Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,696 --> 00:02:18,696
www.titlovi.com
2
00:02:21,696 --> 00:02:25,589
"HZ. OMER"
3
00:02:27,046 --> 00:02:29,141
Epizoda 13.
4
00:02:30,882 --> 00:02:36,494
"Uhud, 7 �eval, 3. godina po Hid�ri"
5
00:03:53,712 --> 00:03:59,062
Allahov Poslanik vam zapovijeda
da ostanete na toj poziciji
6
00:03:59,581 --> 00:04:01,136
i da se ne pomjerate,
7
00:04:01,749 --> 00:04:06,077
�ak i da vidite da nas
raznose ptice grabljivice.
8
00:05:06,744 --> 00:05:11,628
Ehadun, ehad! Ehadun, ehad!
9
00:05:15,734 --> 00:05:18,319
Ehadun, ehad! Ehadun, ehad!
10
00:05:32,005 --> 00:05:33,679
Ko smije na mejdan?
11
00:06:06,058 --> 00:06:07,792
Tako mi Onoga u �ijoj je ruci moja du�a,
12
00:06:08,042 --> 00:06:11,574
ne�u te ostaviti dok te ne
po�aljem u Vatru s mojom sabljom,
13
00:06:11,838 --> 00:06:14,134
ili ti mene ne po�alje�
u D�ennet sa svojom.
14
00:06:40,571 --> 00:06:43,373
O amid�i�u, zaklinjem te
Allahom i rodbinskim vezama!
15
00:06:54,403 --> 00:06:56,597
Ehadun, ehad! Ehadun, ehad!
16
00:06:58,733 --> 00:07:00,236
Ehadun, ehad! Ehadun, ehad!
17
00:07:01,624 --> 00:07:04,764
Ehadun, ehad! Ehadun, ehad!
18
00:07:05,185 --> 00:07:07,159
Ehadun, ehad! Ehadun, ehad!
19
00:07:07,527 --> 00:07:09,648
Ehadun, ehad! Ehadun, ehad!
20
00:07:10,046 --> 00:07:12,382
Ehadun, ehad! Ehadun, ehad!
21
00:07:12,689 --> 00:07:14,733
Ehadun, ehad! Ehadun, ehad!
22
00:07:25,048 --> 00:07:26,912
Zar ga nisi trebao dokraj�iti?
23
00:07:27,235 --> 00:07:32,489
Ba� kad me amid�i� po�eo zaklinjati
rodbinskim vezama, otkri�e mu se stidna mjesta.
24
00:07:32,836 --> 00:07:35,232
Bilo me stid da nastavim dalje.
A svakako ne�e pre�ivjeti.
25
00:07:52,658 --> 00:07:55,471
Ovo je va� dan, ljudi Abdu Dara;
26
00:07:57,549 --> 00:08:00,401
ovo je va� dan, o nacijo stara;
27
00:08:02,098 --> 00:08:04,604
Neka svaka o�tra sablja,
bez milosti udara!
28
00:09:30,792 --> 00:09:33,323
Ehadun, ehad! Ehadun, ehad!
29
00:09:33,608 --> 00:09:36,276
Ehadun, ehad! Ehadun, ehad!
30
00:09:36,858 --> 00:09:38,936
Ehadun, ehad! Ehadun, ehad!
31
00:09:42,838 --> 00:09:45,170
Ehadun, ehad! Ehadun, ehad!
32
00:10:32,636 --> 00:10:35,204
Ako napredujete i hrabri
budete, privit �emo vas na grudi,
33
00:10:35,688 --> 00:10:37,713
i na mehke jastuke dok se zora budi,
34
00:10:37,975 --> 00:10:41,049
Ko se prepadne i povu�e, taj �e ostavljen biti
35
00:10:41,479 --> 00:10:43,385
za takve, ni mrve ljubavi ne�e biti.
36
00:10:47,924 --> 00:10:52,137
Vra�aj se u borbu! Vra�aj se u borbu!
37
00:11:18,235 --> 00:11:21,683
Plijen! Plijen!
38
00:11:25,020 --> 00:11:28,803
Ne pomjeraj se. Ostanite gdje jeste.
39
00:15:08,475 --> 00:15:10,772
Hamzaaaaaa!
40
00:15:15,608 --> 00:15:17,176
Hamza je ubijen.
41
00:15:22,461 --> 00:15:24,266
Hamza je ubijen.
42
00:15:33,334 --> 00:15:34,863
Hamza je ubijen.
43
00:16:08,992 --> 00:16:13,693
O Muslimani. Okupite se oko Poslanika.
44
00:17:36,051 --> 00:17:41,099
Hamza... Hamza...
45
00:17:52,252 --> 00:17:55,863
Dadosmo vam dan, kao vi nama
na Bedru, te�kog dana tog.
46
00:17:56,019 --> 00:17:59,312
Bitka za bitku, onog za onog.
47
00:18:00,975 --> 00:18:03,940
Ni�ta me nije moglo utje�iti
zbog gubitka Utbe, oca mog,
48
00:18:04,243 --> 00:18:07,750
i mog brata i amid�e,
i mog sina prvoro�enog.
49
00:18:08,140 --> 00:18:11,473
Sad sam se osvetila, i ispunila
zavjet, i cilj �ivota svog.
50
00:18:11,814 --> 00:18:15,251
Vah�i, ti si ugasio vatru
�to gorila je, usred srca mog.
51
00:18:16,750 --> 00:18:19,842
Vah�i, tebi sam zahvalna
dok bude svijeta ovog,
52
00:18:20,281 --> 00:18:24,364
dok mi kosti ne istruhnu
sred kabura zemljanog.
53
00:18:34,557 --> 00:18:36,392
Tu si Ebu Desma.
54
00:18:36,799 --> 00:18:39,259
Ti si ugasio moju �e� i moju vatru.
55
00:18:40,017 --> 00:18:42,945
Vrijeme je da se ispune obe�anja.
56
00:18:45,205 --> 00:18:48,844
Glavni je Hubel! Glavni je Hubel!
57
00:18:49,564 --> 00:18:53,462
Glavni je Hubel! Glavni je Hubel!
58
00:19:01,850 --> 00:19:03,619
Glavni je Hubel!
59
00:19:47,804 --> 00:19:53,365
Slobodan sam!
Slobodan...Slobodan...Slobodan
60
00:19:53,602 --> 00:19:55,838
Slobodan...Slobodan...Slobodan
61
00:19:58,335 --> 00:20:01,537
Slobodan...Slobodan...Slobodan
62
00:20:09,833 --> 00:20:12,629
Ko ti je dozvolio?
63
00:20:12,879 --> 00:20:15,768
�ta ti je hajvanu? �ta sam uradila?
64
00:20:17,427 --> 00:20:18,910
Ne diraj ni�ta bez moje dozvole.
65
00:20:19,146 --> 00:20:22,352
Ne znam �ta ti je? Samo
sam je stavila oko vrata.
66
00:20:23,283 --> 00:20:27,478
Ko ima ve�e pravo na nju? Ili
mo�da ho�e� ti da je nosi�?
67
00:20:28,807 --> 00:20:30,372
Kako lijepo?
68
00:20:31,060 --> 00:20:34,037
Da li �eli� da te neko vidi
kako nosi� nakit od Hind?
69
00:20:34,614 --> 00:20:37,196
Ko je rekao da �elim
da ga nosim u javnosti?
70
00:20:37,554 --> 00:20:39,011
Gdje su ovdje ljudi?
71
00:20:39,756 --> 00:20:42,883
Je li Hind mo�da postavila i neke
uslove oko toga �ta smije� s nakitom?
72
00:20:43,379 --> 00:20:46,755
Tvoj je, da radi� s njim �ta ho�e�.
73
00:20:47,520 --> 00:20:51,758
Ako ga ne proda�, ko �e ga nositi
osim mene kad se uzmemo ubrzo?
74
00:20:54,077 --> 00:20:56,322
�ta ti je? Za�to ne odgovara� ni�ta?
75
00:20:58,168 --> 00:20:59,960
Zar nisi slobodan sad,
76
00:21:00,178 --> 00:21:01,848
i mo�e� birati �ta �e� sa sobom?
77
00:21:02,302 --> 00:21:03,524
Zar ovo nije tvoje obe�anje?
78
00:21:04,851 --> 00:21:07,524
Da. Ja sam zaradio svoju
slobodu. Ali �ta je s tobom?
79
00:21:09,485 --> 00:21:12,475
Je li me se to stidi� sad,
a bio si kao ja do ju�e?
80
00:21:13,030 --> 00:21:14,245
Ne, nije tako.
81
00:21:14,976 --> 00:21:18,093
Kako da te o�enim kad si
robinja svoga gospodara?
82
00:21:19,090 --> 00:21:21,762
Ili misli� da �e te on
osloboditi zbog Vah�ija?
83
00:21:25,949 --> 00:21:27,090
Ti ima� ovo.
84
00:21:28,903 --> 00:21:31,013
Mo�e� me otkupiti od njega s ovim.
85
00:21:31,908 --> 00:21:34,611
Mislim da te ne�e odbiti s
obzirom da je ovo pripadalo Hind.
86
00:21:35,419 --> 00:21:38,980
Osim toga, ja sam samo
posluga, nisam prile�nica.
87
00:21:39,479 --> 00:21:42,324
Jesi li luda? Zar da se odreknem ovoga?
88
00:21:42,706 --> 00:21:44,925
To je vrlo dragocjeno.
89
00:21:45,386 --> 00:21:49,216
Svaka cijenjena �ena me�u Kurej�ijama
bi voljela da ima ne�to ovakvo.
90
00:21:52,341 --> 00:21:56,361
Jah. To je vrijednije i od mene.
91
00:22:04,037 --> 00:22:06,828
Vallahi Vah�i, nisi
postao potpuno slobodan.
92
00:22:08,315 --> 00:22:09,921
Uskoro �e� saznati.
93
00:22:18,514 --> 00:22:20,465
Allah ti ruke pozlatio, Halide.
94
00:22:20,752 --> 00:22:23,516
Ti si nam zalije�io rane
i omogu�io da se osvetimo.
95
00:22:24,425 --> 00:22:27,169
Svaka ku�a u Mekki pri�a o tebi.
96
00:22:27,575 --> 00:22:28,969
Ne prestaju da te hvale.
97
00:22:29,279 --> 00:22:31,404
Za�to onda, nisam odu�evljen kao i oni?
98
00:22:32,972 --> 00:22:35,269
O kakvoj osveti oni govore?
99
00:22:36,163 --> 00:22:38,753
Da. Znamo za koga se svetimo,
100
00:22:39,019 --> 00:22:40,984
ali ne znamo zbog koga.
101
00:22:42,049 --> 00:22:44,378
Sklopili smo savez sa ju�era�njim
neprijateljima Kinancima,
102
00:22:44,612 --> 00:22:46,738
i borili se s njima protiv na�ih ro�aka.
103
00:22:47,049 --> 00:22:50,064
Sa sobom smo poveli robove da ubiju
najbolje ljude me�u Kurej�ijama.
104
00:22:50,360 --> 00:22:53,894
Arapi su se uvijek svetili
za svoje ljude drugim ljudima.
105
00:22:54,407 --> 00:22:57,459
Sad, osve�ujemo sebe protiv svojih.
106
00:22:58,267 --> 00:23:00,874
Tra�imo podr�ku biv�ih
neprijatelja i robova.
107
00:23:38,723 --> 00:23:41,801
Ne smijemo dozvoliti da se
osje�aju sigurnim u Jesribu.
108
00:23:42,272 --> 00:23:45,941
Arapi i dalje prilaze
Muhammedu i nakon Uhuda,
109
00:23:46,161 --> 00:23:48,082
kao da nije tamo pora�en.
110
00:23:57,695 --> 00:23:59,167
�ta je bilo, Vah�i?
111
00:23:59,780 --> 00:24:02,872
Ni�ta, gosp... Ni�ta
112
00:24:24,287 --> 00:24:25,961
Ti re�e da nije ni�ta Vah�i.
113
00:24:26,201 --> 00:24:27,556
Pa �ta te navede da sjedne� tu?
114
00:24:27,556 --> 00:24:31,696
Zar ne vidi� da smo se sastali da
raspravljamo o poslovima na�eg naroda?
115
00:24:32,373 --> 00:24:36,388
Ako nema� posla, mo�e�
se brinuti o mojim devama
116
00:24:36,388 --> 00:24:38,386
a ja �u ti platiti.
117
00:24:44,183 --> 00:24:46,682
Zar je do�lo do toga da
rob do�e na na� sastanak
118
00:24:46,885 --> 00:24:48,622
i misli da se mo�e s nama mije�ati?
119
00:24:48,978 --> 00:24:51,416
Nije bio ni�ta vi�e od komada
oru�a koje smo koristili.
120
00:24:51,720 --> 00:24:54,387
Te�ko nam se! �ta nam Muhammed uradi!
121
00:24:54,685 --> 00:24:56,328
Mog oca je ubio njegov rob,
122
00:24:56,575 --> 00:25:00,165
a mi ne na�osmo na�in da ga osvetimo,
osim da upotrijebimo drugog roba.
123
00:25:00,451 --> 00:25:04,497
Sad se �epuri okolo i
govori: "Ja sam ubio Hamzu".
124
00:25:04,785 --> 00:25:07,952
Vallahi, papu�e ubijenog
su bolje od ubice.
125
00:25:12,625 --> 00:25:14,277
Pazi kuda hoda�, robe.
126
00:26:03,611 --> 00:26:05,523
�ekaj malo, Rejhana.
127
00:26:09,719 --> 00:26:11,834
Idi, da nas ljudi ne vide skupa.
128
00:26:12,302 --> 00:26:13,766
Neka nas svi vide.
129
00:26:16,549 --> 00:26:20,785
�ta ima lo�e u tome ako dvoje
slobodnih ljudi odlu�e da se uzmu.
130
00:26:21,613 --> 00:26:23,427
Da, odlu�io sam.
131
00:26:23,689 --> 00:26:26,864
Oti�i �u tvom gospodaru i
otkupiti te sa Hindinim nakitom.
132
00:26:27,205 --> 00:26:28,581
Onda �emo se uzeti.
133
00:26:29,322 --> 00:26:31,478
Sad je kasno. Skloni mi se s puta.
134
00:26:32,428 --> 00:26:35,791
�ta re�e, �eno? Zar nisi samo to htjela?
135
00:26:36,556 --> 00:26:39,347
Ja tebi nisam zakonski
dozvoljena, Vah�i.
136
00:26:43,379 --> 00:26:46,286
Ja sam sad Muslimanka.
Slijedim Poslanika.
137
00:26:47,113 --> 00:26:48,523
I ti si to u�inila!
138
00:26:50,789 --> 00:26:53,519
Mo�e�, ako ho�e� da
me oda� mom gospodaru.
139
00:26:54,632 --> 00:26:59,743
Vallahi, ja nisam ni�ta bolja od
Sumejje bint Hajat ili Bilala ibn Rebaha.
140
00:27:04,811 --> 00:27:06,949
Sjeti se Bilala, Vah�i!
141
00:27:18,121 --> 00:27:19,446
O Kurej�ije,
142
00:27:20,417 --> 00:27:22,590
istina je da slijedimo razli�ite vjere,
143
00:27:22,853 --> 00:27:27,701
ali imamo zajedni�kog neprijatelja:
Muhammeda i njegove ashabe.
144
00:27:28,382 --> 00:27:31,030
Oni se s nama nadme�u u poslu.
145
00:27:31,520 --> 00:27:35,246
To je prije bilo na�e, bez konkurencije.
146
00:27:35,590 --> 00:27:37,625
To nam je omogu�avalo da
kontroli�emo narod u Jesribu,
147
00:27:37,907 --> 00:27:40,171
dok Muhammed i njegovi
ashabi nisu do�li.
148
00:27:40,511 --> 00:27:43,886
Sad smo vam do�li sa planom
za njihovo totalno uni�tenje.
149
00:27:44,176 --> 00:27:46,422
Zajedno �emo napasti
Jesrib iz svih pravaca.
150
00:27:47,503 --> 00:27:52,830
Mi smo sklopili savez sa plemenom
Gatafan: oni �e dati �est hiljada boraca,
151
00:27:53,095 --> 00:27:58,440
a mi �emo im dati sav
godi�nji urod hurmi sa Hajbera.
152
00:27:58,692 --> 00:28:01,536
Mi smo rekli �ta imamo, da �ujemo vas.
153
00:28:01,800 --> 00:28:03,438
�ta je sa Kurejzom?
154
00:28:05,280 --> 00:28:08,566
Njihova utvrda �titi grad sa jugoistoka.
155
00:28:08,813 --> 00:28:11,250
Znamo da imaju sporazum sa Muhammedom,
156
00:28:11,504 --> 00:28:16,658
koji ih obavezuje da ne podr�avaju
nijednu stranu koja ih napadne.
157
00:28:16,942 --> 00:28:20,001
Da imaju, i mi smo imali jedan sli�an.
158
00:28:20,211 --> 00:28:21,879
Oni su na�e vjere.
159
00:28:22,241 --> 00:28:25,518
Kad vide na�u brojnost i
uvjere se u na�u nadmo�,
160
00:28:25,721 --> 00:28:29,581
pridru�i�e nam se i
prekinuti zavjete date njima.
161
00:28:29,831 --> 00:28:31,425
To vam garantujem.
162
00:28:35,032 --> 00:28:37,373
Osim toga, ima jedan
dio stanovnika Jesriba
163
00:28:37,787 --> 00:28:39,843
koji su protiv njega,
164
00:28:40,062 --> 00:28:43,527
ali se pretvaraju da nisu,
da bi se sa�uvali nevolja.
165
00:28:43,748 --> 00:28:45,607
Oni ih zovu Munafici,
166
00:28:45,925 --> 00:28:48,219
ali to su najbolji
ljudi od Evsa i Hazred�a.
167
00:28:48,669 --> 00:28:51,273
Oni su na�i saveznici,
i mi spletkarimo zajedno.
168
00:28:59,096 --> 00:29:02,481
Sad �emo dati svoje zavjete i zakletve.
169
00:29:02,738 --> 00:29:05,672
Dr�ite se za pokriva� Kabe.
170
00:29:05,696 --> 00:29:14,083
Kunemo se Allahom da ne�emo
jedni druge iznevjeriti.
171
00:29:14,391 --> 00:29:20,362
I da �emo se boriti protiv
Muhammeda do na�eg zadnjeg �ovjeka.
172
00:29:20,594 --> 00:29:26,129
I da �emo se boriti protiv
Muhammeda do na�eg zadnjeg �ovjeka.
173
00:29:39,964 --> 00:29:42,462
Ja Resulallah, mislim da ne bismo
trebali iza�i van grada da ih do�ekamo.
174
00:29:42,878 --> 00:29:44,931
Sad kad su se Arapi skupili protiv nas.
175
00:29:46,349 --> 00:29:49,974
Kod nas u Perziji, kad se pla�imo
napada neprijateljske vojske,
176
00:29:50,334 --> 00:29:52,050
mi iskopamo kanale koji
�e nas razdvajati od njih.
177
00:29:52,479 --> 00:29:55,964
Tako, oni ne mogu pri�i do nas,
a mi ih mo�emo ga�ati strijelama.
178
00:29:56,464 --> 00:29:57,913
Ovako je, ja Resulallah.
179
00:29:58,259 --> 00:30:00,308
Selman nam je ponudio
jako dobro rje�enje.
180
00:30:00,655 --> 00:30:02,698
Arapi nikad nisu vidjeli ne�to takvo.
181
00:30:02,913 --> 00:30:05,437
Na�i protivnici ne�e znati �ta da rade.
182
00:30:06,848 --> 00:30:09,849
Medina je dobro utvr�ena sa
svih strana osim sa sjevera.
183
00:30:10,147 --> 00:30:14,179
Sa istoka je vulkan Vakim,
a sa zapada vulkan Vabere.
184
00:30:14,465 --> 00:30:17,308
Oba su okru�ena vulkanskim
kamenjem gdje konji ne mogu pro�i.
185
00:30:18,757 --> 00:30:22,727
Na jugu, zgrade su visoke i ublizu su,
186
00:30:23,093 --> 00:30:24,525
i formiraju ne�to poput zida.
187
00:30:24,688 --> 00:30:26,663
Iza toga su palmovici koji
�e usporiti bilo koju vojsku.
188
00:30:26,823 --> 00:30:29,731
Iza njih na istoku su utvrde Kurejze.
189
00:30:29,942 --> 00:30:31,371
Oni su za nas vezani sporazumom
190
00:30:31,679 --> 00:30:33,301
koji nala�e da ne smiju
podr�avati vojsku protiv nas.
191
00:30:33,709 --> 00:30:37,754
Zna�i da samo trebamo iskopati
kanal na sjeveru blizu brda Sala.
192
00:31:07,854 --> 00:31:11,600
Ovaj me kamen izmu�i. Krampa
ga ne mo�e rascijepiti.
193
00:31:12,334 --> 00:31:14,555
Poslanik te �uo, Selmane.
194
00:31:43,650 --> 00:31:45,605
Radujte se i budite strpljivi!
195
00:31:50,574 --> 00:31:53,595
Vallahi, ti ljudi ne�e
dobiti ni�ta od nas.
196
00:31:54,998 --> 00:32:00,704
Zaista je Rusulullah udario
u te�ak kamen tri puta,
197
00:32:01,982 --> 00:32:04,729
i sijevnula je iskra sva tri puta.
198
00:32:06,888 --> 00:32:09,130
Svaki put se nasmijao.
199
00:32:10,487 --> 00:32:12,731
Kad smo ga upitali za to re�e nam:
200
00:32:13,405 --> 00:32:18,457
S prvim udarcem, Allah
mi je obe�ao Siriju.
201
00:32:19,681 --> 00:32:23,066
Allaha mi ve� sad vidim njene
crvene dvorce, in�aAllah.
202
00:32:25,807 --> 00:32:30,808
Sa drugim, dati su mi klju�evi Perzije.
203
00:32:31,973 --> 00:32:35,473
Vallahi, ve� vidim bijele
dvorce Medeina.
204
00:32:38,559 --> 00:32:43,993
Sa tre�im, dati su mi klju�evi Jemena.
205
00:32:45,257 --> 00:32:49,687
Vallahi, odavde vidim kapije Sane.
206
00:32:50,315 --> 00:32:55,280
Ako istinski vjerujete, i iskreno
se pokoravate Allahovom Poslaniku,
207
00:32:55,987 --> 00:32:58,736
neka vas ono s �im se
danas suo�avate ne brine,
208
00:32:59,022 --> 00:33:04,111
jer sad zasigurno znate
�ta vas �eka u budu�nosti.
209
00:33:06,478 --> 00:33:07,900
Istinu je rekao Omer.
210
00:33:08,155 --> 00:33:11,465
Vallahi, sve ovo je ovako
bilo i ja sam tu bio.
211
00:33:12,112 --> 00:33:14,247
Barekallah fik, Selmane.
212
00:33:14,604 --> 00:33:16,695
Bez Allahove milosti i
tvog iskrenog savjeta,
213
00:33:16,923 --> 00:33:18,731
ne bismo se sjetili
da iskopamo ovaj hendek
214
00:33:19,012 --> 00:33:21,058
da za�titimo Resulullahov grad.
215
00:33:21,310 --> 00:33:22,964
To je samo od Allahove milosti.
216
00:33:23,435 --> 00:33:25,634
Selman je od nas, Muhad�ira.
217
00:33:25,947 --> 00:33:27,559
Ne, on je od nas, Ensarija.
218
00:33:31,001 --> 00:33:33,855
Allahov Poslanik je �uo
�ta ste rekli o Selmanu,
219
00:33:34,231 --> 00:33:37,689
i ka�e: "Selman je od nas, od Ehlibejta"
220
00:33:38,016 --> 00:33:40,591
Allahu ekber. Selman je pobijedio.
221
00:33:40,904 --> 00:33:43,736
Kakva divna po�ast!
Allah mubarek ola, Selmanu.
222
00:33:44,076 --> 00:33:47,871
Da ve� nisam od Muhad�ira, volio
bih da sam na njegovom mjestu.
223
00:33:48,312 --> 00:33:50,563
Ma daj! Dvorci Sirije, Perzije i Jemena!
224
00:33:50,833 --> 00:33:53,098
Ove ljude je zaludila njihova vjera.
225
00:33:55,346 --> 00:33:58,032
"Hendek, �eval, 5. godina poslije Hid�re"
226
00:35:53,621 --> 00:35:57,274
Povla�enje, povla�enje.
227
00:36:00,819 --> 00:36:06,698
Povla�enje, povla�enje.
228
00:36:45,776 --> 00:36:49,079
Selman El Farisi! To
je �ovjek iz Perzije
229
00:36:49,563 --> 00:36:52,133
koji je zarobljen i doveden u Jesrib.
230
00:36:52,528 --> 00:36:55,047
Kao rob, pripadao je
jednom �ovjeku odavde.
231
00:36:55,784 --> 00:36:59,347
Kad je Muhammed do�ao, on
je prihvatio njegovu vjeru.
232
00:37:00,764 --> 00:37:03,291
On im je predlo�io ovu stvar.
233
00:37:03,588 --> 00:37:05,926
Oni se nisu mogli
dosjetiti ne�emu sli�nom.
234
00:37:06,219 --> 00:37:08,434
Mi smo iznena�eni ovim kao i vi.
235
00:37:10,672 --> 00:37:13,652
Dok su u poziciji da
nas dr�e s druge strane,
236
00:37:13,980 --> 00:37:17,250
oni su sami ogra�eni iza hendeka.
237
00:37:20,204 --> 00:37:23,693
Da vidimo koliko �e izdr�ati
bez svje�ih zaliha hrane.
238
00:37:24,365 --> 00:37:27,160
Mi ne�emo oti�i dok glad
ne zavlada me�u njima
239
00:37:27,428 --> 00:37:29,443
i ne budu prisiljeni
da pre�u na ovu stranu.
240
00:37:32,755 --> 00:37:33,882
�ta je sa Kurejza Jevrejima?
241
00:37:34,160 --> 00:37:36,258
Njihova utvrda �titi grad sa jugoistoka.
242
00:37:46,094 --> 00:37:49,299
Hajde ba, Kabe. Otvori nam vrata.
243
00:37:49,299 --> 00:37:53,155
Idi odavde Hujej. Ti
si nam lo� predznak.
244
00:37:54,311 --> 00:37:59,360
Imam sporazum sa Muhammedom
i ne mislim ga prekr�iti.
245
00:37:59,989 --> 00:38:04,034
Od njega nisam do�ivio ni�ta
osim vjernog po�tivanja obaveza.
246
00:38:04,295 --> 00:38:06,282
Ama otvori, ho�u ne�to da ti ka�em.
247
00:38:06,522 --> 00:38:07,577
Nema �anse.
248
00:38:08,013 --> 00:38:10,740
Tako mi Musaova Gospodara,
zatvorio si vrata
249
00:38:10,970 --> 00:38:12,624
samo da me ne bi morao
po�astiti svojom hranom.
250
00:38:14,451 --> 00:38:15,819
Otvorite vrata.
251
00:38:37,566 --> 00:38:41,437
E moj Kabe, zar ne vidi� da ti
donosim slavu za sva vremena.
252
00:38:42,271 --> 00:38:43,767
Donosim ti more dobra.
253
00:38:44,117 --> 00:38:46,283
Doveo sam ti Kurej�ije
i sve njihove starje�ine,
254
00:38:46,659 --> 00:38:49,312
i Gatafan i sve njihove
starje�ine i vo�e.
255
00:38:49,619 --> 00:38:51,566
I jedni i drugi su mi
dali �vrsto obe�anje
256
00:38:51,908 --> 00:38:55,238
da ne�e oti�i dok ne uni�timo
Muhammeda i njegove sljedbenike.
257
00:38:55,602 --> 00:38:57,757
Do�ao si mi zaista sa
sramotom za sva vremena:
258
00:38:58,330 --> 00:38:59,863
sa oblakom u kojem nema ki�e.
259
00:39:00,350 --> 00:39:02,909
Mo�da iz njega sijeva i grmi, ali
iz njega ne mo�e iza�i ni�ta dobro.
260
00:39:03,753 --> 00:39:05,381
Da su tvoje spletke ikakvo dobro
261
00:39:05,697 --> 00:39:07,831
koristile bi tebi i tvom plemenu Nadir,
262
00:39:08,129 --> 00:39:10,098
a ne bi vas odvele u
izgnanstvo u Hajber.
263
00:39:10,556 --> 00:39:13,738
To je bilo kad sam po�urivao stvari,
rade�i sam, sa svojim ljudima.
264
00:39:14,449 --> 00:39:15,926
Sada, stvari su druga�ije.
265
00:39:16,308 --> 00:39:18,474
Pogledaj u savezni�ke snage,
266
00:39:18,815 --> 00:39:20,991
i kako popunjavaju obzor na Uhudu.
267
00:39:22,643 --> 00:39:25,302
�ta su tu Nadir ili Kurejza?
268
00:39:25,803 --> 00:39:30,674
Zar mi nismo svi �idovi? Ovo je na�
dan, kad �emo okrenuti Arape na Arape.
269
00:39:31,162 --> 00:39:32,862
Ti i tvoje pleme Nadir,
270
00:39:33,175 --> 00:39:36,065
ste se povukli u utvrde Hajbera,
271
00:39:36,413 --> 00:39:40,069
dok smo ja i moje pleme
Kurejza jo� uvijek u Jesribu,
272
00:39:40,383 --> 00:39:42,160
blizu Muhammedu i njegovim ashabima.
273
00:39:42,799 --> 00:39:46,380
Ukoliko saveznici odu
a ne pobijede Muhammeda,
274
00:39:46,807 --> 00:39:50,133
ti �e� se vratiti u Hajber
i tamo tra�iti uto�i�te.
275
00:39:51,192 --> 00:39:53,621
A mi �emo biti ostavljeni
na milost i nemilost ashabima
276
00:39:53,863 --> 00:39:56,107
ako ti se sada pridru�imo.
277
00:39:58,338 --> 00:40:01,662
Saveznici se ne�e povu�i
dok ne ostvare svoj cilj.
278
00:40:02,308 --> 00:40:05,552
Ti li�no si onaj koji
to mo�e garantovati.
279
00:40:05,807 --> 00:40:09,163
Istina, Muhammed je napravio
prepreku iskopav�i hendek na sjeveru
280
00:40:09,396 --> 00:40:12,874
a osigurao je zale�e utvrdama
Kurejze sa sjeveroistoka Jesriba.
281
00:40:13,805 --> 00:40:17,852
Ako se priklju�i� saveznicima
protiv njega, kr�e�i svoj sporazum,
282
00:40:18,213 --> 00:40:20,070
Muslimani �e postati
ranjivi iz pozadine.
283
00:40:20,474 --> 00:40:22,554
Poslije toga �e ih sna�i �estok napad.
284
00:40:22,885 --> 00:40:24,085
Gdje �e po�i?
285
00:40:24,461 --> 00:40:27,990
Garantujem ti: ako
Kurej�ije i Gatafan odu
286
00:40:28,240 --> 00:40:29,806
a da ne poraze Muhammeda,
287
00:40:30,121 --> 00:40:32,324
do�i �u ovdje i pridru�i�u
ti se u tvojoj utvrdi
288
00:40:32,681 --> 00:40:34,620
da me sna�e isti musibet kao i tebe.
289
00:40:46,732 --> 00:40:51,565
Ja Resulallah, vidio sam da
Kurejze popravljaju svoje utvrde,
290
00:40:51,795 --> 00:40:54,153
utiru puteve i prikupljaju stoku.
291
00:40:55,872 --> 00:40:58,402
Mislim da su na rubu izdaje.
292
00:41:09,567 --> 00:41:14,154
O Kurejzije. O Kurejzije.
293
00:41:17,873 --> 00:41:19,764
Je li istina ono �to smo �uli?
294
00:41:20,285 --> 00:41:23,480
Da li uistinu prekidate svoj
sporazum sa Resulullahom?
295
00:41:23,745 --> 00:41:25,205
Ko je Resulullah?
296
00:41:25,519 --> 00:41:28,765
Mi nemamo niti sporazum,
niti dogovor sa Muhammedom.
297
00:41:29,151 --> 00:41:32,480
Allah vas ubio. Zar vam ja
i Evs nismo bili saveznici,
298
00:41:32,730 --> 00:41:35,278
branili vas, i po�tovali
na�e zavjete prema vama?
299
00:41:35,595 --> 00:41:39,482
To je bilo prije nego je ovaj
stranac kojeg ne poznajemo do�ao ovdje
300
00:41:39,767 --> 00:41:41,919
i preuzeo vlast i nad vama i nad nama.
301
00:42:02,141 --> 00:42:03,443
Kuda ste vi po�li?
302
00:42:04,310 --> 00:42:06,276
Krenuli ste s ovim saveznicima
303
00:42:06,548 --> 00:42:08,639
da ih opremite protiv nas.
304
00:42:08,906 --> 00:42:12,877
Je li tako vi Kurejze,
po�tujete sporazum sa Poslanikom?
305
00:42:13,674 --> 00:42:19,235
Vra�ajte se prije nego
vas isje�emo sabljama ovdje. Hajde!
306
00:42:20,193 --> 00:42:22,926
�to se ti�e kamila i njihovih tovara,
307
00:42:23,191 --> 00:42:26,240
one su ratni plijen
koji nam je Allah dao.
308
00:42:26,309 --> 00:42:29,215
Budite sretni pa ste ostali �ivi.
309
00:42:29,315 --> 00:42:31,207
Gubite se, Allah vas ubio!
310
00:42:32,011 --> 00:42:34,278
Prevod sa engleskog: D�afa
Obrada titla: Ezo
311
00:42:37,278 --> 00:42:41,278
Preuzeto sa www.titlovi.com
25424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.