baby. 1288 01:12:05,640 --> 01:12:07,640 He has a right to know, Angel. 1289 01:12:07,720 --> 01:12:10,520 He has no right to know. 1290 01:12:10,600 --> 01:12:12,320 He deserted me. 1291 01:12:12,360 --> 01:12:13,880 He didn't desert you. 1292 01:12:13,960 --> 01:12:17,440 He just, for the first time in his life, 1293 01:12:17,480 --> 01:12:18,960 made a grown-up decision. 1294 01:12:19,040 --> 01:12:21,480 He's ruined everything. 1295 01:12:21,560 --> 01:12:23,040 Everything. 1296 01:12:23,080 --> 01:12:25,000 He hasn't ruined everything. 1297 01:12:25,040 --> 01:12:28,040 I'm still here. And we've just got 1298 01:12:28,120 --> 01:12:30,000 to wait for him to come home. 1299 01:12:33,720 --> 01:12:36,000 Esme's desperate to become a father. 1300 01:12:38,600 --> 01:12:42,080 If he finds out I lost his baby, he'll never come home. 1301 01:12:45,880 --> 01:12:47,240 Please... 1302 01:12:47,320 --> 01:12:49,960 promise me you won't tell him. 1303 01:12:54,240 --> 01:12:56,640 I promise. 1304 01:12:56,740 --> 01:12:58,900 (train whistle blowing) 1305 01:12:58,980 --> 01:13:00,700 Oh, darling! 1306 01:13:03,860 --> 01:13:05,580 (background chatter) 1307 01:13:07,300 --> 01:13:08,820 Mr. Gilbright. Miss Howe-Nevinson. 1308 01:13:08,900 --> 01:13:10,420 Did you have a good trip? 1309 01:13:10,500 --> 01:13:12,500 A long one, but at least I'm here. 1310 01:13:12,540 --> 01:13:16,020 Very good of you to come. I feel bad. I lied to Angel. 1311 01:13:16,060 --> 01:13:18,380 I said I was visiting an elderly aunt in Kensington. 1312 01:13:18,420 --> 01:13:19,660 (chuckling) 1313 01:13:19,700 --> 01:13:21,820 I had to lie to my wife as well. 1314 01:13:21,900 --> 01:13:23,260 Thank you. 1315 01:13:24,740 --> 01:13:27,740 I don't know what we're going to do. 1316 01:13:27,820 --> 01:13:31,340 Her last book, I'm afraid, was a terrible disappointment. 1317 01:13:31,380 --> 01:13:33,100 I thought that was because of the war. 1318 01:13:33,140 --> 01:13:35,260 No, I'm afraid it was because of the book. 1319 01:13:35,340 --> 01:13:37,340 Her readers are disturbed 1320 01:13:37,420 --> 01:13:40,060 by this new-found pacifism. They don't see what place it has 1321 01:13:40,140 --> 01:13:42,580 in a romantic novel. And frankly, I agree with them. 1322 01:13:42,660 --> 01:13:46,820 I've said this to Angel, naturally, but she won't listen. 1323 01:13:46,900 --> 01:13:49,140 But she's still a great writer. 1324 01:13:49,220 --> 01:13:50,500 Nothing can alter that. 1325 01:13:50,580 --> 01:13:52,780 What she needs to do is to get back 1326 01:13:52,820 --> 01:13:55,260 to the way she used to write and give people something 1327 01:13:55,340 --> 01:13:56,860 to distract them from this wretched war. 1328 01:13:56,940 --> 01:13:59,900 If she doesn't, I ask myself what's going to happen. 1329 01:13:59,980 --> 01:14:02,700 And I'm not just saying this as her publisher, 1330 01:14:02,740 --> 01:14:04,100 but as her friend. 1331 01:14:04,180 --> 01:14:06,900 Miss Howe, are you alright? Look behind you. 1332 01:14:06,980 --> 01:14:09,060 Carefully. 1333 01:14:26,580 --> 01:14:28,820 Who on earth is she? 1334 01:14:28,860 --> 01:14:30,820 She's an old acquaintance. 1335 01:14:30,900 --> 01:14:34,060 My God, what if Angel finds out he was on leave? 1336 01:14:34,100 --> 01:14:36,180 How could Esme do this to her? 1337 01:14:37,420 --> 01:14:39,020 I'm going to talk to him. 1338 01:14:39,060 --> 01:14:41,340 No, no, no! Nora, Nora, Nora. 1339 01:14:41,420 --> 01:14:43,140 Leave him be. Really. 1340 01:14:51,380 --> 01:14:53,060 Well? What's it like? 1341 01:14:55,500 --> 01:14:57,220 Not wonderful. 1342 01:14:58,700 --> 01:15:00,180 Such a shame. 1343 01:15:02,060 --> 01:15:04,500 Don't tell me you're feeling sorry for Angel. 1344 01:15:06,860 --> 01:15:08,900 Now everybody's criticizing and rejecting her, 1345 01:15:08,980 --> 01:15:11,700 I do feel a kind of pity for her. 1346 01:15:11,780 --> 01:15:13,780 Perhaps I understand you more. 1347 01:15:15,580 --> 01:15:17,460 Understand me? Yes. 1348 01:15:17,540 --> 01:15:19,820 Because you had the courage to publish her 1349 01:15:19,860 --> 01:15:22,460 when no one else would. And you were right. 1350 01:15:22,540 --> 01:15:25,740 I'm pleased to hear you finally taking her side. 1351 01:15:25,780 --> 01:15:27,300 (scoffing) 1352 01:15:27,380 --> 01:15:29,700 I can't take her side as a writer. 1353 01:15:29,780 --> 01:15:32,380 There's not one of her books I could ever enjoy. 1354 01:15:34,460 --> 01:15:36,420 But I've come to admire the woman. 1355 01:15:36,500 --> 01:15:39,380 Despite all her bad taste and absurdities, 1356 01:15:39,420 --> 01:15:41,340 she fought for her dreams 1357 01:15:41,420 --> 01:15:44,140 and got everything she wanted: success, fame... 1358 01:15:46,300 --> 01:15:48,100 Even the man she loved. 1359 01:15:49,500 --> 01:15:51,140 The man she loved. 1360 01:15:54,580 --> 01:15:56,660 Are you still in love with her? 1361 01:15:58,140 --> 01:16:01,380 (scoffing) What makes you say that? 1362 01:16:04,980 --> 01:16:06,500 Your eyes. 1363 01:16:14,900 --> 01:16:16,100 Angel! 1364 01:16:16,180 --> 01:16:17,460 A telegram! 1365 01:16:20,140 --> 01:16:21,700 Well, open it. 1366 01:16:21,780 --> 01:16:24,020 Oh, my God, he's been killed. 1367 01:16:25,460 --> 01:16:27,500 He's wounded. 1368 01:16:27,540 --> 01:16:29,260 They're sending him home. 1369 01:16:31,100 --> 01:16:34,540 They're sending him home! Oh! Oh! 1372 01:16:38,260 --> 01:16:41,340 And what will you do now you're home, Esme? 1373 01:16:41,420 --> 01:16:44,260 Paint! I'd love you to paint my peacocks. 1374 01:16:44,340 --> 01:16:47,140 You should see them when they fan out their tails. 1375 01:16:47,220 --> 01:16:50,300 I'm not sure Esme is going to want to paint your pet birds. 1376 01:16:50,380 --> 01:16:51,900 Not after what he's just been through. 1377 01:16:51,980 --> 01:16:54,620 But we have to forget all that. 1378 01:16:54,700 --> 01:16:56,380 None of it matters now. 1379 01:16:56,460 --> 01:16:58,500 Things'll be just as they were. 1380 01:16:58,580 --> 01:17:00,100 Just as they were? 1381 01:17:00,180 --> 01:17:03,260 Yes. You've lost your leg, but it's not like you're dead. 1382 01:17:03,340 --> 01:17:04,860 And I'll buy you a wheelchair, 1383 01:17:04,940 --> 01:17:08,500 and then you can go wherever you like. 1384 01:17:20,820 --> 01:17:22,660 Do you want me to help you? 1385 01:17:22,740 --> 01:17:24,020 No. 1386 01:17:41,460 --> 01:17:42,900 Good night. 1387 01:17:45,260 --> 01:17:48,100 What're you doing? What is it? 1388 01:17:48,180 --> 01:17:49,620 (sighing heavily) 1389 01:17:51,060 --> 01:17:52,940 I've missed you, Angel. 1390 01:17:57,900 --> 01:18:00,300 Are you sure this is a good idea? 1391 01:18:00,340 --> 01:18:02,060 With your leg...? (Esme breathing heavily) 1392 01:18:07,780 --> 01:18:09,340 (grunting) 1427 01:19:17,900 --> 01:19:19,940 Actually, I don't think Angel could bear it 1428 01:19:20,020 --> 01:19:21,380 if you left a second time. 1429 01:19:21,460 --> 01:19:25,140 So what do you expect me to do here in this mausoleum? 1430 01:19:26,540 --> 01:19:28,580 Try to bury me alive? 1431 01:19:28,620 --> 01:19:31,460 No, I expect you to use the studio to paint. 1432 01:19:31,500 --> 01:19:32,820 Paint what? 1433 01:19:35,020 --> 01:19:36,140 Sultan? 1434 01:19:36,220 --> 01:19:37,700 Angel's cats? 1435 01:19:37,780 --> 01:19:40,100 Paint what you saw in the war. 1436 01:19:41,540 --> 01:19:43,380 Nobody's interested in that. 1437 01:19:43,460 --> 01:19:45,220 They'd rather forget. 1438 01:19:48,260 --> 01:19:50,340 I was looking at your Greek sketchbooks 1439 01:19:50,380 --> 01:19:51,940 and there were some loose drawings-- 1440 01:19:52,020 --> 01:19:54,660 So what? Throw them away. What's the point? 1441 01:19:54,700 --> 01:19:56,620 I liked them. 1442 01:19:56,700 --> 01:19:58,180 (laughing) 1443 01:20:02,300 --> 01:20:04,340 Come on, Nora. Spare me your pity. 1444 01:20:04,420 --> 01:20:07,020 You've never liked a single thing I've ever done. 1445 01:20:14,340 --> 01:20:16,100 You saw me in London, didn't you? 1446 01:20:20,900 --> 01:20:22,180 Yes. 1447 01:20:23,620 --> 01:20:25,060 Did you tell her? 1448 01:20:29,860 --> 01:20:31,140 No. 1455 01:20:33,300 --> 01:20:34,440 (Angel giggling) 1456 01:20:34,680 --> 01:20:36,000 "Dear madam, 1457 01:20:36,040 --> 01:20:39,440 "having had personal experience of the horrors of war, 1458 01:20:39,520 --> 01:20:42,840 "I would ask you to spare your readers 1459 01:20:42,920 --> 01:20:45,400 "those sadistic descriptions and stylistic mannerisms. 1460 01:20:45,480 --> 01:20:47,080 As a lover of literature I feel the--" 1461 01:20:47,160 --> 01:20:48,560 (Angel laughing) Oh, stop! 1462 01:20:48,640 --> 01:20:51,560 That's enough. Burn it. 1463 01:21:00,120 --> 01:21:01,600 Thank you, my darling. 1464 01:21:03,000 --> 01:21:04,200 Angel... Mm-hmm? 1465 01:21:04,280 --> 01:21:06,600 There's something I have to ask you. 1466 01:21:06,680 --> 01:21:08,040 Oh? It's about money. 1467 01:21:08,120 --> 01:21:09,480 What do you mean? 1468 01:21:09,560 --> 01:21:12,480 I've got none left and I'm drowning in debt. 1469 01:21:15,240 --> 01:21:16,880 I'm very, very sorry. 1470 01:21:18,600 --> 01:21:20,520 I realize how much you must regret 1471 01:21:20,600 --> 01:21:21,680 having married a gambler. 1472 01:21:21,760 --> 01:21:23,600 A chronic one, at that. 1473 01:21:26,200 --> 01:21:28,080 I've never regretted it. 1474 01:21:30,920 --> 01:21:32,840 Have you? 1475 01:21:32,920 --> 01:21:35,120 You're the one who has every reason to. 1476 01:21:35,200 --> 01:21:37,320 Nora always said I married you for your money. 1477 01:21:37,400 --> 01:21:39,920 I don't have any money. 1478 01:21:41,160 --> 01:21:42,600 That's it, then, 1479 01:21:42,680 --> 01:21:43,840 I'm finished. 1480 01:21:43,880 --> 01:21:46,320 Of course not. 1481 01:21:46,400 --> 01:21:47,840 I can get money. 1482 01:21:47,880 --> 01:21:50,640 It's just a case of giving the public what they want. 1483 01:21:52,520 --> 01:21:54,560 I feel despicable asking you like this. 1484 01:21:54,600 --> 01:21:57,480 How soon? How soon do they want it? 1485 01:21:57,520 --> 01:22:01,040 Well, with gambling debts, I can always stall 1486 01:22:01,120 --> 01:22:03,440 for a little while, but eventually... 1487 01:22:03,520 --> 01:22:06,480 Don't worry, I'm going to start writing, 1488 01:22:06,560 --> 01:22:09,520 and I'm not going to leave this room 1489 01:22:09,600 --> 01:22:11,440 until I've written "The End." 1490 01:22:44,800 --> 01:22:46,000 Oh! 1491 01:22:46,080 --> 01:22:48,240 Angel, it's magnificent. 1492 01:22:48,320 --> 01:22:50,160 Theo's going to be so pleased. 1493 01:22:50,240 --> 01:22:52,600 Going to make even more money out of me, you mean. 1494 01:22:56,480 --> 01:22:58,440 (whispering words) 1495 01:23:03,480 --> 01:23:07,680 "... of what he had..." 1496 01:23:49,040 --> 01:23:51,560 Marvell! Marv! 1497 01:23:51,600 --> 01:23:53,560 Just in time! 1498 01:24:25,760 --> 01:24:31,440 (panting) 1499 01:24:37,000 --> 01:24:39,520 You write too much. 1500 01:24:39,560 --> 01:24:42,000 Oh, get off. You stink of alcohol. 1501 01:24:45,000 --> 01:24:47,360 Oh! What are you doing?! 1502 01:24:47,400 --> 01:24:49,400 Giving you a little present 1503 01:24:49,440 --> 01:24:51,840 for writing all your lovely, romantic stories. 1504 01:24:51,880 --> 01:24:53,440 (Angel screaming) 1505 01:24:55,400 --> 01:24:57,680 (screaming) No! No! 1506 01:24:57,760 --> 01:24:59,200 A little baby...! 1507 01:24:59,240 --> 01:25:02,160 A little baby boy! (grunting) 1508 01:25:02,240 --> 01:25:03,720 With one little leg. 1509 01:25:03,800 --> 01:25:06,760 (Angel screaming and crying) 1510 01:25:06,840 --> 01:25:08,520 A little baby... Oh, my God! 1511 01:25:08,600 --> 01:25:11,320 Esme, stop it! Stop it! 1512 01:25:11,360 --> 01:25:14,320 Esme! (Angel screaming) 1513 01:25:14,400 --> 01:25:15,640 You...! 1514 01:25:15,680 --> 01:25:18,840 Get off! You pig! 1515 01:25:18,880 --> 01:25:21,440 (sobbing) 1516 01:25:21,480 --> 01:25:23,920 How could you be such a fool? 1517 01:25:24,000 --> 01:25:27,080 Can't you see what he's doing to us? 1518 01:25:33,280 --> 01:25:35,840 (Angel crying) 1519 01:25:39,200 --> 01:25:41,000 It's alright. 1520 01:25:50,080 --> 01:25:51,640 He's gone. 1521 01:25:53,200 --> 01:25:55,360 Gone? What do you mean? 1522 01:25:55,440 --> 01:25:58,240 With Marvell. First thing this morning. 1523 01:25:58,320 --> 01:26:00,440 To the races? Hunting? 1524 01:26:01,680 --> 01:26:04,160 I don't think so. He took his suitcase. 1525 01:26:07,440 --> 01:26:09,400 What did he say? 1526 01:26:09,440 --> 01:26:11,600 Nothing. He wouldn't talk. 1527 01:26:32,960 --> 01:26:35,520 You alright, sir? We're leaving. 1528 01:27:02,400 --> 01:27:05,440 Oh, my darling! Oh, you came back! 1529 01:27:05,480 --> 01:27:08,120 You came back! I knew you would. 1530 01:27:08,160 --> 01:27:11,400 Nora said you'd be gone forever, but I knew she was lying. 1531 01:27:13,120 --> 01:27:16,200 You won't ever leave me again, you won't desert me? 1532 01:27:17,280 --> 01:27:18,600 No. 1533 01:27:20,760 --> 01:27:22,720 And look what came for you today. 1555 01:27:41,200 --> 01:27:44,680 (liquid gurgling) 1561 01:28:14,080 --> 01:28:15,280 (door opening and closing) 1562 01:28:15,920 --> 01:28:17,440 (dog barking) 1563 01:28:17,520 --> 01:28:18,680 Sultan! 1564 01:28:18,760 --> 01:28:21,040 What's the matter? 1565 01:28:22,480 --> 01:28:24,080 Hey...? 1566 01:28:47,760 --> 01:28:49,600 (gasping) 1567 01:28:49,680 --> 01:28:51,760 (screaming) 1568 01:29:09,920 --> 01:29:12,240 "... and when our bodies... 1569 01:29:12,320 --> 01:29:16,720 "still burning with the indescribable desire 1570 01:29:16,800 --> 01:29:19,440 "of star-crossed lovers 1571 01:29:19,480 --> 01:29:23,040 "were at last sundered, 1572 01:29:23,120 --> 01:29:26,960 "Esme lifted my heavy hair from the pillow 1573 01:29:27,040 --> 01:29:28,520 "and whispered, 1574 01:29:28,560 --> 01:29:31,920 "like voluptuous caresses, 1575 01:29:32,000 --> 01:29:35,400 "these fatal words... 1576 01:29:43,200 --> 01:29:46,240 "'May this infinite love 1577 01:29:46,320 --> 01:29:50,160 "'join us body and soul 1578 01:29:50,200 --> 01:29:52,560 "'even beyond death... 1579 01:29:55,680 --> 01:29:59,760 "'... and may our hearts be forever united." 1580 01:30:03,280 --> 01:30:06,160 Thank you, Miss Deverell. 1581 01:30:06,200 --> 01:30:08,520 Grant Esme eternal peace. 1582 01:30:08,560 --> 01:30:12,240 Let us reflect upon psalm 39, verses four and five. 1583 01:30:19,120 --> 01:30:20,760 (Angel crying) 1584 01:30:28,960 --> 01:30:31,280 (sobbing) 1585 01:31:44,840 --> 01:31:47,320 Thank you. Right this way. 1586 01:31:47,400 --> 01:31:51,640 Ah, so this will be a whole article devoted just to Esme? 1587 01:31:51,720 --> 01:31:53,080 Yes, absolutely. 1588 01:31:53,160 --> 01:31:56,560 I think his work deserves to be more widely recognized. 1589 01:31:56,600 --> 01:31:59,200 And I think the public are really ready 1590 01:31:59,280 --> 01:32:01,240 for this kind of restricted palette. 1591 01:32:01,320 --> 01:32:03,960 Restricted palette? What's that? Not a criticism? 1592 01:32:04,040 --> 01:32:05,720 Uh, no... 1593 01:32:05,800 --> 01:32:07,160 n-not at all. 1594 01:32:07,240 --> 01:32:09,520 I simply mean painting using very few colours. 1595 01:32:09,600 --> 01:32:11,640 In this case, mainly browns and greys. 1596 01:32:11,720 --> 01:32:13,080 Ah, yes. 1597 01:32:13,160 --> 01:32:17,880 Poor Esme never liked painting sunshine or bright colours. 1598 01:32:17,960 --> 01:32:19,960 He much preferred scenes... 1599 01:32:20,040 --> 01:32:22,160 in pubs or factories. 1611 01:32:25,560 --> 01:32:28,560 For the time that Esme lived at Paradise, 1612 01:32:28,640 --> 01:32:29,920 he was completely happy. 1613 01:32:29,960 --> 01:32:33,200 That is my one consolation now that he has passed on. 1614 01:32:34,440 --> 01:32:36,320 And how... how did he die, exactly? 1615 01:32:36,360 --> 01:32:37,840 A heart attack. 1616 01:32:38,920 --> 01:32:40,640 It must've been a great comfort 1617 01:32:40,720 --> 01:32:42,760 having his sister here with you. 1618 01:32:43,880 --> 01:32:45,520 So unlike her brother. 1619 01:32:47,560 --> 01:32:49,520 But then she always has been. 1620 01:33:07,800 --> 01:33:10,600 What is this flower called? I've forgotten its name. 1621 01:33:10,680 --> 01:33:12,800 Uh... I'm afraid I can't help you. 1622 01:33:12,880 --> 01:33:15,120 I... I've never known very much about plants. 1623 01:33:16,520 --> 01:33:18,400 Esme would've known. 1624 01:33:21,240 --> 01:33:22,560 Ah! 1625 01:33:22,600 --> 01:33:25,360 Here is Esme's dictionary of wild flowers. 1626 01:33:26,440 --> 01:33:28,800 His favourite book - after mine, of course. 1627 01:33:28,880 --> 01:33:30,400 Oh! 1628 01:33:32,160 --> 01:33:34,120 Thank you. 1629 01:33:37,120 --> 01:33:39,040 Here's the flower. Go away. 1630 01:33:39,120 --> 01:33:40,960 Sorry? 1631 01:33:43,040 --> 01:33:44,400 Go! Leave! 1632 01:33:44,480 --> 01:33:46,560 Um, we... we were going upstairs 1633 01:33:46,640 --> 01:33:47,920 to photograph the canvas? 1634 01:33:48,000 --> 01:33:49,920 Leave this house! Go now! 1635 01:33:59,200 --> 01:34:01,680 "... nor could you and I ever be 1636 01:34:01,760 --> 01:34:05,200 "as ecstatically happy together as we were on that last leave. 1637 01:34:05,280 --> 01:34:07,840 Don't try and write to me again." 1638 01:34:07,880 --> 01:34:10,640 I don't understand. He didn't ever have leave. 1639 01:34:10,720 --> 01:34:12,080 It makes no sense. 1640 01:34:12,160 --> 01:34:13,760 Unless he lied to me. 1641 01:34:15,360 --> 01:34:17,920 Unless he came back from France, but he lied to me. 1642 01:34:19,360 --> 01:34:21,600 Came back to England, but saw someone else. 1643 01:34:23,040 --> 01:34:24,320 Is that what happened? 1644 01:34:24,400 --> 01:34:26,080 Listen, Esme was never given leave. 1645 01:34:26,160 --> 01:34:27,520 I'm sure of it. 1646 01:34:27,600 --> 01:34:30,480 That's just some old letter from before you were married. 1647 01:34:30,560 --> 01:34:32,160 Look it's not even signed. 1648 01:34:32,240 --> 01:34:35,720 Then why does it say "leave"? 1649 01:34:35,800 --> 01:34:39,840 Those are the words: "on that last leave." 1650 01:34:39,880 --> 01:34:42,120 Meaning there was more than one. 1651 01:34:43,720 --> 01:34:46,160 Esme did not come home on leave, Angel. 1652 01:34:46,240 --> 01:34:47,640 It's absurd. 1653 01:34:49,520 --> 01:34:51,000 Your brother lied to me. 1654 01:34:52,400 --> 01:34:54,880 I give everything to the man I love 1655 01:34:54,960 --> 01:34:56,920 and he deceives me. 1656 01:34:56,960 --> 01:35:00,200 Angel, you've got to remember 1657 01:35:00,280 --> 01:35:01,600 how much Esme loved you. 1658 01:35:01,680 --> 01:35:03,360 And it's only by remembering his love 1659 01:35:03,440 --> 01:35:06,280 that you will see that you're wrong, 1660 01:35:06,360 --> 01:35:07,840 completely wrong. Oh, really? 1661 01:35:07,920 --> 01:35:10,720 But then that's what I'd expect you to say. 1662 01:35:10,800 --> 01:35:12,240 You're his sister, 1663 01:35:12,320 --> 01:35:14,240 you're two of a kind. 1664 01:35:14,320 --> 01:35:17,840 And you've both done very well out of me. 1665 01:35:17,920 --> 01:35:20,640 Out of living off my money, 1666 01:35:20,720 --> 01:35:22,080 off my success, 1667 01:35:22,120 --> 01:35:24,600 out of living here in my house! 1668 01:35:24,640 --> 01:35:26,680 Angel, don't. That isn't true. 1671 01:35:32,260 --> 01:35:33,940 Go on, 1672 01:35:33,980 --> 01:35:35,700 tell me. 1673 01:35:37,460 --> 01:35:39,420 Tell me. 1674 01:35:43,540 --> 01:35:45,460 You want the truth? 1675 01:35:46,900 --> 01:35:48,340 Yes. 1676 01:35:51,540 --> 01:35:53,020 Alright, then I knew. 1677 01:35:54,420 --> 01:35:57,900 But, Angel, I wanted to protect you because... 1678 01:35:57,940 --> 01:35:59,860 I know how much you loved Esme 1679 01:35:59,900 --> 01:36:02,140 and I also knew he would never change. 1680 01:36:03,540 --> 01:36:05,500 Perhaps that was wrong of me. 1681 01:36:08,340 --> 01:36:10,540 Esme did have a mistress, yes. 1682 01:36:12,980 --> 01:36:15,540 And he came home on leave a number of times 1683 01:36:15,620 --> 01:36:17,140 to visit her in London. 1684 01:36:19,220 --> 01:36:22,500 And the money he asked you for wasn't to pay debts. 1685 01:36:24,620 --> 01:36:26,100 It was to keep her... 1686 01:36:28,620 --> 01:36:30,180 ... and her child. 1687 01:36:31,820 --> 01:36:33,780 Until she got married. 1688 01:36:35,100 --> 01:36:38,260 And he never got over it. 1689 01:36:52,300 --> 01:36:54,220 Wait for me here, Marvell. 1690 01:37:03,180 --> 01:37:04,900 (knocking) 1691 01:37:08,620 --> 01:37:10,260 She's just coming. 1692 01:37:36,060 --> 01:37:37,780 Do you recognize Paradise? 1693 01:37:40,980 --> 01:37:42,420 Paradise...? 1694 01:37:42,460 --> 01:37:45,300 That's right - I used to live there once. 1695 01:37:45,380 --> 01:37:48,820 A long time before you did. 1696 01:37:53,660 --> 01:37:55,540 You're Angelica? 1697 01:37:55,620 --> 01:37:56,900 Yes. 1698 01:37:58,300 --> 01:38:00,100 I drew that when I was little. 1699 01:38:02,620 --> 01:38:06,060 Miss Deverell, I'm so happy to have finally met you. 1700 01:38:06,100 --> 01:38:08,660 I've always been a great admirer. 1701 01:38:08,700 --> 01:38:11,060 In fact, I think I've read nearly all of your books. 1702 01:38:12,500 --> 01:38:15,460 But please do sit down. Would you like some tea? 1703 01:38:15,540 --> 01:38:17,220 No, thank you. 1704 01:38:25,300 --> 01:38:28,660 How strange it is to meet now, when our paths might so easily 1705 01:38:28,740 --> 01:38:31,940 have crossed before. Yes... 1706 01:38:34,900 --> 01:38:37,060 I did so love your aunt. 1707 01:38:37,140 --> 01:38:39,300 She took such good care of me. 1708 01:38:39,380 --> 01:38:41,780 And dear Esme so often talked about you. 1709 01:38:43,540 --> 01:38:45,900 I was so happy when he married you 1710 01:38:45,940 --> 01:38:47,420 and found his feet again. 1711 01:38:47,500 --> 01:38:49,340 He... he talked about me? 1712 01:38:49,420 --> 01:38:51,780 Well, of course. 1713 01:38:51,860 --> 01:38:54,340 We'd known each other since we were tiny children 1714 01:38:54,420 --> 01:38:56,980 and I was a kind of confidante to him. 1715 01:38:58,420 --> 01:39:00,340 But you knew that, naturally. 1716 01:39:03,220 --> 01:39:04,740 Of course. 1717 01:39:07,220 --> 01:39:09,940 His death came as a terrible shock. 1718 01:39:09,980 --> 01:39:11,340 He was so young, 1719 01:39:11,380 --> 01:39:13,780 and there were so many wonderful things 1720 01:39:13,860 --> 01:39:15,300 he might've achieved. 1721 01:39:26,340 --> 01:39:28,260 I brought you your letter back. 1722 01:39:43,140 --> 01:39:44,580 Thank you. 1723 01:39:44,660 --> 01:39:47,180 I'm very touched. 1724 01:40:04,580 --> 01:40:05,980 I should go. 1725 01:40:10,100 --> 01:40:12,740 You're sure you won't... 1726 01:41:00,020 --> 01:41:02,100 You're alright, ma'am? 1740 01:42:10,920 --> 01:42:12,280 Angel?! 1741 01:42:12,360 --> 01:42:14,280 What are you doing? 1742 01:42:14,320 --> 01:42:16,800 The doctor said to rest. 1743 01:42:16,880 --> 01:42:19,480 I was lonely. 1744 01:42:19,560 --> 01:42:21,400 Oh, come on. 1745 01:42:21,480 --> 01:42:23,920 Get this 'round you, or you'll catch your death. 1746 01:42:26,120 --> 01:42:29,520 Then you're having a cup of tea and going straight back to bed. 1747 01:42:31,040 --> 01:42:34,040 (cats meowing) 1748 01:42:34,120 --> 01:42:35,960 Where's Silky Boy? 1749 01:42:36,040 --> 01:42:37,680 Why? Isn't he here? 1750 01:42:37,760 --> 01:42:40,040 I can't see him. 1751 01:42:40,080 --> 01:42:41,520 He's probably outside with Marvell. 1752 01:42:41,560 --> 01:42:43,040 He's chopping wood. 1753 01:42:46,520 --> 01:42:48,640 He can't be outside in all this snow. 1754 01:42:51,000 --> 01:42:53,200 He'll soon be mewing to come back in. 1755 01:42:57,040 --> 01:42:59,760 But you know how delicate he is. 1756 01:43:01,600 --> 01:43:03,400 Angel? 1757 01:43:08,440 --> 01:43:09,960 Angel! 1758 01:43:12,040 --> 01:43:15,000 Silky Boy? Silky Boy? 1759 01:43:15,080 --> 01:43:16,800 Angel! 1760 01:43:16,880 --> 01:43:20,080 Silky Boy, where are you? 1761 01:43:20,160 --> 01:43:22,240 Are you completely mad? 1762 01:43:29,080 --> 01:43:30,640 Go back up into your room. 1763 01:43:30,680 --> 01:43:32,480 I'll tell Marvell to look for him. 1764 01:43:35,720 --> 01:43:39,360 I knew something terrible was going to happen. 1765 01:43:39,440 --> 01:43:41,480 I've known it all day. 1766 01:43:44,680 --> 01:43:46,160 (meowing) 1767 01:43:52,640 --> 01:43:54,240 (meowing) 1768 01:44:03,720 --> 01:44:06,000 (panting) 1769 01:44:13,520 --> 01:44:14,640 (meowing) 1770 01:44:21,200 --> 01:44:22,640 Hello. 1771 01:44:24,880 --> 01:44:26,720 Don't worry, Silky Boy. 1772 01:44:26,800 --> 01:44:28,240 Mummy's here now. 1773 01:44:32,640 --> 01:44:34,280 It's so cold outside. 1774 01:44:35,840 --> 01:44:37,520 You mustn't worry. 1775 01:44:37,600 --> 01:44:40,200 I won't leave you outside again. 1776 01:44:53,680 --> 01:44:55,360 Thank you, Marvell. 1777 01:44:59,520 --> 01:45:01,160 (gasping) 1778 01:45:04,840 --> 01:45:06,440 (wheezing) 1779 01:45:08,320 --> 01:45:10,320 Where am I? 1780 01:45:10,400 --> 01:45:11,920 Where am I? 1781 01:45:12,000 --> 01:45:14,440 You're here with me. You're at home. 1782 01:45:17,280 --> 01:45:19,600 The grocery. 1783 01:45:19,680 --> 01:45:21,200 Not the grocery! 1784 01:45:21,280 --> 01:45:24,160 No, of course you're not in the grocery. 1785 01:45:24,240 --> 01:45:27,360 You're in Paradise House with me, with Nora. 1786 01:45:27,440 --> 01:45:30,120 Nora... I can't see! My eyes! 1787 01:45:30,160 --> 01:45:31,600 I can't see! 1788 01:45:31,680 --> 01:45:35,000 Just go to sleep. You need rest, that's all. 1789 01:45:35,080 --> 01:45:37,040 Nora... 1790 01:45:44,680 --> 01:45:46,600 Do you think... 1791 01:45:46,640 --> 01:45:49,600 if I had had a baby... 1792 01:45:51,760 --> 01:45:53,640 ... that Esme... 1793 01:45:53,680 --> 01:45:55,880 would still be alive? 1794 01:45:55,920 --> 01:45:57,800 Of course not. 1795 01:45:57,840 --> 01:46:00,040 Don't say such foolish things. 1796 01:46:00,080 --> 01:46:02,160 Nora? 1797 01:46:08,960 --> 01:46:11,240 Do you think I've lived the wrong life? 1798 01:46:14,360 --> 01:46:16,480 Do you think it's all been a dream? 1799 01:46:18,800 --> 01:46:21,520 None of it... was real? 1800 01:46:21,600 --> 01:46:23,600 No. 1801 01:46:25,840 --> 01:46:27,520 No, my sweet Angel. 1802 01:46:27,600 --> 01:46:29,840 Of course it was real. 1803 01:46:29,880 --> 01:46:33,120 Your life has been magnificent. 1804 01:46:34,680 --> 01:46:36,440 You live in Paradise House, 1805 01:46:36,520 --> 01:46:38,320 and you're a very great writer. 1806 01:46:38,360 --> 01:46:43,000 And you were passionately, passionately loved. 1807 01:46:49,240 --> 01:46:51,320 The only person... 1808 01:46:51,400 --> 01:46:54,160 who ever really loved me, 1809 01:46:54,200 --> 01:46:55,640 Nora, 1810 01:46:55,720 --> 01:46:57,800 was you. 1811 01:47:02,760 --> 01:47:04,720 (Nora crying quietly) 1812 01:47:04,800 --> 01:47:06,720 I am Angel Deverell. 1813 01:47:11,720 --> 01:47:13,200 Please... please! 1814 01:47:13,280 --> 01:47:16,840 Angel? Angel! 1815 01:47:16,880 --> 01:47:19,960 No! No! No! 1816 01:47:20,040 --> 01:47:23,760 (crying and screaming) 1817 01:47:25,240 --> 01:47:27,240 Please... No! 1818 01:47:35,320 --> 01:47:36,960 (sobbing) 1819 01:48:00,600 --> 01:48:02,120 Nora, tell me. 1820 01:48:02,160 --> 01:48:03,920 What will you do now? 1821 01:48:03,960 --> 01:48:05,480 I don't know. 1822 01:48:07,640 --> 01:48:10,000 I've had offers for Paradise. 1823 01:48:10,040 --> 01:48:13,360 There's talk of turning it into a museum for Esme's work; 1824 01:48:13,400 --> 01:48:15,120 showing the paintings. 1825 01:48:15,160 --> 01:48:17,560 Well, that would please Angel. 1826 01:48:17,640 --> 01:48:19,680 She always believed in him. 1827 01:48:19,760 --> 01:48:22,240 Hmm, perhaps. 1828 01:48:22,320 --> 01:48:24,320 But all of her books - 1829 01:48:24,400 --> 01:48:26,160 who cares about them now? 1830 01:48:28,480 --> 01:48:29,920 Fashion changes, 1831 01:48:30,000 --> 01:48:32,080 and time can be cruel. 1832 01:48:34,800 --> 01:48:38,640 I'd always imagined her lying in state in Westminster Abbey. 1833 01:48:40,560 --> 01:48:43,200 Speeches and crowds filing past. 1834 01:48:45,040 --> 01:48:48,400 Why don't you write some kind of tribute to her? 1835 01:48:48,440 --> 01:48:50,320 You knew her so well, Nora. 1836 01:48:50,360 --> 01:48:53,040 Not just her work, but her life. 1837 01:48:53,120 --> 01:48:56,240 Her life? Which life? 1838 01:48:56,280 --> 01:48:58,760 The life she lived, 1839 01:48:58,800 --> 01:49:02,000 or the life she dreamed? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 TopTeo.com 109151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.