All language subtitles for Allo Allo - Flight Of Fancy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,480 --> 00:00:41,278 lt is possible that the more curious among you 2 00:00:41,278 --> 00:00:45,433 are wondering what l am fiddling with under the bedclothes. 3 00:00:45,433 --> 00:00:48,034 l will not keep you in suspense. 4 00:00:48,034 --> 00:00:50,111 lt is a sausage. 5 00:00:51,880 --> 00:00:55,350 ln fact, it is the sausage containing the famous portrait 6 00:00:55,350 --> 00:00:58,876 of the Fallen Madonna With The Big Boobies by Van Clomp. 7 00:00:58,876 --> 00:01:01,269 l bravely rescued it last night 8 00:01:01,269 --> 00:01:04,989 from under the very nose of General von Klinkerhoffen. 9 00:01:04,989 --> 00:01:08,470 All l have to do now is give it to Lieutenant Gruber, 10 00:01:08,470 --> 00:01:11,552 who is the one who is a bit this way and that - 11 00:01:11,552 --> 00:01:14,837 mostly that - to copy the painting. 12 00:01:14,837 --> 00:01:18,879 l can then give the original to the Colonel and the copy to Herr Flick, 13 00:01:18,879 --> 00:01:21,952 who will have another copy made for Hitler. 14 00:01:21,952 --> 00:01:23,951 What could be simpler? 15 00:01:23,951 --> 00:01:29,398 Now you will understand why Van Clomp is not one of my favourite artists. 16 00:01:29,398 --> 00:01:33,712 Ren�? ls it that you intend to stay in bed all the day? 17 00:01:33,712 --> 00:01:35,552 Michelle is 'ere. 18 00:01:35,552 --> 00:01:38,950 - (Groaning) l will come down. - No, she is here. 19 00:01:38,950 --> 00:01:40,951 l will ask her to come in. 20 00:01:40,951 --> 00:01:43,395 ls nowhere sacred in this 'ouse? 21 00:01:52,480 --> 00:01:55,119 Are we alone? 22 00:01:55,119 --> 00:01:57,156 Yes, l think so. 23 00:01:59,960 --> 00:02:03,919 Listen very carefully. l shall say this only once. 24 00:02:03,919 --> 00:02:05,956 We have a problem. 25 00:02:05,956 --> 00:02:09,999 Ze escape aeroplane is at ze back of the transport museum. 26 00:02:09,999 --> 00:02:12,036 What is the problem? 27 00:02:12,036 --> 00:02:14,429 ln front are many antique vehicles. 28 00:02:14,429 --> 00:02:17,830 Good. Then we can abandon this harebrained plan. 29 00:02:17,830 --> 00:02:20,798 No! She has another harebrained plan. 30 00:02:20,798 --> 00:02:23,838 The Germans will be asked to give permission 31 00:02:23,838 --> 00:02:26,036 to hold an antique vehicle rally. 32 00:02:26,036 --> 00:02:31,148 This will allow the removal of ze aeroplane, which is your responsibility. 33 00:02:31,148 --> 00:02:33,959 My responsibility? Why me?! 34 00:02:33,959 --> 00:02:36,156 Because of your brave exploits, 35 00:02:36,156 --> 00:02:39,835 the Resistance have honoured you by selecting you. 36 00:02:39,835 --> 00:02:42,753 Oh, what luck. 37 00:02:42,753 --> 00:02:45,593 - (Footsteps) - l hear a step on the stair. 38 00:02:48,280 --> 00:02:51,716 lt is a German soldier. He is looking for the bathroom! 39 00:02:51,716 --> 00:02:53,916 Quick, Michelle. Hide. 40 00:03:04,520 --> 00:03:07,432 Sorry, l was looking for the khazi. 41 00:03:07,432 --> 00:03:10,432 lt's downstairs! Second door on the left. 42 00:03:13,240 --> 00:03:15,959 lt is my day off. 43 00:03:15,959 --> 00:03:17,996 Lucky you. 44 00:03:17,996 --> 00:03:20,036 Thank you. 45 00:03:29,480 --> 00:03:33,359 Why do you sleep with a sausage in your bed? 46 00:03:33,359 --> 00:03:37,399 My wife sometimes likes a little nibble in the night. 47 00:03:46,840 --> 00:03:48,193 Where is it, Hans? 48 00:03:48,193 --> 00:03:52,068 Just down the corridor, where it always has been. 49 00:03:52,068 --> 00:03:55,038 The knife! The knife to open the sausage. 50 00:03:55,038 --> 00:03:58,078 - Oh, yes. l have it here. - Good. Give it to me. 51 00:04:01,400 --> 00:04:06,349 Now, we must very delicately remove the painting from the sausage. 52 00:04:08,480 --> 00:04:10,835 Herr Flick of the Gestapo. 53 00:04:17,440 --> 00:04:21,035 l have brought for you zis bunch of vild flowers. 54 00:04:23,800 --> 00:04:26,519 Herr Flick, how kind! 55 00:04:26,519 --> 00:04:28,875 Have you a vase or other receptacle? 56 00:04:28,875 --> 00:04:31,235 Yes, it contains roses, 57 00:04:31,235 --> 00:04:36,997 but l will throw them away in favour of these beautiful dandelions 58 00:04:36,997 --> 00:04:40,550 and belladonna, ragwort and vill-o'-the-visp 59 00:04:40,550 --> 00:04:43,518 and other things l do not recognise. 60 00:04:45,720 --> 00:04:49,429 lt sets them off vell. l like vild things. 61 00:04:49,429 --> 00:04:52,751 l know this to be true. Do you wish me to announce you? 62 00:04:52,751 --> 00:04:55,434 ln time. First, you may kiss me. 63 00:04:55,434 --> 00:04:57,795 Oh, thank you, Herr Flick. 64 00:05:00,960 --> 00:05:03,872 Stop! Release your hair. 65 00:05:03,872 --> 00:05:07,077 l wish it to cascade down your shoulders. 66 00:05:07,077 --> 00:05:09,594 lt is cascading! 67 00:05:09,594 --> 00:05:11,955 Then go to it! 68 00:05:18,800 --> 00:05:21,997 - l enjoyed that, Herr Flick. - l knew you would. 69 00:05:23,080 --> 00:05:25,913 Remove all traces of your lipstick from my face. 70 00:05:31,000 --> 00:05:32,956 (Motherly squeak) 71 00:05:39,600 --> 00:05:42,160 Now l will give you the bad news. 72 00:05:42,160 --> 00:05:45,949 The sausage l obtained from von Klinkerhoffen's wardrobe 73 00:05:45,949 --> 00:05:48,315 did not contain the painting. 74 00:05:48,315 --> 00:05:51,198 Some smart aleck must have got there first. 75 00:05:51,198 --> 00:05:53,236 Oh, no, Herr Flick. 76 00:05:53,236 --> 00:05:55,515 - Say nothing to the Colonel. - No. 77 00:05:55,515 --> 00:05:57,477 What about the good news? 78 00:05:57,477 --> 00:06:01,314 The good news is there is no more bad news. 79 00:06:03,200 --> 00:06:06,272 - Announce me. - Wait. There is a speck remaining. 80 00:06:09,600 --> 00:06:12,239 Hans...there is no painting. 81 00:06:12,239 --> 00:06:14,550 Just sticky garlic sausage! 82 00:06:14,550 --> 00:06:16,870 Somebody beat us to it. 83 00:06:16,870 --> 00:06:19,633 - (Knock on door) - Yes? 84 00:06:21,720 --> 00:06:25,998 - Herr Flick of the Gestapo. - Herr Flick of the Gestapo! 85 00:06:25,998 --> 00:06:28,036 Calm yourself, Hans! 86 00:06:28,036 --> 00:06:30,429 Don't let him in! Keep him waiting. 87 00:06:30,429 --> 00:06:33,637 - Hide the sausage. - Hide the sausage, he says! 88 00:06:33,637 --> 00:06:35,676 Where do l hide the sausage?! 89 00:06:35,676 --> 00:06:37,671 Quick. Anywhere! 90 00:06:43,600 --> 00:06:46,353 Go on, let him in. Let him in! 91 00:06:52,440 --> 00:06:54,795 Herr Flick of the Gestapo! 92 00:07:00,080 --> 00:07:01,513 Heil Hitler! 93 00:07:01,513 --> 00:07:03,352 - Heil Hitler! - Tler. 94 00:07:08,640 --> 00:07:10,631 We were just reading the newspaper. 95 00:07:10,631 --> 00:07:13,553 Yes, yes, we were just reading the newspaper. 96 00:07:13,553 --> 00:07:15,915 lsn't the war going vonderfully? 97 00:07:15,915 --> 00:07:19,754 We should have them more often, you know. We do them so well. 98 00:07:19,754 --> 00:07:21,796 lt has come to my ears 99 00:07:21,796 --> 00:07:26,590 that you have given permission for a display of old tractors. 100 00:07:26,590 --> 00:07:29,399 We thought it would cheer up the peasants. 101 00:07:29,399 --> 00:07:32,836 Yes, as well as making us look like jolly good eggs. 102 00:07:32,836 --> 00:07:34,876 l do not trust the French. 103 00:07:34,876 --> 00:07:38,316 There is always a purpose behind their requests. 104 00:07:38,316 --> 00:07:41,119 Very well. We will cancel it, Herr Flick. 105 00:07:41,119 --> 00:07:43,236 And put the organisers in the nick. 106 00:07:43,236 --> 00:07:45,276 You will do no such thing. 107 00:07:45,276 --> 00:07:47,510 You will observe them closely. 108 00:07:47,510 --> 00:07:51,229 You will find a way to mingle among them undetected. 109 00:07:51,229 --> 00:07:55,518 With your experience, wouldn't you be better for the role? 110 00:07:55,518 --> 00:07:57,875 Yes, l hear you are a very good mingler. 111 00:07:57,875 --> 00:07:59,712 Practically undetectable. 112 00:07:59,712 --> 00:08:02,633 You have such a forgettable face. 113 00:08:03,760 --> 00:08:05,716 l will be there in the vicinity. 114 00:08:05,716 --> 00:08:08,314 lf anything suspicious occurs, 115 00:08:08,314 --> 00:08:11,312 l will be on hand and l will take action. 116 00:08:11,312 --> 00:08:12,879 That is all. Heil Hitler! 117 00:08:12,879 --> 00:08:14,678 - Heil Hitler. - Tler. 118 00:08:18,400 --> 00:08:20,436 Good day, sir. 119 00:08:20,436 --> 00:08:23,159 Herr Flick of the Ge... Oh, she knows. 120 00:08:34,480 --> 00:08:36,436 (Humming) 121 00:08:41,920 --> 00:08:45,833 Ren�, how much longer do l have to remain behind the curtains 122 00:08:45,833 --> 00:08:47,990 disguised as a small boy? 123 00:08:47,990 --> 00:08:50,833 Maria, what are you doing dressed like that? 124 00:08:50,833 --> 00:08:52,831 Your wife made me do it. 125 00:08:52,831 --> 00:08:56,515 General von Klinkerhoffen is still searching for me. 126 00:08:56,515 --> 00:08:58,556 Until the search dies down, 127 00:08:58,556 --> 00:09:02,189 l must disguise myself by pushing my hair under my cap, 128 00:09:02,189 --> 00:09:06,114 taking off all my make-up and flattening my bosom. 129 00:09:06,114 --> 00:09:10,398 Well, you have made a good job of the hair and the make-up. 130 00:09:11,480 --> 00:09:15,189 Oh, Rrren�! Embrrrace me. 131 00:09:15,189 --> 00:09:19,239 Crrrush your lips to my lips. Make my knees trrremble. 132 00:09:19,239 --> 00:09:22,835 Thrill me. Send rrripples down my spine! 133 00:09:24,240 --> 00:09:27,516 - Very well. Get the chair. - Oh! 134 00:09:31,000 --> 00:09:36,199 Ren�! Do l still make the little hairs stand out on the back of your neck? 135 00:09:36,199 --> 00:09:38,236 Something like that, yes. 136 00:09:38,236 --> 00:09:42,871 Ren�, what are you doing with your arms around Maria? 137 00:09:42,871 --> 00:09:45,030 l am flattening her bosom. 138 00:09:46,480 --> 00:09:49,677 - Flattening her bosom? - Yes, you stupid woman. 139 00:09:49,677 --> 00:09:52,797 Little boys do not have sticky-out bosoms! 140 00:09:52,797 --> 00:09:56,793 Oh, Ren�... Such an eye for detail. 141 00:09:56,793 --> 00:10:00,316 Get behind the bar and try not to be noticed. 142 00:10:00,316 --> 00:10:01,066 Go. 143 00:10:03,680 --> 00:10:07,912 Ren�, Lieutenant Gruber is in the bar. He is asking for you. 144 00:10:07,912 --> 00:10:10,309 Oh, Edith. You deal with him. 145 00:10:10,309 --> 00:10:13,915 He fancies me. lt is very embarrassing. 146 00:10:13,915 --> 00:10:16,912 He is after the painting. He wants to make a copy. 147 00:10:16,912 --> 00:10:19,230 Oh, 'eck. Tell him to come in 'ere. 148 00:10:19,230 --> 00:10:21,959 l do not like to be seen talking with him. 149 00:10:24,160 --> 00:10:27,914 Lieutenant Gruber, Ren� invites you into the back room. 150 00:10:27,914 --> 00:10:28,664 Oh! 151 00:10:31,480 --> 00:10:33,436 A rare honour. 152 00:10:38,280 --> 00:10:41,795 Hello! Good day to you, Ren�. 153 00:10:42,760 --> 00:10:45,228 Oh, how cosy. 154 00:10:45,228 --> 00:10:50,235 Zis is the first time that l have seen your rear quarters. 155 00:10:52,800 --> 00:10:55,075 Amen to that. 156 00:10:55,075 --> 00:10:57,674 This is a delicate matter, Ren�. 157 00:10:57,674 --> 00:10:59,830 l have just heard from the Colonel. 158 00:10:59,830 --> 00:11:03,993 He is hopping mad that he obtained only an empty sausage. 159 00:11:03,993 --> 00:11:06,036 Ah, do not worry, Lieutenant. 160 00:11:06,036 --> 00:11:08,873 l got the one with the painting for you to copy. 161 00:11:08,873 --> 00:11:13,556 Marvellous! You have a brave streak, Ren�. 162 00:11:13,556 --> 00:11:17,189 You must have taken it from under the very nose of the General. 163 00:11:17,189 --> 00:11:20,909 Under his very knees. l was hiding under the bed. 164 00:11:21,480 --> 00:11:24,597 lt is now safe under the bed of my wife's mother. 165 00:11:24,597 --> 00:11:26,636 Follow me. 166 00:11:39,160 --> 00:11:41,116 What are you doing with that sausage? 167 00:11:41,116 --> 00:11:44,749 Oh! l prayed to God 168 00:11:44,749 --> 00:11:47,115 and he left it under my bed. 169 00:11:48,360 --> 00:11:51,432 You prayed to God for a sausage? 170 00:11:51,432 --> 00:11:53,431 Oh, no, no, no, no, no, 171 00:11:53,431 --> 00:11:57,832 but obviously, this was as near as he could get. 172 00:12:00,320 --> 00:12:03,198 No, no! No, don't eat that, you stupid old bat! 173 00:12:04,320 --> 00:12:06,754 But it is...canvas! 174 00:12:08,160 --> 00:12:11,550 lt is the name of Dutch butcher, Van Clomp. 175 00:12:11,550 --> 00:12:13,551 Oh, my God! 176 00:12:13,551 --> 00:12:16,677 Do not worry. We can invisibly mend it. 177 00:12:16,677 --> 00:12:20,309 Why are you bringing into my bedroom Germans? 178 00:12:21,520 --> 00:12:23,511 lf there is any more canvas, spit it out. 179 00:12:23,720 --> 00:12:25,950 (Spitting) Germans! Germans! 180 00:12:25,950 --> 00:12:29,157 They rape defenceless women. 181 00:12:30,240 --> 00:12:32,629 Oh, this one does not. 182 00:12:33,760 --> 00:12:35,751 He is my friend. 183 00:12:35,751 --> 00:12:37,796 Collaborator! 184 00:12:39,360 --> 00:12:41,271 Collaborator! 185 00:12:41,271 --> 00:12:43,271 ln-laws are so much trouble! 186 00:12:43,271 --> 00:12:45,749 Yes, this is why l do not get married. 187 00:12:45,749 --> 00:12:47,751 (Buzzer) 188 00:12:47,751 --> 00:12:49,751 Flashing bed knobs? 189 00:12:49,751 --> 00:12:51,558 Ren�, what does this mean? 190 00:12:51,558 --> 00:12:54,712 Er, it means that she wants to go the bathroom. 191 00:12:54,712 --> 00:12:57,917 We must leave, quickly. Quickly, Lieutenant. 192 00:13:00,480 --> 00:13:03,790 l say, Carstairs. l think we better answer the wireless. 193 00:13:03,790 --> 00:13:06,440 My God, what a wretched morning! 194 00:13:06,440 --> 00:13:10,229 Arrrgh! Leave it alone! 195 00:13:10,229 --> 00:13:14,438 No, no, no, you do not understand 'ow to make it work. 196 00:13:14,438 --> 00:13:16,795 Leave it alo-one! 197 00:13:16,795 --> 00:13:19,474 - What's she saying? - lt's all in French. 198 00:13:19,474 --> 00:13:24,111 - So how will we use this? - Well, l know a little bit. 199 00:13:24,111 --> 00:13:26,589 Well, go ahead, then. 200 00:13:26,589 --> 00:13:29,638 'Allo-o-eu? 201 00:13:29,638 --> 00:13:32,188 - Was that it? - Yes. 202 00:13:32,188 --> 00:13:36,671 'Allo, Nighthawk. We 'ave 'ere the commanding officer, 203 00:13:36,671 --> 00:13:42,039 'who has asked for the British airmen, Fairfax and Carstairs. Over.' 204 00:13:42,039 --> 00:13:44,031 l recognise our names! 205 00:13:44,031 --> 00:13:47,032 HELLO-O-O-OO? 206 00:13:47,032 --> 00:13:48,472 WE ARE HERE! 207 00:13:51,040 --> 00:13:53,838 'Hello? Wing Commander Hargreaves here.' 208 00:13:53,838 --> 00:13:55,990 Ha! lt's Randy Hargreaves again! 209 00:13:55,990 --> 00:13:59,356 'Are you still coming over in that antique kite?' 210 00:13:59,356 --> 00:14:01,590 - As far as we know, yes. - 'l see. 211 00:14:01,590 --> 00:14:05,593 'Well, aim for Eastbourne, keep over to the right 212 00:14:05,593 --> 00:14:08,319 'and we'll have a big net ready for you.' 213 00:14:09,440 --> 00:14:10,793 Roger! 214 00:14:10,793 --> 00:14:16,113 'Oh, and there's a fast train to Victoria at 5:30. 215 00:14:16,113 --> 00:14:19,317 'You buy the tickets and we'll refund the money.' 216 00:14:19,317 --> 00:14:20,913 - Oh, good show. - Bang on. 217 00:14:20,913 --> 00:14:26,154 'Oh, by the way, your girlfriend sends her best regards.' 218 00:14:26,154 --> 00:14:28,800 - Who? Deirdre? - 'Yeah, that's right. 219 00:14:28,800 --> 00:14:33,510 'l'd put her on the line but, er... she's in the shower at the moment.' 220 00:14:36,520 --> 00:14:39,114 - ln the shower? - 'Over and out.' 221 00:14:39,114 --> 00:14:43,159 They don't call him Randy for nothing, do they?! 222 00:14:43,159 --> 00:14:45,196 Foreigners! 223 00:15:02,800 --> 00:15:04,870 'Allo, soldier... 224 00:15:16,080 --> 00:15:19,993 'Allo, you naughty boy, you. 225 00:15:21,120 --> 00:15:23,270 Have you got a light? 226 00:15:35,440 --> 00:15:39,194 - Thank you. - Can l...do for you anything else? 227 00:15:39,194 --> 00:15:41,919 Oh, l do not think so. 228 00:15:46,760 --> 00:15:50,833 Yvette, what are you doing? You will give my caf� a bad name. 229 00:15:50,833 --> 00:15:55,311 lt is my afternoon off. l am trying to save enough money 230 00:15:55,311 --> 00:15:59,996 so that you and l can take a train to Paris and...disappear. 231 00:15:59,996 --> 00:16:02,275 Oh... How are you doing? 232 00:16:02,275 --> 00:16:05,909 l have enough money for ze bus to ze station. 233 00:16:07,160 --> 00:16:10,197 Perhaps you should have a spring sale. 234 00:16:11,280 --> 00:16:16,195 Ooooh, Ren�. 'Old me and kiss me, 235 00:16:16,195 --> 00:16:17,918 just for a moment. 236 00:16:17,918 --> 00:16:20,560 Yvette, l am a respectable caf� owner. 237 00:16:20,560 --> 00:16:24,189 l cannot be seen with a woman of the streets. 238 00:16:24,189 --> 00:16:26,236 (Poodle whimpering) 239 00:16:34,840 --> 00:16:36,796 'Allo, soldier... 240 00:16:39,480 --> 00:16:41,391 lf you do not mauve along, 241 00:16:41,391 --> 00:16:45,553 l shall knock you for solociting for immoral porpoises. 242 00:16:45,553 --> 00:16:49,155 You English twit. l am Yvette, the waitress. 243 00:16:49,155 --> 00:16:53,119 l do not care. You are on my potch. 244 00:16:53,119 --> 00:16:55,156 l have my dirty to do. 245 00:16:55,156 --> 00:16:57,993 Go and take your puddle with you. 246 00:17:13,440 --> 00:17:15,908 l say, you chaps. What are you up to? 247 00:17:15,908 --> 00:17:18,468 Just having a breath of fresh air. 248 00:17:20,040 --> 00:17:22,554 Well, don't get caught. 249 00:17:28,560 --> 00:17:30,915 ( Scratchy circus gramophone music) 250 00:17:37,760 --> 00:17:39,716 (Needle scratches) 251 00:17:51,640 --> 00:17:53,596 lt is l, Leclerc. 252 00:17:54,720 --> 00:17:57,154 l am disguis�d as a clown. 253 00:17:57,154 --> 00:18:00,312 The disguise was not necessary. 254 00:18:00,312 --> 00:18:02,709 And l have a message from Michelle. 255 00:18:02,709 --> 00:18:04,677 She will arrive to collect the motor 256 00:18:04,677 --> 00:18:07,228 from the mower that is in the Bath chair, 257 00:18:08,080 --> 00:18:12,870 which is to go into the aeroplane that is in the museum ready for the take-off. 258 00:18:12,870 --> 00:18:14,757 She is off her rocker. 259 00:18:14,757 --> 00:18:16,751 Also... 260 00:18:16,751 --> 00:18:20,799 you are to collect 200 feet of elastic to make a catapult 261 00:18:20,799 --> 00:18:23,553 to assist it into the air. 262 00:18:23,553 --> 00:18:27,394 200 feet of... Where will l find 200 feet of elastic?! 263 00:18:27,394 --> 00:18:31,473 Every man in the village will give up his braces. 264 00:18:31,473 --> 00:18:33,676 l have already given up mine. 265 00:18:33,676 --> 00:18:36,194 Vive la France! 266 00:18:36,194 --> 00:18:40,432 - (Marching) - Look out. There are Germans coming. 267 00:18:40,432 --> 00:18:42,431 Get them on - quick. 268 00:18:42,431 --> 00:18:44,636 Get them on, get them on! 269 00:18:50,160 --> 00:18:54,153 And now, ladies and gentlemen, with your permission - 270 00:18:54,153 --> 00:18:56,629 never before seen in Nouvion - 271 00:18:56,629 --> 00:18:59,109 seven clubs in the air at one time. 272 00:18:59,109 --> 00:19:03,113 Never before seen! Music, maestro, please. 273 00:19:03,113 --> 00:19:06,476 - ( Music begins) - Ha-ha! Seven! 274 00:19:06,476 --> 00:19:07,476 Hey! 275 00:19:11,480 --> 00:19:13,789 l did not say l could catch them. 276 00:19:18,960 --> 00:19:22,270 Where is Ren�? We wish to speak to him. 277 00:19:22,270 --> 00:19:25,796 Oh, he is just clearing a table. He will be here in a minute. 278 00:19:25,796 --> 00:19:29,793 Ah, Captain, Colonel, l am sorry if l have kept you waiting. 279 00:19:29,793 --> 00:19:32,838 l was just dealing with a strolling idiot. 280 00:19:34,480 --> 00:19:39,315 Ren�, there are...going on... things ve do not understand. 281 00:19:40,440 --> 00:19:42,317 Really, Colonel? 282 00:19:42,317 --> 00:19:44,994 - A drink on the house, perhaps? - Thank you. 283 00:19:44,994 --> 00:19:49,278 For instance, where is the motor of the General's lawn mower? 284 00:19:49,278 --> 00:19:53,353 - Search me. - We did. We didn't find it. 285 00:19:53,353 --> 00:19:57,956 Second, this vehicle rally. What is behind it? 286 00:19:57,956 --> 00:19:59,996 Oh, nothing, Colonel. 287 00:19:59,996 --> 00:20:03,231 lt is just us simple peasants enjoying ourselves 288 00:20:03,231 --> 00:20:06,517 with old steam engines and tractors and things. 289 00:20:06,517 --> 00:20:10,513 We are, after all, all little boys at 'eart, are we not? 290 00:20:10,513 --> 00:20:15,435 This is true, yes. l still sleep with Herman, my teddy bear. 291 00:20:16,560 --> 00:20:18,471 l warn you, Ren�. 292 00:20:18,471 --> 00:20:22,075 Herr Flick will be there and we shall also be there. 293 00:20:22,075 --> 00:20:23,878 Mingling. 294 00:20:23,878 --> 00:20:28,238 Truthfully, Colonel, there is nothing unusual going on in the village. 295 00:20:30,320 --> 00:20:32,880 My braces. 296 00:20:39,320 --> 00:20:42,357 Why did this man give you his braces? 297 00:20:44,400 --> 00:20:46,914 lt is a secret society, Colonel. 298 00:20:46,914 --> 00:20:49,514 Yes, it is the Grand Order of the...of the... 299 00:20:49,514 --> 00:20:52,478 - Of the Night Owls. - Of the Night Owls. Yes. 300 00:20:52,478 --> 00:20:54,790 The Grand Order of the Night Owls. 301 00:20:54,790 --> 00:20:57,440 l am the Grand Master. 302 00:20:57,440 --> 00:20:59,476 He is the Big Hoot. 303 00:21:05,760 --> 00:21:09,309 That man has just been initiated. Yes. 304 00:21:09,309 --> 00:21:13,518 For three weeks, he must go around with no braces. 305 00:21:13,518 --> 00:21:16,353 What have braces to do with night owls? 306 00:21:19,640 --> 00:21:22,234 Night owls do not wear braces. 307 00:21:22,234 --> 00:21:24,515 That is why he has taken them off. 308 00:21:25,600 --> 00:21:28,114 lt's all quite logical when you think about it. 309 00:21:38,560 --> 00:21:40,471 (Clears throat) 310 00:21:40,471 --> 00:21:42,516 Do they have girls? 311 00:21:44,560 --> 00:21:48,599 l varn you, Ren�. We will be keeping our eye upon you. 312 00:21:48,599 --> 00:21:50,636 l am no fool. 313 00:21:51,760 --> 00:21:54,069 And l am no fool either. 314 00:21:54,069 --> 00:21:55,957 Er, Captain... 315 00:21:55,957 --> 00:21:57,519 Your 'at. 316 00:21:57,519 --> 00:21:59,556 Oh, yes. 317 00:22:02,000 --> 00:22:03,956 'Allo, Captain... 318 00:22:05,320 --> 00:22:07,311 Your doggie looks tired. 319 00:22:11,080 --> 00:22:14,755 Edith, you heard what he said. This is far too dangerous. 320 00:22:14,755 --> 00:22:18,116 We must tell Michelle to call the whole thing off. 321 00:22:18,116 --> 00:22:20,475 You have the guts of a jellyfish. 322 00:22:21,560 --> 00:22:23,073 Yvette. Maria. 323 00:22:26,160 --> 00:22:30,438 Now, listen carefully. Michelle said this only once. 324 00:22:31,480 --> 00:22:35,712 Tomorrow morning at 9:30, we must be in position on the museum road. 325 00:22:35,712 --> 00:22:37,711 Edith, are you mad? 326 00:22:37,711 --> 00:22:40,598 We will stick out like a carrot in an omelette. 327 00:22:40,598 --> 00:22:42,272 Do not interrupt. 328 00:22:44,360 --> 00:22:46,828 We will be disguised as road workers. 329 00:22:46,828 --> 00:22:49,639 When they draw the vehicles out, we run in. 330 00:22:49,639 --> 00:22:51,676 What do we do then? 331 00:22:51,676 --> 00:22:54,115 Michelle knows the rest of the plan. 332 00:22:54,115 --> 00:22:57,636 For what rrreason can she not rrreveal the rrrest now? 333 00:23:01,960 --> 00:23:03,916 That is all she has told me. 334 00:23:03,916 --> 00:23:06,912 lf we are captured, the less we know, the better. 335 00:23:06,912 --> 00:23:10,072 l would be quite 'appy to know nothing at all. 336 00:23:11,160 --> 00:23:13,469 Oh, that poor old lady. 337 00:23:13,469 --> 00:23:15,869 Help her. 338 00:23:17,000 --> 00:23:19,468 Thank you, my child. 339 00:23:19,468 --> 00:23:24,554 l was just gathering a few sticks as kindling for my fire. 340 00:23:24,554 --> 00:23:28,110 You can share mine. l have some in ze back. 341 00:23:28,110 --> 00:23:30,236 You will be rewarded, child. 342 00:23:30,236 --> 00:23:32,470 Give me a seat at ze bar. 343 00:23:42,280 --> 00:23:46,273 Listen very carefully. l shall say this only once. 344 00:23:46,273 --> 00:23:48,555 Oh, my God! 345 00:23:50,000 --> 00:23:51,956 l have come for ze Bath chair. 346 00:23:51,956 --> 00:23:56,113 Why are you disguised as the grandmother of my wife's mother? 347 00:23:56,113 --> 00:24:01,194 Well, no one will suspect an old lady in a Bath chair. 348 00:24:01,194 --> 00:24:04,317 They will if you do not cover up your legs. 349 00:24:04,317 --> 00:24:06,311 The Bath chair is outside. 350 00:24:07,440 --> 00:24:09,670 Yvette, Maria, my lad, 351 00:24:09,670 --> 00:24:13,070 help this exceedingly ancient old lady to the Bath chair 352 00:24:13,070 --> 00:24:15,628 before she kicks the bucket in my bar. 353 00:24:17,720 --> 00:24:20,075 Thank you, my children. 354 00:24:20,075 --> 00:24:23,391 You will be rewarded for your kindness. 355 00:24:33,480 --> 00:24:35,789 Who is the piece of crumpet? 356 00:24:38,400 --> 00:24:41,358 (Pneumatic drill pounding) 357 00:24:55,920 --> 00:24:57,797 Oh, Rrren�! 358 00:24:58,840 --> 00:25:03,118 Ze sight of your white body is driving me frantic! 359 00:25:03,118 --> 00:25:06,988 The yearning, l am finding it 'ard to control it. 360 00:25:09,000 --> 00:25:12,151 Hold me to you with your strong white arms. 361 00:25:12,151 --> 00:25:16,518 Yvette! Rough road menders do not 'ug each other. 362 00:25:26,320 --> 00:25:30,313 Drat it! My stockings have laddered under my trousers. 363 00:25:30,313 --> 00:25:33,437 Stop complaining. Empty your barrow. 364 00:25:40,760 --> 00:25:45,276 Edith, do you have to behave in that disgusting manner? 365 00:25:45,276 --> 00:25:47,794 lt is part of my character. 366 00:25:52,040 --> 00:25:55,828 Why all this digging? l thought we were going to fly out. 367 00:25:55,828 --> 00:26:01,438 lt's all part of a clever wheeze by that dishy Resistance girl. 368 00:26:01,438 --> 00:26:04,512 Have you got a bit of a pash on her? 369 00:26:04,512 --> 00:26:06,716 l have, actually. 370 00:26:06,716 --> 00:26:09,394 KV! Here comes a tank! 371 00:26:19,880 --> 00:26:22,189 Stop! Stop! 372 00:26:23,520 --> 00:26:25,272 Excuse me, madame, 373 00:26:25,272 --> 00:26:27,316 vich vay do l have to go 374 00:26:27,316 --> 00:26:30,278 to get to ze Museum of Ancient Vehicles? 375 00:26:30,278 --> 00:26:33,238 Mind your own business. 376 00:26:35,840 --> 00:26:38,718 l shall take no notice of this rude peasant. 377 00:26:38,718 --> 00:26:40,631 Drive on, Clarence. 378 00:26:40,631 --> 00:26:41,914 Hmph! 379 00:26:47,960 --> 00:26:49,871 Halt! 380 00:26:49,871 --> 00:26:50,871 You! 381 00:26:51,960 --> 00:26:55,157 Digging peasant, where is the museum? 382 00:26:57,040 --> 00:26:58,996 l am speaking to you! 383 00:26:58,996 --> 00:27:01,036 Turn and face me 384 00:27:01,036 --> 00:27:03,714 or l will shoot you with my big gun. 385 00:27:10,480 --> 00:27:12,869 lt... lt is that way. 386 00:27:15,040 --> 00:27:18,555 Ren�! You! Why are you digging the road? 387 00:27:20,200 --> 00:27:23,317 We are repairing it for the glorious German tanks. 388 00:27:23,317 --> 00:27:27,712 But your beautiful artistic hands will be ruined. 389 00:27:29,120 --> 00:27:31,076 lt is a terrible war. 390 00:27:31,076 --> 00:27:34,072 Here, take my driving gloves. 391 00:27:34,072 --> 00:27:37,630 l normally only wear them when l am firing my gun 392 00:27:37,630 --> 00:27:41,599 but l will not be shooting today - it's a pleasure trip. 393 00:27:42,840 --> 00:27:44,796 Off we go, Clarence. 394 00:27:46,080 --> 00:27:47,080 Bye! 395 00:27:52,840 --> 00:27:56,230 l am forcing ze rubber pipe over ze nipple. 396 00:27:56,230 --> 00:27:58,629 How fortunate that you are here. 397 00:27:58,629 --> 00:28:01,757 l have no experience of this sort of thing. 398 00:28:01,757 --> 00:28:06,072 lt would be beyond your capabilities. lt is stiff and hard. 399 00:28:09,040 --> 00:28:14,319 lt is done. Now, l will watch the gauge. You will pump. 400 00:28:14,319 --> 00:28:17,119 Place your feet in ze stirrups. 401 00:28:21,360 --> 00:28:23,920 Bend over. 402 00:28:23,920 --> 00:28:28,994 lt is more effective if you grip it firmly with both hands. 403 00:28:30,480 --> 00:28:33,950 Now - pull! Thrust! 404 00:28:33,950 --> 00:28:38,192 Pull! Thrust! Pull! Thrust! 405 00:28:38,192 --> 00:28:40,589 Faster! Faster! 406 00:28:40,589 --> 00:28:42,875 Pull! Thrust! Pull! Thrust! 407 00:28:42,875 --> 00:28:44,837 Thrust! Thrust! Thrust! 408 00:28:44,837 --> 00:28:47,593 lt is building up! Thrust! Thrust! 409 00:28:47,593 --> 00:28:50,194 Thrust! Thrust! We are nearly there! 410 00:28:50,194 --> 00:28:52,236 Pull! Thrust! Pull! Thrust! 411 00:28:52,236 --> 00:28:54,231 l cannot keep it up much longer! 412 00:28:54,231 --> 00:28:56,914 You must! Thrust! Thrust! Pull! Thrust! 413 00:28:56,914 --> 00:29:00,356 l am pulling and thrusting, Herr Flick! 414 00:29:00,356 --> 00:29:03,193 Stop! Stop! 415 00:29:07,560 --> 00:29:09,835 Was that all right? 416 00:29:09,835 --> 00:29:12,992 For me, excellent. How about you? 417 00:29:12,992 --> 00:29:16,709 Exhausting. But very exciting. 418 00:29:18,120 --> 00:29:21,271 - Was this your first time? - Yes. 419 00:29:21,271 --> 00:29:24,158 Never before has one gone flat on me. 420 00:29:28,320 --> 00:29:30,390 (Rumbling) 421 00:29:33,720 --> 00:29:35,836 More coal, Hans! More coal! 422 00:29:35,836 --> 00:29:38,514 More coal, he says! All the time more coal. 423 00:29:38,514 --> 00:29:41,956 When do l get a go with the wheel? Ten minutes you've had it. 424 00:29:41,956 --> 00:29:44,315 Who commandeered the steamroller? 425 00:29:44,315 --> 00:29:47,551 - Who put the drivers in jail? - You did, Colonel. 426 00:29:47,551 --> 00:29:51,838 That's why l'm at the veel and you're at the coal. 427 00:29:51,838 --> 00:29:54,639 Can l work the whistle? 428 00:29:54,639 --> 00:29:56,676 Just one toot. 429 00:29:58,000 --> 00:29:59,956 (Shrill whistle) 430 00:30:01,600 --> 00:30:04,239 That is more fun than driving it. 431 00:30:04,239 --> 00:30:05,992 ls it? 432 00:30:05,992 --> 00:30:08,799 (Shrill whistle) 433 00:30:15,120 --> 00:30:18,556 l can see smoke. Quick - my powerful binoculars. 434 00:30:20,240 --> 00:30:22,196 Keep still. 435 00:30:24,560 --> 00:30:28,314 l can see smoke and smell lily of ze valley. 436 00:30:28,314 --> 00:30:30,789 That was the perfume you gave me. 437 00:30:30,789 --> 00:30:33,348 You're not supposed to bath in it. 438 00:30:35,400 --> 00:30:38,153 Hmm. We need to be closer. 439 00:30:38,153 --> 00:30:40,196 Very well, Herr Flick. 440 00:30:41,400 --> 00:30:43,550 Get your nose out of my ear. 441 00:30:44,960 --> 00:30:46,712 Put these away. 442 00:30:55,360 --> 00:30:57,316 Hey, whoa. 443 00:31:00,800 --> 00:31:02,279 Psst! 444 00:31:02,279 --> 00:31:04,316 lt is l, Leclerc! 445 00:31:04,316 --> 00:31:06,356 Where have you been? 446 00:31:06,356 --> 00:31:11,309 People stop me and l have to tell for them their fortunes. 447 00:31:11,309 --> 00:31:14,278 What is happening? 448 00:31:14,278 --> 00:31:16,954 l have a message from Michelle. 449 00:31:16,954 --> 00:31:19,793 The tractors are leaving the shed. 450 00:31:19,793 --> 00:31:22,633 Come, get in quick, l will take you there. 451 00:31:22,633 --> 00:31:24,676 ln the back, everybody. 452 00:31:24,676 --> 00:31:27,718 Hey, hey, hey, be careful of the Crown Derby. 453 00:31:27,718 --> 00:31:30,268 And watch out for his crystal ball. 454 00:31:31,840 --> 00:31:34,832 You can sit beside me, you 'ave a lucky face. 455 00:31:34,832 --> 00:31:36,876 (Chuckles) 456 00:31:38,000 --> 00:31:39,319 What an honour. 457 00:31:40,680 --> 00:31:42,079 (Steam hissing) 458 00:31:44,440 --> 00:31:46,749 (Whistle toots) 459 00:31:57,440 --> 00:31:58,998 (Horn) 460 00:32:06,960 --> 00:32:08,916 Michelle! 461 00:32:08,916 --> 00:32:12,072 Michelle, an armoured car is approaching. 462 00:32:12,072 --> 00:32:15,914 Have ready your guns. lf necessary, we will shoot. 463 00:32:17,040 --> 00:32:19,110 But ze bullets will bounce off. 464 00:32:19,110 --> 00:32:21,760 Do not be a defeatist. 465 00:32:23,920 --> 00:32:25,876 Pay attention! 466 00:32:28,320 --> 00:32:29,070 Ah. 467 00:32:33,000 --> 00:32:33,720 Hello. 468 00:32:36,120 --> 00:32:38,076 Pay attention! 469 00:32:38,076 --> 00:32:42,358 l will lead ze procession to ze town square. 470 00:32:42,358 --> 00:32:44,271 You will keep to the main road. 471 00:32:44,271 --> 00:32:47,079 You will stay very close behind me 472 00:32:47,079 --> 00:32:49,390 and there will be no deviation. 473 00:32:50,520 --> 00:32:54,308 Toot your tooters if you understand. 474 00:32:54,308 --> 00:32:57,358 - (Loud tooting) - (Shrieks) 475 00:33:10,120 --> 00:33:12,918 The museum's the other side of the hedge. 476 00:33:12,918 --> 00:33:16,470 We will leave this thing here and creep closer on foot 477 00:33:16,470 --> 00:33:18,516 to see what is happening. 478 00:33:18,516 --> 00:33:22,149 - (Shrill whistle) - Hans, leave the tooter alone. 479 00:33:22,149 --> 00:33:24,037 You'll use up all the steam. 480 00:33:24,037 --> 00:33:26,634 Tote that barge, lift that bale. 481 00:33:26,634 --> 00:33:31,077 Put on some more coal in case we have to make a quick getaway. 482 00:33:40,200 --> 00:33:43,397 Ve vill stop here, creep forward of the hedge 483 00:33:43,397 --> 00:33:45,869 and observe what is going on. 484 00:33:45,869 --> 00:33:47,916 Yes, Herr Flick. 485 00:33:49,320 --> 00:33:51,470 Bring my powerful binoculars 486 00:33:51,470 --> 00:33:53,516 and ze rug. 487 00:33:53,516 --> 00:33:55,318 The rug? 488 00:33:55,318 --> 00:33:59,439 l do not vish to get little bits of straw all over your uniform. 489 00:33:59,439 --> 00:34:02,318 You think of everything, Herr Flick. 490 00:34:02,318 --> 00:34:04,550 One must take precautions. 491 00:34:09,400 --> 00:34:12,312 (Engines tooting) 492 00:34:13,960 --> 00:34:15,916 Ho, whoa boy. Whoa. 493 00:34:18,240 --> 00:34:20,959 We will wait 'ere till the rally moves off. 494 00:34:20,959 --> 00:34:26,512 Pay attention! l will fire my gun as a signal to start. 495 00:34:29,240 --> 00:34:31,879 Don't worry, it's only a blank. 496 00:34:31,879 --> 00:34:35,077 - (Creaking) - Fingers in ears, Clarence. 497 00:34:36,480 --> 00:34:38,436 (Creaking) 498 00:34:40,360 --> 00:34:41,998 Forward! 499 00:34:41,998 --> 00:34:44,150 (Whistles toot) 500 00:34:45,680 --> 00:34:47,636 Clarence, drive on! 501 00:35:00,040 --> 00:35:01,996 They are moving off. 502 00:35:01,996 --> 00:35:04,958 ln we go. Ren�, bring the elastic. 503 00:35:04,958 --> 00:35:08,589 Oh, but should l not stay 'ere and look after the 'orse? 504 00:35:08,589 --> 00:35:12,719 Keep it ticking over. lt is, after all, our getaway caravan. 505 00:35:12,719 --> 00:35:16,156 Leclerc will look after the 'orse. 506 00:35:29,640 --> 00:35:31,596 What a fine sight. 507 00:35:33,520 --> 00:35:36,876 Hans, we must slip in amongst them unobserved. 508 00:35:36,876 --> 00:35:39,394 Unobserved? ln a steamroller? 509 00:35:39,394 --> 00:35:41,436 Don't argue. 510 00:35:43,680 --> 00:35:45,398 Can l drive? 511 00:35:45,398 --> 00:35:47,436 Oh, very well. 512 00:36:04,600 --> 00:36:07,319 They are so big and heavy. 513 00:36:08,560 --> 00:36:10,994 Did you feel the earth tremble? 514 00:36:13,440 --> 00:36:15,908 Yes, indeed, Herr Flick. 515 00:36:15,908 --> 00:36:19,072 lt was a memorable experience. 516 00:36:20,200 --> 00:36:22,156 What happens now? 517 00:36:22,156 --> 00:36:26,119 Come! We will follow in my staff car. 518 00:36:32,760 --> 00:36:35,320 - More coal! - (Whistle) 519 00:36:35,320 --> 00:36:38,358 Here we go. 520 00:36:42,560 --> 00:36:44,710 You fool, you're going the wrong vay! 521 00:36:44,710 --> 00:36:47,109 Oh, dear! Fore! 522 00:36:49,320 --> 00:36:52,073 - Where's the brake? - Reverse the lever! 523 00:36:52,073 --> 00:36:55,869 (Grunts) lt is stuck! 524 00:36:57,320 --> 00:37:01,598 lf there is anybody in the car, please get out of it very quickly! 525 00:37:03,880 --> 00:37:06,678 - How do you stop it? - Reduce the pressure! 526 00:37:06,678 --> 00:37:08,910 How do you reduce the pressure? 527 00:37:08,910 --> 00:37:11,639 - Let off steam, you fool! - (Whistle blasts) 528 00:37:11,639 --> 00:37:14,393 - Colonel! Oh! - (Whistle) 529 00:37:14,393 --> 00:37:17,995 (Crashing and crunching) 530 00:37:19,520 --> 00:37:21,476 (Crashing) 531 00:37:33,160 --> 00:37:34,991 Oh, dear. 532 00:37:34,991 --> 00:37:38,117 That was Herr Flick's car, Hans. 533 00:37:38,117 --> 00:37:40,156 Herr Flick of the Gestapo. 534 00:37:41,960 --> 00:37:44,520 ls there a panel beater in the town? 535 00:37:56,160 --> 00:37:59,197 Who has sqvashed my Gestapo staff car? 536 00:38:00,560 --> 00:38:02,790 lt was Captain Geering, Herr Flick. 537 00:38:02,790 --> 00:38:04,632 Heil Hitler. 538 00:38:09,200 --> 00:38:11,555 This is very serious. 539 00:38:11,555 --> 00:38:15,110 The Gestapo is only insured third party. 540 00:38:18,200 --> 00:38:21,158 The convoy is disappearing, Herr Flick. 541 00:38:21,158 --> 00:38:23,310 We will have to travel on this. 542 00:38:29,080 --> 00:38:31,548 Quick! Follow those engines! 543 00:38:31,548 --> 00:38:33,596 Full speed ahead. 544 00:38:51,000 --> 00:38:52,956 OK, chaps, over here. 545 00:38:55,560 --> 00:38:57,312 - ln you go. - Jolly good! 546 00:38:57,312 --> 00:39:01,632 - Are you going to drive, Carstairs? - All right, l'll have a go! 547 00:39:03,920 --> 00:39:06,912 - ls there a handbook? - lt's quite simple. 548 00:39:06,912 --> 00:39:10,549 The elastic is tied to that car and round the undercarriage. 549 00:39:10,549 --> 00:39:13,234 We start you up, the car is driven off. 550 00:39:13,234 --> 00:39:17,233 When the braces are stretched we pull away the chocks and off you go. 551 00:39:17,233 --> 00:39:19,880 - Ha! Piece of cake! - Where's England? 552 00:39:19,880 --> 00:39:24,078 When you're in the air, turn right and keep straight on. 553 00:39:28,400 --> 00:39:30,356 You start it, l will drive it. 554 00:39:30,356 --> 00:39:33,716 Do not talk to me with a pipe in your mouth. 555 00:39:40,160 --> 00:39:45,234 Maria, when l give ze signal, you and Yvette will pull away ze chocks. 556 00:39:45,234 --> 00:39:47,436 - Rrroger. - Lisette, 557 00:39:47,436 --> 00:39:49,954 stand by on ze propeller. 558 00:39:52,320 --> 00:39:54,117 Standing by. 559 00:39:54,117 --> 00:39:56,998 Switch on! Contact! 560 00:39:56,998 --> 00:39:59,036 (Grunts) 561 00:40:01,160 --> 00:40:02,673 (Engine starts) 562 00:40:02,673 --> 00:40:06,036 Put your back into it! They have started theirs already. 563 00:40:06,036 --> 00:40:08,270 l am killing myself 'ere. 564 00:40:08,270 --> 00:40:12,751 Sissy! You have to feel for the compression. 565 00:40:12,751 --> 00:40:14,796 Hold the choke. 566 00:40:16,120 --> 00:40:18,350 How do you know so much about it anyway? 567 00:40:18,350 --> 00:40:21,557 l used to drive one of these when l was a young girl. 568 00:40:21,557 --> 00:40:25,918 You got it from the 1904 motor show, l suppose. 569 00:40:28,640 --> 00:40:30,915 (Engine starts) 570 00:40:30,915 --> 00:40:35,312 l am the 'ero of the Resistance. l am driving! 571 00:40:40,880 --> 00:40:44,509 - We are ready! - All is clear! 572 00:40:44,509 --> 00:40:46,989 - Good luck, chaps. - Tickety-boo! 573 00:40:46,989 --> 00:40:48,559 Bang on! 574 00:40:48,559 --> 00:40:51,200 Go! As fast as you can! 575 00:41:00,440 --> 00:41:03,955 - Put your foot down! - lt is flat on the floor! 576 00:41:03,955 --> 00:41:06,998 Stand by! Stand by! 577 00:41:06,998 --> 00:41:09,036 Here goes! 578 00:41:10,720 --> 00:41:12,631 Why are we slowing down? 579 00:41:12,631 --> 00:41:16,030 lt is the elastic. lt is at full stretch. 580 00:41:16,030 --> 00:41:18,998 Release the chocks! 581 00:41:18,998 --> 00:41:21,640 lt is jammed! l cannot shift it! 582 00:41:25,400 --> 00:41:29,029 l cannot hold it! You will 'ave to get out and push. 583 00:41:33,120 --> 00:41:33,840 (Bang) 584 00:41:36,920 --> 00:41:37,760 (Crash) 585 00:41:42,720 --> 00:41:47,077 l think there has been a right nose-up. 586 00:41:49,040 --> 00:41:51,190 Quick, back to ze caf�. 587 00:42:01,680 --> 00:42:04,717 Good. l will use the supercharger. 588 00:42:06,800 --> 00:42:09,075 (Neighing) 589 00:42:09,075 --> 00:42:12,596 We will disappear like phantoms into the woods. 590 00:42:19,800 --> 00:42:21,279 (Neighing) 591 00:42:21,279 --> 00:42:23,316 Wait for me! 43640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.