Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,480 --> 00:00:41,278
lt is possible that
the more curious among you
2
00:00:41,278 --> 00:00:45,433
are wondering what l am fiddling with
under the bedclothes.
3
00:00:45,433 --> 00:00:48,034
l will not keep you in suspense.
4
00:00:48,034 --> 00:00:50,111
lt is a sausage.
5
00:00:51,880 --> 00:00:55,350
ln fact, it is the sausage
containing the famous portrait
6
00:00:55,350 --> 00:00:58,876
of the Fallen Madonna With
The Big Boobies by Van Clomp.
7
00:00:58,876 --> 00:01:01,269
l bravely rescued it last night
8
00:01:01,269 --> 00:01:04,989
from under the very nose
of General von Klinkerhoffen.
9
00:01:04,989 --> 00:01:08,470
All l have to do now
is give it to Lieutenant Gruber,
10
00:01:08,470 --> 00:01:11,552
who is the one who is a bit
this way and that -
11
00:01:11,552 --> 00:01:14,837
mostly that - to copy the painting.
12
00:01:14,837 --> 00:01:18,879
l can then give the original to the Colonel
and the copy to Herr Flick,
13
00:01:18,879 --> 00:01:21,952
who will have
another copy made for Hitler.
14
00:01:21,952 --> 00:01:23,951
What could be simpler?
15
00:01:23,951 --> 00:01:29,398
Now you will understand why Van Clomp
is not one of my favourite artists.
16
00:01:29,398 --> 00:01:33,712
Ren�? ls it that you intend
to stay in bed all the day?
17
00:01:33,712 --> 00:01:35,552
Michelle is 'ere.
18
00:01:35,552 --> 00:01:38,950
- (Groaning) l will come down.
- No, she is here.
19
00:01:38,950 --> 00:01:40,951
l will ask her to come in.
20
00:01:40,951 --> 00:01:43,395
ls nowhere sacred in this 'ouse?
21
00:01:52,480 --> 00:01:55,119
Are we alone?
22
00:01:55,119 --> 00:01:57,156
Yes, l think so.
23
00:01:59,960 --> 00:02:03,919
Listen very carefully.
l shall say this only once.
24
00:02:03,919 --> 00:02:05,956
We have a problem.
25
00:02:05,956 --> 00:02:09,999
Ze escape aeroplane
is at ze back of the transport museum.
26
00:02:09,999 --> 00:02:12,036
What is the problem?
27
00:02:12,036 --> 00:02:14,429
ln front are many antique vehicles.
28
00:02:14,429 --> 00:02:17,830
Good. Then we can abandon
this harebrained plan.
29
00:02:17,830 --> 00:02:20,798
No! She has another harebrained plan.
30
00:02:20,798 --> 00:02:23,838
The Germans will be asked
to give permission
31
00:02:23,838 --> 00:02:26,036
to hold an antique vehicle rally.
32
00:02:26,036 --> 00:02:31,148
This will allow the removal of ze
aeroplane, which is your responsibility.
33
00:02:31,148 --> 00:02:33,959
My responsibility? Why me?!
34
00:02:33,959 --> 00:02:36,156
Because of your brave exploits,
35
00:02:36,156 --> 00:02:39,835
the Resistance
have honoured you by selecting you.
36
00:02:39,835 --> 00:02:42,753
Oh, what luck.
37
00:02:42,753 --> 00:02:45,593
- (Footsteps)
- l hear a step on the stair.
38
00:02:48,280 --> 00:02:51,716
lt is a German soldier.
He is looking for the bathroom!
39
00:02:51,716 --> 00:02:53,916
Quick, Michelle. Hide.
40
00:03:04,520 --> 00:03:07,432
Sorry, l was looking for the khazi.
41
00:03:07,432 --> 00:03:10,432
lt's downstairs! Second door on the left.
42
00:03:13,240 --> 00:03:15,959
lt is my day off.
43
00:03:15,959 --> 00:03:17,996
Lucky you.
44
00:03:17,996 --> 00:03:20,036
Thank you.
45
00:03:29,480 --> 00:03:33,359
Why do you sleep
with a sausage in your bed?
46
00:03:33,359 --> 00:03:37,399
My wife sometimes likes
a little nibble in the night.
47
00:03:46,840 --> 00:03:48,193
Where is it, Hans?
48
00:03:48,193 --> 00:03:52,068
Just down the corridor,
where it always has been.
49
00:03:52,068 --> 00:03:55,038
The knife! The knife to open the sausage.
50
00:03:55,038 --> 00:03:58,078
- Oh, yes. l have it here.
- Good. Give it to me.
51
00:04:01,400 --> 00:04:06,349
Now, we must very delicately remove
the painting from the sausage.
52
00:04:08,480 --> 00:04:10,835
Herr Flick of the Gestapo.
53
00:04:17,440 --> 00:04:21,035
l have brought for you
zis bunch of vild flowers.
54
00:04:23,800 --> 00:04:26,519
Herr Flick, how kind!
55
00:04:26,519 --> 00:04:28,875
Have you a vase or other receptacle?
56
00:04:28,875 --> 00:04:31,235
Yes, it contains roses,
57
00:04:31,235 --> 00:04:36,997
but l will throw them away
in favour of these beautiful dandelions
58
00:04:36,997 --> 00:04:40,550
and belladonna,
ragwort and vill-o'-the-visp
59
00:04:40,550 --> 00:04:43,518
and other things l do not recognise.
60
00:04:45,720 --> 00:04:49,429
lt sets them off vell. l like vild things.
61
00:04:49,429 --> 00:04:52,751
l know this to be true.
Do you wish me to announce you?
62
00:04:52,751 --> 00:04:55,434
ln time. First, you may kiss me.
63
00:04:55,434 --> 00:04:57,795
Oh, thank you, Herr Flick.
64
00:05:00,960 --> 00:05:03,872
Stop! Release your hair.
65
00:05:03,872 --> 00:05:07,077
l wish it
to cascade down your shoulders.
66
00:05:07,077 --> 00:05:09,594
lt is cascading!
67
00:05:09,594 --> 00:05:11,955
Then go to it!
68
00:05:18,800 --> 00:05:21,997
- l enjoyed that, Herr Flick.
- l knew you would.
69
00:05:23,080 --> 00:05:25,913
Remove all traces
of your lipstick from my face.
70
00:05:31,000 --> 00:05:32,956
(Motherly squeak)
71
00:05:39,600 --> 00:05:42,160
Now l will give you the bad news.
72
00:05:42,160 --> 00:05:45,949
The sausage l obtained from
von Klinkerhoffen's wardrobe
73
00:05:45,949 --> 00:05:48,315
did not contain the painting.
74
00:05:48,315 --> 00:05:51,198
Some smart aleck
must have got there first.
75
00:05:51,198 --> 00:05:53,236
Oh, no, Herr Flick.
76
00:05:53,236 --> 00:05:55,515
- Say nothing to the Colonel.
- No.
77
00:05:55,515 --> 00:05:57,477
What about the good news?
78
00:05:57,477 --> 00:06:01,314
The good news is
there is no more bad news.
79
00:06:03,200 --> 00:06:06,272
- Announce me.
- Wait. There is a speck remaining.
80
00:06:09,600 --> 00:06:12,239
Hans...there is no painting.
81
00:06:12,239 --> 00:06:14,550
Just sticky garlic sausage!
82
00:06:14,550 --> 00:06:16,870
Somebody beat us to it.
83
00:06:16,870 --> 00:06:19,633
- (Knock on door)
- Yes?
84
00:06:21,720 --> 00:06:25,998
- Herr Flick of the Gestapo.
- Herr Flick of the Gestapo!
85
00:06:25,998 --> 00:06:28,036
Calm yourself, Hans!
86
00:06:28,036 --> 00:06:30,429
Don't let him in! Keep him waiting.
87
00:06:30,429 --> 00:06:33,637
- Hide the sausage.
- Hide the sausage, he says!
88
00:06:33,637 --> 00:06:35,676
Where do l hide the sausage?!
89
00:06:35,676 --> 00:06:37,671
Quick. Anywhere!
90
00:06:43,600 --> 00:06:46,353
Go on, let him in. Let him in!
91
00:06:52,440 --> 00:06:54,795
Herr Flick of the Gestapo!
92
00:07:00,080 --> 00:07:01,513
Heil Hitler!
93
00:07:01,513 --> 00:07:03,352
- Heil Hitler!
- Tler.
94
00:07:08,640 --> 00:07:10,631
We were just reading the newspaper.
95
00:07:10,631 --> 00:07:13,553
Yes, yes, we were just reading
the newspaper.
96
00:07:13,553 --> 00:07:15,915
lsn't the war going vonderfully?
97
00:07:15,915 --> 00:07:19,754
We should have them more often,
you know. We do them so well.
98
00:07:19,754 --> 00:07:21,796
lt has come to my ears
99
00:07:21,796 --> 00:07:26,590
that you have given permission
for a display of old tractors.
100
00:07:26,590 --> 00:07:29,399
We thought
it would cheer up the peasants.
101
00:07:29,399 --> 00:07:32,836
Yes, as well as making us
look like jolly good eggs.
102
00:07:32,836 --> 00:07:34,876
l do not trust the French.
103
00:07:34,876 --> 00:07:38,316
There is always a purpose
behind their requests.
104
00:07:38,316 --> 00:07:41,119
Very well. We will cancel it, Herr Flick.
105
00:07:41,119 --> 00:07:43,236
And put the organisers in the nick.
106
00:07:43,236 --> 00:07:45,276
You will do no such thing.
107
00:07:45,276 --> 00:07:47,510
You will observe them closely.
108
00:07:47,510 --> 00:07:51,229
You will find a way to mingle
among them undetected.
109
00:07:51,229 --> 00:07:55,518
With your experience,
wouldn't you be better for the role?
110
00:07:55,518 --> 00:07:57,875
Yes, l hear you are a very good mingler.
111
00:07:57,875 --> 00:07:59,712
Practically undetectable.
112
00:07:59,712 --> 00:08:02,633
You have such a forgettable face.
113
00:08:03,760 --> 00:08:05,716
l will be there in the vicinity.
114
00:08:05,716 --> 00:08:08,314
lf anything suspicious occurs,
115
00:08:08,314 --> 00:08:11,312
l will be on hand and l will take action.
116
00:08:11,312 --> 00:08:12,879
That is all. Heil Hitler!
117
00:08:12,879 --> 00:08:14,678
- Heil Hitler.
- Tler.
118
00:08:18,400 --> 00:08:20,436
Good day, sir.
119
00:08:20,436 --> 00:08:23,159
Herr Flick of the Ge... Oh, she knows.
120
00:08:34,480 --> 00:08:36,436
(Humming)
121
00:08:41,920 --> 00:08:45,833
Ren�, how much longer
do l have to remain behind the curtains
122
00:08:45,833 --> 00:08:47,990
disguised as a small boy?
123
00:08:47,990 --> 00:08:50,833
Maria, what are you doing
dressed like that?
124
00:08:50,833 --> 00:08:52,831
Your wife made me do it.
125
00:08:52,831 --> 00:08:56,515
General von Klinkerhoffen
is still searching for me.
126
00:08:56,515 --> 00:08:58,556
Until the search dies down,
127
00:08:58,556 --> 00:09:02,189
l must disguise myself
by pushing my hair under my cap,
128
00:09:02,189 --> 00:09:06,114
taking off all my make-up
and flattening my bosom.
129
00:09:06,114 --> 00:09:10,398
Well, you have made a good job
of the hair and the make-up.
130
00:09:11,480 --> 00:09:15,189
Oh, Rrren�! Embrrrace me.
131
00:09:15,189 --> 00:09:19,239
Crrrush your lips to my lips.
Make my knees trrremble.
132
00:09:19,239 --> 00:09:22,835
Thrill me. Send rrripples down my spine!
133
00:09:24,240 --> 00:09:27,516
- Very well. Get the chair.
- Oh!
134
00:09:31,000 --> 00:09:36,199
Ren�! Do l still make the little hairs
stand out on the back of your neck?
135
00:09:36,199 --> 00:09:38,236
Something like that, yes.
136
00:09:38,236 --> 00:09:42,871
Ren�, what are you doing
with your arms around Maria?
137
00:09:42,871 --> 00:09:45,030
l am flattening her bosom.
138
00:09:46,480 --> 00:09:49,677
- Flattening her bosom?
- Yes, you stupid woman.
139
00:09:49,677 --> 00:09:52,797
Little boys do not have
sticky-out bosoms!
140
00:09:52,797 --> 00:09:56,793
Oh, Ren�... Such an eye for detail.
141
00:09:56,793 --> 00:10:00,316
Get behind the bar
and try not to be noticed.
142
00:10:00,316 --> 00:10:01,066
Go.
143
00:10:03,680 --> 00:10:07,912
Ren�, Lieutenant Gruber
is in the bar. He is asking for you.
144
00:10:07,912 --> 00:10:10,309
Oh, Edith. You deal with him.
145
00:10:10,309 --> 00:10:13,915
He fancies me. lt is very embarrassing.
146
00:10:13,915 --> 00:10:16,912
He is after the painting.
He wants to make a copy.
147
00:10:16,912 --> 00:10:19,230
Oh, 'eck. Tell him to come in 'ere.
148
00:10:19,230 --> 00:10:21,959
l do not like to be seen talking with him.
149
00:10:24,160 --> 00:10:27,914
Lieutenant Gruber,
Ren� invites you into the back room.
150
00:10:27,914 --> 00:10:28,664
Oh!
151
00:10:31,480 --> 00:10:33,436
A rare honour.
152
00:10:38,280 --> 00:10:41,795
Hello! Good day to you, Ren�.
153
00:10:42,760 --> 00:10:45,228
Oh, how cosy.
154
00:10:45,228 --> 00:10:50,235
Zis is the first time that
l have seen your rear quarters.
155
00:10:52,800 --> 00:10:55,075
Amen to that.
156
00:10:55,075 --> 00:10:57,674
This is a delicate matter, Ren�.
157
00:10:57,674 --> 00:10:59,830
l have just heard from the Colonel.
158
00:10:59,830 --> 00:11:03,993
He is hopping mad
that he obtained only an empty sausage.
159
00:11:03,993 --> 00:11:06,036
Ah, do not worry, Lieutenant.
160
00:11:06,036 --> 00:11:08,873
l got the one with the painting
for you to copy.
161
00:11:08,873 --> 00:11:13,556
Marvellous!
You have a brave streak, Ren�.
162
00:11:13,556 --> 00:11:17,189
You must have taken it
from under the very nose of the General.
163
00:11:17,189 --> 00:11:20,909
Under his very knees.
l was hiding under the bed.
164
00:11:21,480 --> 00:11:24,597
lt is now safe under the bed
of my wife's mother.
165
00:11:24,597 --> 00:11:26,636
Follow me.
166
00:11:39,160 --> 00:11:41,116
What are you doing with that sausage?
167
00:11:41,116 --> 00:11:44,749
Oh! l prayed to God
168
00:11:44,749 --> 00:11:47,115
and he left it under my bed.
169
00:11:48,360 --> 00:11:51,432
You prayed to God for a sausage?
170
00:11:51,432 --> 00:11:53,431
Oh, no, no, no, no, no,
171
00:11:53,431 --> 00:11:57,832
but obviously,
this was as near as he could get.
172
00:12:00,320 --> 00:12:03,198
No, no!
No, don't eat that, you stupid old bat!
173
00:12:04,320 --> 00:12:06,754
But it is...canvas!
174
00:12:08,160 --> 00:12:11,550
lt is the name of Dutch butcher,
Van Clomp.
175
00:12:11,550 --> 00:12:13,551
Oh, my God!
176
00:12:13,551 --> 00:12:16,677
Do not worry. We can invisibly mend it.
177
00:12:16,677 --> 00:12:20,309
Why are you bringing
into my bedroom Germans?
178
00:12:21,520 --> 00:12:23,511
lf there is any more canvas, spit it out.
179
00:12:23,720 --> 00:12:25,950
(Spitting) Germans! Germans!
180
00:12:25,950 --> 00:12:29,157
They rape defenceless women.
181
00:12:30,240 --> 00:12:32,629
Oh, this one does not.
182
00:12:33,760 --> 00:12:35,751
He is my friend.
183
00:12:35,751 --> 00:12:37,796
Collaborator!
184
00:12:39,360 --> 00:12:41,271
Collaborator!
185
00:12:41,271 --> 00:12:43,271
ln-laws are so much trouble!
186
00:12:43,271 --> 00:12:45,749
Yes, this is why l do not get married.
187
00:12:45,749 --> 00:12:47,751
(Buzzer)
188
00:12:47,751 --> 00:12:49,751
Flashing bed knobs?
189
00:12:49,751 --> 00:12:51,558
Ren�, what does this mean?
190
00:12:51,558 --> 00:12:54,712
Er, it means that she wants
to go the bathroom.
191
00:12:54,712 --> 00:12:57,917
We must leave, quickly.
Quickly, Lieutenant.
192
00:13:00,480 --> 00:13:03,790
l say, Carstairs.
l think we better answer the wireless.
193
00:13:03,790 --> 00:13:06,440
My God, what a wretched morning!
194
00:13:06,440 --> 00:13:10,229
Arrrgh! Leave it alone!
195
00:13:10,229 --> 00:13:14,438
No, no, no, you do not understand
'ow to make it work.
196
00:13:14,438 --> 00:13:16,795
Leave it alo-one!
197
00:13:16,795 --> 00:13:19,474
- What's she saying?
- lt's all in French.
198
00:13:19,474 --> 00:13:24,111
- So how will we use this?
- Well, l know a little bit.
199
00:13:24,111 --> 00:13:26,589
Well, go ahead, then.
200
00:13:26,589 --> 00:13:29,638
'Allo-o-eu?
201
00:13:29,638 --> 00:13:32,188
- Was that it?
- Yes.
202
00:13:32,188 --> 00:13:36,671
'Allo, Nighthawk.
We 'ave 'ere the commanding officer,
203
00:13:36,671 --> 00:13:42,039
'who has asked for the British airmen,
Fairfax and Carstairs. Over.'
204
00:13:42,039 --> 00:13:44,031
l recognise our names!
205
00:13:44,031 --> 00:13:47,032
HELLO-O-O-OO?
206
00:13:47,032 --> 00:13:48,472
WE ARE HERE!
207
00:13:51,040 --> 00:13:53,838
'Hello?
Wing Commander Hargreaves here.'
208
00:13:53,838 --> 00:13:55,990
Ha! lt's Randy Hargreaves again!
209
00:13:55,990 --> 00:13:59,356
'Are you still coming over
in that antique kite?'
210
00:13:59,356 --> 00:14:01,590
- As far as we know, yes.
- 'l see.
211
00:14:01,590 --> 00:14:05,593
'Well, aim for Eastbourne,
keep over to the right
212
00:14:05,593 --> 00:14:08,319
'and we'll have a big net ready for you.'
213
00:14:09,440 --> 00:14:10,793
Roger!
214
00:14:10,793 --> 00:14:16,113
'Oh, and there's a fast train
to Victoria at 5:30.
215
00:14:16,113 --> 00:14:19,317
'You buy the tickets
and we'll refund the money.'
216
00:14:19,317 --> 00:14:20,913
- Oh, good show.
- Bang on.
217
00:14:20,913 --> 00:14:26,154
'Oh, by the way, your girlfriend sends
her best regards.'
218
00:14:26,154 --> 00:14:28,800
- Who? Deirdre?
- 'Yeah, that's right.
219
00:14:28,800 --> 00:14:33,510
'l'd put her on the line but, er...
she's in the shower at the moment.'
220
00:14:36,520 --> 00:14:39,114
- ln the shower?
- 'Over and out.'
221
00:14:39,114 --> 00:14:43,159
They don't call him Randy
for nothing, do they?!
222
00:14:43,159 --> 00:14:45,196
Foreigners!
223
00:15:02,800 --> 00:15:04,870
'Allo, soldier...
224
00:15:16,080 --> 00:15:19,993
'Allo, you naughty boy, you.
225
00:15:21,120 --> 00:15:23,270
Have you got a light?
226
00:15:35,440 --> 00:15:39,194
- Thank you.
- Can l...do for you anything else?
227
00:15:39,194 --> 00:15:41,919
Oh, l do not think so.
228
00:15:46,760 --> 00:15:50,833
Yvette, what are you doing?
You will give my caf� a bad name.
229
00:15:50,833 --> 00:15:55,311
lt is my afternoon off.
l am trying to save enough money
230
00:15:55,311 --> 00:15:59,996
so that you and l can take a train
to Paris and...disappear.
231
00:15:59,996 --> 00:16:02,275
Oh... How are you doing?
232
00:16:02,275 --> 00:16:05,909
l have enough money
for ze bus to ze station.
233
00:16:07,160 --> 00:16:10,197
Perhaps you should have a spring sale.
234
00:16:11,280 --> 00:16:16,195
Ooooh, Ren�. 'Old me and kiss me,
235
00:16:16,195 --> 00:16:17,918
just for a moment.
236
00:16:17,918 --> 00:16:20,560
Yvette, l am a respectable caf� owner.
237
00:16:20,560 --> 00:16:24,189
l cannot be seen
with a woman of the streets.
238
00:16:24,189 --> 00:16:26,236
(Poodle whimpering)
239
00:16:34,840 --> 00:16:36,796
'Allo, soldier...
240
00:16:39,480 --> 00:16:41,391
lf you do not mauve along,
241
00:16:41,391 --> 00:16:45,553
l shall knock you for solociting
for immoral porpoises.
242
00:16:45,553 --> 00:16:49,155
You English twit.
l am Yvette, the waitress.
243
00:16:49,155 --> 00:16:53,119
l do not care. You are on my potch.
244
00:16:53,119 --> 00:16:55,156
l have my dirty to do.
245
00:16:55,156 --> 00:16:57,993
Go and take your puddle with you.
246
00:17:13,440 --> 00:17:15,908
l say, you chaps. What are you up to?
247
00:17:15,908 --> 00:17:18,468
Just having a breath of fresh air.
248
00:17:20,040 --> 00:17:22,554
Well, don't get caught.
249
00:17:28,560 --> 00:17:30,915
( Scratchy circus gramophone music)
250
00:17:37,760 --> 00:17:39,716
(Needle scratches)
251
00:17:51,640 --> 00:17:53,596
lt is l, Leclerc.
252
00:17:54,720 --> 00:17:57,154
l am disguis�d as a clown.
253
00:17:57,154 --> 00:18:00,312
The disguise was not necessary.
254
00:18:00,312 --> 00:18:02,709
And l have a message from Michelle.
255
00:18:02,709 --> 00:18:04,677
She will arrive to collect the motor
256
00:18:04,677 --> 00:18:07,228
from the mower that is in the Bath chair,
257
00:18:08,080 --> 00:18:12,870
which is to go into the aeroplane that is
in the museum ready for the take-off.
258
00:18:12,870 --> 00:18:14,757
She is off her rocker.
259
00:18:14,757 --> 00:18:16,751
Also...
260
00:18:16,751 --> 00:18:20,799
you are to collect 200 feet
of elastic to make a catapult
261
00:18:20,799 --> 00:18:23,553
to assist it into the air.
262
00:18:23,553 --> 00:18:27,394
200 feet of...
Where will l find 200 feet of elastic?!
263
00:18:27,394 --> 00:18:31,473
Every man in the village
will give up his braces.
264
00:18:31,473 --> 00:18:33,676
l have already given up mine.
265
00:18:33,676 --> 00:18:36,194
Vive la France!
266
00:18:36,194 --> 00:18:40,432
- (Marching)
- Look out. There are Germans coming.
267
00:18:40,432 --> 00:18:42,431
Get them on - quick.
268
00:18:42,431 --> 00:18:44,636
Get them on, get them on!
269
00:18:50,160 --> 00:18:54,153
And now, ladies and gentlemen,
with your permission -
270
00:18:54,153 --> 00:18:56,629
never before seen in Nouvion -
271
00:18:56,629 --> 00:18:59,109
seven clubs in the air at one time.
272
00:18:59,109 --> 00:19:03,113
Never before seen!
Music, maestro, please.
273
00:19:03,113 --> 00:19:06,476
- ( Music begins)
- Ha-ha! Seven!
274
00:19:06,476 --> 00:19:07,476
Hey!
275
00:19:11,480 --> 00:19:13,789
l did not say l could catch them.
276
00:19:18,960 --> 00:19:22,270
Where is Ren�? We wish to speak to him.
277
00:19:22,270 --> 00:19:25,796
Oh, he is just clearing a table.
He will be here in a minute.
278
00:19:25,796 --> 00:19:29,793
Ah, Captain, Colonel,
l am sorry if l have kept you waiting.
279
00:19:29,793 --> 00:19:32,838
l was just dealing with a strolling idiot.
280
00:19:34,480 --> 00:19:39,315
Ren�, there are...going on...
things ve do not understand.
281
00:19:40,440 --> 00:19:42,317
Really, Colonel?
282
00:19:42,317 --> 00:19:44,994
- A drink on the house, perhaps?
- Thank you.
283
00:19:44,994 --> 00:19:49,278
For instance, where is the motor
of the General's lawn mower?
284
00:19:49,278 --> 00:19:53,353
- Search me.
- We did. We didn't find it.
285
00:19:53,353 --> 00:19:57,956
Second, this vehicle rally.
What is behind it?
286
00:19:57,956 --> 00:19:59,996
Oh, nothing, Colonel.
287
00:19:59,996 --> 00:20:03,231
lt is just us simple peasants
enjoying ourselves
288
00:20:03,231 --> 00:20:06,517
with old steam engines
and tractors and things.
289
00:20:06,517 --> 00:20:10,513
We are, after all,
all little boys at 'eart, are we not?
290
00:20:10,513 --> 00:20:15,435
This is true, yes.
l still sleep with Herman, my teddy bear.
291
00:20:16,560 --> 00:20:18,471
l warn you, Ren�.
292
00:20:18,471 --> 00:20:22,075
Herr Flick will be there
and we shall also be there.
293
00:20:22,075 --> 00:20:23,878
Mingling.
294
00:20:23,878 --> 00:20:28,238
Truthfully, Colonel, there is
nothing unusual going on in the village.
295
00:20:30,320 --> 00:20:32,880
My braces.
296
00:20:39,320 --> 00:20:42,357
Why did this man give you his braces?
297
00:20:44,400 --> 00:20:46,914
lt is a secret society, Colonel.
298
00:20:46,914 --> 00:20:49,514
Yes, it is the Grand Order of the...of the...
299
00:20:49,514 --> 00:20:52,478
- Of the Night Owls.
- Of the Night Owls. Yes.
300
00:20:52,478 --> 00:20:54,790
The Grand Order of the Night Owls.
301
00:20:54,790 --> 00:20:57,440
l am the Grand Master.
302
00:20:57,440 --> 00:20:59,476
He is the Big Hoot.
303
00:21:05,760 --> 00:21:09,309
That man has just been initiated. Yes.
304
00:21:09,309 --> 00:21:13,518
For three weeks,
he must go around with no braces.
305
00:21:13,518 --> 00:21:16,353
What have braces to do with night owls?
306
00:21:19,640 --> 00:21:22,234
Night owls do not wear braces.
307
00:21:22,234 --> 00:21:24,515
That is why he has taken them off.
308
00:21:25,600 --> 00:21:28,114
lt's all quite logical
when you think about it.
309
00:21:38,560 --> 00:21:40,471
(Clears throat)
310
00:21:40,471 --> 00:21:42,516
Do they have girls?
311
00:21:44,560 --> 00:21:48,599
l varn you, Ren�.
We will be keeping our eye upon you.
312
00:21:48,599 --> 00:21:50,636
l am no fool.
313
00:21:51,760 --> 00:21:54,069
And l am no fool either.
314
00:21:54,069 --> 00:21:55,957
Er, Captain...
315
00:21:55,957 --> 00:21:57,519
Your 'at.
316
00:21:57,519 --> 00:21:59,556
Oh, yes.
317
00:22:02,000 --> 00:22:03,956
'Allo, Captain...
318
00:22:05,320 --> 00:22:07,311
Your doggie looks tired.
319
00:22:11,080 --> 00:22:14,755
Edith, you heard what he said.
This is far too dangerous.
320
00:22:14,755 --> 00:22:18,116
We must tell Michelle
to call the whole thing off.
321
00:22:18,116 --> 00:22:20,475
You have the guts of a jellyfish.
322
00:22:21,560 --> 00:22:23,073
Yvette. Maria.
323
00:22:26,160 --> 00:22:30,438
Now, listen carefully.
Michelle said this only once.
324
00:22:31,480 --> 00:22:35,712
Tomorrow morning at 9:30, we must be
in position on the museum road.
325
00:22:35,712 --> 00:22:37,711
Edith, are you mad?
326
00:22:37,711 --> 00:22:40,598
We will stick out
like a carrot in an omelette.
327
00:22:40,598 --> 00:22:42,272
Do not interrupt.
328
00:22:44,360 --> 00:22:46,828
We will be disguised as road workers.
329
00:22:46,828 --> 00:22:49,639
When they draw
the vehicles out, we run in.
330
00:22:49,639 --> 00:22:51,676
What do we do then?
331
00:22:51,676 --> 00:22:54,115
Michelle knows the rest of the plan.
332
00:22:54,115 --> 00:22:57,636
For what rrreason
can she not rrreveal the rrrest now?
333
00:23:01,960 --> 00:23:03,916
That is all she has told me.
334
00:23:03,916 --> 00:23:06,912
lf we are captured,
the less we know, the better.
335
00:23:06,912 --> 00:23:10,072
l would be quite 'appy
to know nothing at all.
336
00:23:11,160 --> 00:23:13,469
Oh, that poor old lady.
337
00:23:13,469 --> 00:23:15,869
Help her.
338
00:23:17,000 --> 00:23:19,468
Thank you, my child.
339
00:23:19,468 --> 00:23:24,554
l was just gathering
a few sticks as kindling for my fire.
340
00:23:24,554 --> 00:23:28,110
You can share mine.
l have some in ze back.
341
00:23:28,110 --> 00:23:30,236
You will be rewarded, child.
342
00:23:30,236 --> 00:23:32,470
Give me a seat at ze bar.
343
00:23:42,280 --> 00:23:46,273
Listen very carefully.
l shall say this only once.
344
00:23:46,273 --> 00:23:48,555
Oh, my God!
345
00:23:50,000 --> 00:23:51,956
l have come for ze Bath chair.
346
00:23:51,956 --> 00:23:56,113
Why are you disguised
as the grandmother of my wife's mother?
347
00:23:56,113 --> 00:24:01,194
Well, no one will suspect
an old lady in a Bath chair.
348
00:24:01,194 --> 00:24:04,317
They will if you do not
cover up your legs.
349
00:24:04,317 --> 00:24:06,311
The Bath chair is outside.
350
00:24:07,440 --> 00:24:09,670
Yvette, Maria, my lad,
351
00:24:09,670 --> 00:24:13,070
help this exceedingly ancient old lady
to the Bath chair
352
00:24:13,070 --> 00:24:15,628
before she kicks the bucket in my bar.
353
00:24:17,720 --> 00:24:20,075
Thank you, my children.
354
00:24:20,075 --> 00:24:23,391
You will be rewarded for your kindness.
355
00:24:33,480 --> 00:24:35,789
Who is the piece of crumpet?
356
00:24:38,400 --> 00:24:41,358
(Pneumatic drill pounding)
357
00:24:55,920 --> 00:24:57,797
Oh, Rrren�!
358
00:24:58,840 --> 00:25:03,118
Ze sight of your white body
is driving me frantic!
359
00:25:03,118 --> 00:25:06,988
The yearning,
l am finding it 'ard to control it.
360
00:25:09,000 --> 00:25:12,151
Hold me to you with
your strong white arms.
361
00:25:12,151 --> 00:25:16,518
Yvette! Rough road menders
do not 'ug each other.
362
00:25:26,320 --> 00:25:30,313
Drat it! My stockings have laddered
under my trousers.
363
00:25:30,313 --> 00:25:33,437
Stop complaining. Empty your barrow.
364
00:25:40,760 --> 00:25:45,276
Edith, do you have to behave
in that disgusting manner?
365
00:25:45,276 --> 00:25:47,794
lt is part of my character.
366
00:25:52,040 --> 00:25:55,828
Why all this digging?
l thought we were going to fly out.
367
00:25:55,828 --> 00:26:01,438
lt's all part of a clever wheeze
by that dishy Resistance girl.
368
00:26:01,438 --> 00:26:04,512
Have you got a bit of a pash on her?
369
00:26:04,512 --> 00:26:06,716
l have, actually.
370
00:26:06,716 --> 00:26:09,394
KV! Here comes a tank!
371
00:26:19,880 --> 00:26:22,189
Stop! Stop!
372
00:26:23,520 --> 00:26:25,272
Excuse me, madame,
373
00:26:25,272 --> 00:26:27,316
vich vay do l have to go
374
00:26:27,316 --> 00:26:30,278
to get to ze Museum of
Ancient Vehicles?
375
00:26:30,278 --> 00:26:33,238
Mind your own business.
376
00:26:35,840 --> 00:26:38,718
l shall take no notice
of this rude peasant.
377
00:26:38,718 --> 00:26:40,631
Drive on, Clarence.
378
00:26:40,631 --> 00:26:41,914
Hmph!
379
00:26:47,960 --> 00:26:49,871
Halt!
380
00:26:49,871 --> 00:26:50,871
You!
381
00:26:51,960 --> 00:26:55,157
Digging peasant, where is the museum?
382
00:26:57,040 --> 00:26:58,996
l am speaking to you!
383
00:26:58,996 --> 00:27:01,036
Turn and face me
384
00:27:01,036 --> 00:27:03,714
or l will shoot you with my big gun.
385
00:27:10,480 --> 00:27:12,869
lt... lt is that way.
386
00:27:15,040 --> 00:27:18,555
Ren�! You!
Why are you digging the road?
387
00:27:20,200 --> 00:27:23,317
We are repairing it
for the glorious German tanks.
388
00:27:23,317 --> 00:27:27,712
But your beautiful
artistic hands will be ruined.
389
00:27:29,120 --> 00:27:31,076
lt is a terrible war.
390
00:27:31,076 --> 00:27:34,072
Here, take my driving gloves.
391
00:27:34,072 --> 00:27:37,630
l normally only wear them
when l am firing my gun
392
00:27:37,630 --> 00:27:41,599
but l will not be shooting today -
it's a pleasure trip.
393
00:27:42,840 --> 00:27:44,796
Off we go, Clarence.
394
00:27:46,080 --> 00:27:47,080
Bye!
395
00:27:52,840 --> 00:27:56,230
l am forcing ze rubber pipe
over ze nipple.
396
00:27:56,230 --> 00:27:58,629
How fortunate that you are here.
397
00:27:58,629 --> 00:28:01,757
l have no experience of this sort of thing.
398
00:28:01,757 --> 00:28:06,072
lt would be beyond your capabilities.
lt is stiff and hard.
399
00:28:09,040 --> 00:28:14,319
lt is done. Now, l will watch the gauge.
You will pump.
400
00:28:14,319 --> 00:28:17,119
Place your feet in ze stirrups.
401
00:28:21,360 --> 00:28:23,920
Bend over.
402
00:28:23,920 --> 00:28:28,994
lt is more effective
if you grip it firmly with both hands.
403
00:28:30,480 --> 00:28:33,950
Now - pull! Thrust!
404
00:28:33,950 --> 00:28:38,192
Pull! Thrust! Pull! Thrust!
405
00:28:38,192 --> 00:28:40,589
Faster! Faster!
406
00:28:40,589 --> 00:28:42,875
Pull! Thrust! Pull! Thrust!
407
00:28:42,875 --> 00:28:44,837
Thrust! Thrust! Thrust!
408
00:28:44,837 --> 00:28:47,593
lt is building up! Thrust! Thrust!
409
00:28:47,593 --> 00:28:50,194
Thrust! Thrust! We are nearly there!
410
00:28:50,194 --> 00:28:52,236
Pull! Thrust! Pull! Thrust!
411
00:28:52,236 --> 00:28:54,231
l cannot keep it up much longer!
412
00:28:54,231 --> 00:28:56,914
You must! Thrust! Thrust! Pull! Thrust!
413
00:28:56,914 --> 00:29:00,356
l am pulling and thrusting, Herr Flick!
414
00:29:00,356 --> 00:29:03,193
Stop! Stop!
415
00:29:07,560 --> 00:29:09,835
Was that all right?
416
00:29:09,835 --> 00:29:12,992
For me, excellent. How about you?
417
00:29:12,992 --> 00:29:16,709
Exhausting. But very exciting.
418
00:29:18,120 --> 00:29:21,271
- Was this your first time?
- Yes.
419
00:29:21,271 --> 00:29:24,158
Never before has one gone flat on me.
420
00:29:28,320 --> 00:29:30,390
(Rumbling)
421
00:29:33,720 --> 00:29:35,836
More coal, Hans! More coal!
422
00:29:35,836 --> 00:29:38,514
More coal, he says!
All the time more coal.
423
00:29:38,514 --> 00:29:41,956
When do l get a go with the wheel?
Ten minutes you've had it.
424
00:29:41,956 --> 00:29:44,315
Who commandeered the steamroller?
425
00:29:44,315 --> 00:29:47,551
- Who put the drivers in jail?
- You did, Colonel.
426
00:29:47,551 --> 00:29:51,838
That's why l'm at the veel
and you're at the coal.
427
00:29:51,838 --> 00:29:54,639
Can l work the whistle?
428
00:29:54,639 --> 00:29:56,676
Just one toot.
429
00:29:58,000 --> 00:29:59,956
(Shrill whistle)
430
00:30:01,600 --> 00:30:04,239
That is more fun than driving it.
431
00:30:04,239 --> 00:30:05,992
ls it?
432
00:30:05,992 --> 00:30:08,799
(Shrill whistle)
433
00:30:15,120 --> 00:30:18,556
l can see smoke.
Quick - my powerful binoculars.
434
00:30:20,240 --> 00:30:22,196
Keep still.
435
00:30:24,560 --> 00:30:28,314
l can see smoke
and smell lily of ze valley.
436
00:30:28,314 --> 00:30:30,789
That was the perfume you gave me.
437
00:30:30,789 --> 00:30:33,348
You're not supposed to bath in it.
438
00:30:35,400 --> 00:30:38,153
Hmm. We need to be closer.
439
00:30:38,153 --> 00:30:40,196
Very well, Herr Flick.
440
00:30:41,400 --> 00:30:43,550
Get your nose out of my ear.
441
00:30:44,960 --> 00:30:46,712
Put these away.
442
00:30:55,360 --> 00:30:57,316
Hey, whoa.
443
00:31:00,800 --> 00:31:02,279
Psst!
444
00:31:02,279 --> 00:31:04,316
lt is l, Leclerc!
445
00:31:04,316 --> 00:31:06,356
Where have you been?
446
00:31:06,356 --> 00:31:11,309
People stop me
and l have to tell for them their fortunes.
447
00:31:11,309 --> 00:31:14,278
What is happening?
448
00:31:14,278 --> 00:31:16,954
l have a message from Michelle.
449
00:31:16,954 --> 00:31:19,793
The tractors are leaving the shed.
450
00:31:19,793 --> 00:31:22,633
Come, get in quick, l will take you there.
451
00:31:22,633 --> 00:31:24,676
ln the back, everybody.
452
00:31:24,676 --> 00:31:27,718
Hey, hey, hey,
be careful of the Crown Derby.
453
00:31:27,718 --> 00:31:30,268
And watch out for his crystal ball.
454
00:31:31,840 --> 00:31:34,832
You can sit beside me,
you 'ave a lucky face.
455
00:31:34,832 --> 00:31:36,876
(Chuckles)
456
00:31:38,000 --> 00:31:39,319
What an honour.
457
00:31:40,680 --> 00:31:42,079
(Steam hissing)
458
00:31:44,440 --> 00:31:46,749
(Whistle toots)
459
00:31:57,440 --> 00:31:58,998
(Horn)
460
00:32:06,960 --> 00:32:08,916
Michelle!
461
00:32:08,916 --> 00:32:12,072
Michelle, an armoured car
is approaching.
462
00:32:12,072 --> 00:32:15,914
Have ready your guns.
lf necessary, we will shoot.
463
00:32:17,040 --> 00:32:19,110
But ze bullets will bounce off.
464
00:32:19,110 --> 00:32:21,760
Do not be a defeatist.
465
00:32:23,920 --> 00:32:25,876
Pay attention!
466
00:32:28,320 --> 00:32:29,070
Ah.
467
00:32:33,000 --> 00:32:33,720
Hello.
468
00:32:36,120 --> 00:32:38,076
Pay attention!
469
00:32:38,076 --> 00:32:42,358
l will lead ze procession
to ze town square.
470
00:32:42,358 --> 00:32:44,271
You will keep to the main road.
471
00:32:44,271 --> 00:32:47,079
You will stay very close behind me
472
00:32:47,079 --> 00:32:49,390
and there will be no deviation.
473
00:32:50,520 --> 00:32:54,308
Toot your tooters if you understand.
474
00:32:54,308 --> 00:32:57,358
- (Loud tooting)
- (Shrieks)
475
00:33:10,120 --> 00:33:12,918
The museum's
the other side of the hedge.
476
00:33:12,918 --> 00:33:16,470
We will leave this thing here
and creep closer on foot
477
00:33:16,470 --> 00:33:18,516
to see what is happening.
478
00:33:18,516 --> 00:33:22,149
- (Shrill whistle)
- Hans, leave the tooter alone.
479
00:33:22,149 --> 00:33:24,037
You'll use up all the steam.
480
00:33:24,037 --> 00:33:26,634
Tote that barge, lift that bale.
481
00:33:26,634 --> 00:33:31,077
Put on some more coal in case
we have to make a quick getaway.
482
00:33:40,200 --> 00:33:43,397
Ve vill stop here,
creep forward of the hedge
483
00:33:43,397 --> 00:33:45,869
and observe what is going on.
484
00:33:45,869 --> 00:33:47,916
Yes, Herr Flick.
485
00:33:49,320 --> 00:33:51,470
Bring my powerful binoculars
486
00:33:51,470 --> 00:33:53,516
and ze rug.
487
00:33:53,516 --> 00:33:55,318
The rug?
488
00:33:55,318 --> 00:33:59,439
l do not vish to get little bits of straw
all over your uniform.
489
00:33:59,439 --> 00:34:02,318
You think of everything, Herr Flick.
490
00:34:02,318 --> 00:34:04,550
One must take precautions.
491
00:34:09,400 --> 00:34:12,312
(Engines tooting)
492
00:34:13,960 --> 00:34:15,916
Ho, whoa boy. Whoa.
493
00:34:18,240 --> 00:34:20,959
We will wait 'ere till the rally moves off.
494
00:34:20,959 --> 00:34:26,512
Pay attention!
l will fire my gun as a signal to start.
495
00:34:29,240 --> 00:34:31,879
Don't worry, it's only a blank.
496
00:34:31,879 --> 00:34:35,077
- (Creaking)
- Fingers in ears, Clarence.
497
00:34:36,480 --> 00:34:38,436
(Creaking)
498
00:34:40,360 --> 00:34:41,998
Forward!
499
00:34:41,998 --> 00:34:44,150
(Whistles toot)
500
00:34:45,680 --> 00:34:47,636
Clarence, drive on!
501
00:35:00,040 --> 00:35:01,996
They are moving off.
502
00:35:01,996 --> 00:35:04,958
ln we go. Ren�, bring the elastic.
503
00:35:04,958 --> 00:35:08,589
Oh, but should l not stay 'ere
and look after the 'orse?
504
00:35:08,589 --> 00:35:12,719
Keep it ticking over.
lt is, after all, our getaway caravan.
505
00:35:12,719 --> 00:35:16,156
Leclerc will look after the 'orse.
506
00:35:29,640 --> 00:35:31,596
What a fine sight.
507
00:35:33,520 --> 00:35:36,876
Hans, we must slip in
amongst them unobserved.
508
00:35:36,876 --> 00:35:39,394
Unobserved? ln a steamroller?
509
00:35:39,394 --> 00:35:41,436
Don't argue.
510
00:35:43,680 --> 00:35:45,398
Can l drive?
511
00:35:45,398 --> 00:35:47,436
Oh, very well.
512
00:36:04,600 --> 00:36:07,319
They are so big and heavy.
513
00:36:08,560 --> 00:36:10,994
Did you feel the earth tremble?
514
00:36:13,440 --> 00:36:15,908
Yes, indeed, Herr Flick.
515
00:36:15,908 --> 00:36:19,072
lt was a memorable experience.
516
00:36:20,200 --> 00:36:22,156
What happens now?
517
00:36:22,156 --> 00:36:26,119
Come! We will follow in my staff car.
518
00:36:32,760 --> 00:36:35,320
- More coal!
- (Whistle)
519
00:36:35,320 --> 00:36:38,358
Here we go.
520
00:36:42,560 --> 00:36:44,710
You fool, you're going the wrong vay!
521
00:36:44,710 --> 00:36:47,109
Oh, dear! Fore!
522
00:36:49,320 --> 00:36:52,073
- Where's the brake?
- Reverse the lever!
523
00:36:52,073 --> 00:36:55,869
(Grunts) lt is stuck!
524
00:36:57,320 --> 00:37:01,598
lf there is anybody in the car,
please get out of it very quickly!
525
00:37:03,880 --> 00:37:06,678
- How do you stop it?
- Reduce the pressure!
526
00:37:06,678 --> 00:37:08,910
How do you reduce the pressure?
527
00:37:08,910 --> 00:37:11,639
- Let off steam, you fool!
- (Whistle blasts)
528
00:37:11,639 --> 00:37:14,393
- Colonel! Oh!
- (Whistle)
529
00:37:14,393 --> 00:37:17,995
(Crashing and crunching)
530
00:37:19,520 --> 00:37:21,476
(Crashing)
531
00:37:33,160 --> 00:37:34,991
Oh, dear.
532
00:37:34,991 --> 00:37:38,117
That was Herr Flick's car, Hans.
533
00:37:38,117 --> 00:37:40,156
Herr Flick of the Gestapo.
534
00:37:41,960 --> 00:37:44,520
ls there a panel beater in the town?
535
00:37:56,160 --> 00:37:59,197
Who has sqvashed
my Gestapo staff car?
536
00:38:00,560 --> 00:38:02,790
lt was Captain Geering, Herr Flick.
537
00:38:02,790 --> 00:38:04,632
Heil Hitler.
538
00:38:09,200 --> 00:38:11,555
This is very serious.
539
00:38:11,555 --> 00:38:15,110
The Gestapo is only insured third party.
540
00:38:18,200 --> 00:38:21,158
The convoy is disappearing, Herr Flick.
541
00:38:21,158 --> 00:38:23,310
We will have to travel on this.
542
00:38:29,080 --> 00:38:31,548
Quick! Follow those engines!
543
00:38:31,548 --> 00:38:33,596
Full speed ahead.
544
00:38:51,000 --> 00:38:52,956
OK, chaps, over here.
545
00:38:55,560 --> 00:38:57,312
- ln you go.
- Jolly good!
546
00:38:57,312 --> 00:39:01,632
- Are you going to drive, Carstairs?
- All right, l'll have a go!
547
00:39:03,920 --> 00:39:06,912
- ls there a handbook?
- lt's quite simple.
548
00:39:06,912 --> 00:39:10,549
The elastic is tied to that car
and round the undercarriage.
549
00:39:10,549 --> 00:39:13,234
We start you up, the car is driven off.
550
00:39:13,234 --> 00:39:17,233
When the braces are stretched
we pull away the chocks and off you go.
551
00:39:17,233 --> 00:39:19,880
- Ha! Piece of cake!
- Where's England?
552
00:39:19,880 --> 00:39:24,078
When you're in the air,
turn right and keep straight on.
553
00:39:28,400 --> 00:39:30,356
You start it, l will drive it.
554
00:39:30,356 --> 00:39:33,716
Do not talk to me
with a pipe in your mouth.
555
00:39:40,160 --> 00:39:45,234
Maria, when l give ze signal,
you and Yvette will pull away ze chocks.
556
00:39:45,234 --> 00:39:47,436
- Rrroger.
- Lisette,
557
00:39:47,436 --> 00:39:49,954
stand by on ze propeller.
558
00:39:52,320 --> 00:39:54,117
Standing by.
559
00:39:54,117 --> 00:39:56,998
Switch on! Contact!
560
00:39:56,998 --> 00:39:59,036
(Grunts)
561
00:40:01,160 --> 00:40:02,673
(Engine starts)
562
00:40:02,673 --> 00:40:06,036
Put your back into it!
They have started theirs already.
563
00:40:06,036 --> 00:40:08,270
l am killing myself 'ere.
564
00:40:08,270 --> 00:40:12,751
Sissy! You have to feel
for the compression.
565
00:40:12,751 --> 00:40:14,796
Hold the choke.
566
00:40:16,120 --> 00:40:18,350
How do you know so much
about it anyway?
567
00:40:18,350 --> 00:40:21,557
l used to drive one of these
when l was a young girl.
568
00:40:21,557 --> 00:40:25,918
You got it from
the 1904 motor show, l suppose.
569
00:40:28,640 --> 00:40:30,915
(Engine starts)
570
00:40:30,915 --> 00:40:35,312
l am the 'ero of the Resistance.
l am driving!
571
00:40:40,880 --> 00:40:44,509
- We are ready!
- All is clear!
572
00:40:44,509 --> 00:40:46,989
- Good luck, chaps.
- Tickety-boo!
573
00:40:46,989 --> 00:40:48,559
Bang on!
574
00:40:48,559 --> 00:40:51,200
Go! As fast as you can!
575
00:41:00,440 --> 00:41:03,955
- Put your foot down!
- lt is flat on the floor!
576
00:41:03,955 --> 00:41:06,998
Stand by! Stand by!
577
00:41:06,998 --> 00:41:09,036
Here goes!
578
00:41:10,720 --> 00:41:12,631
Why are we slowing down?
579
00:41:12,631 --> 00:41:16,030
lt is the elastic. lt is at full stretch.
580
00:41:16,030 --> 00:41:18,998
Release the chocks!
581
00:41:18,998 --> 00:41:21,640
lt is jammed! l cannot shift it!
582
00:41:25,400 --> 00:41:29,029
l cannot hold it!
You will 'ave to get out and push.
583
00:41:33,120 --> 00:41:33,840
(Bang)
584
00:41:36,920 --> 00:41:37,760
(Crash)
585
00:41:42,720 --> 00:41:47,077
l think there has been a right nose-up.
586
00:41:49,040 --> 00:41:51,190
Quick, back to ze caf�.
587
00:42:01,680 --> 00:42:04,717
Good. l will use the supercharger.
588
00:42:06,800 --> 00:42:09,075
(Neighing)
589
00:42:09,075 --> 00:42:12,596
We will disappear
like phantoms into the woods.
590
00:42:19,800 --> 00:42:21,279
(Neighing)
591
00:42:21,279 --> 00:42:23,316
Wait for me!
43640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.