Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,720 --> 00:01:16,120
(church bell ringing)
2
00:01:50,600 --> 00:01:52,600
Huh!
3
00:01:52,640 --> 00:01:53,760
(tinkling)
4
00:01:53,840 --> 00:01:55,640
Miss Angelica!
(tinkling)
5
00:02:00,160 --> 00:02:02,680
Come along! Quickly now.
6
00:02:04,280 --> 00:02:06,280
Now remember,
Miss Angelica,
7
00:02:06,360 --> 00:02:07,880
finish your studies.
8
00:02:07,960 --> 00:02:09,880
Come on, in you go.
9
00:02:11,560 --> 00:02:14,040
(horses neighing)
Come on!
10
00:02:33,800 --> 00:02:35,640
Nice clear voices, please.
11
00:02:35,720 --> 00:02:37,440
(knocking)
Come in.
12
00:02:39,360 --> 00:02:41,000
Well, well, Miss Deverell returns.
13
00:02:41,080 --> 00:02:42,400
I hope this time
14
00:02:42,480 --> 00:02:45,080
you have a better excuse
for your absence.
15
00:02:45,120 --> 00:02:46,960
I've been sick, Miss Dawson.
16
00:02:47,000 --> 00:02:50,520
And being sick has prevented
you from writing your essay.
17
00:02:52,000 --> 00:02:53,920
No. I've done it.
18
00:02:54,000 --> 00:02:56,280
Then perhaps you'd care
to share it with the class.
19
00:02:56,360 --> 00:02:58,120
Of course I will.
20
00:02:59,560 --> 00:03:01,160
Shh, shh, shh...!
21
00:03:05,960 --> 00:03:08,080
(girl coughing)
22
00:03:08,120 --> 00:03:10,720
"In the depths of the forest,
23
00:03:10,800 --> 00:03:13,000
"sheltered from the four winds
24
00:03:13,080 --> 00:03:14,400
"by ancient oaks
25
00:03:14,480 --> 00:03:18,760
"whose leaves in summertime
offer a blessed shade,
26
00:03:18,840 --> 00:03:23,640
"stands, stark against the vast
vacuity of the empyrean,
27
00:03:23,720 --> 00:03:25,000
"a great house
28
00:03:25,080 --> 00:03:27,640
"cherished by the gods,
on whose steps
29
00:03:27,680 --> 00:03:31,640
"iridescent-feathered peacocks
sometimes strut,
30
00:03:31,680 --> 00:03:34,520
sheltered from the furious
lightening-veined storm--"
31
00:03:34,600 --> 00:03:36,840
You obviously read
a great deal, Miss Deverell.
32
00:03:38,160 --> 00:03:39,960
No, I never read.
33
00:03:40,000 --> 00:03:43,680
You're quite sure you haven't
been stealing from Mr Dickens
34
00:03:43,760 --> 00:03:44,760
or Miss Corelli?
35
00:03:44,800 --> 00:03:46,520
Books don't interest me.
36
00:03:46,600 --> 00:03:48,920
So what do you do
in your spare time?
37
00:03:49,000 --> 00:03:50,640
I play the harp, mostly.
38
00:03:50,680 --> 00:03:52,080
(class laughing)
39
00:03:52,120 --> 00:03:55,280
You'll get no marks
for this essay, Miss Deverell.
40
00:03:55,320 --> 00:03:57,880
Your homework
was to describe where you live,
41
00:03:57,920 --> 00:03:59,240
and unless I'm mistaken,
42
00:03:59,320 --> 00:04:03,320
you do not live in a great house
cherished by the gods,
43
00:04:03,400 --> 00:04:05,400
but over your mother's
grocery shop.
44
00:04:05,440 --> 00:04:07,160
(class laughing)
45
00:04:13,400 --> 00:04:14,960
And now the next one.
46
00:04:15,000 --> 00:04:16,520
Miss Brown, I think.
47
00:04:39,640 --> 00:04:41,040
Angel!
48
00:04:41,080 --> 00:04:42,880
Uh, I'm so sorry,
I won't be a minute.
49
00:04:42,960 --> 00:04:45,200
Robert, would you take over
here for me, please? Thank you.
50
00:04:47,200 --> 00:04:49,280
I want a word with you,
young lady.
51
00:04:49,360 --> 00:04:51,520
What is it now?
You wicked girl.
52
00:04:51,600 --> 00:04:53,760
How dare you say those things
about your father!
53
00:04:53,840 --> 00:04:56,280
"Not my real father"?
"Daughter of an aristocrat"?
54
00:04:56,320 --> 00:05:00,000
How d'you think this makes me
look in front of my customers?
55
00:05:00,080 --> 00:05:02,200
Who cares
about your customers?
56
00:05:02,240 --> 00:05:05,320
We'd have nothing today
if your father hadn't set up
57
00:05:05,400 --> 00:05:06,640
this business.
D'you understand?
58
00:05:06,680 --> 00:05:08,840
What I understand
is that one day, because of me,
59
00:05:08,920 --> 00:05:11,040
the name of Deverell will shine
throughout the world with glory.
60
00:05:11,120 --> 00:05:13,760
That's enough! Your lies
will be the death of me!
61
00:05:13,840 --> 00:05:15,960
(laughing)
I can just see the headlines:
62
00:05:16,000 --> 00:05:17,320
"Grocer found dead -
63
00:05:17,400 --> 00:05:19,840
suicide suspected as mother
of literary prodigy is discov--"
64
00:05:22,960 --> 00:05:24,600
How dare you hit me!?
65
00:05:24,640 --> 00:05:26,640
I'm sorry, but I'm sick of it.
66
00:06:03,160 --> 00:06:05,880
"In 1885,
67
00:06:05,920 --> 00:06:09,400
"into one of the oldest
and most illustrious families
68
00:06:09,440 --> 00:06:10,880
"in all England...
69
00:06:12,160 --> 00:06:15,800
"... was born a lively
and adorable-looking child,
70
00:06:15,840 --> 00:06:18,080
"who, in later years,
71
00:06:18,160 --> 00:06:21,720
"at the pinnacle of her glory
and renown,
72
00:06:21,760 --> 00:06:23,960
"would be known to the world
73
00:06:24,000 --> 00:06:26,560
as Lady Irania."
74
00:06:35,520 --> 00:06:37,120
Angel, your dinner's ready.
75
00:06:40,760 --> 00:06:42,520
You're still angry with me?
76
00:06:42,560 --> 00:06:44,120
Leave me alone.
77
00:06:52,720 --> 00:06:55,560
Madam says she's looking
for a servant for her daughter,
78
00:06:55,640 --> 00:06:57,080
Miss Angelica.
79
00:06:57,160 --> 00:06:59,960
I'm wondering
if I should mention Angel.
80
00:07:01,400 --> 00:07:04,760
She's always dreamed of going
to Paradise House, hasn't she?
81
00:07:04,840 --> 00:07:06,800
Why, Lottie...
82
00:07:06,840 --> 00:07:09,080
that would be
a wonderful opportunity!
83
00:07:09,120 --> 00:07:11,400
And that way,
if she gives up school,
84
00:07:11,480 --> 00:07:13,240
people won't think
she's been expelled -
85
00:07:13,280 --> 00:07:15,080
which could be bad
for business, Emmy.
86
00:07:15,160 --> 00:07:17,080
Angel,
87
00:07:17,160 --> 00:07:19,520
sweetheart, your aunt's got
some wonderful news.
88
00:07:19,600 --> 00:07:22,200
I shall never go
to Paradise House.
89
00:07:22,280 --> 00:07:24,600
Really?
90
00:07:24,680 --> 00:07:27,640
Because school told me
you've been writing
91
00:07:27,680 --> 00:07:29,160
all about your little visits.
92
00:07:29,240 --> 00:07:30,600
Never like that!
Never like what?
93
00:07:30,680 --> 00:07:33,120
Never like you, Aunt Lottie:
94
00:07:33,200 --> 00:07:34,360
serving other people.
95
00:07:34,440 --> 00:07:37,200
Serving other people's
nothing to be ashamed of.
96
00:07:37,240 --> 00:07:38,920
We're all servants of God.
97
00:07:39,000 --> 00:07:41,240
Well, you won't make me
a servant of any kind.
98
00:07:41,320 --> 00:07:43,400
Of course, I was forgetting.
99
00:07:43,480 --> 00:07:45,240
Humility and selfishness
100
00:07:45,280 --> 00:07:46,880
count for nothing in this world!
101
00:07:46,960 --> 00:07:49,720
Calm down, Lottie. And, Angel,
apologize to your aunt.
102
00:07:49,760 --> 00:07:50,840
(laughing)
103
00:07:50,880 --> 00:07:52,440
She's only trying
to find you a job.
104
00:07:52,520 --> 00:07:53,720
There's no reason to insult her.
105
00:07:53,800 --> 00:07:55,320
I don't want her apologies,
Emmy.
106
00:07:55,360 --> 00:07:59,320
She can be out on the streets
starving for all I care.
107
00:07:59,400 --> 00:08:00,600
I am starving,
108
00:08:00,680 --> 00:08:02,560
as it happens.
Mother, would you bring me up
109
00:08:02,640 --> 00:08:03,680
some tea and toast,
110
00:08:03,760 --> 00:08:04,840
assuming dear Aunt Lottie
111
00:08:04,920 --> 00:08:07,960
has left us any.
(laughing)
112
00:08:08,040 --> 00:08:09,680
How dare you talk like that!
113
00:08:09,720 --> 00:08:11,400
Please, Lottie,
let's not get angry.
114
00:08:11,480 --> 00:08:13,360
Exactly! Both of you
keep your voices down,
115
00:08:13,400 --> 00:08:14,920
so I can concentrate
on my writing.
116
00:08:23,800 --> 00:08:25,560
Coward...
117
00:08:25,640 --> 00:08:27,960
(panting)
118
00:08:28,040 --> 00:08:29,400
I love thee...
119
00:08:29,480 --> 00:08:31,160
(panting)
120
00:08:31,240 --> 00:08:33,560
I love thee
121
00:08:33,600 --> 00:08:36,760
and now you wouldn't...
122
00:08:58,600 --> 00:08:59,960
... she loved...
123
00:09:01,320 --> 00:09:02,800
his soul...
124
00:09:02,840 --> 00:09:06,680
as she looked...
125
00:09:06,720 --> 00:09:10,000
into the eyes
126
00:09:10,040 --> 00:09:12,720
of her lover...
127
00:09:12,760 --> 00:09:14,560
(panting)
128
00:09:14,640 --> 00:09:16,760
... and call...
129
00:09:16,840 --> 00:09:19,760
and call...
130
00:09:19,800 --> 00:09:22,080
too fast...
131
00:09:26,520 --> 00:09:29,080
... and wept...
132
00:09:29,160 --> 00:09:31,800
with desperation.
133
00:09:34,040 --> 00:09:35,480
(exhaling heavily)
134
00:09:35,520 --> 00:09:38,360
The... End.
135
00:09:41,400 --> 00:09:43,880
(sighing)
136
00:10:23,840 --> 00:10:25,240
Hmm...
137
00:10:25,320 --> 00:10:26,760
Nothing wrong with your heart.
138
00:10:26,840 --> 00:10:29,200
Nothing wrong with you at all,
in fact.
139
00:10:29,240 --> 00:10:30,640
Are you sure?
140
00:10:30,680 --> 00:10:32,480
Why don't you want
to go back to school?
141
00:10:32,560 --> 00:10:34,360
Problems with your lessons?
142
00:10:34,400 --> 00:10:35,600
No.
143
00:10:35,640 --> 00:10:37,520
Your friends?
No.
144
00:10:39,120 --> 00:10:40,760
I've written a novel.
145
00:10:40,840 --> 00:10:42,880
A novel?
146
00:10:42,960 --> 00:10:45,000
Well, that's no reason
to miss school.
147
00:10:45,080 --> 00:10:47,480
I'm waiting to hear
from a publisher.
148
00:10:47,560 --> 00:10:49,120
You do realize
that publishers
149
00:10:49,200 --> 00:10:50,560
are very busy people.
150
00:10:50,640 --> 00:10:52,920
Oh, yes but I've already had
three replies.
151
00:10:52,960 --> 00:10:54,400
And?
152
00:10:54,480 --> 00:10:56,240
Well, they're still
thinking about it.
153
00:10:57,960 --> 00:10:59,240
But they're all
really interested.
154
00:10:59,320 --> 00:11:01,400
Well, I'm sure
that's all very splendid,
155
00:11:01,480 --> 00:11:02,880
but in the meantime,
156
00:11:02,960 --> 00:11:04,760
don't you go
worrying your mother.
157
00:11:04,840 --> 00:11:07,760
You must go back to school -
and tell her the truth.
158
00:11:24,560 --> 00:11:26,120
(knocking)
Angel?
159
00:11:30,160 --> 00:11:31,840
There's a letter for you.
160
00:11:33,280 --> 00:11:35,000
Who's it from?
161
00:11:35,040 --> 00:11:36,720
How do I know?
162
00:11:36,760 --> 00:11:38,520
It's from London.
London?
163
00:11:45,160 --> 00:11:46,520
"Dear Miss Deverell,
164
00:11:46,600 --> 00:11:49,880
"it gives me great pleasure
to be able to inform you...
165
00:11:49,960 --> 00:11:51,160
"the company... Lady Irania...
166
00:11:51,200 --> 00:11:53,280
suitable for publication."
167
00:11:53,360 --> 00:11:55,800
Oh!
Whatever's the matter?
168
00:11:55,840 --> 00:11:57,720
A publisher wants to meet me.
169
00:11:57,760 --> 00:11:59,320
Whatever for?
170
00:11:59,360 --> 00:12:01,040
To publish my book, Mummy!
171
00:12:01,080 --> 00:12:04,120
I've done it!
I'm going to be a writer!
172
00:12:04,160 --> 00:12:07,040
I'm going to be a famous writer!
Ah!
173
00:12:13,440 --> 00:12:15,640
(continues reading letter
very quickly)
174
00:12:15,680 --> 00:12:18,200
"... market
for this kind of material...
175
00:12:18,240 --> 00:12:19,200
"... depending, of course,
176
00:12:19,280 --> 00:12:20,760
on the success
of the publication,
177
00:12:20,840 --> 00:12:22,840
we would be happy
to consider any further..."
178
00:12:22,920 --> 00:12:26,360
(continues reading: inaudible)
179
00:12:26,400 --> 00:12:28,920
Mr. Gilbright
will see you now.
180
00:12:35,640 --> 00:12:38,280
I know I'm late I got lost
on the way from the station.
181
00:12:38,360 --> 00:12:41,160
Miss Deverell. Theo Gilbright.
Don't worry. Please sit down.
182
00:12:46,680 --> 00:12:49,000
It must be your first time
in London.
183
00:12:49,080 --> 00:12:50,200
Yes.
184
00:12:52,440 --> 00:12:54,120
I have to say,
185
00:12:54,200 --> 00:12:57,280
I was really expecting
someone a good deal older.
186
00:12:57,360 --> 00:12:58,880
You mean now you've seen me,
187
00:12:58,960 --> 00:13:01,240
you won't publish my book?
No, not at all.
188
00:13:01,280 --> 00:13:03,520
Your age
is a delightful surprise.
189
00:13:03,600 --> 00:13:05,600
Although I do have to say
190
00:13:05,680 --> 00:13:07,680
that the style
and imaginative skill
191
00:13:07,760 --> 00:13:09,880
of your novel
had all of us here guessing.
192
00:13:09,920 --> 00:13:10,840
Some of us thought
193
00:13:10,920 --> 00:13:12,840
"old lady in rural retreat,"
194
00:13:12,920 --> 00:13:15,640
others were more inclined
towards "bald-headed man
195
00:13:15,680 --> 00:13:18,080
in his fifties."
196
00:13:18,160 --> 00:13:19,600
Do I look like a man?
197
00:13:21,920 --> 00:13:24,360
No, it's just that, uh
ahem -
198
00:13:24,440 --> 00:13:27,160
we get a lot of submissions
under pseudonyms.
199
00:13:27,200 --> 00:13:30,000
Well, mine wasn't.
I've got nothing to hide.
200
00:13:30,040 --> 00:13:32,600
I'm very proud of my book.
Absolutely.
201
00:13:35,560 --> 00:13:37,400
And do you think
you'll write another one?
202
00:13:37,480 --> 00:13:40,040
Oh, yes! I can let you have it
in a couple of weeks.
203
00:13:40,120 --> 00:13:43,160
Oh! And what will
the new book be about?
204
00:13:43,240 --> 00:13:45,240
It's about an actress.
205
00:13:45,280 --> 00:13:47,200
Are you interested
in the theatre, Miss Deverell?
206
00:13:47,280 --> 00:13:49,240
Not really.
207
00:13:49,280 --> 00:13:51,320
I've never been.
208
00:13:51,360 --> 00:13:53,080
Well, I imagine
you must be a great reader.
209
00:13:53,120 --> 00:13:55,960
No. I don't have the time.
210
00:13:56,040 --> 00:13:57,080
I prefer writing.
211
00:13:57,160 --> 00:13:59,520
The minute I start,
my head's full of ideas.
212
00:13:59,600 --> 00:14:01,240
But you must at least have
some favourite authors.
213
00:14:01,280 --> 00:14:03,000
I quite like Shakespeare.
214
00:14:03,080 --> 00:14:05,560
Except when
he's trying to be funny.
215
00:14:09,400 --> 00:14:10,680
Miss Deverell,
216
00:14:10,760 --> 00:14:13,720
I personally find
your very special...
217
00:14:13,800 --> 00:14:15,160
... style totally compelling.
218
00:14:15,240 --> 00:14:18,360
And I'm sure
many readers will too.
219
00:14:18,440 --> 00:14:19,960
Which is why -
220
00:14:20,040 --> 00:14:21,280
as I wrote to you -
221
00:14:21,360 --> 00:14:22,840
we'd be delighted
to publish your novel.
222
00:14:22,880 --> 00:14:26,200
Given one or two
minor adjustments.
223
00:14:27,640 --> 00:14:28,840
What adjustments?
224
00:14:31,120 --> 00:14:33,880
Well, for example, chapter nineteen:
225
00:14:33,920 --> 00:14:36,440
your ahem description of childbirth
226
00:14:36,520 --> 00:14:39,160
is a little on the shocking side.
227
00:14:39,240 --> 00:14:42,160
I'm not sure the "pints of blood" passage
228
00:14:42,200 --> 00:14:43,600
is strictly necessary.
229
00:14:43,640 --> 00:14:46,080
Then you clearly don't know
anything about having babies.
230
00:14:46,160 --> 00:14:48,240
No, but I am a father,
231
00:14:48,280 --> 00:14:51,640
and I can assure you childbirth
is an extremely beautiful thing.
232
00:14:51,680 --> 00:14:54,360
That's because you're not the one bleeding.
233
00:14:57,240 --> 00:14:59,960
Now, chapter twenty-five.
234
00:15:00,000 --> 00:15:01,720
Lady Irania's dinner party.
235
00:15:01,760 --> 00:15:04,840
Just a detail, but you don't actually
236
00:15:04,920 --> 00:15:07,640
need a corkscrew to open champagne.
237
00:15:07,720 --> 00:15:09,560
I think you're wrong.
238
00:15:09,640 --> 00:15:12,720
I don't think I am wrong, actually.
239
00:15:18,280 --> 00:15:20,880
Well, look, it's nothing hugely important.
240
00:15:20,920 --> 00:15:23,800
But what do you say: I give you
back the manuscript,
241
00:15:23,880 --> 00:15:26,560
you make these changes
and then we publish.
242
00:15:26,640 --> 00:15:27,720
No.
243
00:15:27,800 --> 00:15:29,760
I'm sorry?
244
00:15:29,840 --> 00:15:32,240
I won't change a single word
or comma of my book.
245
00:15:48,440 --> 00:15:51,280
Final boarding!
Final boarding!
246
00:15:58,160 --> 00:16:00,080
(background chatter)
247
00:16:41,560 --> 00:16:43,160
Miss Deverell.
248
00:16:43,200 --> 00:16:44,760
Oh. Mr. Gilbright.
249
00:16:44,840 --> 00:16:46,680
What're you doing here?
250
00:16:46,760 --> 00:16:49,400
I came to apologize
for what happened just now.
251
00:16:49,440 --> 00:16:52,080
It was... clumsy of me.
That's really no need.
252
00:16:52,120 --> 00:16:54,240
They're plenty of other
publishers who are interested.
253
00:16:54,320 --> 00:16:56,840
The fact is, I've been
speaking to my colleague
254
00:16:56,920 --> 00:16:59,400
and we're prepared to take a risk
255
00:16:59,480 --> 00:17:02,360
and publish Lady Iraniajust as it is.
256
00:17:02,400 --> 00:17:04,000
I don't see that is a risk.
257
00:17:04,080 --> 00:17:06,600
I just wanted to protect you
from the critics, that's all.
258
00:17:06,680 --> 00:17:08,120
I'm not frightened of critics.
259
00:17:08,160 --> 00:17:09,440
Splendid.
260
00:17:09,520 --> 00:17:13,240
Well, what time is your train?
In an hour.
261
00:17:13,280 --> 00:17:15,560
What about travelling back tomorrow?
262
00:17:15,640 --> 00:17:17,120
We could have dinner.
263
00:17:17,200 --> 00:17:20,120
My wife would be delighted
to meet you.
264
00:17:22,040 --> 00:17:23,400
Or perhaps another time,
265
00:17:23,480 --> 00:17:24,800
when you've spoken
to your mother.
266
00:17:24,880 --> 00:17:27,840
I don't need
my mother's permission.
267
00:18:03,960 --> 00:18:05,320
I've never tasted wine before.
268
00:18:05,400 --> 00:18:07,720
Hmm. Does it come up
to your expectations?
269
00:18:07,800 --> 00:18:09,480
I never really had any.
270
00:18:13,080 --> 00:18:14,840
That's Theo's
favourite claret.
271
00:18:14,920 --> 00:18:16,960
We have it shipped over specially
272
00:18:17,040 --> 00:18:19,480
from France.
273
00:18:19,520 --> 00:18:20,920
(laughing)
274
00:18:20,960 --> 00:18:22,600
My mother would be
so shocked.
275
00:18:22,680 --> 00:18:24,080
She wears
this funny little badge
276
00:18:24,120 --> 00:18:26,280
to show she'd never touch
a drop of alcohol
277
00:18:26,360 --> 00:18:28,600
even if offered it by Christ in Heaven.
278
00:18:28,680 --> 00:18:30,400
I don't like to think
279
00:18:30,480 --> 00:18:33,080
we've given you something
your mother would disapprove of.
280
00:18:33,160 --> 00:18:34,720
I want to live my own life.
281
00:18:34,800 --> 00:18:36,120
For someone
who's never tasted wine,
282
00:18:36,200 --> 00:18:37,560
you describe the effects
283
00:18:37,600 --> 00:18:39,520
of drunkenness remarkably well.
284
00:18:39,600 --> 00:18:41,400
I know I do.
285
00:18:42,440 --> 00:18:44,360
Theo's read me parts
of Lady Irania.
286
00:18:44,440 --> 00:18:47,560
You must've done
a great deal of research.
287
00:18:47,640 --> 00:18:50,840
Oh, no. I made the whole thing
up in my own head.
288
00:18:50,880 --> 00:18:53,520
I see. Which is presumably
why some of it
289
00:18:53,560 --> 00:18:55,720
seems the fruit of a somewhat
youthful imagination.
290
00:18:55,800 --> 00:18:57,160
Miss Deverell and I
291
00:18:57,240 --> 00:18:58,880
have already discussed
all of that, Hermione.
292
00:18:58,960 --> 00:19:02,720
Some of Miss Deverell's
descriptions are...
293
00:19:02,800 --> 00:19:04,920
well, to say the least, daring.
294
00:19:04,960 --> 00:19:08,440
I didn't realize you were
my publisher, Mrs. Gilbright.
295
00:19:08,520 --> 00:19:11,000
I thought you were my publisher's wife.
296
00:19:12,920 --> 00:19:14,200
Right...
Splendid.
297
00:19:14,280 --> 00:19:16,480
Shall we go through for coffee?
298
00:19:16,560 --> 00:19:19,560
I'm sure Miss Deverell
would appreciate some music.
299
00:19:26,760 --> 00:19:28,520
(classical music)
300
00:19:46,280 --> 00:19:47,800
Are those real pearls
301
00:19:47,840 --> 00:19:50,600
your wife's wearing,
Mr. Gilbright?
302
00:19:50,680 --> 00:19:53,320
Well, yes, I... I think so.
303
00:19:58,080 --> 00:20:00,200
And has your wife
ever met the Queen?
304
00:20:13,880 --> 00:20:15,960
(meowing)
305
00:20:16,000 --> 00:20:18,240
Oh! Isn't he adorable?!
I love animals.
306
00:20:26,040 --> 00:20:28,120
You'll make her sick
if she drinks that.
307
00:20:28,200 --> 00:20:29,440
She's already been fed.
308
00:20:29,520 --> 00:20:30,960
In the kitchen.
It's good for him.
309
00:20:31,000 --> 00:20:32,440
Don't stop playing, Hermione.
310
00:20:32,480 --> 00:20:34,520
Oh, isn't that sweet?
311
00:20:34,600 --> 00:20:37,600
Look, the poor little thing,
he's lapped it all up.
312
00:20:37,680 --> 00:20:39,200
She!
Let's have another piece.
313
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
What about Scarlatti?
314
00:20:40,360 --> 00:20:43,920
No. If Miss Deverell
will excuse me,
315
00:20:43,960 --> 00:20:45,680
I need to feed the canaries.
316
00:20:45,720 --> 00:20:48,320
Oh, canaries? I love birds.
Can I go and see?
317
00:20:48,400 --> 00:20:51,120
I'm afraid not.
318
00:20:53,840 --> 00:20:56,400
Well, I wish you'd tell me
something about your family,
319
00:20:56,440 --> 00:20:57,920
Miss Deverell.
320
00:20:58,000 --> 00:20:59,480
What does your father do?
321
00:20:59,520 --> 00:21:01,200
My father?
Yes.
322
00:21:01,240 --> 00:21:02,480
He's dead.
323
00:21:02,520 --> 00:21:05,160
I'm so sorry.
Don't be. I didn't know him.
324
00:21:05,240 --> 00:21:06,840
And you were born in Norley?
325
00:21:06,920 --> 00:21:08,480
I don't think I know Norley.
326
00:21:08,560 --> 00:21:10,080
What's it like?
327
00:21:10,160 --> 00:21:12,000
I don't want to talk about it.
328
00:21:12,080 --> 00:21:13,520
Really?
329
00:21:19,440 --> 00:21:20,880
I hate Norley.
330
00:21:23,120 --> 00:21:24,880
It's hideous.
331
00:21:27,440 --> 00:21:31,200
Miles and miles of ugly streets
332
00:21:31,280 --> 00:21:33,840
and ugly brick houses.
333
00:21:36,720 --> 00:21:39,160
The people
are all mean and stupid.
334
00:21:42,800 --> 00:21:45,400
My mother owns a grocery shop
and we live upstairs.
335
00:21:47,160 --> 00:21:49,680
But please, please,
I don't want anyone to know.
336
00:21:49,720 --> 00:21:52,600
I don't want anyone
to find out where I'm from.
337
00:21:52,640 --> 00:21:55,400
I-I... I understand.
338
00:21:55,480 --> 00:21:56,920
You see...
339
00:21:59,040 --> 00:22:01,280
... nothing I'm telling you...
340
00:22:01,360 --> 00:22:02,800
seems real.
341
00:22:04,480 --> 00:22:05,920
And one day...
342
00:22:07,360 --> 00:22:10,080
... I might even stop
believing it myself.
359
00:22:30,320 --> 00:22:32,360
The thing is, Lottie...
360
00:22:33,800 --> 00:22:36,680
... what if Angel
really is very gifted
361
00:22:36,760 --> 00:22:38,880
and we just don't understand?
362
00:22:38,920 --> 00:22:41,640
A mother might be excused
for thinking that,
363
00:22:41,680 --> 00:22:44,360
but the fact is, Emmy,
she's embarrassing us both
364
00:22:44,440 --> 00:22:47,160
and it's got to be
put a stop to.
365
00:22:47,240 --> 00:22:49,200
Stop? She just writes
and writes.
366
00:22:49,280 --> 00:22:52,720
It makes me shudder to think
what's coming out of that pen.
367
00:22:52,800 --> 00:22:55,080
And where in heaven's name
did she find out about...
368
00:22:55,160 --> 00:22:57,000
you know...
369
00:22:57,080 --> 00:22:58,840
the facts of life?
370
00:22:58,920 --> 00:23:00,680
Well, certainly not from me!
371
00:23:13,000 --> 00:23:15,240
Thank you very much.
It's a pleasure.
372
00:23:17,000 --> 00:23:18,680
Nice to meet you.
373
00:23:20,120 --> 00:23:22,360
Who shall I make it out to?
Alice.
374
00:23:34,800 --> 00:23:36,640
Just one more, please!
375
00:23:45,080 --> 00:23:47,640
... the pleasure
of awarding this prize
376
00:23:47,720 --> 00:23:49,880
to Miss Angel Deverell.
(applause)
377
00:24:11,400 --> 00:24:12,920
Where am I?
378
00:24:13,000 --> 00:24:14,120
Where am I?
379
00:24:14,200 --> 00:24:17,480
You're here with me,
Lady Irania,
380
00:24:17,520 --> 00:24:20,840
safe in the Castle
of Silver Tears.
381
00:24:20,880 --> 00:24:23,560
Oh, my darling Sebastian!
382
00:24:23,600 --> 00:24:25,120
My eyes!
383
00:24:25,160 --> 00:24:27,080
I can no longer see!
384
00:24:27,120 --> 00:24:29,600
No longer see the silver tears!
385
00:24:29,640 --> 00:24:31,120
Rest now.
386
00:24:31,200 --> 00:24:33,400
Let sweet sleep
possess your heart.
387
00:24:33,480 --> 00:24:36,280
Oh, my faithful Sebastian,
388
00:24:36,360 --> 00:24:39,080
you who have never
once betrayed me,
389
00:24:39,160 --> 00:24:42,720
say, has my whole life
been lived in vain?
390
00:24:42,760 --> 00:24:44,160
(snoring)
391
00:24:44,200 --> 00:24:46,240
Was it a dream?
A mere illusion?
392
00:24:46,280 --> 00:24:49,920
No, my Lady Irania, it was no dream.
393
00:24:49,960 --> 00:24:53,640
Your life has been one
of beauty and magnificence.
394
00:24:53,720 --> 00:24:57,800
And you live in the Castle of Silver Tears!
395
00:24:57,840 --> 00:25:00,520
Ah, Sebastian!
396
00:25:00,560 --> 00:25:02,360
Only you...
397
00:25:02,440 --> 00:25:04,880
have truly loved me.
... have truly loved me.
398
00:25:04,960 --> 00:25:07,520
(audience): Ah....
399
00:25:07,560 --> 00:25:09,280
(applause)
400
00:25:24,000 --> 00:25:25,440
Ladies and gentlemen,
401
00:25:25,480 --> 00:25:28,080
it is my great pleasure
to announce
402
00:25:28,160 --> 00:25:30,760
that we have
here with us tonight
403
00:25:30,840 --> 00:25:34,040
the author of our play,
Miss Angel Deverell.
404
00:25:34,120 --> 00:25:36,120
(crowd reacting)
(applause)
405
00:25:43,200 --> 00:25:45,120
Stand up, Angel.
They want to see you.
406
00:26:02,160 --> 00:26:04,480
(cheering)
407
00:26:30,480 --> 00:26:32,200
Thank you for coming.
408
00:26:32,240 --> 00:26:34,360
Truly marvellous.
Thank you.
409
00:26:34,440 --> 00:26:37,640
It's nice to meet you.
Thank you very much.
410
00:26:37,680 --> 00:26:40,200
Why don't you say hello
to her? She'd be so glad.
411
00:26:40,280 --> 00:26:41,800
Oh, I daren't.
412
00:26:41,840 --> 00:26:43,960
Why not?
She's your niece.
413
00:26:44,040 --> 00:26:46,080
Yes, but what if
she still hates me?
414
00:26:47,960 --> 00:26:49,480
Congratulations,
Miss Deverell.
415
00:26:49,520 --> 00:26:51,400
Oh, thank you, Lord Norley.
416
00:26:51,440 --> 00:26:53,040
A most magnificent evening.
417
00:26:53,120 --> 00:26:54,800
I'm glad you enjoyed it.
418
00:26:54,880 --> 00:26:56,200
This is my publisher.
Norley.
419
00:26:56,280 --> 00:26:57,480
Theo Gilbright.
420
00:26:57,520 --> 00:27:00,200
I was just saying to Theo--
I'm so sorry. Allow me
421
00:27:00,240 --> 00:27:03,640
to introduce my niece, Nora.
A most fervent admirer.
422
00:27:03,720 --> 00:27:06,760
Come on now, Nora.
Up off the floor.
423
00:27:06,800 --> 00:27:09,480
Homage from one writer
to another and so on.
424
00:27:09,560 --> 00:27:11,240
Uncle, you're not to mention
my feeble scribblings
425
00:27:11,320 --> 00:27:13,560
in front of Miss Deverell.
You're a writer too?
426
00:27:13,640 --> 00:27:16,360
I write a little verse, yes.
Under what name?
427
00:27:16,400 --> 00:27:18,800
My own.
428
00:27:18,880 --> 00:27:20,520
Nora Howe-Nevinson.
429
00:27:20,560 --> 00:27:23,280
It's nothing compared
to your own...
430
00:27:23,360 --> 00:27:25,560
astonishingly beautiful work,
Miss Deverell.
431
00:27:25,640 --> 00:27:27,600
Thank you, you're very kind.
432
00:27:27,680 --> 00:27:29,800
May I also present
my nephew,
433
00:27:29,880 --> 00:27:31,720
Mr Esme Howe-Nevinson.
434
00:27:33,960 --> 00:27:35,240
So you must be...
435
00:27:35,320 --> 00:27:38,080
Nora's brother. Exactly.
436
00:27:40,040 --> 00:27:42,560
It was Miss Deverell, Esme,
who gave us the Watts.
437
00:27:42,600 --> 00:27:44,920
Most generous.
Presented a very fine painting
438
00:27:45,000 --> 00:27:46,320
by Watts
439
00:27:46,400 --> 00:27:47,720
to the City Art Gallery.
440
00:27:47,800 --> 00:27:49,480
One of the town's
great treasures.
441
00:27:49,520 --> 00:27:51,120
Another, of course,
442
00:27:51,200 --> 00:27:53,720
being Miss Deverell herself.
I'm sorry to say,
443
00:27:53,800 --> 00:27:56,120
I wasn't acquainted
with your work, Miss Deverell.
444
00:27:56,200 --> 00:27:59,000
Oh, well, the play
is just an adaptation.
445
00:27:59,080 --> 00:28:00,520
It hardly does justice
446
00:28:00,560 --> 00:28:02,920
to the complexities
of the novel.
447
00:28:02,960 --> 00:28:04,400
And why Watts?
448
00:28:04,480 --> 00:28:05,880
I'm sorry?
449
00:28:05,960 --> 00:28:08,520
Out of all the painters
in this world,
450
00:28:08,600 --> 00:28:10,600
why would you choose Watts?
451
00:28:10,640 --> 00:28:13,400
I'd always wondered how these
awful pictures found their way
452
00:28:13,480 --> 00:28:16,200
into provincial galleries.
Now I understand.
453
00:28:16,240 --> 00:28:17,560
Esme!
What?
454
00:28:17,640 --> 00:28:19,880
It must've cost
a great deal of money;
455
00:28:19,920 --> 00:28:22,160
in a few years,
it'll be worth nothing.
456
00:28:22,240 --> 00:28:24,520
I'm simply letting
Miss Deverell
457
00:28:24,560 --> 00:28:26,840
know the facts.
458
00:28:26,920 --> 00:28:29,160
Well, in future,
I must ask your advice.
459
00:28:29,240 --> 00:28:30,520
Please do.
460
00:28:30,600 --> 00:28:33,000
To offer it
would give me great pleasure.
461
00:28:36,520 --> 00:28:38,040
You must forgive my nephew.
462
00:28:38,120 --> 00:28:39,960
Esme is a painter himself,
you know.
463
00:28:40,040 --> 00:28:41,440
Such miserable pictures.
464
00:28:41,480 --> 00:28:44,440
Back streets
in the pouring rain...
465
00:28:44,520 --> 00:28:46,440
No sparing the sordid details.
466
00:28:52,680 --> 00:28:55,160
That was quite a compliment
Miss Howe-Nevinson paid you.
467
00:28:55,240 --> 00:28:58,160
I'm always pleased to see
writers being appreciated.
468
00:28:58,240 --> 00:29:00,240
The brother, though...
469
00:29:00,320 --> 00:29:01,800
Rather rude.
470
00:29:01,840 --> 00:29:03,840
Good-looking, though.
471
00:29:14,360 --> 00:29:15,560
Stop!
What?
472
00:29:15,640 --> 00:29:16,760
Stop the car!
473
00:29:18,200 --> 00:29:20,080
What is it?
474
00:29:21,880 --> 00:29:23,480
Turn off to the right.
475
00:29:50,680 --> 00:29:52,880
Splendid old place.
D'you know it?
476
00:29:52,960 --> 00:29:54,000
Yes.
477
00:29:54,080 --> 00:29:56,200
Is it empty?
478
00:29:56,280 --> 00:29:58,440
My aunt used to work there,
479
00:29:58,480 --> 00:30:01,920
but the family lost everything
and had to move to London.
480
00:30:01,960 --> 00:30:04,200
Did you go there as a child?
Never.
481
00:30:08,040 --> 00:30:09,440
When I was little,
482
00:30:09,480 --> 00:30:12,840
I used to think I would live
at Paradise House.
483
00:30:14,760 --> 00:30:16,560
It was all I ever dreamed of.
484
00:30:18,440 --> 00:30:21,520
Everyone told me
my dreams were lies -
485
00:30:21,600 --> 00:30:23,520
because I said out loud
486
00:30:23,560 --> 00:30:25,960
the things
I should've kept secret.
487
00:30:30,120 --> 00:30:32,040
But all I wanted
was to make it true.
488
00:30:33,640 --> 00:30:36,960
To wish and to wish
and to wish -
489
00:30:37,000 --> 00:30:38,760
and to make it true.
490
00:31:01,120 --> 00:31:03,400
A gift from Paradise.
491
00:31:05,400 --> 00:31:06,880
Thank you.
492
00:31:17,040 --> 00:31:19,160
It's getting rather cold.
493
00:31:19,240 --> 00:31:20,960
Perhaps we should go.
494
00:31:53,360 --> 00:31:54,840
Come on!
495
00:32:01,520 --> 00:32:03,800
Don't you think
it's too big for us, Angel?
496
00:32:03,880 --> 00:32:06,320
Of course not.
It just needs furniture.
497
00:32:08,560 --> 00:32:10,920
Just to think of your aunt
Lottie being a servant here...
498
00:32:10,960 --> 00:32:13,160
Well, I'm not a servant.
I'm the mistress.
499
00:32:13,240 --> 00:32:14,760
You should be proud of me.
500
00:32:14,800 --> 00:32:18,400
Oh, of course
I'm proud of you, Angel.
501
00:32:18,440 --> 00:32:20,080
It's just so big...
502
00:32:28,400 --> 00:32:31,240
Round to the left.
Yes, madam.
503
00:32:31,280 --> 00:32:33,320
Be careful,
they're very expensive.
504
00:32:33,400 --> 00:32:34,720
Oh...
505
00:32:36,520 --> 00:32:38,280
Oh, good! Come on!
506
00:32:43,120 --> 00:32:44,520
Lovely!
507
00:32:44,560 --> 00:32:46,000
Oh, excellent!
508
00:32:49,200 --> 00:32:51,560
Yes, be very careful...
509
00:32:51,640 --> 00:32:53,320
Oh, did you see your bedroom?
510
00:32:53,400 --> 00:32:55,440
Oh, yes, yes,
it's beautiful. It's...
511
00:33:04,960 --> 00:33:07,320
(playing some notes)
512
00:33:15,600 --> 00:33:17,480
"She knew...
513
00:33:19,240 --> 00:33:22,680
"... from the first...
514
00:33:22,760 --> 00:33:24,280
"moment...
515
00:33:24,360 --> 00:33:26,240
in her short--"
516
00:33:26,280 --> 00:33:28,320
Angel, Miss Howe-Nevinson
is here.
517
00:33:28,360 --> 00:33:30,760
She wants to see you.
Who?
518
00:33:30,800 --> 00:33:32,480
I think she's the sister
519
00:33:32,520 --> 00:33:34,520
of that young painter
you talked about.
520
00:33:34,600 --> 00:33:37,160
And he is here?
No, just the sister.
521
00:33:41,960 --> 00:33:44,120
I brought you the poems,
like you asked me to.
522
00:33:44,200 --> 00:33:46,440
Oh, yes... of course.
523
00:33:50,040 --> 00:33:51,720
Please don't be too critical.
524
00:33:51,760 --> 00:33:53,160
They're really
just first attempts.
525
00:33:53,240 --> 00:33:54,680
Oh, no doubt.
526
00:33:56,120 --> 00:33:58,280
But the real reason I...
I wanted to see you again,
527
00:33:58,360 --> 00:33:59,680
Miss Deverell,
is that I have the...
528
00:34:01,120 --> 00:34:02,760
... the hugest... hugest favour
to ask.
529
00:34:02,800 --> 00:34:06,120
I... Mother! I thought
I told you not to do that.
530
00:34:06,200 --> 00:34:07,560
It is the servants' job.
531
00:34:07,600 --> 00:34:10,120
But you know
how I like to help.
532
00:34:10,160 --> 00:34:12,360
It would be much more helpful
if you went upstairs
533
00:34:12,400 --> 00:34:14,760
and rested.
You know what the doctor said.
534
00:34:14,840 --> 00:34:16,760
Alright, sweetheart.
535
00:34:20,920 --> 00:34:22,040
You were saying, Nora?
536
00:34:22,120 --> 00:34:25,080
I wanted to offer you
my services.
537
00:34:25,160 --> 00:34:28,040
Services?
538
00:34:28,120 --> 00:34:30,040
I mean as personal secretary.
I could help
539
00:34:30,120 --> 00:34:31,440
with all the trivial things
540
00:34:31,520 --> 00:34:33,960
a great novelist like yourself
should be protected from.
541
00:34:34,040 --> 00:34:36,680
But I already have
all the servants I need.
542
00:34:36,760 --> 00:34:39,120
But not someone
who understands your genius.
543
00:34:40,760 --> 00:34:43,000
Not someone
who really respects you.
544
00:34:44,440 --> 00:34:46,360
Do they even
read your books?
545
00:34:47,720 --> 00:34:49,480
No, I suppose not.
546
00:34:50,920 --> 00:34:52,720
Then please take me on.
547
00:34:52,800 --> 00:34:55,480
To work for you
would be the most beautiful...
548
00:34:55,560 --> 00:34:57,800
beautiful way
to serve literature.
549
00:34:59,880 --> 00:35:01,800
There are so many things,
Miss Deverell,
550
00:35:01,880 --> 00:35:03,720
I could do for you.
551
00:35:06,680 --> 00:35:09,000
You still haven't told me
anything about your brother.
552
00:35:09,080 --> 00:35:11,400
Don't talk to me about Esme.
Why ever not?
553
00:35:12,840 --> 00:35:15,400
When my uncle paid for
the two of us to go to Italy,
554
00:35:15,440 --> 00:35:17,280
my brother behaved so badly
I'm ashamed to mention it.
555
00:35:17,320 --> 00:35:20,480
In Italy? What do you mean?
Seducing women, of course.
556
00:35:20,520 --> 00:35:23,400
There was one who was
only too happy to let herself
557
00:35:23,440 --> 00:35:25,000
be ruined on his account -
558
00:35:25,040 --> 00:35:27,640
until her husband found out.
He threatened to kill Esme,
559
00:35:27,720 --> 00:35:30,600
and we had to pack up
and rush back to London.
560
00:35:32,080 --> 00:35:33,640
What was this woman like?
561
00:35:33,680 --> 00:35:36,000
Beautiful a countessa -
562
00:35:36,040 --> 00:35:38,840
but with Esme,
she had absolutely no shame.
563
00:35:38,920 --> 00:35:40,320
Was he in love with her?
564
00:35:40,360 --> 00:35:43,880
Oh! Love? My brother's
never loved anyone -
565
00:35:43,920 --> 00:35:45,840
other than himself, that is.
566
00:35:45,920 --> 00:35:47,400
And it was all
such a horrid mess,
567
00:35:47,440 --> 00:35:49,880
I was forced to sell my own
jewelry to pay the fare home.
568
00:35:49,960 --> 00:35:53,320
You mustn't be
too hard on him, Nora.
569
00:35:53,360 --> 00:35:56,600
One day he'll find his feet
and live from his painting,
570
00:35:56,680 --> 00:35:58,760
just as I live
from my writing.
571
00:35:58,800 --> 00:36:00,840
But you've never even seen
his paintings.
572
00:36:00,880 --> 00:36:03,520
No, but I've imagined them.
696
00:37:05,440 --> 00:37:06,920
Well, well...
697
00:37:06,960 --> 00:37:09,000
Miss Deverell.
698
00:37:09,040 --> 00:37:10,920
This is... unexpected.
699
00:37:11,000 --> 00:37:12,840
I was in the neighbourhood,
700
00:37:12,920 --> 00:37:16,040
and seeing as your sister
had given me your address,
701
00:37:16,120 --> 00:37:18,720
I just thought--
Absolutely. Please. Come in.
702
00:37:21,200 --> 00:37:22,600
Forgive the mess,
703
00:37:22,640 --> 00:37:24,920
but I've only
just got out of bed.
704
00:37:25,000 --> 00:37:27,560
If I'd known a lady was coming,
I'd have...
705
00:37:27,640 --> 00:37:29,480
cleared some of this up.
706
00:37:29,560 --> 00:37:31,440
Oh, you mustn't worry.
707
00:37:33,200 --> 00:37:35,600
I-I'm something
of a Bohemian myself.
708
00:37:37,840 --> 00:37:40,400
And... how's my sister?
709
00:37:42,320 --> 00:37:44,200
Nora is very well
and very happy.
710
00:37:44,280 --> 00:37:46,160
I can imagine.
711
00:37:47,600 --> 00:37:49,200
She's always had a gift
712
00:37:49,280 --> 00:37:51,240
for living
in another person's shadow.
713
00:37:51,280 --> 00:37:52,520
Please.
714
00:37:52,560 --> 00:37:54,840
Well, she certainly
doesn't live in mine.
715
00:37:54,920 --> 00:37:56,040
I've always encouraged her
716
00:37:56,080 --> 00:37:58,400
to share in the brilliance
of my success.
717
00:37:58,440 --> 00:38:01,000
So... to what do I owe
the pleasure
718
00:38:01,080 --> 00:38:02,880
of this visit?
719
00:38:02,920 --> 00:38:05,240
I've come
to see your paintings.
720
00:38:05,320 --> 00:38:07,320
Really?
721
00:38:07,400 --> 00:38:10,280
Well, since you were so cruel
to me that time about the Watts,
722
00:38:10,360 --> 00:38:13,080
I thought I could make amends
by having them hang
723
00:38:13,160 --> 00:38:15,000
one of your paintings
next to it.
724
00:38:15,080 --> 00:38:17,000
(laughing)
Well, they'd never let you.
725
00:38:18,600 --> 00:38:20,600
Anyway, I don't think
you'd like my kind of work.
726
00:38:20,680 --> 00:38:22,480
That's what I'm here
to find out.
727
00:39:00,800 --> 00:39:02,800
Ah.
Italy.
728
00:39:02,880 --> 00:39:05,240
I can't paint Italy.
It's too much colour.
729
00:39:05,320 --> 00:39:07,760
Yes. Of course.
730
00:39:07,840 --> 00:39:10,320
Italy is so banal.
731
00:39:10,360 --> 00:39:13,200
You're much more inspired
in England.
732
00:39:13,280 --> 00:39:15,200
I'm so pleased you say that.
733
00:39:16,960 --> 00:39:19,360
I didn't think you'd like
my smudge-paintings,
734
00:39:19,440 --> 00:39:20,800
as Nora calls them.
735
00:39:20,880 --> 00:39:22,480
My favourite's the, uh...
736
00:39:22,560 --> 00:39:24,000
level-crossing.
737
00:39:24,080 --> 00:39:26,960
Mine as well.
That's why I showed it first.
738
00:39:27,000 --> 00:39:29,960
I'd like to buy it,
if it's for sale.
739
00:39:35,520 --> 00:39:36,920
I don't know.
740
00:39:37,000 --> 00:39:40,200
Would you be prepared
to accept... 300 pounds?
741
00:39:43,600 --> 00:39:45,600
Well, I... paid 300
for the Watts,
742
00:39:45,680 --> 00:39:47,480
and I'm sure your paintings
are worth
743
00:39:47,560 --> 00:39:50,280
at least as much,
if not more.
744
00:39:52,720 --> 00:39:55,120
Considering all your kindness
towards my Nora,
745
00:39:55,160 --> 00:39:57,040
you can have it for...
746
00:40:00,240 --> 00:40:02,160
... shall we say 400?
747
00:40:02,240 --> 00:40:04,760
Four-hundred pounds?
748
00:40:10,960 --> 00:40:13,640
I'm glad you didn't like the Italian one.
749
00:40:13,680 --> 00:40:14,880
There's something about Italy
750
00:40:14,960 --> 00:40:17,160
which brings out the vulgar
in all of us.
751
00:40:18,640 --> 00:40:20,240
Don't you think?
752
00:40:24,880 --> 00:40:26,000
And...
753
00:40:26,080 --> 00:40:28,240
what are your fees
for a portrait?
754
00:40:28,280 --> 00:40:29,680
For a portrait?
755
00:40:29,760 --> 00:40:31,200
I don't paint portraits.
756
00:40:34,000 --> 00:40:35,600
Not even mine?
757
00:40:35,680 --> 00:40:37,640
I wouldn't want to be accused
758
00:40:37,680 --> 00:40:39,640
of making a smudge-painting
out of you.
759
00:40:39,720 --> 00:40:41,400
Maybe being smudged
760
00:40:41,480 --> 00:40:44,200
is nicer than it sounds.
761
00:40:46,920 --> 00:40:48,440
Let's see.
762
00:41:06,920 --> 00:41:08,320
Very beautiful eyes...
763
00:41:10,440 --> 00:41:12,040
Very clear skin...
764
00:41:15,560 --> 00:41:17,080
And hair...
765
00:41:17,160 --> 00:41:19,360
that glistens in the light...
766
00:41:19,440 --> 00:41:21,160
(laugh shyly)
767
00:41:23,720 --> 00:41:26,160
Don't tell me you're not used
to compliments, Miss Deverell.
768
00:41:27,920 --> 00:41:30,360
I really should be going.
Of course.
769
00:41:30,440 --> 00:41:32,240
And shall we say tomorrow,
770
00:41:32,320 --> 00:41:34,000
at the same time?
771
00:41:36,040 --> 00:41:37,120
You don't mean
772
00:41:37,200 --> 00:41:39,120
to paint the portrait here?
773
00:41:39,200 --> 00:41:41,520
Why not? I like the light.
774
00:41:41,560 --> 00:41:43,760
I... I'd just imagined
somewhere more--
775
00:41:43,800 --> 00:41:45,840
Trust me, this is perfect.
776
00:41:45,880 --> 00:41:47,280
And what about clothes?
777
00:41:47,320 --> 00:41:49,600
I was thinking something
low-cut, with lace.
778
00:41:49,680 --> 00:41:50,720
Or maybe something
779
00:41:50,800 --> 00:41:53,360
completely simple like...
like a Greek toga.
780
00:41:53,440 --> 00:41:55,000
(scoffing)
781
00:41:55,080 --> 00:41:57,280
No, come just as you are
today.
782
00:41:57,360 --> 00:41:59,760
But this dress is so drab.
783
00:41:59,800 --> 00:42:02,600
It's not the dress
I'm interested in, it's you.
784
00:42:32,340 --> 00:42:34,060
I read one of your books,
by the way.
785
00:42:34,100 --> 00:42:35,340
Oh, really?
786
00:42:35,380 --> 00:42:38,060
Aspasia.
787
00:42:38,100 --> 00:42:39,980
My landlady lent it to me.
788
00:42:40,020 --> 00:42:42,700
I read it straight through.
From cover to cover.
789
00:42:42,740 --> 00:42:44,140
(Angel laughing slightly)
790
00:42:44,180 --> 00:42:46,300
And I realized
what your secret is.
791
00:42:47,860 --> 00:42:49,500
My secret?
792
00:42:51,660 --> 00:42:56,460
I think the secret
of your power over people
793
00:42:56,500 --> 00:42:58,700
is that you communicate
with yourself,
794
00:42:58,740 --> 00:43:00,220
not your readers.
795
00:43:01,620 --> 00:43:03,340
Am I right?
796
00:43:03,380 --> 00:43:05,420
Yes. Possibly.
797
00:43:12,500 --> 00:43:15,180
Are... are you tired?
No.
798
00:43:15,220 --> 00:43:18,100
The thing is, Angel,
799
00:43:18,180 --> 00:43:23,300
I find you utterly surprising
and delightful.
800
00:43:26,100 --> 00:43:27,820
But how can I paint you
801
00:43:27,860 --> 00:43:30,580
if I don't know
what's really going on inside?
802
00:43:33,180 --> 00:43:36,300
Because you give me little hints
about yourself -
803
00:43:36,380 --> 00:43:38,460
about your childhood,
growing up -
804
00:43:38,540 --> 00:43:41,020
but none of it connects.
805
00:43:41,100 --> 00:43:42,540
Something's missing.
806
00:43:46,180 --> 00:43:48,940
How can I paint you
if I don't know what it is?
807
00:43:50,700 --> 00:43:53,260
Maybe I don't know
what it is myself.
808
00:43:53,300 --> 00:43:55,540
What happened to you in Italy?
809
00:44:03,020 --> 00:44:04,980
I've never been to Italy.
810
00:44:06,340 --> 00:44:09,140
Alright, maybe not in Italy,
811
00:44:09,220 --> 00:44:11,620
but to do with Italy.
812
00:44:12,780 --> 00:44:14,220
What was it?
813
00:44:14,260 --> 00:44:17,580
Was it love?
814
00:44:19,820 --> 00:44:22,060
I'm sure it was something
to do with love.
815
00:44:24,740 --> 00:44:26,540
It was jealousy.
816
00:44:48,020 --> 00:44:49,700
(knocking)
817
00:44:49,740 --> 00:44:52,340
(sighing)
818
00:44:52,420 --> 00:44:54,540
Who is it?
It's Nora.
819
00:44:54,620 --> 00:44:57,500
Oh, Nora!
What a wonderful surprise!
820
00:44:57,580 --> 00:44:59,260
Come in, come in!
828
00:45:01,080 --> 00:45:02,440
The doctor's very worried,
Angel.
829
00:45:02,520 --> 00:45:04,920
I really think you ought
to consider coming home.
830
00:45:05,000 --> 00:45:08,520
It's very sweet of you to be
so concerned about my mother,
831
00:45:08,560 --> 00:45:10,400
but I've lots of professional
commitments here,
832
00:45:10,440 --> 00:45:11,880
particularly now.
833
00:45:11,920 --> 00:45:14,120
As soon I'm finished
I'll come home, alright?
834
00:45:18,540 --> 00:45:20,140
You're seeing him,
aren't you?
835
00:45:20,220 --> 00:45:22,740
Seeing who? Theo?
No my brother.
836
00:45:25,420 --> 00:45:27,620
What makes you say that?
837
00:45:27,660 --> 00:45:30,020
Be careful.
He could hurt you.
838
00:45:30,060 --> 00:45:31,460
(laughing)
Hurt me?
839
00:45:31,500 --> 00:45:33,860
I'm not a child, Nora.
840
00:45:33,900 --> 00:45:35,620
And I hardly see Esme
841
00:45:35,660 --> 00:45:37,060
as life-threatening.
842
00:45:37,100 --> 00:45:39,940
I was pleasantly
surprised by his pictures.
843
00:45:39,980 --> 00:45:41,620
They may not match
844
00:45:41,700 --> 00:45:44,700
my own ideas of beauty,
but they have a definite--
845
00:45:44,780 --> 00:45:45,980
I'm not talking
about his paintings,
846
00:45:46,060 --> 00:45:47,420
I'm talking about him.
847
00:45:52,620 --> 00:45:54,620
You're not jealous, are you?
848
00:45:54,700 --> 00:45:57,900
Jealous?
849
00:45:57,980 --> 00:45:59,980
Of my interest
in your brother's paintings.
850
00:46:00,060 --> 00:46:02,180
But it's not
just his paintings...
851
00:46:02,220 --> 00:46:04,420
It's true.
852
00:46:04,460 --> 00:46:06,300
I do like Esme.
853
00:46:06,380 --> 00:46:10,100
But in the same way
that I like you.
854
00:46:10,180 --> 00:46:11,780
Come.
855
00:46:23,780 --> 00:46:25,820
I hated being an only child.
856
00:46:28,860 --> 00:46:31,620
I would have loved
to have had a sister, Nora.
857
00:46:33,060 --> 00:46:34,980
A sister like you.
858
00:46:50,140 --> 00:46:52,740
But what did the doctor say?
He says her condition
859
00:46:52,780 --> 00:46:54,180
is more dangerous
than he'd thought.
860
00:46:54,220 --> 00:46:56,620
He's not sure she'll recover,
especially if she can't eat.
861
00:46:56,700 --> 00:46:58,060
Well, what's he doing about it?
862
00:46:58,140 --> 00:47:00,140
There must be some kind
of medicine she can take.
863
00:47:00,180 --> 00:47:01,820
I'm just telling you
what he said.
864
00:47:12,020 --> 00:47:13,660
You're here...!
865
00:47:15,500 --> 00:47:17,100
Angel...
866
00:47:17,140 --> 00:47:20,300
My darling.
867
00:47:20,340 --> 00:47:22,260
Your hands are freezing.
868
00:47:23,700 --> 00:47:26,060
Have you told Aunt Lottie?
869
00:47:26,100 --> 00:47:28,180
Of course.
Nora sent a telegram.
870
00:47:29,620 --> 00:47:32,100
Why isn't she here?
871
00:47:32,140 --> 00:47:35,340
I don't know.
It is a long way.
872
00:47:35,380 --> 00:47:38,220
I'm frightened
I'll never see her again.
873
00:47:38,260 --> 00:47:39,980
Don't say that.
874
00:47:40,020 --> 00:47:42,060
I used to love it...
875
00:47:42,100 --> 00:47:45,260
when she could come
and visit us so often...
876
00:47:45,300 --> 00:47:47,660
at the grocery.
877
00:47:47,700 --> 00:47:49,260
Remember?
878
00:47:49,340 --> 00:47:51,860
Of course.
879
00:47:51,940 --> 00:47:55,020
But you'll get better
and you'll see her again.
880
00:47:56,500 --> 00:47:59,140
You're so sweet to me.
881
00:48:01,900 --> 00:48:03,580
Angel...
Yes?
882
00:48:03,660 --> 00:48:05,580
I want you to forgive me
883
00:48:05,660 --> 00:48:07,980
for bringing you up
the way I did.
884
00:48:08,020 --> 00:48:10,140
I know it was hard for you,
885
00:48:10,220 --> 00:48:12,420
and even harder
when your father died.
886
00:48:13,860 --> 00:48:17,940
You were such
a pretty little thing.
887
00:48:19,500 --> 00:48:21,660
So cheeky...
888
00:48:21,740 --> 00:48:23,220
and clever.
889
00:48:25,100 --> 00:48:26,860
He worshipped you.
(crying)
890
00:48:28,780 --> 00:48:31,860
You know what I regret most?
No?
891
00:48:33,900 --> 00:48:36,300
It's not having the time
892
00:48:36,340 --> 00:48:37,980
to see you marrying
893
00:48:38,060 --> 00:48:39,460
and have a child.
894
00:48:40,940 --> 00:48:43,260
But I don't have time
for a child, Mother.
895
00:48:43,340 --> 00:48:44,780
I have my work.
896
00:48:45,900 --> 00:48:47,180
Your work...
897
00:48:47,220 --> 00:48:49,740
your books...
898
00:48:54,860 --> 00:48:56,140
(exhaling)
Oh!
899
00:48:56,220 --> 00:48:58,060
Oh, no!
900
00:48:58,140 --> 00:49:00,780
Oh, no!
(sobbing)
901
00:49:00,860 --> 00:49:02,220
No!
902
00:49:02,300 --> 00:49:04,060
No, don't leave me!
903
00:49:06,300 --> 00:49:08,540
Oh, please don't leave me...
904
00:49:10,900 --> 00:49:12,300
(sobbing):
No...
905
00:49:12,380 --> 00:49:14,340
please don't leave me.
906
00:49:23,700 --> 00:49:26,060
Well?
It's over.
907
00:49:26,100 --> 00:49:27,900
Oh, my God...
(crying)
908
00:49:31,100 --> 00:49:32,860
(crying)
909
00:49:34,740 --> 00:49:36,860
On behalf
of the Norley Gazette,
910
00:49:36,940 --> 00:49:39,380
I would like to offer
my sincerest condolences
911
00:49:39,460 --> 00:49:41,100
on the death of your mother,
912
00:49:41,180 --> 00:49:44,380
a woman well known by us all
for her excellent grocery shop.
913
00:49:46,460 --> 00:49:49,980
My mother was above all else
a very great artist.
914
00:49:51,420 --> 00:49:52,860
Was she?
915
00:49:55,580 --> 00:49:57,140
She played the piano.
916
00:49:59,020 --> 00:50:00,740
She was considered to be
917
00:50:00,780 --> 00:50:02,860
one of England's
finest concert pianists.
918
00:50:04,300 --> 00:50:07,180
I see. That's something
I wasn't aware of.
919
00:50:08,780 --> 00:50:10,180
Her natural humility
920
00:50:10,220 --> 00:50:12,300
prevented her
from advertising her...
921
00:50:13,740 --> 00:50:15,580
... exceptional musical gift.
922
00:50:17,420 --> 00:50:19,820
And like yourself,
she was born here in Norley?
923
00:50:20,980 --> 00:50:22,860
My childhood
is wrapped in mystery.
924
00:50:24,940 --> 00:50:28,100
It's true I was brought
to Norley at a very tender age,
925
00:50:28,140 --> 00:50:30,860
but from where,
nobody knows.
926
00:50:32,780 --> 00:50:35,260
I always thought
I had noble blood,
927
00:50:35,340 --> 00:50:37,100
perhaps from my father's side.
928
00:50:39,020 --> 00:50:40,580
But my mother passed away
929
00:50:40,620 --> 00:50:42,860
before she could divulge
the true secret.
930
00:51:03,580 --> 00:51:05,580
(background chatter)
931
00:51:10,220 --> 00:51:11,380
(laughing mockingly)
932
00:51:11,460 --> 00:51:14,380
Well... I wonder
when we can expect her
933
00:51:14,460 --> 00:51:15,780
to make an appearance.
934
00:51:15,820 --> 00:51:18,140
She should be already here.
935
00:51:18,220 --> 00:51:19,780
She's probably anxious.
936
00:51:19,820 --> 00:51:21,740
Oh, I think
she's more irritated
937
00:51:21,820 --> 00:51:23,500
about the people
who haven't come.
938
00:51:23,540 --> 00:51:26,860
I did explain nobody
stays in London for summer.
939
00:51:26,940 --> 00:51:29,580
It's not personal.
Anyway, they're just snobs.
940
00:51:29,660 --> 00:51:32,020
They resent the fact
that she's popular.
941
00:51:35,420 --> 00:51:37,580
Have you seen my brother?
942
00:51:37,660 --> 00:51:39,180
Oh, yes.
943
00:51:41,740 --> 00:51:43,180
Excuse me.
Certainly.
944
00:51:45,740 --> 00:51:48,180
Mr. Howe-Nevinson,
Theo Gilbright.
945
00:51:48,260 --> 00:51:50,220
Of course.
Will you excuse me?
946
00:51:51,620 --> 00:51:53,100
Well, I think it's wonderful
947
00:51:53,180 --> 00:51:54,700
that your sister's working
for Angel.
948
00:51:54,740 --> 00:51:57,580
She seems absolutely devoted.
In love with her, you mean.
949
00:51:57,620 --> 00:51:59,540
In love with her?
950
00:51:59,620 --> 00:52:01,220
Oh, yes. Passionately.
951
00:52:02,980 --> 00:52:05,100
Are you by any chance Miss
Howe-Nevinson's famous brother,
952
00:52:05,140 --> 00:52:07,980
whose talents Miss Deverell
never ceases to impress on us?
953
00:52:08,020 --> 00:52:09,460
I am, actually.
954
00:52:09,540 --> 00:52:11,020
Then allow me
to introduce myself -
955
00:52:11,100 --> 00:52:12,340
Hermione Gilbright,
956
00:52:12,420 --> 00:52:14,380
"the publisher's wife."
957
00:52:14,420 --> 00:52:17,020
Delighted to meet you.
958
00:52:18,500 --> 00:52:19,980
My wife's a great devotee
of painting.
959
00:52:20,020 --> 00:52:22,060
She's extremely keen
to see your work.
960
00:52:22,140 --> 00:52:23,540
Particularly your portrait
of Miss Deverell.
961
00:52:23,620 --> 00:52:24,860
I can't wait to see it.
962
00:52:24,940 --> 00:52:27,300
Angel made off with it
the moment it was finished.
963
00:52:27,340 --> 00:52:29,940
I believe she wants to use it
for one of her books.
964
00:52:30,020 --> 00:52:31,500
Haven't you been told?
965
00:52:31,540 --> 00:52:34,300
Told what?
I think you'll find
966
00:52:34,380 --> 00:52:38,820
she intends to unveil it here
in front of her guests.
967
00:52:42,500 --> 00:52:44,740
Didn't you know,
Mr. Howe-Nevinson?
968
00:52:57,260 --> 00:52:58,740
(piano playing)
969
00:53:03,860 --> 00:53:06,220
(applause)
970
00:53:08,980 --> 00:53:11,540
Well, your darling Angel
seems to have gotten over
971
00:53:11,620 --> 00:53:13,620
her mother's death
remarkably well.
972
00:53:14,700 --> 00:53:17,340
Oh, thank you for coming.
973
00:53:17,420 --> 00:53:19,940
Thank you so much.
974
00:53:19,980 --> 00:53:21,900
Thank you so much for coming.
975
00:53:21,940 --> 00:53:23,460
It's my pleasure. Thank you.
976
00:53:23,500 --> 00:53:27,180
Thank you.
977
00:53:27,220 --> 00:53:29,940
Tell her
I wasn't feeling very well.
978
00:53:30,020 --> 00:53:32,980
So kind.
Thank you so...
979
00:53:34,420 --> 00:53:35,820
Angel, you're beautiful.
980
00:53:35,900 --> 00:53:38,260
Where's Esme?
981
00:53:38,340 --> 00:53:39,780
Drinking, I should imagine.
982
00:53:39,820 --> 00:53:41,940
Actually, I think he left.
Wasn't looking at all well...
983
00:53:42,020 --> 00:53:44,020
How incredibly rude.
984
00:53:44,100 --> 00:53:45,660
Angel arranged all this for him
specially.
985
00:53:45,740 --> 00:53:48,020
When did he leave?
Just a moment ago.
986
00:53:48,100 --> 00:53:50,380
Angel!
(crowd reacting)
987
00:53:53,420 --> 00:53:55,020
Whatever's got into her?
988
00:53:55,100 --> 00:53:56,900
Could it be love?
989
00:54:05,260 --> 00:54:07,500
Esme!
990
00:54:09,420 --> 00:54:10,980
Esme!
991
00:54:11,020 --> 00:54:12,460
Esme!
992
00:54:13,900 --> 00:54:15,260
Why did you leave?
993
00:54:15,340 --> 00:54:17,660
I wanted to surprise you.
The painting...
994
00:54:17,740 --> 00:54:20,060
Why do you want
to humiliate me?
995
00:54:20,140 --> 00:54:21,500
I hate those people.
996
00:54:21,580 --> 00:54:23,420
I thought
it would make you happy.
997
00:54:23,500 --> 00:54:24,860
Make me happy?
998
00:54:24,940 --> 00:54:26,700
Make yourself happy,
more like it.
999
00:54:26,740 --> 00:54:29,740
No, that's not true.
I love the way you paint.
1000
00:54:29,780 --> 00:54:31,740
I want everyone else
to love you too.
1001
00:54:31,820 --> 00:54:34,100
You're wasting your time,
Angel.
1002
00:54:34,180 --> 00:54:36,500
My paintings are worthless!
Nobody cares.
1003
00:54:36,580 --> 00:54:38,460
Don't say that!
You're an artist, Esme.
1004
00:54:38,540 --> 00:54:40,980
You just need someone
to believe in what you do!
1005
00:54:43,740 --> 00:54:45,460
When I look
into those eyes of yours,
1006
00:54:45,540 --> 00:54:46,860
I could almost believe it.
1007
00:54:46,900 --> 00:54:50,740
You have to believe it, Esme,
you have to believe it.
1008
00:54:50,820 --> 00:54:52,660
(thunder crashing)
I could make you happy.
1009
00:54:52,740 --> 00:54:55,020
I could pay off all your debts.
1010
00:54:56,540 --> 00:54:58,540
You'd be free from all
the horrible sordid things
1011
00:54:58,620 --> 00:54:59,980
that keep you here.
1012
00:55:00,060 --> 00:55:02,260
Come with me
to Paradise House.
1013
00:55:03,820 --> 00:55:06,060
Marry me, Esme.
1014
00:55:06,100 --> 00:55:07,500
Marry you?
1015
00:55:07,580 --> 00:55:09,660
Isn't that what the man's
supposed to ask?
1016
00:55:09,740 --> 00:55:11,980
Who cares? I love you.
1017
00:55:12,060 --> 00:55:13,420
You love me?
1018
00:55:13,460 --> 00:55:16,020
I've loved you
since the moment we met,
1019
00:55:16,100 --> 00:55:19,300
and I'll go on loving you
until the day I die.
1020
00:55:46,380 --> 00:55:48,300
Continue please, Nora.
1021
00:55:56,780 --> 00:55:59,140
(crowd, shocked): Oh...!
1022
00:56:43,860 --> 00:56:45,700
(donkey braying)
1023
00:57:19,020 --> 00:57:20,340
Oh...
1024
00:57:20,420 --> 00:57:22,500
I'm so pleased you're back.
1025
00:57:22,540 --> 00:57:24,980
I was so worried,
with all this talk about war...
1026
00:57:25,060 --> 00:57:26,700
It's not because
of that nonsense.
1027
00:57:26,780 --> 00:57:29,260
I just missed Paradise!
And I really missed you.
1028
00:57:29,300 --> 00:57:32,500
Oh, it's so good to be home!
1029
00:57:32,580 --> 00:57:33,940
But where's Sultan?
1030
00:57:34,020 --> 00:57:36,780
I imagined him bounding down
the steps to meet me.
1031
00:57:36,820 --> 00:57:38,220
Edwina, fetch Sultan
from the library.
1032
00:57:38,260 --> 00:57:39,700
Yes, miss.
1033
00:57:42,260 --> 00:57:44,500
Oh, you put the portrait here.
1034
00:57:45,940 --> 00:57:48,020
I'd rather imagined it
in the dining room.
1035
00:57:48,100 --> 00:57:49,580
It's easily moved.
1036
00:57:49,620 --> 00:57:51,900
And the curtains. I thought
we said the drawing room?
1037
00:57:51,980 --> 00:57:54,420
I don't believe so. Of course
that can easily be changed.
1038
00:57:54,500 --> 00:57:55,700
(dog barking)
1039
00:57:55,780 --> 00:57:58,780
Oh, Sultan! Hello, boy! Hello.
1040
00:57:58,860 --> 00:58:02,060
Oh, Sultan, have you forgotten
your poor mistress?
1041
00:58:02,100 --> 00:58:03,580
(laughing)
1042
00:58:03,660 --> 00:58:05,300
(dog whimpering)
1043
00:58:08,180 --> 00:58:10,780
That's not Sultan.
I'm sorry, Angel,
1044
00:58:10,860 --> 00:58:13,580
I didn't want to spoil things
when you were away.
1045
00:58:13,620 --> 00:58:15,020
But Sultan...
unfortunately died.
1046
00:58:15,060 --> 00:58:16,580
No!
1047
00:58:16,620 --> 00:58:18,860
But I tried to find
another one the same.
1048
00:58:18,900 --> 00:58:20,340
(Esme laughing)
1049
00:58:26,340 --> 00:58:29,580
Oh, well. Thank you, Nora.
(whispering): Is it ready?
1050
00:58:29,620 --> 00:58:32,140
(whispering): Yes, the workmen
finished this morning.
1051
00:58:32,180 --> 00:58:33,980
Come, my darling.
1052
00:58:34,060 --> 00:58:36,140
How exciting.
(Angel giggling)
1053
00:58:42,140 --> 00:58:43,660
My word.
1054
00:58:43,740 --> 00:58:45,900
Well, you've never
really had a proper studio.
1055
00:58:47,500 --> 00:58:49,100
(Esme whistling)
1056
00:58:51,660 --> 00:58:53,180
Extraordinary.
1057
00:58:53,260 --> 00:58:54,860
You're happy?
Leave us alone.
1058
00:58:54,940 --> 00:58:58,060
Oh, but I haven't shown you
what I've done to my bedroom.
1059
00:58:58,100 --> 00:58:59,820
Later.
1060
00:59:01,660 --> 00:59:05,100
So? What do you think?
1061
00:59:05,180 --> 00:59:07,100
It's... wonderful.
1062
00:59:07,180 --> 00:59:08,860
(Angel laughing)
1063
00:59:08,940 --> 00:59:11,620
But all this sunlight...
What?
1064
00:59:13,660 --> 00:59:16,100
It's not really normal
for a studio.
1065
00:59:16,140 --> 00:59:17,660
A studio normally faces north.
1066
00:59:17,740 --> 00:59:20,780
So? You can finally have
some sunshine and colour
1067
00:59:20,860 --> 00:59:23,340
in your paintings!
You're right. Fantastic idea.
1068
00:59:23,420 --> 00:59:25,780
Aren't you happy?
Yes, of course I am.
1069
00:59:27,820 --> 00:59:30,220
This is where you're going
to paint your masterpiece.
1070
00:59:31,580 --> 00:59:34,460
Nobody has ever given me
anything like this before.
1071
00:59:36,460 --> 00:59:37,980
Thank you, Angel.
1099
00:59:53,860 --> 00:59:55,740
Can I come in?Not yet!
1100
01:00:01,060 --> 01:00:02,980
Ready?Almost!
1101
01:00:10,140 --> 01:00:11,580
You can come in now.
1102
01:00:14,700 --> 01:00:16,580
Oh. What is it?
1103
01:00:16,620 --> 01:00:18,700
Water from the sacred spring
at Delphi.
1104
01:00:18,780 --> 01:00:20,780
Legend says
it has magical powers
1105
01:00:20,820 --> 01:00:24,540
and it used to inspire
the greatest of the Greek poets.
1106
01:00:24,620 --> 01:00:26,820
(laughing)
1107
01:00:26,860 --> 01:00:29,300
I brought it back
especially for you.
1108
01:00:29,380 --> 01:00:31,260
Oh, thank you, Angel.
1109
01:00:32,700 --> 01:00:34,380
Oh...
(breathing deeply)
1110
01:00:42,260 --> 01:00:44,020
Good night, sweet, sweet Nora.
1111
01:00:44,100 --> 01:00:46,060
Good night, Angel.
1112
01:00:50,700 --> 01:00:52,300
Good night, Esme.
1113
01:01:00,620 --> 01:01:02,980
I'm not sure there's room
for me and Nora
1114
01:01:03,020 --> 01:01:04,420
under the same roof.
1115
01:01:04,460 --> 01:01:07,300
Of course there is.
Paradise is big enough.
1116
01:01:07,340 --> 01:01:09,900
And I need you both,
don't you think?
1117
01:01:28,740 --> 01:01:30,580
Where did you go?
1118
01:01:30,660 --> 01:01:32,660
Walking in the garden.
1119
01:01:32,740 --> 01:01:35,380
And did you find
a vista to inspire you?
1120
01:01:35,460 --> 01:01:37,020
It's too dark to see,
1121
01:01:37,100 --> 01:01:38,740
but it's certainly ideal
for shooting.
1122
01:01:40,260 --> 01:01:41,620
Oh, no!
1123
01:01:41,700 --> 01:01:43,620
Please don't hunt
the little animals.
1124
01:01:45,060 --> 01:01:46,980
Poor defenceless creatures.
1125
01:01:48,420 --> 01:01:49,620
Take care,
1126
01:01:49,700 --> 01:01:52,820
I'm about to attack
a defenceless little creature
1127
01:01:52,900 --> 01:01:54,020
right now.
1128
01:01:54,060 --> 01:01:56,660
No, Esme! Don't!
Don't! Stop it!
1129
01:01:56,740 --> 01:01:58,540
(giggling)
1130
01:01:58,580 --> 01:02:01,300
Oh, no, let him stay.
We've all got to be friends.
1131
01:02:01,380 --> 01:02:02,940
(dog whimpering)
1132
01:02:11,700 --> 01:02:13,980
Not in front of the dog.
1133
01:02:14,060 --> 01:02:15,820
Dogs are used to it.
1134
01:03:03,700 --> 01:03:05,340
"Her pale eyelids
1135
01:03:05,420 --> 01:03:07,580
"fluttering down
1136
01:03:07,660 --> 01:03:11,100
"over her huge blue eyes...
1137
01:03:12,780 --> 01:03:16,460
"... and the great love
of her life...
1138
01:03:17,900 --> 01:03:20,620
"... slumbering sweetly
at her side...
1139
01:03:22,540 --> 01:03:25,900
"... she whispered
these immortal words:
1140
01:03:29,100 --> 01:03:31,500
"'This is the most beautiful day
of my life.
1141
01:03:33,420 --> 01:03:36,220
"Together forever...
1142
01:03:36,300 --> 01:03:38,220
... living in Paradise'."
1143
01:03:43,340 --> 01:03:45,260
And how are my lovely flowers?
1144
01:03:48,460 --> 01:03:50,540
Why do you have
to make everything so dark?
1145
01:03:50,580 --> 01:03:52,340
What's wrong with using colour?
1146
01:03:52,420 --> 01:03:54,900
But these are colours.
1147
01:03:54,980 --> 01:03:56,980
Look: grey, burnt umber...
1148
01:03:57,060 --> 01:03:59,420
This part here's violet.
1149
01:03:59,500 --> 01:04:00,940
But it's ridiculous.
1150
01:04:01,020 --> 01:04:04,380
They don't look anything
like that all faded.
1151
01:04:05,820 --> 01:04:07,820
All I'm doing
is painting what I see.
1152
01:04:07,900 --> 01:04:10,380
In which case, what you see
has nothing to do with reality.
1153
01:04:10,460 --> 01:04:14,100
Since when was my darling
Angel so interested in reality?
1154
01:04:14,180 --> 01:04:16,940
Everything you write's
a complete fantasy.
1155
01:04:16,980 --> 01:04:18,820
But I'm not interested
in what's real,
1156
01:04:18,860 --> 01:04:20,060
but what's beautiful.
1157
01:04:20,140 --> 01:04:22,900
As far as I'm concerned,
my flowers are beautiful.
1158
01:04:31,420 --> 01:04:33,380
Do you know where Esme is?
1159
01:04:33,420 --> 01:04:35,980
I think he is with Marvell.
In the grounds?
1160
01:04:36,060 --> 01:04:37,900
Maybe, or at the races.
1161
01:04:37,940 --> 01:04:39,660
(knocking)
What is it?
1162
01:04:39,740 --> 01:04:42,660
Excuse me, madam.
Did I tell you to come in?
1163
01:04:42,700 --> 01:04:44,380
No, madam. Sorry, madam.
1164
01:04:44,460 --> 01:04:46,220
But something terrible's
happened.
1165
01:04:46,300 --> 01:04:48,300
Well? What is it?
1166
01:04:48,380 --> 01:04:49,740
War!
1167
01:04:49,820 --> 01:04:51,260
They've declared war!
1168
01:04:51,340 --> 01:04:54,620
Oh, my God, is she ever
going to stop crying?
1169
01:04:54,700 --> 01:04:56,620
Angel, show some compassion.
1170
01:04:56,700 --> 01:04:58,660
Her fiance's joining the army.
1171
01:04:58,700 --> 01:05:00,460
John, the gardener?
Yes.
1172
01:05:00,500 --> 01:05:02,540
Well, I hope he doesn't come
crawling back here
1173
01:05:02,620 --> 01:05:05,140
wanting his job back
in a couple of months.
1174
01:05:05,220 --> 01:05:06,300
A couple of months?
1175
01:05:06,380 --> 01:05:09,620
A war can last for years.
Oh, my darling!
1176
01:05:09,700 --> 01:05:11,980
Please forgive us,
we've started without you.
1177
01:05:12,020 --> 01:05:13,380
Don't worry.
1178
01:05:13,420 --> 01:05:15,300
I've just come
to collect my things.
1179
01:05:15,340 --> 01:05:17,220
To do what?
1180
01:05:17,260 --> 01:05:18,980
I'm going to London.
1181
01:05:19,020 --> 01:05:20,740
I'm enlisting.
1182
01:05:20,780 --> 01:05:22,580
Esme!
When are you leaving?
1183
01:05:24,140 --> 01:05:25,740
This afternoon.
1184
01:05:25,780 --> 01:05:27,380
You can't!
1185
01:05:29,100 --> 01:05:31,020
You can't do this to me.
1186
01:05:31,060 --> 01:05:33,340
We've just moved
into the new house!
1187
01:05:33,420 --> 01:05:34,820
Angel, please don't.
1188
01:05:34,860 --> 01:05:36,300
This is not personal.
1189
01:05:36,340 --> 01:05:38,580
Not personal?
1190
01:05:38,660 --> 01:05:39,860
The country's at war.
1191
01:05:39,940 --> 01:05:42,500
I can't stay here cut off
from the rest of the world.
1192
01:05:42,540 --> 01:05:43,900
It wouldn't be right.
1193
01:05:43,980 --> 01:05:47,180
Oh! So killing animals
isn't enough for you!
1194
01:05:47,260 --> 01:05:50,180
You need a war to satisfy
your thirst for blood!
1195
01:05:50,220 --> 01:05:51,380
Don't be so ridiculous.
1196
01:05:51,460 --> 01:05:53,100
You don't know
what you're talking about.
1197
01:05:53,140 --> 01:05:54,860
It's got nothing to do with it.
1198
01:05:54,900 --> 01:05:57,980
You're all the same:
violent, destructive,
1199
01:05:58,060 --> 01:06:00,820
needing to kill
just to prove you're a man!
1200
01:06:00,900 --> 01:06:02,300
Well, if men
are so disgusting,
1201
01:06:02,380 --> 01:06:04,020
you'll be much better off
with my sister.
1202
01:06:04,100 --> 01:06:05,740
You have no right
1203
01:06:05,780 --> 01:06:07,380
to do this!
You can't!
1204
01:06:07,460 --> 01:06:09,220
Yes, I can.
1205
01:06:22,700 --> 01:06:24,780
I warn you!
1206
01:06:24,820 --> 01:06:26,380
If you walk out that door,
1207
01:06:26,460 --> 01:06:29,060
you'll find it
slammed in your face!
1208
01:06:37,540 --> 01:06:39,220
Please, Angel...
1209
01:06:39,300 --> 01:06:40,980
(sobbing)
1210
01:06:41,060 --> 01:06:43,100
... that's enough.
1211
01:06:48,580 --> 01:06:49,940
Take care of her.
1212
01:06:50,020 --> 01:06:51,980
She's not as strong as we think.
1213
01:06:52,020 --> 01:06:53,620
Of course I will.
1214
01:06:56,020 --> 01:06:57,780
I'm proud of you, Esme.
1215
01:07:00,180 --> 01:07:02,580
I'm doing my duty, that's all.
1216
01:07:13,620 --> 01:07:15,820
God knows how she'd go on
if he was killed.
1217
01:07:15,860 --> 01:07:17,620
You're not to talk like that.
1218
01:07:19,060 --> 01:07:20,780
Esme will be back.
1219
01:07:25,820 --> 01:07:36,380
(sobbing)
1229
01:07:41,280 --> 01:07:43,440
Good afternoon.
Is my niece at home?
1230
01:07:43,520 --> 01:07:45,520
Oh, I'm sorry, sir,
but Miss Nora's just left.
1231
01:07:45,600 --> 01:07:46,800
Oh.
1232
01:07:46,880 --> 01:07:48,880
Don't tell Miss Deverell,
but she's helping out
1233
01:07:48,960 --> 01:07:50,320
with the war-wounded
in the infirmary.
1234
01:07:50,400 --> 01:07:51,680
Well, good.
1235
01:07:53,120 --> 01:07:55,800
I do so wish I'd seen Esme
before he left for the front.
1236
01:07:57,200 --> 01:07:59,040
Oh, really?
1237
01:07:59,120 --> 01:08:01,760
See, I thought
he was an idle degenerate
1238
01:08:01,840 --> 01:08:03,280
that you disinherited.
1239
01:08:03,360 --> 01:08:06,440
I had no idea his uniform
made him a hero.
1240
01:08:06,520 --> 01:08:09,360
What a wonderful thing
the war is.
1241
01:08:09,440 --> 01:08:11,400
I'm simply saying,
Miss Deverell,
1242
01:08:11,480 --> 01:08:13,480
that I'm glad to see Esme
1243
01:08:13,560 --> 01:08:15,640
finally becoming a man.
1244
01:08:17,600 --> 01:08:20,800
You must miss him a great deal.
Yes.
1245
01:08:20,880 --> 01:08:23,800
If there's anything I can do--
1246
01:08:23,840 --> 01:08:25,400
There's nothing anyone can do!
1247
01:08:26,800 --> 01:08:28,160
I have my work.
1248
01:08:28,240 --> 01:08:29,640
There's a great loss
to literature
1249
01:08:29,720 --> 01:08:32,440
every time we drag you
from your desk, Miss Deverell.
1250
01:08:32,480 --> 01:08:36,480
But I do believe that
by helping us in the war effort,
1251
01:08:36,560 --> 01:08:40,480
you might feel
that in your own small way
1252
01:08:40,520 --> 01:08:43,160
you were fighting
at Esme's side.
1253
01:08:43,200 --> 01:08:45,560
What do you mean,
the war effort?
1254
01:08:45,600 --> 01:08:47,200
Well, for example,
1255
01:08:47,240 --> 01:08:48,600
you could allow us
1256
01:08:48,640 --> 01:08:51,280
to set up a second hospital
here in Paradise.
1257
01:08:51,360 --> 01:08:54,040
Paradise? A hospital?
1258
01:08:54,080 --> 01:08:55,360
Yes.
1260
01:08:55,700 --> 01:08:58,180
It would be extremely useful
to us.
1261
01:09:02,260 --> 01:09:04,460
This war...
1262
01:09:04,500 --> 01:09:06,940
has separated me
from my husband.
1263
01:09:08,660 --> 01:09:11,580
It has been the cause
of our first disagreement.
1264
01:09:13,940 --> 01:09:17,020
I do not allow Nora
or anyone else
1265
01:09:17,100 --> 01:09:19,380
to mention it in my presence.
1266
01:09:19,460 --> 01:09:22,100
And I will never let Paradise
1267
01:09:22,180 --> 01:09:25,300
fall into the hands
of warmongers and criminals.
1268
01:09:29,140 --> 01:09:31,220
More tea, Lord Norley?
1269
01:09:35,020 --> 01:09:38,780
I think perhaps it would be
as well if I were to go.
1270
01:09:38,860 --> 01:09:40,980
Better for the war effort,
certainly.
1271
01:09:48,460 --> 01:09:50,740
Madam?
Yes?
1272
01:09:54,060 --> 01:09:55,700
I'm leaving.
1273
01:10:57,020 --> 01:10:58,660
(crying in pain)
1274
01:11:00,540 --> 01:11:02,500
Oh!
(gasping)
1275
01:11:07,380 --> 01:11:10,260
How advanced was it?
Less than three months.
1276
01:11:10,300 --> 01:11:12,900
If only my brother
had been here.
1277
01:11:12,980 --> 01:11:15,540
I suppose it could've made
a difference.
1278
01:11:15,620 --> 01:11:17,460
And what should I do now?
1279
01:11:17,500 --> 01:11:19,940
Once she's over the shock,
she'll start to recover.
1280
01:11:20,020 --> 01:11:21,460
She just needs rest.
1281
01:11:34,760 --> 01:11:37,160
You're feeling better?
Not bad.
1282
01:11:39,240 --> 01:11:41,480
Do you want me
to write and tell Esme?
1283
01:11:45,800 --> 01:11:47,400
Tell him to come home...
1284
01:11:49,800 --> 01:11:51,560
... even if it's just on leave.
1285
01:11:54,280 --> 01:11:56,480
Tell him that I miss him
1286
01:11:56,520 --> 01:11:58,440
and that I forgive him.
1287
01:12:02,400 --> 01:12:04,200
But nothing about the baby.
1288
01:12:05,640 --> 01:12:07,640
He has a right to know, Angel.
1289
01:12:07,720 --> 01:12:10,520
He has no right to know.
1290
01:12:10,600 --> 01:12:12,320
He deserted me.
1291
01:12:12,360 --> 01:12:13,880
He didn't desert you.
1292
01:12:13,960 --> 01:12:17,440
He just, for the first time
in his life,
1293
01:12:17,480 --> 01:12:18,960
made a grown-up decision.
1294
01:12:19,040 --> 01:12:21,480
He's ruined everything.
1295
01:12:21,560 --> 01:12:23,040
Everything.
1296
01:12:23,080 --> 01:12:25,000
He hasn't ruined everything.
1297
01:12:25,040 --> 01:12:28,040
I'm still here.
And we've just got
1298
01:12:28,120 --> 01:12:30,000
to wait for him to come home.
1299
01:12:33,720 --> 01:12:36,000
Esme's desperate
to become a father.
1300
01:12:38,600 --> 01:12:42,080
If he finds out I lost his baby,
he'll never come home.
1301
01:12:45,880 --> 01:12:47,240
Please...
1302
01:12:47,320 --> 01:12:49,960
promise me you won't tell him.
1303
01:12:54,240 --> 01:12:56,640
I promise.
1304
01:12:56,740 --> 01:12:58,900
(train whistle blowing)
1305
01:12:58,980 --> 01:13:00,700
Oh, darling!
1306
01:13:03,860 --> 01:13:05,580
(background chatter)
1307
01:13:07,300 --> 01:13:08,820
Mr. Gilbright.
Miss Howe-Nevinson.
1308
01:13:08,900 --> 01:13:10,420
Did you have a good trip?
1309
01:13:10,500 --> 01:13:12,500
A long one,
but at least I'm here.
1310
01:13:12,540 --> 01:13:16,020
Very good of you to come.
I feel bad. I lied to Angel.
1311
01:13:16,060 --> 01:13:18,380
I said I was visiting
an elderly aunt in Kensington.
1312
01:13:18,420 --> 01:13:19,660
(chuckling)
1313
01:13:19,700 --> 01:13:21,820
I had to lie to my wife
as well.
1314
01:13:21,900 --> 01:13:23,260
Thank you.
1315
01:13:24,740 --> 01:13:27,740
I don't know
what we're going to do.
1316
01:13:27,820 --> 01:13:31,340
Her last book, I'm afraid,
was a terrible disappointment.
1317
01:13:31,380 --> 01:13:33,100
I thought
that was because of the war.
1318
01:13:33,140 --> 01:13:35,260
No, I'm afraid
it was because of the book.
1319
01:13:35,340 --> 01:13:37,340
Her readers are disturbed
1320
01:13:37,420 --> 01:13:40,060
by this new-found pacifism.
They don't see what place it has
1321
01:13:40,140 --> 01:13:42,580
in a romantic novel.
And frankly, I agree with them.
1322
01:13:42,660 --> 01:13:46,820
I've said this to Angel,
naturally, but she won't listen.
1323
01:13:46,900 --> 01:13:49,140
But she's still
a great writer.
1324
01:13:49,220 --> 01:13:50,500
Nothing can alter that.
1325
01:13:50,580 --> 01:13:52,780
What she needs to do
is to get back
1326
01:13:52,820 --> 01:13:55,260
to the way she used to write
and give people something
1327
01:13:55,340 --> 01:13:56,860
to distract them
from this wretched war.
1328
01:13:56,940 --> 01:13:59,900
If she doesn't, I ask myself
what's going to happen.
1329
01:13:59,980 --> 01:14:02,700
And I'm not just saying this
as her publisher,
1330
01:14:02,740 --> 01:14:04,100
but as her friend.
1331
01:14:04,180 --> 01:14:06,900
Miss Howe, are you alright?
Look behind you.
1332
01:14:06,980 --> 01:14:09,060
Carefully.
1333
01:14:26,580 --> 01:14:28,820
Who on earth is she?
1334
01:14:28,860 --> 01:14:30,820
She's an old acquaintance.
1335
01:14:30,900 --> 01:14:34,060
My God, what if Angel finds out
he was on leave?
1336
01:14:34,100 --> 01:14:36,180
How could Esme do this to her?
1337
01:14:37,420 --> 01:14:39,020
I'm going to talk to him.
1338
01:14:39,060 --> 01:14:41,340
No, no, no! Nora, Nora, Nora.
1339
01:14:41,420 --> 01:14:43,140
Leave him be. Really.
1340
01:14:51,380 --> 01:14:53,060
Well? What's it like?
1341
01:14:55,500 --> 01:14:57,220
Not wonderful.
1342
01:14:58,700 --> 01:15:00,180
Such a shame.
1343
01:15:02,060 --> 01:15:04,500
Don't tell me
you're feeling sorry for Angel.
1344
01:15:06,860 --> 01:15:08,900
Now everybody's
criticizing and rejecting her,
1345
01:15:08,980 --> 01:15:11,700
I do feel
a kind of pity for her.
1346
01:15:11,780 --> 01:15:13,780
Perhaps I understand you more.
1347
01:15:15,580 --> 01:15:17,460
Understand me?
Yes.
1348
01:15:17,540 --> 01:15:19,820
Because you had
the courage to publish her
1349
01:15:19,860 --> 01:15:22,460
when no one else would.
And you were right.
1350
01:15:22,540 --> 01:15:25,740
I'm pleased to hear you
finally taking her side.
1351
01:15:25,780 --> 01:15:27,300
(scoffing)
1352
01:15:27,380 --> 01:15:29,700
I can't take her side
as a writer.
1353
01:15:29,780 --> 01:15:32,380
There's not one of her books
I could ever enjoy.
1354
01:15:34,460 --> 01:15:36,420
But I've come
to admire the woman.
1355
01:15:36,500 --> 01:15:39,380
Despite all her bad taste
and absurdities,
1356
01:15:39,420 --> 01:15:41,340
she fought for her dreams
1357
01:15:41,420 --> 01:15:44,140
and got everything she wanted:
success, fame...
1358
01:15:46,300 --> 01:15:48,100
Even the man she loved.
1359
01:15:49,500 --> 01:15:51,140
The man she loved.
1360
01:15:54,580 --> 01:15:56,660
Are you still
in love with her?
1361
01:15:58,140 --> 01:16:01,380
(scoffing)
What makes you say that?
1362
01:16:04,980 --> 01:16:06,500
Your eyes.
1363
01:16:14,900 --> 01:16:16,100
Angel!
1364
01:16:16,180 --> 01:16:17,460
A telegram!
1365
01:16:20,140 --> 01:16:21,700
Well, open it.
1366
01:16:21,780 --> 01:16:24,020
Oh, my God, he's been killed.
1367
01:16:25,460 --> 01:16:27,500
He's wounded.
1368
01:16:27,540 --> 01:16:29,260
They're sending him home.
1369
01:16:31,100 --> 01:16:34,540
They're sending him home!
Oh! Oh!
1372
01:16:38,260 --> 01:16:41,340
And what will you do
now you're home, Esme?
1373
01:16:41,420 --> 01:16:44,260
Paint! I'd love you
to paint my peacocks.
1374
01:16:44,340 --> 01:16:47,140
You should see them
when they fan out their tails.
1375
01:16:47,220 --> 01:16:50,300
I'm not sure Esme is going
to want to paint your pet birds.
1376
01:16:50,380 --> 01:16:51,900
Not after
what he's just been through.
1377
01:16:51,980 --> 01:16:54,620
But we have
to forget all that.
1378
01:16:54,700 --> 01:16:56,380
None of it matters now.
1379
01:16:56,460 --> 01:16:58,500
Things'll be just as they were.
1380
01:16:58,580 --> 01:17:00,100
Just as they were?
1381
01:17:00,180 --> 01:17:03,260
Yes. You've lost your leg,
but it's not like you're dead.
1382
01:17:03,340 --> 01:17:04,860
And I'll buy you a wheelchair,
1383
01:17:04,940 --> 01:17:08,500
and then you can go
wherever you like.
1384
01:17:20,820 --> 01:17:22,660
Do you want me to help you?
1385
01:17:22,740 --> 01:17:24,020
No.
1386
01:17:41,460 --> 01:17:42,900
Good night.
1387
01:17:45,260 --> 01:17:48,100
What're you doing? What is it?
1388
01:17:48,180 --> 01:17:49,620
(sighing heavily)
1389
01:17:51,060 --> 01:17:52,940
I've missed you, Angel.
1390
01:17:57,900 --> 01:18:00,300
Are you sure
this is a good idea?
1391
01:18:00,340 --> 01:18:02,060
With your leg...?
(Esme breathing heavily)
1392
01:18:07,780 --> 01:18:09,340
(grunting)
1427
01:19:17,900 --> 01:19:19,940
Actually, I don't think
Angel could bear it
1428
01:19:20,020 --> 01:19:21,380
if you left a second time.
1429
01:19:21,460 --> 01:19:25,140
So what do you expect me
to do here in this mausoleum?
1430
01:19:26,540 --> 01:19:28,580
Try to bury me alive?
1431
01:19:28,620 --> 01:19:31,460
No, I expect you
to use the studio to paint.
1432
01:19:31,500 --> 01:19:32,820
Paint what?
1433
01:19:35,020 --> 01:19:36,140
Sultan?
1434
01:19:36,220 --> 01:19:37,700
Angel's cats?
1435
01:19:37,780 --> 01:19:40,100
Paint what you saw in the war.
1436
01:19:41,540 --> 01:19:43,380
Nobody's interested in that.
1437
01:19:43,460 --> 01:19:45,220
They'd rather forget.
1438
01:19:48,260 --> 01:19:50,340
I was looking
at your Greek sketchbooks
1439
01:19:50,380 --> 01:19:51,940
and there were
some loose drawings--
1440
01:19:52,020 --> 01:19:54,660
So what? Throw them away.
What's the point?
1441
01:19:54,700 --> 01:19:56,620
I liked them.
1442
01:19:56,700 --> 01:19:58,180
(laughing)
1443
01:20:02,300 --> 01:20:04,340
Come on, Nora.
Spare me your pity.
1444
01:20:04,420 --> 01:20:07,020
You've never liked
a single thing I've ever done.
1445
01:20:14,340 --> 01:20:16,100
You saw me in London,
didn't you?
1446
01:20:20,900 --> 01:20:22,180
Yes.
1447
01:20:23,620 --> 01:20:25,060
Did you tell her?
1448
01:20:29,860 --> 01:20:31,140
No.
1455
01:20:33,300 --> 01:20:34,440
(Angel giggling)
1456
01:20:34,680 --> 01:20:36,000
"Dear madam,
1457
01:20:36,040 --> 01:20:39,440
"having had personal experience
of the horrors of war,
1458
01:20:39,520 --> 01:20:42,840
"I would ask you
to spare your readers
1459
01:20:42,920 --> 01:20:45,400
"those sadistic descriptions
and stylistic mannerisms.
1460
01:20:45,480 --> 01:20:47,080
As a lover of literature
I feel the--"
1461
01:20:47,160 --> 01:20:48,560
(Angel laughing)
Oh, stop!
1462
01:20:48,640 --> 01:20:51,560
That's enough. Burn it.
1463
01:21:00,120 --> 01:21:01,600
Thank you, my darling.
1464
01:21:03,000 --> 01:21:04,200
Angel...
Mm-hmm?
1465
01:21:04,280 --> 01:21:06,600
There's something
I have to ask you.
1466
01:21:06,680 --> 01:21:08,040
Oh?
It's about money.
1467
01:21:08,120 --> 01:21:09,480
What do you mean?
1468
01:21:09,560 --> 01:21:12,480
I've got none left
and I'm drowning in debt.
1469
01:21:15,240 --> 01:21:16,880
I'm very, very sorry.
1470
01:21:18,600 --> 01:21:20,520
I realize how much
you must regret
1471
01:21:20,600 --> 01:21:21,680
having married a gambler.
1472
01:21:21,760 --> 01:21:23,600
A chronic one, at that.
1473
01:21:26,200 --> 01:21:28,080
I've never regretted it.
1474
01:21:30,920 --> 01:21:32,840
Have you?
1475
01:21:32,920 --> 01:21:35,120
You're the one
who has every reason to.
1476
01:21:35,200 --> 01:21:37,320
Nora always said
I married you for your money.
1477
01:21:37,400 --> 01:21:39,920
I don't have any money.
1478
01:21:41,160 --> 01:21:42,600
That's it, then,
1479
01:21:42,680 --> 01:21:43,840
I'm finished.
1480
01:21:43,880 --> 01:21:46,320
Of course not.
1481
01:21:46,400 --> 01:21:47,840
I can get money.
1482
01:21:47,880 --> 01:21:50,640
It's just a case of giving
the public what they want.
1483
01:21:52,520 --> 01:21:54,560
I feel despicable
asking you like this.
1484
01:21:54,600 --> 01:21:57,480
How soon?
How soon do they want it?
1485
01:21:57,520 --> 01:22:01,040
Well, with gambling debts,
I can always stall
1486
01:22:01,120 --> 01:22:03,440
for a little while,
but eventually...
1487
01:22:03,520 --> 01:22:06,480
Don't worry,
I'm going to start writing,
1488
01:22:06,560 --> 01:22:09,520
and I'm not going
to leave this room
1489
01:22:09,600 --> 01:22:11,440
until I've written "The End."
1490
01:22:44,800 --> 01:22:46,000
Oh!
1491
01:22:46,080 --> 01:22:48,240
Angel, it's magnificent.
1492
01:22:48,320 --> 01:22:50,160
Theo's going to be so pleased.
1493
01:22:50,240 --> 01:22:52,600
Going to make even more money
out of me, you mean.
1494
01:22:56,480 --> 01:22:58,440
(whispering words)
1495
01:23:03,480 --> 01:23:07,680
"... of what he had..."
1496
01:23:49,040 --> 01:23:51,560
Marvell! Marv!
1497
01:23:51,600 --> 01:23:53,560
Just in time!
1498
01:24:25,760 --> 01:24:31,440
(panting)
1499
01:24:37,000 --> 01:24:39,520
You write too much.
1500
01:24:39,560 --> 01:24:42,000
Oh, get off.
You stink of alcohol.
1501
01:24:45,000 --> 01:24:47,360
Oh! What are you doing?!
1502
01:24:47,400 --> 01:24:49,400
Giving you a little present
1503
01:24:49,440 --> 01:24:51,840
for writing all your lovely,
romantic stories.
1504
01:24:51,880 --> 01:24:53,440
(Angel screaming)
1505
01:24:55,400 --> 01:24:57,680
(screaming)
No! No!
1506
01:24:57,760 --> 01:24:59,200
A little baby...!
1507
01:24:59,240 --> 01:25:02,160
A little baby boy!
(grunting)
1508
01:25:02,240 --> 01:25:03,720
With one little leg.
1509
01:25:03,800 --> 01:25:06,760
(Angel screaming and crying)
1510
01:25:06,840 --> 01:25:08,520
A little baby...
Oh, my God!
1511
01:25:08,600 --> 01:25:11,320
Esme, stop it! Stop it!
1512
01:25:11,360 --> 01:25:14,320
Esme!
(Angel screaming)
1513
01:25:14,400 --> 01:25:15,640
You...!
1514
01:25:15,680 --> 01:25:18,840
Get off! You pig!
1515
01:25:18,880 --> 01:25:21,440
(sobbing)
1516
01:25:21,480 --> 01:25:23,920
How could you be such a fool?
1517
01:25:24,000 --> 01:25:27,080
Can't you see
what he's doing to us?
1518
01:25:33,280 --> 01:25:35,840
(Angel crying)
1519
01:25:39,200 --> 01:25:41,000
It's alright.
1520
01:25:50,080 --> 01:25:51,640
He's gone.
1521
01:25:53,200 --> 01:25:55,360
Gone? What do you mean?
1522
01:25:55,440 --> 01:25:58,240
With Marvell.
First thing this morning.
1523
01:25:58,320 --> 01:26:00,440
To the races? Hunting?
1524
01:26:01,680 --> 01:26:04,160
I don't think so.
He took his suitcase.
1525
01:26:07,440 --> 01:26:09,400
What did he say?
1526
01:26:09,440 --> 01:26:11,600
Nothing. He wouldn't talk.
1527
01:26:32,960 --> 01:26:35,520
You alright, sir?
We're leaving.
1528
01:27:02,400 --> 01:27:05,440
Oh, my darling!
Oh, you came back!
1529
01:27:05,480 --> 01:27:08,120
You came back!
I knew you would.
1530
01:27:08,160 --> 01:27:11,400
Nora said you'd be gone forever,
but I knew she was lying.
1531
01:27:13,120 --> 01:27:16,200
You won't ever leave me again,
you won't desert me?
1532
01:27:17,280 --> 01:27:18,600
No.
1533
01:27:20,760 --> 01:27:22,720
And look what came for you
today.
1555
01:27:41,200 --> 01:27:44,680
(liquid gurgling)
1561
01:28:14,080 --> 01:28:15,280
(door opening and closing)
1562
01:28:15,920 --> 01:28:17,440
(dog barking)
1563
01:28:17,520 --> 01:28:18,680
Sultan!
1564
01:28:18,760 --> 01:28:21,040
What's the matter?
1565
01:28:22,480 --> 01:28:24,080
Hey...?
1566
01:28:47,760 --> 01:28:49,600
(gasping)
1567
01:28:49,680 --> 01:28:51,760
(screaming)
1568
01:29:09,920 --> 01:29:12,240
"... and when our bodies...
1569
01:29:12,320 --> 01:29:16,720
"still burning
with the indescribable desire
1570
01:29:16,800 --> 01:29:19,440
"of star-crossed lovers
1571
01:29:19,480 --> 01:29:23,040
"were at last sundered,
1572
01:29:23,120 --> 01:29:26,960
"Esme lifted my heavy hair
from the pillow
1573
01:29:27,040 --> 01:29:28,520
"and whispered,
1574
01:29:28,560 --> 01:29:31,920
"like voluptuous caresses,
1575
01:29:32,000 --> 01:29:35,400
"these fatal words...
1576
01:29:43,200 --> 01:29:46,240
"'May this infinite love
1577
01:29:46,320 --> 01:29:50,160
"'join us body and soul
1578
01:29:50,200 --> 01:29:52,560
"'even beyond death...
1579
01:29:55,680 --> 01:29:59,760
"'... and may our hearts
be forever united."
1580
01:30:03,280 --> 01:30:06,160
Thank you, Miss Deverell.
1581
01:30:06,200 --> 01:30:08,520
Grant Esme eternal peace.
1582
01:30:08,560 --> 01:30:12,240
Let us reflect upon psalm 39,
verses four and five.
1583
01:30:19,120 --> 01:30:20,760
(Angel crying)
1584
01:30:28,960 --> 01:30:31,280
(sobbing)
1585
01:31:44,840 --> 01:31:47,320
Thank you.
Right this way.
1586
01:31:47,400 --> 01:31:51,640
Ah, so this will be a whole
article devoted just to Esme?
1587
01:31:51,720 --> 01:31:53,080
Yes, absolutely.
1588
01:31:53,160 --> 01:31:56,560
I think his work deserves
to be more widely recognized.
1589
01:31:56,600 --> 01:31:59,200
And I think the public
are really ready
1590
01:31:59,280 --> 01:32:01,240
for this kind
of restricted palette.
1591
01:32:01,320 --> 01:32:03,960
Restricted palette?
What's that? Not a criticism?
1592
01:32:04,040 --> 01:32:05,720
Uh, no...
1593
01:32:05,800 --> 01:32:07,160
n-not at all.
1594
01:32:07,240 --> 01:32:09,520
I simply mean painting
using very few colours.
1595
01:32:09,600 --> 01:32:11,640
In this case,
mainly browns and greys.
1596
01:32:11,720 --> 01:32:13,080
Ah, yes.
1597
01:32:13,160 --> 01:32:17,880
Poor Esme never liked painting
sunshine or bright colours.
1598
01:32:17,960 --> 01:32:19,960
He much preferred scenes...
1599
01:32:20,040 --> 01:32:22,160
in pubs or factories.
1611
01:32:25,560 --> 01:32:28,560
For the time
that Esme lived at Paradise,
1612
01:32:28,640 --> 01:32:29,920
he was completely happy.
1613
01:32:29,960 --> 01:32:33,200
That is my one consolation
now that he has passed on.
1614
01:32:34,440 --> 01:32:36,320
And how...
how did he die, exactly?
1615
01:32:36,360 --> 01:32:37,840
A heart attack.
1616
01:32:38,920 --> 01:32:40,640
It must've been
a great comfort
1617
01:32:40,720 --> 01:32:42,760
having his sister here with you.
1618
01:32:43,880 --> 01:32:45,520
So unlike her brother.
1619
01:32:47,560 --> 01:32:49,520
But then she always has been.
1620
01:33:07,800 --> 01:33:10,600
What is this flower called?
I've forgotten its name.
1621
01:33:10,680 --> 01:33:12,800
Uh... I'm afraid
I can't help you.
1622
01:33:12,880 --> 01:33:15,120
I... I've never known
very much about plants.
1623
01:33:16,520 --> 01:33:18,400
Esme would've known.
1624
01:33:21,240 --> 01:33:22,560
Ah!
1625
01:33:22,600 --> 01:33:25,360
Here is Esme's dictionary
of wild flowers.
1626
01:33:26,440 --> 01:33:28,800
His favourite book -
after mine, of course.
1627
01:33:28,880 --> 01:33:30,400
Oh!
1628
01:33:32,160 --> 01:33:34,120
Thank you.
1629
01:33:37,120 --> 01:33:39,040
Here's the flower.
Go away.
1630
01:33:39,120 --> 01:33:40,960
Sorry?
1631
01:33:43,040 --> 01:33:44,400
Go! Leave!
1632
01:33:44,480 --> 01:33:46,560
Um, we...
we were going upstairs
1633
01:33:46,640 --> 01:33:47,920
to photograph the canvas?
1634
01:33:48,000 --> 01:33:49,920
Leave this house! Go now!
1635
01:33:59,200 --> 01:34:01,680
"... nor could you and I
ever be
1636
01:34:01,760 --> 01:34:05,200
"as ecstatically happy together
as we were on that last leave.
1637
01:34:05,280 --> 01:34:07,840
Don't try
and write to me again."
1638
01:34:07,880 --> 01:34:10,640
I don't understand.
He didn't ever have leave.
1639
01:34:10,720 --> 01:34:12,080
It makes no sense.
1640
01:34:12,160 --> 01:34:13,760
Unless he lied to me.
1641
01:34:15,360 --> 01:34:17,920
Unless he came back from France,
but he lied to me.
1642
01:34:19,360 --> 01:34:21,600
Came back to England,
but saw someone else.
1643
01:34:23,040 --> 01:34:24,320
Is that what happened?
1644
01:34:24,400 --> 01:34:26,080
Listen,
Esme was never given leave.
1645
01:34:26,160 --> 01:34:27,520
I'm sure of it.
1646
01:34:27,600 --> 01:34:30,480
That's just some old letter
from before you were married.
1647
01:34:30,560 --> 01:34:32,160
Look it's not even signed.
1648
01:34:32,240 --> 01:34:35,720
Then why does it say "leave"?
1649
01:34:35,800 --> 01:34:39,840
Those are the words:
"on that last leave."
1650
01:34:39,880 --> 01:34:42,120
Meaning there was more than one.
1651
01:34:43,720 --> 01:34:46,160
Esme did not come home
on leave, Angel.
1652
01:34:46,240 --> 01:34:47,640
It's absurd.
1653
01:34:49,520 --> 01:34:51,000
Your brother lied to me.
1654
01:34:52,400 --> 01:34:54,880
I give everything
to the man I love
1655
01:34:54,960 --> 01:34:56,920
and he deceives me.
1656
01:34:56,960 --> 01:35:00,200
Angel, you've got to remember
1657
01:35:00,280 --> 01:35:01,600
how much Esme loved you.
1658
01:35:01,680 --> 01:35:03,360
And it's only
by remembering his love
1659
01:35:03,440 --> 01:35:06,280
that you will see
that you're wrong,
1660
01:35:06,360 --> 01:35:07,840
completely wrong.
Oh, really?
1661
01:35:07,920 --> 01:35:10,720
But then that's what
I'd expect you to say.
1662
01:35:10,800 --> 01:35:12,240
You're his sister,
1663
01:35:12,320 --> 01:35:14,240
you're two of a kind.
1664
01:35:14,320 --> 01:35:17,840
And you've both done very well
out of me.
1665
01:35:17,920 --> 01:35:20,640
Out of living off my money,
1666
01:35:20,720 --> 01:35:22,080
off my success,
1667
01:35:22,120 --> 01:35:24,600
out of living here in my house!
1668
01:35:24,640 --> 01:35:26,680
Angel, don't.
That isn't true.
1671
01:35:32,260 --> 01:35:33,940
Go on,
1672
01:35:33,980 --> 01:35:35,700
tell me.
1673
01:35:37,460 --> 01:35:39,420
Tell me.
1674
01:35:43,540 --> 01:35:45,460
You want the truth?
1675
01:35:46,900 --> 01:35:48,340
Yes.
1676
01:35:51,540 --> 01:35:53,020
Alright, then I knew.
1677
01:35:54,420 --> 01:35:57,900
But, Angel, I wanted
to protect you because...
1678
01:35:57,940 --> 01:35:59,860
I know how much
you loved Esme
1679
01:35:59,900 --> 01:36:02,140
and I also knew
he would never change.
1680
01:36:03,540 --> 01:36:05,500
Perhaps that was wrong of me.
1681
01:36:08,340 --> 01:36:10,540
Esme did have a mistress, yes.
1682
01:36:12,980 --> 01:36:15,540
And he came home on leave
a number of times
1683
01:36:15,620 --> 01:36:17,140
to visit her in London.
1684
01:36:19,220 --> 01:36:22,500
And the money he asked you for
wasn't to pay debts.
1685
01:36:24,620 --> 01:36:26,100
It was to keep her...
1686
01:36:28,620 --> 01:36:30,180
... and her child.
1687
01:36:31,820 --> 01:36:33,780
Until she got married.
1688
01:36:35,100 --> 01:36:38,260
And he never got over it.
1689
01:36:52,300 --> 01:36:54,220
Wait for me here, Marvell.
1690
01:37:03,180 --> 01:37:04,900
(knocking)
1691
01:37:08,620 --> 01:37:10,260
She's just coming.
1692
01:37:36,060 --> 01:37:37,780
Do you recognize Paradise?
1693
01:37:40,980 --> 01:37:42,420
Paradise...?
1694
01:37:42,460 --> 01:37:45,300
That's right -
I used to live there once.
1695
01:37:45,380 --> 01:37:48,820
A long time before you did.
1696
01:37:53,660 --> 01:37:55,540
You're Angelica?
1697
01:37:55,620 --> 01:37:56,900
Yes.
1698
01:37:58,300 --> 01:38:00,100
I drew that when I was little.
1699
01:38:02,620 --> 01:38:06,060
Miss Deverell, I'm so happy
to have finally met you.
1700
01:38:06,100 --> 01:38:08,660
I've always been
a great admirer.
1701
01:38:08,700 --> 01:38:11,060
In fact, I think I've read
nearly all of your books.
1702
01:38:12,500 --> 01:38:15,460
But please do sit down.
Would you like some tea?
1703
01:38:15,540 --> 01:38:17,220
No, thank you.
1704
01:38:25,300 --> 01:38:28,660
How strange it is to meet now,
when our paths might so easily
1705
01:38:28,740 --> 01:38:31,940
have crossed before.
Yes...
1706
01:38:34,900 --> 01:38:37,060
I did so love your aunt.
1707
01:38:37,140 --> 01:38:39,300
She took such good care of me.
1708
01:38:39,380 --> 01:38:41,780
And dear Esme
so often talked about you.
1709
01:38:43,540 --> 01:38:45,900
I was so happy
when he married you
1710
01:38:45,940 --> 01:38:47,420
and found his feet again.
1711
01:38:47,500 --> 01:38:49,340
He... he talked about me?
1712
01:38:49,420 --> 01:38:51,780
Well, of course.
1713
01:38:51,860 --> 01:38:54,340
We'd known each other
since we were tiny children
1714
01:38:54,420 --> 01:38:56,980
and I was a kind of confidante
to him.
1715
01:38:58,420 --> 01:39:00,340
But you knew that, naturally.
1716
01:39:03,220 --> 01:39:04,740
Of course.
1717
01:39:07,220 --> 01:39:09,940
His death came
as a terrible shock.
1718
01:39:09,980 --> 01:39:11,340
He was so young,
1719
01:39:11,380 --> 01:39:13,780
and there were so many
wonderful things
1720
01:39:13,860 --> 01:39:15,300
he might've achieved.
1721
01:39:26,340 --> 01:39:28,260
I brought you
your letter back.
1722
01:39:43,140 --> 01:39:44,580
Thank you.
1723
01:39:44,660 --> 01:39:47,180
I'm very touched.
1724
01:40:04,580 --> 01:40:05,980
I should go.
1725
01:40:10,100 --> 01:40:12,740
You're sure you won't...
1726
01:41:00,020 --> 01:41:02,100
You're alright, ma'am?
1740
01:42:10,920 --> 01:42:12,280
Angel?!
1741
01:42:12,360 --> 01:42:14,280
What are you doing?
1742
01:42:14,320 --> 01:42:16,800
The doctor said to rest.
1743
01:42:16,880 --> 01:42:19,480
I was lonely.
1744
01:42:19,560 --> 01:42:21,400
Oh, come on.
1745
01:42:21,480 --> 01:42:23,920
Get this 'round you,
or you'll catch your death.
1746
01:42:26,120 --> 01:42:29,520
Then you're having a cup of tea
and going straight back to bed.
1747
01:42:31,040 --> 01:42:34,040
(cats meowing)
1748
01:42:34,120 --> 01:42:35,960
Where's Silky Boy?
1749
01:42:36,040 --> 01:42:37,680
Why? Isn't he here?
1750
01:42:37,760 --> 01:42:40,040
I can't see him.
1751
01:42:40,080 --> 01:42:41,520
He's probably outside
with Marvell.
1752
01:42:41,560 --> 01:42:43,040
He's chopping wood.
1753
01:42:46,520 --> 01:42:48,640
He can't be outside
in all this snow.
1754
01:42:51,000 --> 01:42:53,200
He'll soon be mewing
to come back in.
1755
01:42:57,040 --> 01:42:59,760
But you know
how delicate he is.
1756
01:43:01,600 --> 01:43:03,400
Angel?
1757
01:43:08,440 --> 01:43:09,960
Angel!
1758
01:43:12,040 --> 01:43:15,000
Silky Boy? Silky Boy?
1759
01:43:15,080 --> 01:43:16,800
Angel!
1760
01:43:16,880 --> 01:43:20,080
Silky Boy, where are you?
1761
01:43:20,160 --> 01:43:22,240
Are you completely mad?
1762
01:43:29,080 --> 01:43:30,640
Go back up into your room.
1763
01:43:30,680 --> 01:43:32,480
I'll tell Marvell
to look for him.
1764
01:43:35,720 --> 01:43:39,360
I knew something terrible
was going to happen.
1765
01:43:39,440 --> 01:43:41,480
I've known it all day.
1766
01:43:44,680 --> 01:43:46,160
(meowing)
1767
01:43:52,640 --> 01:43:54,240
(meowing)
1768
01:44:03,720 --> 01:44:06,000
(panting)
1769
01:44:13,520 --> 01:44:14,640
(meowing)
1770
01:44:21,200 --> 01:44:22,640
Hello.
1771
01:44:24,880 --> 01:44:26,720
Don't worry, Silky Boy.
1772
01:44:26,800 --> 01:44:28,240
Mummy's here now.
1773
01:44:32,640 --> 01:44:34,280
It's so cold outside.
1774
01:44:35,840 --> 01:44:37,520
You mustn't worry.
1775
01:44:37,600 --> 01:44:40,200
I won't leave you outside again.
1776
01:44:53,680 --> 01:44:55,360
Thank you, Marvell.
1777
01:44:59,520 --> 01:45:01,160
(gasping)
1778
01:45:04,840 --> 01:45:06,440
(wheezing)
1779
01:45:08,320 --> 01:45:10,320
Where am I?
1780
01:45:10,400 --> 01:45:11,920
Where am I?
1781
01:45:12,000 --> 01:45:14,440
You're here with me.
You're at home.
1782
01:45:17,280 --> 01:45:19,600
The grocery.
1783
01:45:19,680 --> 01:45:21,200
Not the grocery!
1784
01:45:21,280 --> 01:45:24,160
No, of course
you're not in the grocery.
1785
01:45:24,240 --> 01:45:27,360
You're in Paradise House
with me, with Nora.
1786
01:45:27,440 --> 01:45:30,120
Nora... I can't see! My eyes!
1787
01:45:30,160 --> 01:45:31,600
I can't see!
1788
01:45:31,680 --> 01:45:35,000
Just go to sleep.
You need rest, that's all.
1789
01:45:35,080 --> 01:45:37,040
Nora...
1790
01:45:44,680 --> 01:45:46,600
Do you think...
1791
01:45:46,640 --> 01:45:49,600
if I had had a baby...
1792
01:45:51,760 --> 01:45:53,640
... that Esme...
1793
01:45:53,680 --> 01:45:55,880
would still be alive?
1794
01:45:55,920 --> 01:45:57,800
Of course not.
1795
01:45:57,840 --> 01:46:00,040
Don't say such foolish things.
1796
01:46:00,080 --> 01:46:02,160
Nora?
1797
01:46:08,960 --> 01:46:11,240
Do you think
I've lived the wrong life?
1798
01:46:14,360 --> 01:46:16,480
Do you think
it's all been a dream?
1799
01:46:18,800 --> 01:46:21,520
None of it... was real?
1800
01:46:21,600 --> 01:46:23,600
No.
1801
01:46:25,840 --> 01:46:27,520
No, my sweet Angel.
1802
01:46:27,600 --> 01:46:29,840
Of course it was real.
1803
01:46:29,880 --> 01:46:33,120
Your life has been magnificent.
1804
01:46:34,680 --> 01:46:36,440
You live in Paradise House,
1805
01:46:36,520 --> 01:46:38,320
and you're a very great writer.
1806
01:46:38,360 --> 01:46:43,000
And you were passionately,
passionately loved.
1807
01:46:49,240 --> 01:46:51,320
The only person...
1808
01:46:51,400 --> 01:46:54,160
who ever really loved me,
1809
01:46:54,200 --> 01:46:55,640
Nora,
1810
01:46:55,720 --> 01:46:57,800
was you.
1811
01:47:02,760 --> 01:47:04,720
(Nora crying quietly)
1812
01:47:04,800 --> 01:47:06,720
I am Angel Deverell.
1813
01:47:11,720 --> 01:47:13,200
Please... please!
1814
01:47:13,280 --> 01:47:16,840
Angel? Angel!
1815
01:47:16,880 --> 01:47:19,960
No! No! No!
1816
01:47:20,040 --> 01:47:23,760
(crying and screaming)
1817
01:47:25,240 --> 01:47:27,240
Please... No!
1818
01:47:35,320 --> 01:47:36,960
(sobbing)
1819
01:48:00,600 --> 01:48:02,120
Nora, tell me.
1820
01:48:02,160 --> 01:48:03,920
What will you do now?
1821
01:48:03,960 --> 01:48:05,480
I don't know.
1822
01:48:07,640 --> 01:48:10,000
I've had offers for Paradise.
1823
01:48:10,040 --> 01:48:13,360
There's talk of turning it
into a museum for Esme's work;
1824
01:48:13,400 --> 01:48:15,120
showing the paintings.
1825
01:48:15,160 --> 01:48:17,560
Well, that would please Angel.
1826
01:48:17,640 --> 01:48:19,680
She always believed in him.
1827
01:48:19,760 --> 01:48:22,240
Hmm, perhaps.
1828
01:48:22,320 --> 01:48:24,320
But all of her books -
1829
01:48:24,400 --> 01:48:26,160
who cares about them now?
1830
01:48:28,480 --> 01:48:29,920
Fashion changes,
1831
01:48:30,000 --> 01:48:32,080
and time can be cruel.
1832
01:48:34,800 --> 01:48:38,640
I'd always imagined her lying
in state in Westminster Abbey.
1833
01:48:40,560 --> 01:48:43,200
Speeches and crowds filing past.
1834
01:48:45,040 --> 01:48:48,400
Why don't you write
some kind of tribute to her?
1835
01:48:48,440 --> 01:48:50,320
You knew her so well, Nora.
1836
01:48:50,360 --> 01:48:53,040
Not just her work,
but her life.
1837
01:48:53,120 --> 01:48:56,240
Her life? Which life?
1838
01:48:56,280 --> 01:48:58,760
The life she lived,
1839
01:48:58,800 --> 01:49:02,000
or the life she dreamed?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
TopTeo.com
109151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.