Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,780 --> 00:00:12,740
'ALLO 'ALLO!
2
00:00:25,160 --> 00:00:28,153
Espero que a comida
lhe tenha agradado, Coronel.
3
00:00:28,440 --> 00:00:30,796
A sua mulher � uma cozinheira
maravilhosa, Ren�.
4
00:00:30,960 --> 00:00:32,952
Consegue p�r coelho a saber a frango.
5
00:00:33,200 --> 00:00:34,953
Mas era frango!
6
00:00:35,600 --> 00:00:38,559
O coelho n�o tem ossinho da sorte.
7
00:00:39,200 --> 00:00:42,034
Ossinho da sorte...
Podemos pedir um desejo!
8
00:00:42,680 --> 00:00:45,036
- Mais vinho?
- J� gast�mos o bastante.
9
00:00:45,400 --> 00:00:47,392
- � oferta da casa.
- Obrigado.
10
00:00:47,960 --> 00:00:49,633
V�, Hans. Pe�a um desejo.
11
00:00:50,440 --> 00:00:53,274
Desejo ver a minha mulher
e os meus filhos em breve.
12
00:00:53,640 --> 00:00:57,520
Nunca se revela o desejo,
estraga tudo!
13
00:00:57,680 --> 00:00:59,160
Lamento, Coronel.
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,711
Pe�a voc� o desejo, Ren�.
15
00:01:03,000 --> 00:01:05,071
Mas que honra t�o especial.
16
00:01:07,440 --> 00:01:08,874
S� com o dedo mindinho.
17
00:01:15,080 --> 00:01:16,150
Gaita, ganhou!
18
00:01:17,680 --> 00:01:19,637
Fique o senhor com o meu desejo.
19
00:01:20,960 --> 00:01:21,916
Qual foi?
20
00:01:22,080 --> 00:01:24,959
- N�o conte, estraga tudo!
- S� se o revelar depois.
21
00:01:25,840 --> 00:01:26,796
Qual foi?
22
00:01:26,960 --> 00:01:30,590
S� desejei que esta guerra
horr�vel acabasse depressa.
23
00:01:31,000 --> 00:01:34,311
�ptimo. Mas que lado desejou
que ganhasse?
24
00:01:34,880 --> 00:01:38,191
- O vosso, � claro.
- � um tipo sensato.
25
00:01:39,440 --> 00:01:42,911
Caro Coronel, poderei apelar
� sua generosidade?
26
00:01:43,520 --> 00:01:47,992
A manteiga est� a acabar,
se me arranjasse alguma,
27
00:01:48,160 --> 00:01:50,117
s� para me ir aguentando...
- Com certeza.
28
00:01:50,280 --> 00:01:52,112
Tome nota. Mais alguma coisa?
29
00:01:52,320 --> 00:01:54,391
- A��car?
- Com certeza.
30
00:01:54,720 --> 00:01:57,280
E 5 litros de petr�leo
seria muito bom.
31
00:01:57,640 --> 00:02:00,792
� muito dif�cil,
no armaz�m registam tudo.
32
00:02:02,080 --> 00:02:05,551
O quarto n.� 6 est� sempre
� sua disposi��o, Coronel.
33
00:02:06,160 --> 00:02:09,437
E uma das minhas meninas ainda
h� cinco minutos perguntou por si.
34
00:02:09,960 --> 00:02:11,633
- Qual delas?
- A Yvette.
35
00:02:14,080 --> 00:02:16,276
- 5 litros!
- Com o devido respeito,
36
00:02:16,400 --> 00:02:17,993
a Yvette s�o 10 litros.
37
00:02:21,920 --> 00:02:24,515
- Inclui o espanador de penas?
- Com certeza.
38
00:02:27,360 --> 00:02:29,079
- 10 litros.
- Muito bem.
39
00:02:32,040 --> 00:02:34,635
Quarto n� 6 por 10 litros,
6 para mim, 4 para ti.
40
00:02:34,880 --> 00:02:37,236
N�o o aipo molhado
e o capacete de aviador!
41
00:02:37,720 --> 00:02:39,279
O espanador de penas.
42
00:02:40,640 --> 00:02:43,633
Mas leva o batedor de claras,
talvez renda gasolina.
43
00:02:45,000 --> 00:02:46,912
Querem falar contigo,
na sala das traseiras.
44
00:02:47,040 --> 00:02:49,191
- Quem �?
- Uma mulher. Tem uma arma!
45
00:02:49,320 --> 00:02:52,597
O qu�? Mas n�o tem um carrinho
de beb�, pois n�o?
46
00:02:53,840 --> 00:02:56,071
- Mas est� com dois homens.
- Vou receb�-la.
47
00:02:57,600 --> 00:03:01,514
Ren�... N�o penses mal de mim
e daquilo que fa�o.
48
00:03:02,200 --> 00:03:06,080
Fa�o-o pela minha pobre m�e,
que � vi�va. Precisa do petr�leo.
49
00:03:06,600 --> 00:03:12,073
Tem sempre os p�s frios, mas n�o pode
descobrir como o consigo. Juras?
50
00:03:13,160 --> 00:03:16,437
O teu segredo est� seguro
comigo...
51
00:03:17,920 --> 00:03:19,752
... com o Capit�o e o Coronel...
52
00:03:21,160 --> 00:03:26,189
... e com o pianista, a minha mulher
e o ferreiro da Rua Grenoble.
53
00:03:26,840 --> 00:03:30,390
- Como � que ele sabe?
- Forneceu o espanador e o batedor.
54
00:03:35,040 --> 00:03:36,190
N�o se mexa!
55
00:03:36,360 --> 00:03:38,591
Chamo-me Michelle Dubois,
o tempo urge.
56
00:03:38,760 --> 00:03:41,514
Ou�a com muita aten��o,
s� vou dizer isto uma vez.
57
00:03:41,960 --> 00:03:43,110
Como?
58
00:03:46,040 --> 00:03:49,875
- S� vou dizer isto uma vez.
- N�o � isso. Como se chama?
59
00:03:50,720 --> 00:03:52,951
Michelle Dubois
e o senhor � o Ren� Artois.
60
00:03:53,320 --> 00:03:56,677
- Isso eu sei...
- Sente-se e escute.
61
00:03:58,560 --> 00:04:00,677
Somos membros
de organiza��o de ajuda.
62
00:04:00,800 --> 00:04:03,838
A nossa miss�o � ajudar
aviadores aliados a fugir,
63
00:04:03,960 --> 00:04:06,236
para que voltem a Inglaterra
e a combater.
64
00:04:06,640 --> 00:04:09,075
At� ontem, t�nhamos
o coito em Nouvion.
65
00:04:09,560 --> 00:04:12,792
Infelizmente, foi pelos ares.
Foi terr�vel.
66
00:04:13,720 --> 00:04:17,475
Era um cafezinho, como este.
Com um patr�o, como voc�.
67
00:04:18,400 --> 00:04:20,756
Levaram-no, mais a mulher,
para a pra�a principal
68
00:04:20,880 --> 00:04:22,712
e fuzilaram-nos a sangue-frio.
69
00:04:23,480 --> 00:04:26,120
Jamais me esquecerei
do seu olhar.
70
00:04:27,040 --> 00:04:29,191
Era o homem mais corajoso
que conheci.
71
00:04:30,040 --> 00:04:33,636
Cantou a Marselhesa. Ao terceiro
compasso do segundo refr�o,
72
00:04:34,040 --> 00:04:35,997
soaram os disparos
73
00:04:36,160 --> 00:04:39,039
e ele abateu-se sobre as cordas
que o prendiam ao poste.
74
00:04:40,760 --> 00:04:42,353
Porque me conta tudo isso?
75
00:04:45,680 --> 00:04:48,070
O seu caf� ser� o pr�ximo coito.
76
00:04:51,680 --> 00:04:55,754
N�o me leve a mal,
mas n�o � grande escolha.
77
00:04:56,320 --> 00:05:00,599
Esta casa � muito pouco coito,
fervilha de alem�es.
78
00:05:01,000 --> 00:05:03,037
Mas d�-se muito bem
com eles.
79
00:05:03,160 --> 00:05:07,359
Sim, quer dizer, n�o.
Tem de ser.
80
00:05:07,920 --> 00:05:10,992
L� porque s�o o inimigo,
n�o podemos ser malcriados.
81
00:05:11,120 --> 00:05:13,032
- N�o neste ramo.
- �ptimo.
82
00:05:13,360 --> 00:05:16,273
Est� prestes a dar
um grande contributo � Fran�a.
83
00:05:16,440 --> 00:05:18,477
Os aviadores fugidos
escondem-se aqui,
84
00:05:18,600 --> 00:05:20,637
at� lhe arranjar
os documentos falsificados.
85
00:05:20,760 --> 00:05:22,479
E onde � que os arranjo?!
86
00:05:22,800 --> 00:05:26,191
Um falsificador vem viver
para a sua adega. � um perito.
87
00:05:26,440 --> 00:05:28,671
Falsifica os documentos
e d�-lhos.
88
00:05:29,880 --> 00:05:32,395
N�o poderia antes envi�-los
pelo correio...
89
00:05:33,480 --> 00:05:36,632
Para onde quer que os aviadores
estejam? Poupavam a desloca��o.
90
00:05:36,760 --> 00:05:38,877
N�o � inc�modo,
at� pagava eu o selo.
91
00:05:40,360 --> 00:05:43,478
Se a carta fosse interceptada,
chegariam a si
92
00:05:43,760 --> 00:05:46,355
e daria consigo
na pra�a principal. Morto.
93
00:05:48,120 --> 00:05:49,759
A sua proposta � melhor.
94
00:05:50,400 --> 00:05:54,679
- E onde est� o falsificador?
- � melhor n�o saber.
95
00:05:55,320 --> 00:05:58,392
Mas para j�,
est� em local muito seguro.
96
00:06:03,000 --> 00:06:06,311
N�o gostarias de estar
97
00:06:06,840 --> 00:06:10,038
Junto ao Sena comigo
98
00:06:10,600 --> 00:06:14,389
O que n�o daria
Por uma hora ou duas
99
00:06:15,240 --> 00:06:19,757
Sob as pontes
De Paris contigo
100
00:07:16,240 --> 00:07:17,560
Quero-te na sala das traseiras.
101
00:07:17,920 --> 00:07:19,991
M. Ren�! E a sua mulher?
102
00:07:20,960 --> 00:07:26,035
- � um assunto urgent�ssimo!
- Consigo, � sempre urgent�ssimo.
103
00:07:27,480 --> 00:07:31,520
- � pela Fran�a!
- Pela Fran�a far� o senhor.
104
00:07:31,880 --> 00:07:34,349
- Eu n�o passo duma criada.
- Faz o que te mandam!
105
00:07:35,360 --> 00:07:37,272
Yvette, Edith,
para a sala das traseiras!
106
00:07:43,640 --> 00:07:46,360
Michelle, a minha mulher, Edith.
Contei-lhe tudo.
107
00:07:46,840 --> 00:07:48,877
- D� com a l�ngua nos dentes?
- Sem parar.
108
00:07:50,120 --> 00:07:53,830
Mas nunca sobre algo importante.
Esta � a Yvette e esta a Maria.
109
00:07:54,280 --> 00:07:56,954
Est�o connosco? Percebem
a necessidade de segredo?
110
00:07:57,080 --> 00:07:59,959
N�o deixar�o que se saiba nada,
sobretudo esta.
111
00:08:01,160 --> 00:08:04,597
Ou�am com muita aten��o,
s� vou dizer isto uma vez.
112
00:08:05,360 --> 00:08:08,398
O falsificador, o M. Leclerc,
chega amanh�.
113
00:08:09,160 --> 00:08:12,790
Passar� por um primo
que vos veio ajudar no restaurante.
114
00:08:13,000 --> 00:08:17,040
- Precisa de documentos.
- � falsificador, far� os dele.
115
00:08:17,880 --> 00:08:21,999
� claro. Perdi t�o depressa
o fio a esta meada de intrigas!
116
00:08:24,080 --> 00:08:27,391
Dois aviadores brit�nicos est�o
numa quinta a 30 km daqui.
117
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
Chegam daqui a 4 dias, disfar�ados
de vendedores de cebolas.
118
00:08:31,800 --> 00:08:33,792
N�o estamos na �poca
das cebolas.
119
00:08:34,400 --> 00:08:37,074
Por isso saber�
que se trata dos aviadores.
120
00:08:39,160 --> 00:08:42,631
Esconda-os at� M. Leclerc
ter os documentos prontos.
121
00:08:43,560 --> 00:08:46,155
Os meus homens vieram
instalar o r�dio?
122
00:08:46,320 --> 00:08:48,516
Est�o a instal�-lo
no quarto do s�t�o.
123
00:08:48,640 --> 00:08:50,279
No quarto da minha m�e.
124
00:08:50,480 --> 00:08:53,120
O �nico onde ningu�m vai,
a menos que seja obrigado.
125
00:08:55,440 --> 00:08:58,717
Mas gostava de falar consigo
sobre isso, � inconveniente.
126
00:08:58,920 --> 00:09:00,320
- Mostre-me.
- Venha comigo.
127
00:09:06,840 --> 00:09:09,992
Espere, a sua sogra est� preparada
para morrer pela Fran�a?
128
00:09:10,480 --> 00:09:12,915
Est� preparada
para morrer h� 30 anos.
129
00:09:13,920 --> 00:09:18,153
Mas n�o morre.
Deus n�o deve querer chatices.
130
00:09:25,520 --> 00:09:28,160
- Visitas, mam�!
- Que foi?
131
00:09:28,960 --> 00:09:33,113
- Visitas para si.
- N�o quero ver ningu�m.
132
00:09:33,280 --> 00:09:38,071
- Diz-lhes para voltarem amanh�.
- N�o podem, s�o da Resist�ncia.
133
00:09:38,480 --> 00:09:41,279
N�o preciso de assist�ncia.
134
00:09:42,280 --> 00:09:44,670
A Resist�ncia Francesa!
135
00:09:45,960 --> 00:09:49,158
Seu imbecil,
quer que toda a cidade o ou�a?
136
00:09:50,400 --> 00:09:51,754
Onde est� o r�dio?
137
00:09:55,560 --> 00:09:57,313
N�o demora nada, m�e!
138
00:09:59,960 --> 00:10:02,759
Est� a ver,
n�o � l� muito conveniente.
139
00:10:03,760 --> 00:10:06,594
- O microfone?
- Esse � o outro problema.
140
00:10:16,200 --> 00:10:20,274
Est� a ver? N�o consigo
que entenda que n�o pode usar este.
141
00:10:21,280 --> 00:10:23,078
Para usar sempre
o da mesinha.
142
00:10:24,320 --> 00:10:27,757
- Tem de usar este.
- Agora n�o me apetece.
143
00:10:29,240 --> 00:10:31,471
Quando lhe apetecer,
use s� este!
144
00:10:33,000 --> 00:10:36,152
Diante de estranhos? N�o!
145
00:10:37,680 --> 00:10:40,354
Yvette, instalaste
a antena e a terra?
146
00:10:40,480 --> 00:10:42,039
Fiz como me mostraram.
147
00:10:42,200 --> 00:10:44,954
Os seus homens mandaram usar
a cama de ferro como antena
148
00:10:45,120 --> 00:10:46,839
e os canos de �gua
como liga��o � terra.
149
00:10:46,960 --> 00:10:49,395
- E a electricidade?
- Maria, liga a corrente.
150
00:10:56,720 --> 00:10:59,519
Sua idiota, ligaste
a minha sogra � terra!
151
00:11:01,400 --> 00:11:05,792
Est� bem, eu rendo-me.
Apetece-me usar o penico!
152
00:11:20,280 --> 00:11:23,478
Lugar bonitinho, a Fran�a.
N�o achas, Fairfax?
153
00:11:25,480 --> 00:11:27,870
O Napole�o plantou
estas �rvores todas, sabias?
154
00:11:28,600 --> 00:11:31,069
E ainda teve tempo de travar
aquelas batalhas todas.
155
00:11:31,240 --> 00:11:33,471
N�o o fez pessoalmente,
cabe�a de alho chocho.
156
00:11:33,800 --> 00:11:36,269
Mandou-as plantar para manter
as tropas � sombra,
157
00:11:36,440 --> 00:11:38,591
quando andavam
para c� e para l�.
158
00:11:41,160 --> 00:11:43,231
Reparaste que sempre que passamos
por estes camp�nios,
159
00:11:43,360 --> 00:11:45,158
nos olham de modo estranho?
160
00:11:45,560 --> 00:11:47,517
� por a tua bicicleta
ser de menina.
161
00:11:48,560 --> 00:11:50,472
Se calhar estamos a fazer
alguma coisa mal.
162
00:12:01,200 --> 00:12:03,999
Fairfax, acho que j� descobri.
163
00:12:05,480 --> 00:12:07,756
Est�vamos fora de m�o!
164
00:12:09,120 --> 00:12:12,238
N�o gostarias de estar
165
00:12:13,520 --> 00:12:16,718
Junto ao Sena comigo?
166
00:12:17,960 --> 00:12:21,670
Sob as Pontes
De Paris contigo
167
00:12:22,600 --> 00:12:25,479
Faria teus sonhos
Serem verdade
168
00:12:30,520 --> 00:12:31,840
Yvette, sala das traseiras!
169
00:12:38,720 --> 00:12:39,790
Verifica aquela porta.
170
00:12:42,960 --> 00:12:44,633
- Nada.
- A janela.
171
00:12:49,440 --> 00:12:51,557
- Nada.
- Ningu�m te viu sair do bar?
172
00:12:52,480 --> 00:12:53,436
�ptimo.
173
00:12:57,360 --> 00:12:59,750
J� contaste
� tua mulher sobre n�s?
174
00:12:59,920 --> 00:13:03,072
N�o, � melhor esperarmos
pelo fim da guerra.
175
00:13:03,800 --> 00:13:05,871
Mas a guerra pode
durar para sempre.
176
00:13:06,040 --> 00:13:09,795
Um dia, os ingleses h�o-de
chegar para nos libertar.
177
00:13:10,440 --> 00:13:12,716
Pode levar anos, mas h�o-de vir.
178
00:13:14,600 --> 00:13:16,353
Est� a� algu�m?
179
00:13:26,320 --> 00:13:28,312
- Chegaram os ingleses!
- O qu�?!
180
00:13:33,520 --> 00:13:37,116
Sim, mas dois n�o chegam
para contar � minha mulher.
181
00:13:39,960 --> 00:13:42,395
Est�o por acaso
� nossa espera?
182
00:13:44,040 --> 00:13:46,953
- Que disse ele?
- N�o sei, n�o falo ingl�s.
183
00:13:47,440 --> 00:13:48,556
Nem eu.
184
00:13:49,720 --> 00:13:53,600
Queremos falar com M. Ren�.
185
00:13:56,880 --> 00:14:01,238
N�s, brit�nicos...
Vimos do c�u... Abatidos!
186
00:14:05,320 --> 00:14:10,349
Brit�nicos.
Deus proteja o nosso rei...
187
00:14:11,720 --> 00:14:14,952
J� percebi, s�o os aviadores.
Mas chegaram dois dias adiantados.
188
00:14:15,840 --> 00:14:17,479
Chegaram dois dias adiantados.
189
00:14:18,440 --> 00:14:19,874
- Que disse ele?
- N�o sei.
190
00:14:20,600 --> 00:14:22,512
Nunca percebi patavina desta l�ngua.
191
00:14:24,400 --> 00:14:28,030
Voc�s... Est�o dois dias...
adiantados!
192
00:14:28,600 --> 00:14:29,829
Adiantados!
193
00:14:30,000 --> 00:14:32,435
- O que � que ele quer?
- O teu rel�gio,
194
00:14:32,560 --> 00:14:34,119
antes de nos deixar entrar.
195
00:14:35,880 --> 00:14:38,031
- Adiantados!
- D�-lho l�,
196
00:14:38,160 --> 00:14:40,277
n�o podemos ficar aqui
para sempre.
197
00:14:40,400 --> 00:14:45,031
Franc�s palerma e aproveitador!
Abandonaram-nos em Dunquerque
198
00:14:45,600 --> 00:14:47,831
e agora querem um rel�gio
para atravessar uma janela,
199
00:14:47,960 --> 00:14:50,714
que ser� que lhes teremos de dar
para comer!
200
00:14:53,600 --> 00:14:55,159
Porque me deu o rel�gio?
201
00:14:56,240 --> 00:14:58,960
Talvez estejam agradecidos
por termos lutado contra os alem�es,
202
00:14:59,080 --> 00:15:01,276
enquanto eles fugiram
em Dunquerque.
203
00:15:02,840 --> 00:15:04,911
Fica com ele,
n�o v�o ofender-se.
204
00:15:05,640 --> 00:15:06,596
Obrigado!
205
00:15:07,560 --> 00:15:08,994
Meteu o maldito no bolso!
206
00:15:10,880 --> 00:15:13,475
N�o os quero aqui,
isto j� est� cheio de alem�es.
207
00:15:15,080 --> 00:15:17,436
- Que hei-de fazer deles?
- Temos de os esconder,
208
00:15:17,560 --> 00:15:20,951
at� falarmos com a Michelle.
- Escond�-los, mas onde?!
209
00:15:21,440 --> 00:15:23,397
- De que est�o eles a falar?
- N�o sei.
210
00:15:23,520 --> 00:15:25,751
Talvez de como sacar o teu rel�gio.
211
00:15:26,040 --> 00:15:28,953
Tu, n�o sei, mas estou
c� com uma larica!
212
00:15:31,240 --> 00:15:32,390
Eu, fome.
213
00:15:36,920 --> 00:15:37,876
Fome!
214
00:15:39,960 --> 00:15:43,715
- Que � que ele tem?
- Acho que � dores de dentes.
215
00:15:45,040 --> 00:15:46,713
N�o o podemos levar
ao dentista.
216
00:15:49,200 --> 00:15:52,238
- N�o dentista.
- Pronto, n�o nos d�o de comer.
217
00:15:52,360 --> 00:15:54,158
Bem te disse
que ele queria o rel�gio.
218
00:15:55,560 --> 00:15:57,916
A� tens, seu mercen�rio franci�!
219
00:16:01,480 --> 00:16:02,436
Obrigado.
220
00:16:13,040 --> 00:16:16,238
- Para que � isso?
- Talvez nos d�em sardinhas.
221
00:16:19,720 --> 00:16:21,996
Como dizer-lhes que temos
de os esconder?
222
00:16:28,000 --> 00:16:28,956
Deixa comigo.
223
00:16:40,920 --> 00:16:41,876
Que achas?
224
00:16:42,440 --> 00:16:45,353
Que ela quer que eu v�
para tr�s do reposteiro com ela.
225
00:16:46,520 --> 00:16:49,274
- Ent�o, para que � isso?
- Talvez esteja emperrado
226
00:16:49,400 --> 00:16:53,030
o fecho do soutien.
- Como mais graduado, vou primeiro.
227
00:16:58,800 --> 00:16:59,995
N�o era isso.
228
00:17:04,080 --> 00:17:07,391
Estes idiotas chegaram
dois dias adiantados.
229
00:17:07,840 --> 00:17:10,639
- Que fa�o com eles?
- Tem de escond�-los.
230
00:17:10,880 --> 00:17:14,191
N�o posso, n�o tenho tempo
para organizar as coisas,
231
00:17:14,320 --> 00:17:16,232
ainda n�o preparei a adega.
232
00:17:16,840 --> 00:17:18,957
Ent�o, esconda-os onde
ningu�m v� espreitar.
233
00:17:19,080 --> 00:17:21,356
No caf�. Nas barbas dos alem�es.
234
00:17:22,000 --> 00:17:24,356
Arranje uma mesa
onde possamos estar s�s,
235
00:17:24,560 --> 00:17:27,075
arranho o ingl�s, vou explicar-lhes.
236
00:17:29,080 --> 00:17:30,753
Muito bem, pessoal,
sigam o patr�o.
237
00:17:31,280 --> 00:17:33,033
Gra�as a Deus, fala ingl�s!
238
00:17:34,880 --> 00:17:39,113
Estes s�o os aviadores ingleses,
quero que cuides deles.
239
00:17:39,640 --> 00:17:42,200
- Dos dois?
- Claro que sim!
240
00:17:42,480 --> 00:17:45,712
Ao mesmo tempo?
Mas o meu quarto � t�o acanhado!
241
00:17:47,080 --> 00:17:48,594
Arranja-lhes uma mesa!
242
00:17:56,880 --> 00:18:00,112
Acabou de passar um mensageiro.
M. Leclerc, o falsificador,
243
00:18:00,240 --> 00:18:02,232
est� prestes a chegar.
- O qu�?
244
00:18:02,360 --> 00:18:06,070
- E como o reconhecemos?
- Vai ao balc�o pedir um conhaque.
245
00:18:06,680 --> 00:18:10,276
Depois pede lume e tu respondes
que n�o tem f�sforos.
246
00:18:10,560 --> 00:18:12,119
E a� ele apresenta-se.
247
00:18:13,320 --> 00:18:16,916
Conhaque... Lume...
N�o h� f�sforos.
248
00:18:17,760 --> 00:18:19,717
N�o saio daqui, caso ele chegue.
249
00:18:20,120 --> 00:18:21,679
Achas que cante mais?
250
00:18:23,760 --> 00:18:25,433
J� temos rala��es suficientes.
251
00:18:35,960 --> 00:18:39,556
Viu aquele oficial? N�o o conhe�o.
252
00:18:40,560 --> 00:18:42,517
Talvez esteja de licen�a,
da Frente Russa.
253
00:18:42,760 --> 00:18:44,114
� o que todos dizem.
254
00:18:44,360 --> 00:18:46,716
Vigie-o, pode estar ligado
aos Servi�os Secretos.
255
00:18:46,920 --> 00:18:49,913
Se descobre que andamos
a poupar para o futuro,
256
00:18:50,440 --> 00:18:52,238
a nossa vida pode tornar-se dif�cil.
257
00:18:52,360 --> 00:18:54,556
� melhor mudarmos as pratas
e os quadros.
258
00:18:54,960 --> 00:18:57,555
Nunca se refira � prata e aos quadros!
259
00:19:03,440 --> 00:19:06,672
Patr�o, deixe um velho
cantar umas can��es
260
00:19:07,080 --> 00:19:08,400
para os seus clientes.
261
00:19:09,240 --> 00:19:13,359
Por favor, sou antigo combatente,
sem dinheiro nem pens�o.
262
00:19:14,240 --> 00:19:17,312
Est� bem, mas s� uma.
Depois meta-se a caminho.
263
00:19:19,160 --> 00:19:22,198
Boa tarde, Tenente, que deseja?
264
00:19:22,600 --> 00:19:25,991
- Um conhaque.
- Conhaque para o senhor oficial.
265
00:19:26,520 --> 00:19:28,477
- Quer vir at� ao bar?
- E porque n�o?
266
00:19:52,200 --> 00:19:56,991
- Deve querer lume.
- Obrigado, que gentileza.
267
00:19:59,200 --> 00:20:01,112
N�o tenho f�sforos.
268
00:20:05,280 --> 00:20:07,158
Ent�o, porque me ofereceu lume?
269
00:20:09,040 --> 00:20:10,269
Lamento imenso.
270
00:20:13,120 --> 00:20:18,275
Se n�o tem f�sforos, fique
com os meus. Sobra-me uma caixa.
271
00:20:20,200 --> 00:20:21,680
O senhor � um dos tais?
272
00:20:24,840 --> 00:20:28,151
Era muita a solid�o
na Frente Russa.
273
00:20:33,320 --> 00:20:36,438
- Um conhaque, se faz favor.
- Maria, conhaque.
274
00:20:56,280 --> 00:21:00,035
- Tem lume?
- Para qu�? J� o acendi!
275
00:21:03,240 --> 00:21:07,280
N�o quero lume, s� quis saber
se ele tem lume.
276
00:21:09,480 --> 00:21:14,236
- N�o tenho f�sforos.
- Acabei de lhe dar f�sforos!
277
00:21:19,840 --> 00:21:22,150
Estes f�sforos s�o seus,
n�o s�o meus.
278
00:21:26,360 --> 00:21:29,751
- � um dos nossos?
- � um dos tais!
279
00:21:29,880 --> 00:21:31,712
Por favor, n�o conte a todos!
280
00:21:37,440 --> 00:21:40,035
Fala a secret�ria
do Coronel von Strohm.
281
00:21:40,920 --> 00:21:45,517
O Coronel quer 3 kg de manteiga,
2 kg de a��car,
282
00:21:46,120 --> 00:21:49,318
10 litros de petr�leo
e 20 litros de gasolina.
283
00:21:50,720 --> 00:21:52,791
Exacto, foi outra vez
o batedor de claras.
284
00:22:00,280 --> 00:22:02,317
N�o tem grande aspecto.
285
00:22:02,920 --> 00:22:05,116
Seu camp�nio ignorante,
286
00:22:05,600 --> 00:22:08,479
� talvez o primeiro
rel�gio-de-cuco de sempre.
287
00:22:08,920 --> 00:22:10,479
Nem tem pre�o.
288
00:22:11,200 --> 00:22:14,955
E esta � a Madona, de Von Klump.
289
00:22:15,760 --> 00:22:18,480
Valer� uma fortuna, ap�s a guerra.
290
00:22:19,280 --> 00:22:20,999
E � prudente guard�-lo
no escrit�rio?
291
00:22:21,160 --> 00:22:22,833
Quem o v�, al�m da Helga?
292
00:22:23,000 --> 00:22:25,276
Por falar nisso,
parece-se com a Helga.
293
00:22:26,680 --> 00:22:28,034
Voc� tamb�m?!
294
00:22:36,200 --> 00:22:38,157
� este o gabinete
do Coronel von Strohm?
295
00:22:38,360 --> 00:22:41,034
Sim. Tem entrevista marcada?
296
00:22:43,880 --> 00:22:46,190
Chamo-me Otto Flick. Gestapo.
297
00:22:48,240 --> 00:22:49,640
N�o precisa de marca��o.
298
00:22:50,640 --> 00:22:52,996
- Vou avisar o Coronel.
- Pare!
299
00:22:54,600 --> 00:22:56,956
- Tem o bot�o de cima desabotoado.
- Sim, Herr Flick.
300
00:22:57,280 --> 00:22:59,158
- Trate disso.
- Sim, Herr Flick.
301
00:23:06,320 --> 00:23:07,276
Pare!
302
00:23:09,040 --> 00:23:11,191
A costura da meia esquerda
est� torta.
303
00:23:12,640 --> 00:23:14,757
- Sim, Herr Flick.
- Trate disso.
304
00:23:24,240 --> 00:23:25,196
Pare!
305
00:23:27,240 --> 00:23:29,038
A da direita tamb�m est� torta.
306
00:23:29,720 --> 00:23:31,313
Sim, Herr Flick.
307
00:23:31,680 --> 00:23:34,639
- Trate disso.
- Sim, Herr Flick.
308
00:23:48,320 --> 00:23:50,835
Est� aqui um homem da Gestapo,
para falar consigo.
309
00:23:54,640 --> 00:23:57,474
- Ele disse o que era?
- N�o, mas repara em tudo.
310
00:23:58,800 --> 00:24:00,200
Entretenha-o uns instantes.
311
00:24:07,720 --> 00:24:08,676
Na gaveta!
312
00:24:10,360 --> 00:24:12,272
- O rel�gio!
- O rel�gio.
313
00:24:25,520 --> 00:24:27,671
Herr Coronel, Herr Otto Flick.
314
00:24:31,240 --> 00:24:32,196
Heil Hitler!
315
00:24:37,040 --> 00:24:40,272
O meu assistente,
Capit�o Hans Geering.
316
00:24:44,320 --> 00:24:47,711
Parece-me demasiado novo para aqui
estar. Porque n�o est� na frente?
317
00:24:48,280 --> 00:24:50,317
Tem muitos problemas de sa�de.
318
00:24:53,840 --> 00:24:57,356
Recebo ordens directamente
de Berlim. Do pr�prio F�hrer.
319
00:24:58,880 --> 00:25:01,156
O Castelo de Fontenac pertence
ao seu distrito.
320
00:25:01,840 --> 00:25:04,560
Ele soube que na colec��o
de Fontenac
321
00:25:05,320 --> 00:25:07,789
se encontra a Madona de Von Klump.
322
00:25:09,280 --> 00:25:11,431
O F�hrer quere-a na sua colec��o,
323
00:25:12,560 --> 00:25:14,153
mas trago uma m� not�cia.
324
00:25:15,200 --> 00:25:18,591
Quando visitei o castelo,
j� l� n�o estava.
325
00:25:19,440 --> 00:25:22,160
Al�m de mais uma
ou duas pe�as valiosas.
326
00:25:23,840 --> 00:25:26,480
S�o os franceses, catam tudo.
327
00:25:28,240 --> 00:25:30,960
Ficarei no distrito
at� que seja encontrada.
328
00:25:32,040 --> 00:25:34,316
Come�ar� a investigar,
imediatamente.
329
00:25:34,720 --> 00:25:35,870
Muito bem.
330
00:25:36,320 --> 00:25:40,075
Informar-me-� do progresso,
amanh�... A que horas?
331
00:25:55,960 --> 00:25:57,030
Cinco horas?
332
00:25:59,960 --> 00:26:02,191
Muito bem. Amanh� �s cinco.
333
00:26:09,200 --> 00:26:10,793
Mais perto. Mais perto.
334
00:26:15,120 --> 00:26:17,077
- Que querer� ele agora?
- N�o sei.
335
00:26:17,840 --> 00:26:20,196
Acho que �
para a nossa identifica��o falsa.
336
00:26:24,240 --> 00:26:27,358
Daqui Noitib�.
337
00:26:28,000 --> 00:26:30,993
Conseguem ouvir-me?
Escuto.
338
00:26:31,440 --> 00:26:33,716
Claro que te consigo ouvir.
339
00:26:36,480 --> 00:26:38,073
N�o � consigo, cale-se!
340
00:26:40,960 --> 00:26:44,636
Capt�mos a vossa mensagem.
341
00:26:45,720 --> 00:26:48,440
Qual o c�digo para dizer que
chegaram os aviadores ingleses?
342
00:26:48,960 --> 00:26:52,271
- O armarinho est� cheio.
- O qu�?
343
00:26:53,280 --> 00:26:56,751
- O armarinho est� cheio.
- N�o est� nada,
344
00:26:56,880 --> 00:26:59,349
n�o o usei.
345
00:27:04,040 --> 00:27:08,080
Escute com aten��o, Noitib�.
346
00:27:08,640 --> 00:27:11,678
- Aqui vai a mensagem.
- O livro do c�digo!
347
00:27:12,760 --> 00:27:17,880
A tia Elo�se e a irm�
chegam na quinta-feira.
348
00:27:18,760 --> 00:27:22,549
- V� "tia Elo�se".
- N�o temos nenhuma tia Elo�se.
349
00:27:23,840 --> 00:27:26,958
Significa "dois aviadores".
350
00:27:27,440 --> 00:27:30,512
- Dois aviadores.
- Nesta cama, n�o dormem.
351
00:27:30,960 --> 00:27:34,271
- Quinta-feira.
- Significa... "quinta-feira"?!
352
00:27:35,560 --> 00:27:40,555
Hoje?! E ainda n�o nos livr�mos
dos outros dois. T�m de se despachar.
353
00:27:41,440 --> 00:27:46,231
- N�o me deixem assim.
- Cale-se!
354
00:27:54,160 --> 00:27:57,471
Estou com um problema. Quando
� que os pap�is est�o prontos,
355
00:27:57,600 --> 00:27:59,273
para me poder livrar
destes dois?
356
00:27:59,680 --> 00:28:02,798
H� que imprimir, as assinaturas,
os selos...
357
00:28:04,640 --> 00:28:06,677
- Dez dias.
- Dez dias?!
358
00:28:06,840 --> 00:28:09,309
Mas chegam mais dois aviadores,
a qualquer instante.
359
00:28:09,440 --> 00:28:12,239
- Tenho de me livrar destes dois.
- N�o � poss�vel!
360
00:28:12,400 --> 00:28:14,232
- Meu Deus!
- O que ser�, agora?
361
00:28:14,720 --> 00:28:17,076
Desorientam-se com tudo,
estes velhadas.
362
00:28:17,280 --> 00:28:19,920
O Coronel von Strohm est�
l� em cima, em p�nico.
363
00:28:20,040 --> 00:28:21,394
Quer falar j� consigo.
364
00:28:21,840 --> 00:28:24,912
Se encontra estes dois aqui,
seremos todos fuzilados.
365
00:28:33,560 --> 00:28:35,552
Meu Deus! Sabes
o que isto significa?
366
00:28:35,960 --> 00:28:37,280
O Hitler est� l� em cima.
367
00:28:43,800 --> 00:28:45,871
Meu caro Coronel,
em que lhe posso ser �til?
368
00:28:46,080 --> 00:28:48,231
Um assunto muit�ssimo delicado.
369
00:28:48,720 --> 00:28:52,999
O senhor tem manteiga, a��car,
petr�leo e gasolina alem�es,
370
00:28:53,120 --> 00:28:56,477
pelos quais pode ser fuzilado.
- Mas o senhor ofereceu-mos.
371
00:28:56,600 --> 00:28:59,320
- A sua palavra contra a minha.
- A sua contra a dele.
372
00:29:00,440 --> 00:29:04,957
Estou disposto a esquecer isso,
se me guardar uns artigozinhos.
373
00:29:05,400 --> 00:29:07,471
E um quadro sem valor do castelo.
374
00:29:08,400 --> 00:29:10,869
A Madona Reclinada
das Maminhas Grandes?
375
00:29:12,760 --> 00:29:15,719
- Como sabe?
- Eu disse-lhe onde estava.
376
00:29:16,160 --> 00:29:19,915
Em troca do motociclo, do chocolate
e porque me ia fuzilar.
377
00:29:21,520 --> 00:29:24,831
Tenho de escond�-lo, a Gestapo
anda � procura dele.
378
00:29:24,960 --> 00:29:26,474
Vai p�-lo na sua adega.
379
00:29:26,840 --> 00:29:29,833
- E se o descobrem?
- Fuzilam-no.
380
00:29:30,480 --> 00:29:33,439
- Porque haveria de o esconder?
- Porque se n�o o fizer,
381
00:29:33,560 --> 00:29:35,074
eu mand�-lo-ei fuzilar,
382
00:29:35,200 --> 00:29:38,591
pela manteiga, o a��car,
o petr�leo e a gasolina.
383
00:29:39,480 --> 00:29:41,631
Ser� um al�vio
quando esta guerra acabar.
384
00:29:42,520 --> 00:29:46,196
Peguem nestes embrulhos sem valor
e ponham-nos na adega.
385
00:29:47,880 --> 00:29:49,872
Os aviadores ingleses
j� c� est�o.
386
00:29:50,960 --> 00:29:52,713
Jacques, Pierre,
meus velhos amigos!
387
00:29:52,840 --> 00:29:56,675
Vinho por conta da casa
para os meus amigos Jacques e Pierre,
388
00:29:56,840 --> 00:29:58,354
vendedores de cebolas.
389
00:29:58,920 --> 00:30:01,435
O senhor � muito gentil,
mas chamo-me Claude,
390
00:30:01,720 --> 00:30:03,916
ele � o Alex e � a primeira
vez que c� vimos.
391
00:30:04,440 --> 00:30:06,033
Ent�o, paguem o vinho.
392
00:30:07,680 --> 00:30:09,717
- Para onde foram eles?
- Foram � adega
393
00:30:09,840 --> 00:30:11,638
ver se n�o era h�mida demais.
394
00:30:11,760 --> 00:30:14,480
para a Madona Reclinada
das Maminhas Grandes.
395
00:30:17,600 --> 00:30:19,432
Ensaia bem a Marselhesa.
396
00:30:23,720 --> 00:30:26,280
Rapazes,
tenho not�cias para voc�s.
397
00:30:26,640 --> 00:30:29,155
Mais dois aviadores ingleses
est�o prestes a chegar.
398
00:30:29,280 --> 00:30:31,351
Boa! Como se chamam,
conhecemo-los?
399
00:30:31,480 --> 00:30:33,711
- Foi-se!
- N�o se demoram, pois n�o?
400
00:30:34,680 --> 00:30:37,240
Ena, mas que belo disfarce.
401
00:30:39,120 --> 00:30:42,352
Onde arranjaram as fardas?
Arrumaram dois boches?
402
00:30:43,760 --> 00:30:46,832
M. Ren�, que fazem aqui
estes dois ingleses?
403
00:30:47,120 --> 00:30:50,477
Otto Flick, da Gestapo,
est� l� em cima.
404
00:30:51,360 --> 00:30:55,320
- Mas que conveniente.
- Parece-me que n�o � dos nossos.
405
00:30:56,760 --> 00:30:58,911
A ajudar os ingleses, �?
406
00:30:59,200 --> 00:31:03,080
Quando disser � Gestapo
o que descobri, recebo uma medalha.
407
00:31:04,040 --> 00:31:07,351
- E o quadro?
- Direi que o roubou e escondeu.
408
00:31:07,920 --> 00:31:11,118
Mas assim a Gestapo
leva o quadro para Berlim
409
00:31:11,280 --> 00:31:13,033
e l� se vai a sua pens�o.
410
00:31:13,200 --> 00:31:15,635
O Ren� tem a�
uma bela argumenta��o.
411
00:31:17,920 --> 00:31:20,480
Mantenha-os calados,
eu trato da Gestapo.
412
00:31:26,000 --> 00:31:29,072
- Encontrou o tesouro?
- Revist�mos a adega.
413
00:31:29,320 --> 00:31:32,313
- Nem cheiro.
- Continue as buscas.
414
00:31:33,080 --> 00:31:36,357
N�o regresso a Berlim,
enquanto n�o se descobrir o quadro.
415
00:31:36,640 --> 00:31:38,438
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
416
00:31:41,920 --> 00:31:45,311
Giles! Pierre! Jacques! �mile!
Meus amigos!
417
00:31:47,960 --> 00:31:49,997
Sentem-se,
vinho por conta da casa
418
00:31:50,120 --> 00:31:53,830
para os amigos Pierre, �mile,
Jacques e Giles.
419
00:31:59,520 --> 00:32:02,797
De repente, a cidade encheu-se
de vendedores de cebolas.
420
00:32:03,200 --> 00:32:05,271
� um festival, Herr Flick.
421
00:32:06,440 --> 00:32:09,000
Juntam-se todos os anos
na cidade,
422
00:32:09,400 --> 00:32:11,915
para examinar as cebolas
uns dos outros.
423
00:32:14,280 --> 00:32:16,397
Tamb�m h� a dan�a das cebolas
424
00:32:17,600 --> 00:32:20,957
e, � meia-noite,
o banquete das cebolas,
425
00:32:22,960 --> 00:32:25,395
em que comem e comem
todas as cebolas.
426
00:32:27,360 --> 00:32:31,877
- Parece-me muito estranho.
- �s tr�s da manh�
427
00:32:32,080 --> 00:32:33,992
parece inacredit�vel.
428
00:32:37,560 --> 00:32:39,040
At� amanh�, Coronel.
429
00:32:39,440 --> 00:32:40,999
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
430
00:32:46,120 --> 00:32:47,873
- Heil Hitler!
- E porque n�o?
431
00:32:52,040 --> 00:32:54,794
M. Ren�, acabei de salvar-lhe a vida.
432
00:32:55,600 --> 00:32:57,671
Fico eternamente grato.
433
00:32:57,960 --> 00:33:00,270
E a partir de agora,
eu dou as ordens
434
00:33:00,560 --> 00:33:05,430
e o senhor ouvir� cada palavra
com muita aten��o e obedecer�.
435
00:33:06,400 --> 00:33:09,472
- Tudo o que quiser.
- A Yvette no quarto n� 6,
436
00:33:09,640 --> 00:33:13,270
dentro de uma hora, com um aipo
molhado e o capacete de aviador.
437
00:33:15,200 --> 00:33:17,317
- E um espanador?
- Dois!
438
00:33:19,240 --> 00:33:22,233
- E o batedor de claras?
- Isso n�o, Ren�.
439
00:33:23,080 --> 00:33:25,549
O misturador el�ctrico
de duas velocidades.
440
00:33:27,960 --> 00:33:31,920
Tradu��o e Legendagem
Rui Wahnon / CRISTBET, Lda.
441
00:33:32,920 --> 00:33:35,920
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips
35688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.