Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,008 --> 00:00:15,294
ДРУГ ДОРОТИ
2
00:00:18,762 --> 00:00:21,445
Послушай, он хочет переехать.
3
00:00:21,446 --> 00:00:25,476
Хелен, его переезд нам дорого обойдётся.
Он может остаться в штате.
4
00:00:25,477 --> 00:00:31,854
Но в местном колледже всё будет
также, как в школе... Те же ребята...
Он был несчастлив в школе.
5
00:00:31,855 --> 00:00:33,990
Он был бы счастлив,
если бы у него были друзья.
6
00:00:33,991 --> 00:00:36,210
- Почему у него нет друзей?
- Есть у него друзья!
7
00:00:36,211 --> 00:00:40,774
Так или иначе, ты знаешь,
он всегда был застенчивым мальчиком,
держался особняком.
8
00:00:40,875 --> 00:00:45,579
Я знаю, почему у него нет друзей.
Он вечно торчит в своей комнате и
слушает Барбару Стрейзанд.
9
00:00:45,580 --> 00:00:48,688
Но у него всегда были хорошие оценки!
Мы в долгу перед ним за это.
10
00:00:48,689 --> 00:00:51,003
Но Нью-Йорк?..
11
00:00:51,004 --> 00:00:52,440
Гринвич-Виллидж?
12
00:00:52,441 --> 00:00:56,476
Что ты имеешь ввиду?
Он всё равно не будет одинок.
И поедет в НЙУ.
13
00:00:55,200 --> 00:00:58,800
Автор, продюсер и режиссёр
Рауль О’Коннелл
14
00:00:56,477 --> 00:00:57,841
Что? Ты про толстушку?
15
00:00:57,842 --> 00:00:59,047
О, Митчел, прошу тебя...
16
00:01:03,745 --> 00:01:06,464
Мои записи! Мои альбомы...
Я все их оставил дома...
17
00:01:06,464 --> 00:01:10,014
Уинстон! Перестань так нервничать.
Мы уже почти приехали.
18
00:01:10,772 --> 00:01:11,894
Я не нервничаю.
19
00:01:47,950 --> 00:01:48,914
Как знать...
20
00:01:49,289 --> 00:01:49,829
Да...
21
00:01:49,975 --> 00:01:51,635
Ладно. Увидимся там.
22
00:01:51,640 --> 00:01:53,100
- Пока.
- Пока.
23
00:02:03,074 --> 00:02:04,173
Привет!
24
00:02:05,170 --> 00:02:05,882
Привет.
25
00:02:06,718 --> 00:02:07,620
Уинстон?
26
00:02:07,828 --> 00:02:08,397
Да...
27
00:02:10,988 --> 00:02:13,908
- Том? - Да.
- Привет! - Как дела?
- Приятно познакомиться.
28
00:02:13,908 --> 00:02:15,408
Я буду твоим соседом некоторое время.
29
00:02:17,748 --> 00:02:21,127
- Привет!
- Привет. Я Энн.
- О, это моя подруга Энн.
30
00:02:21,485 --> 00:02:25,519
Я выпустился уже, но мне дали
перекантоваться здесь ненадолго,
пока не найду работу.
31
00:02:27,430 --> 00:02:29,026
- Привет.
- Привет.
32
00:02:29,369 --> 00:02:32,462
Мы, наверное, пойдём. Мэтт ждёт.
33
00:02:34,324 --> 00:02:36,376
У нас билеты на игру.
34
00:02:36,846 --> 00:02:38,411
- На игру...
- На игру.
35
00:02:38,826 --> 00:02:41,880
- Ну, ладно, Уинстон, увидимся позже, да?
- Да.
36
00:02:41,880 --> 00:02:41,967
Отлично.
37
00:02:41,967 --> 00:02:45,088
- Увидимся.
- Пока.
38
00:02:49,605 --> 00:02:50,427
Ты ей понравился.
39
00:04:09,559 --> 00:04:11,423
О, Боже, пожалуйста
40
00:06:20,727 --> 00:06:22,253
О, мой сосед...
41
00:06:22,966 --> 00:06:26,253
Я имею ввиду, я западал и раньше,
но этот парень сводит меня с ума.
42
00:06:27,475 --> 00:06:28,869
Рассказывай...
43
00:06:29,875 --> 00:06:31,154
Ты влюблён?
44
00:06:32,086 --> 00:06:32,781
В него-то?
45
00:06:33,689 --> 00:06:34,260
Скорее всего.
46
00:06:35,243 --> 00:06:37,097
Других я страстно желаю.
47
00:06:38,102 --> 00:06:39,305
И я просто хочу...
48
00:06:40,137 --> 00:06:41,443
Я хочу трогать их.
49
00:06:42,023 --> 00:06:43,857
Думаю, скорее "ощупывать".
50
00:06:44,471 --> 00:06:45,652
Кстати, вспомнила.
51
00:06:45,801 --> 00:06:47,456
У меня есть небольшой подарок для тебя.
52
00:06:48,320 --> 00:06:52,613
На-а! Пожалуйста, не напоминай мне,
что они мне буквально нужны...
53
00:06:52,613 --> 00:06:53,720
О, ты никогда не знаешь наверняка...
54
00:06:54,965 --> 00:07:00,370
И я провожу дни, воздыхая
и пуская слюни на всех этих парней,
и никогда ничего из этого не выходит.
55
00:07:00,370 --> 00:07:02,451
Ты с кем-нибудь из них говорил?
56
00:07:02,451 --> 00:07:05,012
Говорил?.. И что бы я им сказал?
"Не дашь телефончик?"
57
00:07:07,130 --> 00:07:08,981
- Энн, привет!
- Привет!
58
00:07:08,981 --> 00:07:11,692
Да, у меня завтра вечеринка.
Хочешь прийти?
59
00:07:11,692 --> 00:07:12,995
Конечно!
60
00:07:12,995 --> 00:07:13,910
Хочешь присоединиться?
61
00:07:14,553 --> 00:07:15,222
Замечательно!
62
00:07:15,334 --> 00:07:16,909
Конечно, увидимся тогда.
63
00:07:23,891 --> 00:07:26,248
Итак, это сейчас было
воздыхание или пускание слюней?
64
00:07:27,622 --> 00:07:28,391
Всё вместе.
65
00:07:30,825 --> 00:07:32,064
А мой сосед по комнате такой потрясный!
66
00:07:32,064 --> 00:07:33,959
Такой потрясный!?
67
00:07:34,461 --> 00:07:36,413
Я знаю. Ты говорил это уже шесть раз.
68
00:07:37,202 --> 00:07:41,635
Думаю, он считает,
что фелляция - персонаж "Гамлета".
69
00:07:42,096 --> 00:07:42,947
Ну, Винни...
70
00:07:43,215 --> 00:07:44,663
У тебя же хороший словарный запас.
71
00:07:44,878 --> 00:07:47,273
И пришло время пустить его в бой.
72
00:07:48,332 --> 00:07:49,559
Поговорить с ним, да?
73
00:07:50,159 --> 00:07:51,421
Попытайся.
74
00:07:54,584 --> 00:07:57,044
Знаешь, эти штучки забавные на вкус.
75
00:07:57,465 --> 00:07:58,514
Тебе ли не знать, да?
76
00:08:21,349 --> 00:08:22,489
Слышь.
77
00:08:23,535 --> 00:08:26,371
Знаешь, на что сейчас рассчитано
образование, полученное в колледже?
78
00:08:27,241 --> 00:08:28,537
Нет. На что?
79
00:08:28,562 --> 00:08:30,113
На долги.
80
00:08:31,087 --> 00:08:32,256
Да-да...
81
00:08:32,256 --> 00:08:36,535
Я сказал родителям, что если они позволят
мне поступить в НЙУ, и я останусь, то
хотел бы взять кредитный расчет.
82
00:08:36,535 --> 00:08:38,413
Нужна машина...
83
00:08:40,399 --> 00:08:42,111
Лучше бы мне получить эту работу...
84
00:08:46,551 --> 00:08:49,737
Ну, ты всегда можешь заложить
фамильные драгоценности.
85
00:08:52,233 --> 00:08:53,233
Хм...
86
00:08:54,658 --> 00:08:56,133
Ты думаешь, Уинстон?..
87
00:08:59,377 --> 00:09:01,787
Думаешь, это вариант для меня?
88
00:09:04,904 --> 00:09:08,372
Это не вариант... Разве это не выход?
89
00:09:08,372 --> 00:09:10,604
Да, не, ничего... Ты читал Д. Г. Лоуренса?
90
00:09:12,224 --> 00:09:13,718
Д. Г. Лоуренса?
91
00:09:14,482 --> 00:09:15,584
И ты это читаешь?
92
00:09:17,306 --> 00:09:18,740
"Любовник леди Чаттерлей".
93
00:09:23,248 --> 00:09:26,096
У меня есть кое-что чуть более
для тебя подходящее.
94
00:09:29,789 --> 00:09:32,273
Собрание произведений Генри Дэвида Торо.
95
00:09:33,830 --> 00:09:34,519
"Уолден".
96
00:09:34,923 --> 00:09:35,409
Именно.
97
00:09:36,796 --> 00:09:45,056
О парне, который, будучи один в лесу,
продолжал трудиться изо дня в день.
98
00:09:46,524 --> 00:09:48,570
Будет проще, если ты и это прочтёшь.
99
00:09:50,318 --> 00:09:52,294
Ну, я дам ему испытательный срок.
100
00:09:53,547 --> 00:09:55,590
Может сгодится для чтения в ванной.
101
00:10:06,148 --> 00:10:07,523
Ну, что, Уинстон...
102
00:10:08,156 --> 00:10:09,354
Расскажи о себе.
103
00:10:09,354 --> 00:10:10,893
Зачем ты сюда приехал?
104
00:10:11,982 --> 00:10:14,998
Не знаю. Ради Нью-Йорка, наверное...
105
00:10:14,998 --> 00:10:16,088
Виллидж?..
106
00:10:19,966 --> 00:10:22,536
Эти... Эти твои долги...
107
00:10:23,282 --> 00:10:25,750
Я тоже забеспокоился. Сколько там?..
108
00:10:33,309 --> 00:10:42,561
О, Уинстон... Всё, что тебя должно беспокоить
сейчас, это твои оценки, и подумай, может
быть, о перепихоне между делом.
109
00:10:43,174 --> 00:10:46,842
Ну... Мои оценки меня никогда не волновали.
110
00:10:47,708 --> 00:10:50,285
А перепихон между делом?
111
00:10:51,951 --> 00:10:53,262
Доброй ночи, парень.
112
00:11:50,365 --> 00:11:52,196
Мне очень нравятся твои кроссовки.
113
00:11:53,436 --> 00:11:54,555
Тебе они правда нравятся?
114
00:11:55,158 --> 00:11:58,662
Да-да, нравятся. Я думаю...
Думаю, они клёвые.
115
00:11:59,618 --> 00:12:01,428
Моя девушка их подобрала для меня.
116
00:12:02,434 --> 00:12:03,600
И я думаю, они отстойные.
117
00:12:04,156 --> 00:12:05,578
Джек...
118
00:12:48,806 --> 00:12:49,790
Что ты делаешь?
119
00:12:50,073 --> 00:12:50,720
Что?
120
00:12:58,276 --> 00:12:58,903
Ох...
121
00:13:00,423 --> 00:13:01,259
Прости...
122
00:13:02,682 --> 00:13:05,625
Эм... Ты с Томом?..
123
00:13:07,988 --> 00:13:09,744
Не сиди так близко.
124
00:13:12,484 --> 00:13:13,276
Прости.
125
00:13:16,005 --> 00:13:16,686
Привет.
126
00:13:17,202 --> 00:13:17,999
Привет, Том.
127
00:13:18,224 --> 00:13:19,493
Вы ребята, знакомы?
128
00:13:19,793 --> 00:13:21,605
Нас не представляли друг другу.
129
00:13:21,605 --> 00:13:23,822
Этот парень не требуется в представлении.
130
00:13:23,822 --> 00:13:25,489
Ты ведь его не знаешь?
131
00:13:26,702 --> 00:13:28,348
Это мой особенный друг.
132
00:13:34,418 --> 00:13:35,870
Только вернулись с моего интервью.
133
00:13:36,071 --> 00:13:37,478
О, да-да, я думаю, всё прошло успешно.
134
00:13:37,478 --> 00:13:39,230
Успешно. Очень успешно.
135
00:13:39,230 --> 00:13:40,977
Господи! Что за хлам?
136
00:13:41,789 --> 00:13:42,921
Стрейзанд,
137
00:13:43,304 --> 00:13:44,465
Стрейзанд,
138
00:13:44,783 --> 00:13:45,524
Мидлер,
139
00:13:46,258 --> 00:13:46,774
Шер...
140
00:13:47,108 --> 00:13:47,572
Мэтт!
141
00:13:48,758 --> 00:13:50,918
Стрейзанд, ещё...
142
00:13:50,918 --> 00:13:51,455
Можно я...
143
00:13:51,455 --> 00:13:54,432
- Это мои пластинки.
- У... Это Шер.
144
00:13:55,195 --> 00:13:55,806
Спасибо.
145
00:13:58,258 --> 00:13:59,066
Эй, приятель...
146
00:13:59,540 --> 00:14:00,742
А где твоя Джуди Гарланд?
147
00:14:02,264 --> 00:14:04,034
Твоя Джуди Гарланд.
148
00:14:04,514 --> 00:14:07,066
Мать всех этих див педиков.
149
00:14:10,334 --> 00:14:12,658
- Я не понимаю, о чём ты.
- О Джуди, чувак.
150
00:14:12,658 --> 00:14:14,224
Все геи её любят.
151
00:14:14,224 --> 00:14:16,706
Так же как Стрейзанд и Бетт Мидлер.
152
00:14:20,954 --> 00:14:23,276
Я уверен, у тебя исключительный вкус.
153
00:14:23,276 --> 00:14:25,455
Но бывают и исключения.
154
00:14:26,106 --> 00:14:28,690
Подружка, ты нарываешься.
155
00:14:28,882 --> 00:14:30,056
Ой, хватит уже, Мэтт.
156
00:14:31,162 --> 00:14:33,772
Вообще, мне нужно идти на вечеринку.
157
00:15:25,656 --> 00:15:27,393
У тебя ведь нет Джуди Гарланд?
158
00:15:27,393 --> 00:15:28,446
He-а.
159
00:15:29,895 --> 00:15:30,954
Я так и подумал.
160
00:15:35,602 --> 00:15:36,202
О!
161
00:15:36,203 --> 00:15:37,255
- Привет.
- Привет.
162
00:15:37,375 --> 00:15:38,548
Куда уходишь?
163
00:15:38,674 --> 00:15:41,956
Э... Мне пора идти.
Уроков полно.
164
00:15:41,981 --> 00:15:46,982
Я пришёл с Энн.
Думал не на долго, а тут так вышло...
165
00:15:50,585 --> 00:15:52,868
Прости... Мне пора.
166
00:16:17,762 --> 00:16:18,832
Тяжёлый день?
167
00:16:21,993 --> 00:16:24,499
Понимаю, я тебя понимаю.
168
00:16:25,430 --> 00:16:27,232
Видит Бог, были у меня такие деньки.
169
00:16:29,459 --> 00:16:32,100
Иногда чувствуешь, будто ты застрял.
170
00:16:32,110 --> 00:16:39,156
Тяжело дышать, а вокруг лицемерие,
и кажется, что это дерьмо не кончится.
171
00:16:40,928 --> 00:16:41,929
Простите...
172
00:16:44,551 --> 00:16:47,388
Да, ладно. Ты знаешь, о чём я.
173
00:16:48,512 --> 00:16:53,911
Сейчас ты чувствуешь себя, как иностранец,
блуждающим в одиночку по городу,
языка которого ты не знаешь.
174
00:16:55,110 --> 00:17:02,158
Перед тобой возникают стены,
всё внутри тебя поддаётся искушению.
175
00:17:02,158 --> 00:17:07,540
Тебе хочется протянуть руку и потрогать
что-то, но ты даже не уверен,
дозволено ли это трогать.
176
00:17:16,183 --> 00:17:18,406
Но у каждого есть своя половинка, друг.
177
00:17:20,806 --> 00:17:23,032
Уверен, я смогу тебе показать,
что ты не одинок.
178
00:17:26,862 --> 00:17:28,816
Мне хотелось бы сделать это
для тебя, друг.
179
00:17:30,801 --> 00:17:31,731
А ты бы хотел?
180
00:17:32,960 --> 00:17:33,815
Хотел бы?
181
00:17:37,101 --> 00:17:38,937
Да, вообще-то хотел бы.
182
00:17:41,006 --> 00:17:41,575
Пошли.
183
00:17:42,908 --> 00:17:44,246
Давай прогуляемся.
184
00:18:07,200 --> 00:18:09,200
Мастурбация и взрослая сексуальность
185
00:18:12,024 --> 00:18:13,160
Эй, чувак.
186
00:18:14,656 --> 00:18:15,497
Привет.
187
00:18:18,458 --> 00:18:19,205
Ты в порядке?
188
00:18:20,450 --> 00:18:25,301
Да, я в порядке. Я просто немного...
Немного расстроен.
189
00:18:25,301 --> 00:18:27,173
Я вижу. Почему?
190
00:18:29,969 --> 00:18:31,953
- О!
- Точно.
191
00:18:33,515 --> 00:18:34,333
Доклад готовишь?
192
00:18:34,868 --> 00:18:36,836
Да, это на следующую неделю.
193
00:18:50,531 --> 00:18:51,375
Вроде неплохо.
194
00:18:52,333 --> 00:18:53,191
Это о чём?
195
00:18:54,251 --> 00:19:00,774
Эм... "Психо-социальные последствия
пубертатного периода у девочек и женщин".
196
00:19:00,774 --> 00:19:03,699
А!.. Тринадцатилетние девочки без сисек.
197
00:19:06,082 --> 00:19:07,333
Придерживайся того,
что знаешь наверняка, верно?
198
00:19:08,820 --> 00:19:09,418
Да.
199
00:19:16,238 --> 00:19:20,860
Ты ведь... Ты получил эту работу, да?
Ты съезжаешь завтра?
200
00:19:21,306 --> 00:19:23,563
Да. Завтра всё, малыш.
201
00:19:32,733 --> 00:19:33,984
Привет, Винни.
202
00:19:35,893 --> 00:19:36,864
Привет, Энн.
203
00:19:37,461 --> 00:19:40,334
Что у тебя было с тем парнем?
Ты ему понравился?
204
00:19:40,666 --> 00:19:46,611
О, Энн. Я ему так понравился,
я имею ввиду, я ему был интересен,
как человек, как духовная личность.
205
00:19:46,995 --> 00:19:48,281
Ты серьёзно?
206
00:19:48,300 --> 00:19:52,406
Он был готов познакомить меня со своей семьёй.
У него очень большая семья.
207
00:19:52,406 --> 00:19:55,064
Ты когда-нибудь слышала
о Церкви Объединения?
208
00:19:55,378 --> 00:19:58,212
- Что?
- Энн, он гребаный Муни!
209
00:20:00,324 --> 00:20:04,555
Он не был заинтересован в моём теле,
его волновала моя душа и её спасение,
типа того...
210
00:20:04,555 --> 00:20:07,849
Из него вышел бы
отличный продавец цветов!
211
00:20:07,849 --> 00:20:09,908
- Заткнись!
- О, Уинстон.
212
00:20:10,133 --> 00:20:11,644
- Не смешно.
- Мне очень жаль.
213
00:20:12,144 --> 00:20:13,234
Привет! Ты как?
214
00:20:13,234 --> 00:20:15,629
- Как дела?
- О, я отлично, отлично.
215
00:20:15,654 --> 00:20:16,502
Эй, Уинстон.
216
00:20:19,824 --> 00:20:22,608
Я знаю одно место,
где тебе точно перепадёт!
217
00:20:22,708 --> 00:20:26,598
Этажом ниже,
в самом нижнем отделе библиотеки,
218
00:20:26,598 --> 00:20:29,436
геи трахаются в уборной.
219
00:20:32,580 --> 00:20:35,644
Энн, это же... Я не в таком отчаянии.
220
00:20:36,431 --> 00:20:37,318
Понимаю.
221
00:20:37,664 --> 00:20:38,966
Я думаю, это отвратительно.
222
00:23:56,183 --> 00:23:56,671
Эй!
223
00:23:57,199 --> 00:23:58,139
Я не могу.
224
00:24:19,621 --> 00:24:21,460
- Боже!
- Привет!
- Джон, привет!
225
00:24:21,485 --> 00:24:23,223
- Как ты?
- Как ты, Джон?
226
00:24:26,946 --> 00:24:28,188
Боже мой...
227
00:24:28,313 --> 00:24:31,151
Помните, я рассказывал об очень
симпатичном парне в клубе?
228
00:24:31,251 --> 00:24:35,313
- А, точно!
- Да-да!
- Может позовём его, познакомимся?
229
00:26:47,458 --> 00:26:50,028
Я надеялся, что ты это сделаешь.
230
00:27:35,483 --> 00:27:36,362
Энн!
231
00:27:43,500 --> 00:27:45,353
Что такое с Уинстоном?
232
00:27:45,921 --> 00:27:49,206
Его сосед по комнате съехал.
Он уехал в Лос-Анджелес этим утром.
233
00:27:53,800 --> 00:27:54,986
Увидимся позже.
234
00:28:45,006 --> 00:28:47,083
Ну, что мне сделать,
чтобы взбодрить тебя?
235
00:29:41,713 --> 00:29:43,325
- Привет.
- Привет.
236
00:29:48,508 --> 00:29:50,380
Ты поклонник Джуди Гарланд?
237
00:29:50,814 --> 00:29:52,793
О, да. А ты?
238
00:29:53,157 --> 00:29:59,024
Нет-нет. Я не знаком с её творчеством.
Я больше поклонник Барбары Стрейзанд.
239
00:30:00,075 --> 00:30:02,081
Мисс Би. Я её тоже люблю.
240
00:30:02,517 --> 00:30:03,860
Кто ещё тебе нравится?
241
00:30:04,962 --> 00:30:08,173
Мне очень нравится Мадонна.
Мне нравится Бетт Мидлер.
242
00:30:08,957 --> 00:30:11,104
У меня есть пара альбомов Шер.
243
00:30:11,104 --> 00:30:14,053
Шер... Слышал, как Шер поёт "Evergreen"?
244
00:30:14,054 --> 00:30:14,652
Нет.
245
00:30:37,724 --> 00:30:40,570
Слушай, я должен встретиться с друзьями
через несколько минут.
246
00:30:40,594 --> 00:30:43,094
Мы сходим куда-нибудь перекусить,
а потом пойдём в музыкальный бар.
247
00:30:43,118 --> 00:30:46,118
Я буду петь. Хочешь пойти с нами?
248
00:30:46,244 --> 00:30:51,018
Я не хочу доставлять неудобство
твоим друзьям...
249
00:30:51,112 --> 00:30:53,896
Слушай, ты будешь среди своих.
Мы все друзья Дороти.
250
00:30:56,866 --> 00:30:58,989
Понимаешь? Друзья Дороти.
251
00:30:59,665 --> 00:31:02,320
Джуди... Понял?
252
00:31:03,376 --> 00:31:05,346
Ты ведь друг Дороти, да?
253
00:31:09,348 --> 00:31:11,150
Да, наверное.
254
00:31:11,799 --> 00:31:14,284
Научись улыбаться, когда говоришь это.
255
00:31:14,879 --> 00:31:17,668
- Ладно, через где-то пять минут у входа.
- Отлично.
256
00:31:22,750 --> 00:31:24,247
Так, ты пойдёшь?
257
00:31:25,831 --> 00:31:26,918
Джуди Гарланд?
258
00:31:27,118 --> 00:31:29,248
Барбара Стрейзанд?
259
00:31:30,504 --> 00:31:34,434
Кстати, может у него есть друг,
который любит футбол?
260
00:32:06,398 --> 00:32:09,855
Уинстон - Рауль О’Коннелл
Энн - Энн Руссо
Том - Кевин МакКлэтчи
Мэтт - Грег Лорен
261
00:32:09,855 --> 00:32:15,855
Источник русских субтитров: VasaV
Исправления и редакция:
BatissForever _ jan 2017
25489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.