Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,811 --> 00:02:18,811
www.titlovi.com
2
00:02:21,811 --> 00:02:23,011
"HZ. OMER"
3
00:02:26,905 --> 00:02:28,225
Epizoda 12.
4
00:02:31,273 --> 00:02:32,833
Hajde! Hajde!
5
00:02:42,422 --> 00:02:47,031
Allahov Poslanik nam je nalo�io da
dobro postupamo sa zarobljenicima.
6
00:04:16,429 --> 00:04:18,688
Moj otac, moj amid�a i moj brat!
7
00:04:21,100 --> 00:04:23,277
Moj otac, moj amid�a i moj brat!
8
00:04:25,081 --> 00:04:28,257
O Muhammede, �ta im to uradi!
9
00:04:29,944 --> 00:04:32,219
Moj otac, moj amid�a i moj brat!
10
00:04:34,931 --> 00:04:39,212
Ko �e ugasiti Hindinu �e�
za osvetom, da mu dam sve �to imam...
11
00:04:39,848 --> 00:04:45,864
Dosta je, Hind. Predugo si
plakala, o�i su ti natekle. Dosta.
12
00:04:47,724 --> 00:04:51,192
Neka �ene nari�u za Utbom ibn Rebiom.
13
00:04:54,706 --> 00:04:58,426
Neka �ene nari�u za Utbom ibn Rebiom.
14
00:04:58,974 --> 00:05:03,309
Osvetit �emo se, Hind. Ti �e�
ugasiti svoju �e� za osvetom.
15
00:05:03,583 --> 00:05:04,887
Hamza!
16
00:05:07,558 --> 00:05:09,887
Hamza! On je moj neprijatelj.
17
00:05:12,726 --> 00:05:23,805
Ako ga uhvatimo, rasje�i �u
ga i pojesti njegovu jetru.
18
00:05:25,373 --> 00:05:28,257
Ni�ta drugo ne�e ugasiti
moju rasplamsalu osvetu.
19
00:05:29,756 --> 00:05:32,504
Moj otac i Ali, moj brat, kao
i moj blizak prijatelj i amid�i�
20
00:05:32,790 --> 00:05:36,257
Umejr ibn Vehb i njegov sin.
Ostavi�e me sa vje�nom tugom.
21
00:05:36,641 --> 00:05:40,447
I bremenom osvete. Osvete, Safvane.
22
00:05:41,288 --> 00:05:45,123
Allaha mi, ne�emo okusiti
sre�u dok se ne osvetimo.
23
00:05:46,116 --> 00:05:49,577
�ivot je to�ak koji se okre�e,
pa i pobjednici u ratu se mijenjaju.
24
00:05:50,073 --> 00:05:52,528
Da, �ivot donosi preokrete,
25
00:05:53,183 --> 00:05:56,540
ali mislio sam da �asna
plemena donose preokrete.
26
00:05:56,874 --> 00:05:59,368
Nije sramota da �ovjek bude
ubijen od sebi jednakog.
27
00:05:59,765 --> 00:06:01,938
Ali da moj otac bude ubijen
od strane tog Abisinca,
28
00:06:02,243 --> 00:06:05,369
koji nam je rob bio, nosio nam
stvari, donosio kofe s vodom,
29
00:06:05,604 --> 00:06:06,541
i muzao na�e ovce!
30
00:06:06,648 --> 00:06:08,660
Ah, hem smrt, hem sramota, Ebu Sufjane?
31
00:06:08,856 --> 00:06:10,008
Isto se odnosi i na mog oca, Safvane.
32
00:06:10,121 --> 00:06:13,510
Ubijen je od strane malog
pastir�i�a, sina Suada i Ummu Abd.
33
00:06:14,838 --> 00:06:16,813
Onaj koji je ubio va�e o�eve, obojicu,
34
00:06:17,151 --> 00:06:20,970
je onaj koji je stavio sablju
u ruke robu i malom pastir�i�u,
35
00:06:21,714 --> 00:06:27,266
prave�i od njih vo�e. Neka na�a
srd�ba bude usmjerena na Muhammeda.
36
00:06:27,545 --> 00:06:31,175
Zar Muhammed vjeruje da �emo povjerovati
u njega nakon �to nam je ubio o�eve?
37
00:06:31,452 --> 00:06:34,593
To je isto kao da ih
ubije� sopstvenim rukama.
38
00:06:34,923 --> 00:06:38,375
Ne. Tako mi Lata, mi �emo po�tovati
na�e o�eve i slijediti njihove stope,
39
00:06:38,620 --> 00:06:41,295
suprostavljaju�i se Muhammedu i
bore�i se s njim do kraja na�ih �ivota,
40
00:06:41,561 --> 00:06:42,955
ili �emo umrijeti kao oni.
41
00:06:42,955 --> 00:06:44,075
Svi se sla�emo s tim.
42
00:06:44,310 --> 00:06:45,779
Da. Da.
43
00:06:50,703 --> 00:06:54,552
Oni nisu osjetili tvoju
sposobnost, Ebu Sulejmane.
44
00:06:56,219 --> 00:07:00,627
Da si ti bio s njima, oni nam ne
bi bi mogli zadati takav udarac.
45
00:07:01,005 --> 00:07:05,627
Poslali smo im na�e
stare koji su oslabili,
46
00:07:06,235 --> 00:07:11,349
dok su oni poslali svoje
mlade, uklju�uju�i i na�e sinove.
47
00:07:11,640 --> 00:07:16,914
Sad je va�e vrijeme. Muhammed
�e ubrzo upoznati na�e juna�tvo,
48
00:07:17,172 --> 00:07:24,442
kad su uz nas: Halid,
Ikrime, Safvan i Amr.
49
00:07:28,786 --> 00:07:32,987
Kamo sre�e da je tvoj
brat, Velid, kao ti, Halide.
50
00:07:34,804 --> 00:07:37,564
Osjetili su da on nije �vrst borac.
51
00:07:38,007 --> 00:07:41,446
On je za�as bacio svoju
sablju i tra�io da ga zarobe.
52
00:07:44,611 --> 00:07:46,382
Prepla�en si, je li?
53
00:07:46,676 --> 00:07:48,800
Ho�e� da ka�u da je
Velid ibn Velid kukavica?
54
00:07:49,111 --> 00:07:51,410
To bi bila trajna sramota
koju bi nanio svome narodu.
55
00:07:52,115 --> 00:07:54,711
Otac je upravljao sa
mnom dok je bio �iv.
56
00:07:54,972 --> 00:07:56,364
Da ne�e upravljati sa
mnom i poslije smrti?
57
00:07:56,364 --> 00:07:59,753
Dosta naduravanja. Kunem se da
mora� i�i s vojskom. Upozoravam te.
58
00:08:00,404 --> 00:08:02,122
Ja �u ispo�tovati tvoju zakletvu
i priklju�it �u se vojsci;
59
00:08:02,500 --> 00:08:04,896
ali, Allaha mi, po�alit
�e� �to sam to uradio.
60
00:08:08,446 --> 00:08:11,927
Moj otac je zarobljen, s
lisicama na rukama i u lancima!
61
00:08:14,831 --> 00:08:18,550
Obi�no sam ja njega razo�aravao zbog svoje
slabosti, mjere�i se s njegovom snagom,
62
00:08:19,312 --> 00:08:21,879
i zbog svojih slabih odluka,
ako bi ih poredio s njegovim.
63
00:08:24,614 --> 00:08:27,710
E sad, Suhejl ibn Amre,
zasigurno si me razo�arao.
64
00:09:00,879 --> 00:09:02,057
Safvane!
65
00:09:02,277 --> 00:09:04,139
Bit �e� dobro,
66
00:09:04,501 --> 00:09:06,091
samo se nemoj umarati.
67
00:09:06,707 --> 00:09:09,092
Da nisam u �alosti za
svojim ocem i bratom,
68
00:09:09,437 --> 00:09:11,753
bio bih najsretniji �ovjek
zbog tvog sigurnog dolaska.
69
00:09:12,092 --> 00:09:15,047
Izgubili smo nadu i
mislili da si ubijen.
70
00:09:15,948 --> 00:09:21,910
To su mislili i Muhammedovi ashabi.
71
00:09:23,019 --> 00:09:28,545
Kad sam im pobjegao, puzao sam
sve dok nisam bio van vidokruga.
72
00:09:32,535 --> 00:09:33,385
Ali... Moj sin...
73
00:09:39,924 --> 00:09:41,825
Njegova snaga mu je slabo koristila.
74
00:09:42,503 --> 00:09:44,178
Brzo je bio zarobljen.
75
00:09:44,473 --> 00:09:46,515
To je bolje od sudbine moga oca.
76
00:09:47,468 --> 00:09:51,627
Ubio ga je Abisinijski rob koji ne
vrijedi ni kai�a na njegovoj sandali.
77
00:09:55,361 --> 00:10:02,079
Ipak, sve u svoje vrijeme. Vidjet
�emo za tvog sina. Budi strpljiv.
78
00:10:08,396 --> 00:10:12,726
Zar ne�ete oplakivati svog
brata, Ebu Hakema? Ko ste vi?
79
00:10:13,022 --> 00:10:14,523
Mi smo tvoje amid�e, Ikrime.
80
00:10:15,226 --> 00:10:17,178
Oni koji su ostavili
na cjedilu svoga brata..
81
00:10:17,491 --> 00:10:19,847
i koji su vjerni ubici svog
brata, nisu amid�e nikome.
82
00:10:20,084 --> 00:10:23,585
Na� brat, Ebu Hakem, je bio
�ovjek koji je donio svoje odluke.
83
00:10:23,879 --> 00:10:27,130
Susreo je svoju sudbinu
bez oklijevanja ili straha.
84
00:10:27,415 --> 00:10:31,255
Ako �alimo zbog njega, �alimo
�to je umro kao nevjernik.
85
00:10:31,255 --> 00:10:34,240
Jedina stvar koja nas tje�i u tom
pogledu je ono �to je Allah rekao:
86
00:10:34,442 --> 00:10:37,241
"Ti, doista, ne mo�e� uputiti na Pravi put onoga
koga ti �eli� uputiti"(El-Qasas/Kazivanje/ajet 56)
87
00:10:37,609 --> 00:10:40,728
i Njegov govor "Pa zar �e� ti za
njima od tuge svisnuti". (El-Kehf/Pe�ina/ajet 6)
88
00:10:41,053 --> 00:10:43,912
Va� otac nas je okovao lancima,
89
00:10:44,179 --> 00:10:48,135
koriste�i svoj autoritet starijeg brata
i njegove pozicije u plemenu Mahzum.
90
00:10:48,412 --> 00:10:49,902
�ta si ti sada, Ikrime?
91
00:10:50,384 --> 00:10:51,542
Ako smo mi tvoje amid�e,
92
00:10:51,849 --> 00:10:55,104
tad ne ide da brati�
iskaljuje snagu na amid�ama.
93
00:10:55,428 --> 00:10:58,139
Ako si, u drugu ruku, odbacio
na�e veze, kao �to si sam rekao,
94
00:10:58,428 --> 00:11:01,412
onda nema razloga da
nas dr�i� u lancima.
95
00:11:01,631 --> 00:11:06,210
Ja samo pazim na rije�i moga oca i mog
naroda. Kakvo god je moje mi�ljenje o vama,
96
00:11:06,414 --> 00:11:07,835
vi jo� uvijek pripadate plemenu Mahzum.
97
00:11:08,162 --> 00:11:10,633
Trpit �ete ono �to svako ko
napusti vjeru svojih predaka trpi.
98
00:11:11,195 --> 00:11:14,649
Po�tovao sam o�evo opho�enje spram vas,
99
00:11:15,087 --> 00:11:16,366
a sad sam ga ja zamijenio.
100
00:11:19,342 --> 00:11:23,040
Obmanuo si sam sebe, Ikrime.
101
00:11:47,867 --> 00:11:49,010
Esselamu alejkum.
102
00:11:49,295 --> 00:11:50,541
Alejkumu selam.
103
00:12:05,555 --> 00:12:08,084
Allahov Poslanik je voljan
da prihvati otkupninu od vas,
104
00:12:08,739 --> 00:12:10,619
svakom prema njegovim sredstvima.
105
00:12:11,898 --> 00:12:14,304
Ko god nema novca, ali
zna �itati i pisati,
106
00:12:14,582 --> 00:12:17,951
mo�e nau�iti jednog
Muslimana da �ita i pi�e.
107
00:12:18,558 --> 00:12:19,874
To �e biti otkupnina za njega.
108
00:12:35,651 --> 00:12:39,946
Kako to da ste nama dali bolju
hranu, hljeb, a vi jedete hurme?
109
00:12:40,273 --> 00:12:42,626
Allahov Poslanik �eli da
dobro postupamo s vama.
110
00:12:44,257 --> 00:12:48,509
Va� Poslanik vam je tako rekao, on je
zaista, najmerhametniji od svih ljudi.
111
00:12:48,980 --> 00:12:51,507
Ali nije tra�io od vas da
vi�e volite nas od sebe samih.
112
00:12:55,260 --> 00:12:58,073
Mi sebe mijenjamo nabolje
kad slu�amo svog Poslanika.
113
00:13:00,979 --> 00:13:02,524
A ako ve� mora tako...
114
00:13:05,762 --> 00:13:08,181
Hurme iz Jesriba su sasvim dobre.
115
00:13:36,610 --> 00:13:37,691
Za�to ovo �ini�?
116
00:13:38,063 --> 00:13:39,435
Zbog otkupnine, Ebu D�endele.
117
00:13:40,029 --> 00:13:40,922
Kakve otkupnine?
118
00:13:41,312 --> 00:13:42,597
Pa dobro, �ovje�e.
119
00:13:42,921 --> 00:13:45,068
Zar si zaboravio da je
tvoj otac u zarobljeni�tvu?
120
00:13:45,365 --> 00:13:47,131
Uzmi njegove pare i plati otkupninu.
121
00:13:47,426 --> 00:13:50,349
�etiri hiljade dirhema; to je
suma koju Muhammed tra�i za njega.
122
00:13:52,907 --> 00:13:55,329
Radije �u slu�ati svog oca
i po�tovati njegov zavjet.
123
00:13:55,643 --> 00:13:56,679
O �emu govori�?
124
00:13:57,618 --> 00:14:01,217
Sve Kurej�ije znaju da niko ne
slu�a svog oca bolje od mene,
125
00:14:01,663 --> 00:14:03,505
uprkos tome �to slijedim drugu vjeru.
126
00:14:03,792 --> 00:14:06,896
Da nije tako, uradio bih
kao �to je moj brat uradio.
127
00:14:07,228 --> 00:14:09,858
On me sprije�io da u�inim
Hid�ru sa Muhammedom i ashabima,
128
00:14:09,858 --> 00:14:11,547
i zakleo se po tom pitanju.
129
00:14:11,927 --> 00:14:13,324
Sad ja po�tujem njegovu rije�..
130
00:14:13,648 --> 00:14:15,459
u njegovu odsustvu kao da je tu s nama.
131
00:14:16,333 --> 00:14:19,177
Osim toga, mrzim da
ga vidim zarobljenog.
132
00:14:19,538 --> 00:14:22,780
Niti mi je drago da se vidim sa
Poslanikom, nose�i otkupninu za oca,
133
00:14:23,052 --> 00:14:26,416
kad nisam bio s njim u
onome �to je bolje od toga.
134
00:14:27,546 --> 00:14:29,899
Allaha mi, ne znam gdje je
moj otac ostavio svoje pare.
135
00:14:31,791 --> 00:14:35,250
Evo mojih nogu. Stavi ih u
lance i po�tuj obe�anje moga oca.
136
00:14:37,071 --> 00:14:39,682
Zna� li da je tvoj brat prevario oca,
137
00:14:39,949 --> 00:14:42,280
priklju�io se Muhammedu
i borio se uz njega?
138
00:14:42,699 --> 00:14:44,108
On je sad s njim u Jesribu,
139
00:14:44,483 --> 00:14:45,939
pazi na svog oca u zarobljeni�tvu.
140
00:14:47,336 --> 00:14:50,037
Allaha mi, znao si za njegov
plan prije nego je oti�ao,
141
00:14:50,385 --> 00:14:51,808
ali si ga pre�utio od svog oca.
142
00:14:52,056 --> 00:14:54,064
Kako ste samo lo�i sinovi vas dvojica!
143
00:15:06,592 --> 00:15:07,781
Ne, nisam ukrala.
144
00:15:08,275 --> 00:15:10,340
Kao da bih mario i da jesi.
145
00:15:11,496 --> 00:15:13,808
Otkako su nam ko�e uzeli,
146
00:15:14,050 --> 00:15:16,814
njihov imetak nam je
slobodan ako ga mo�emo uzeti.
147
00:15:18,348 --> 00:15:22,360
Ponekad moj gospodar ispadne
dobar �ovjek, osim kad je ljut.
148
00:15:22,691 --> 00:15:26,517
I nije da mu se ne svi�a moje kuhanje.
149
00:15:28,075 --> 00:15:29,964
Ovo sam sama napravila.
150
00:15:30,638 --> 00:15:32,887
Ja sam ti, stvarno dobra kuharica.
151
00:15:33,110 --> 00:15:36,109
Kada se uzmemo, ne�u nikad ostaviti
taj tvoj veliki stomak praznim.
152
00:15:36,700 --> 00:15:38,407
A �ime �e� ga puniti?
153
00:15:38,784 --> 00:15:41,417
Sa mesom kamila koje smo
naslijedili od na�ih o�eva?
154
00:15:41,921 --> 00:15:43,355
Kakav si ti pesimist!
155
00:15:44,061 --> 00:15:46,894
Zar ne zna� da Allah
osigurava i ptice kada lete?
156
00:15:47,137 --> 00:15:49,551
Ujutru krenu praznih stomaka
a vrate se punih nave�e.
157
00:15:51,803 --> 00:15:53,331
Gdje si �ula te rije�i?
158
00:16:08,221 --> 00:16:09,567
�ta te mu�i?
159
00:16:09,838 --> 00:16:12,758
Kao da si u �alosti za onim
�to su ubijeni na Bedru.
160
00:16:14,066 --> 00:16:17,707
Niti me doti�e �to su oni poginuli niti
mi je drago �to je Muhammed pobijedio.
161
00:16:18,709 --> 00:16:19,708
Jesi li �uo da je Bilal...
162
00:16:19,980 --> 00:16:20,978
Jesam,
163
00:16:21,254 --> 00:16:23,087
�uo sam da je ubio
svoga gospodara, Umejju.
164
00:16:23,087 --> 00:16:26,268
�ovje�e!! On nije njegov
gospodar ve� dugo vremena.
165
00:16:27,271 --> 00:16:30,987
Vremena se mijenjaju tako da daju
biv�em robu, koji je sad slobodan �ovjek,
166
00:16:31,678 --> 00:16:36,074
da ubije svog starog gospodara, koji
je sad u grobu. Zar to nije zapanjuju�e?
167
00:17:15,881 --> 00:17:17,258
Ve alejkumu selam.
168
00:17:28,493 --> 00:17:29,683
Esselamu alejkum.
169
00:17:42,170 --> 00:17:45,542
Mikriz!! Brate moj i prijatelju!
170
00:17:46,558 --> 00:17:48,231
Suhejl.
171
00:17:49,044 --> 00:17:50,976
�ta te dovodi iz Mekke?
172
00:17:53,853 --> 00:17:56,436
Ho�e li neko objasniti �ta se de�ava?
173
00:17:56,888 --> 00:18:01,138
Ovaj tvoj prijatelj, Mikriz ibn Hafs, je
bio kod Poslanika, zbog tvoje otkupnine.
174
00:18:02,418 --> 00:18:04,953
Kao �to zna�, on nema para.
175
00:18:08,118 --> 00:18:11,356
Predlo�io je da te
zamijeni u zarobljeni�tvu,
176
00:18:11,638 --> 00:18:14,729
dok ne ode� u Mekku i
ne vrati� se s otkupninom.
177
00:18:15,592 --> 00:18:17,372
Poslanik je prihvatio njegovu ponudu.
178
00:18:19,307 --> 00:18:21,480
Za�to to uradi, brate?
179
00:18:21,480 --> 00:18:26,404
Zato �to znam da bi ti
isto napravio za mene.
180
00:18:26,621 --> 00:18:30,757
Nego, ne odugovla�i s polaskom, da
ne ostanem dugo u zarobljeni�tvu.
181
00:18:37,736 --> 00:18:39,004
Mikriz je tako dobar �ovjek.
182
00:18:39,534 --> 00:18:41,398
Jeste, dobar je.
183
00:18:41,628 --> 00:18:45,205
Mislim da �ovjek sa takvim
vrijednostima, dostojanstvom i ahlakom,
184
00:18:45,477 --> 00:18:47,610
ne bi trebao biti idolopoklonik.
185
00:18:47,932 --> 00:18:52,549
Mo�da ga Allah nagradi za dobro
djelo tako da ga uvede u Islam.
186
00:18:52,815 --> 00:18:54,899
Takva osoba vrijedi toga.
187
00:18:56,585 --> 00:19:02,273
�to se tebe ti�e Suhejl, nisam
�elio da se vrati� sigurno u Mekku,
188
00:19:03,694 --> 00:19:06,276
zbog svega �to si rekao o Poslaniku.
189
00:19:06,519 --> 00:19:08,605
U�inio si sebe �ejtanovim govornikom.
190
00:19:08,868 --> 00:19:12,278
Tra�io sam od Poslanika
da ti povadim prednje zube,
191
00:19:12,646 --> 00:19:14,427
tako da ti jezik ispadne kroz njih,
192
00:19:15,115 --> 00:19:17,269
i da ne mogne� vi�e nikad
pri�ati protiv njega.
193
00:19:18,037 --> 00:19:20,165
To tako li�i na tebe, Omere.
194
00:19:20,472 --> 00:19:22,902
Zar te ne interesuje
kakav mi je odgovor dao?
195
00:19:23,833 --> 00:19:28,043
On re�e: Ja ga ne�u unakaziti, od
straha da mene Allah ne unakazi,
196
00:19:28,358 --> 00:19:29,999
iako sam Vjerovjesnik.
197
00:19:36,514 --> 00:19:38,698
Stvarno je to rekao?
198
00:19:40,343 --> 00:19:43,293
Rekao je jo� ne�to o
�emu stalno razmi�ljam.
199
00:19:43,940 --> 00:19:47,592
Bolje i ti zapamti i
razmi�ljaj o tome ako ho�e�.
200
00:19:47,890 --> 00:19:49,533
On re�e: "Pusti ga Omere.
201
00:19:49,803 --> 00:19:53,825
Mo�e� do�ekati da ga vidi�, da dr�i
govor za koji ga ne mogne� kritikovati"
202
00:19:57,068 --> 00:20:01,735
Hajde, idi sad. Spremio
sam ti kamilu za put.
203
00:20:02,054 --> 00:20:03,080
Ali da mi je proda�.
204
00:20:03,358 --> 00:20:05,005
A za koje pare?
205
00:20:05,516 --> 00:20:07,296
Donijet �u ih sa otkupninom.
206
00:21:08,568 --> 00:21:11,152
�to se ti�e para, spremni smo
platiti otkupninu za na�eg brata,
207
00:21:11,415 --> 00:21:12,847
ali za�to tra�i pancir moga oca?
208
00:21:13,180 --> 00:21:15,411
Omere, ti zna� da je to dio
na�eg naslije�a i da je unikatan.
209
00:21:15,714 --> 00:21:19,523
Arapi takav nisu vidjeli.To
je simbol na�e porodice.
210
00:21:19,792 --> 00:21:21,677
Sva negodovanja ti
nisu od koristi, Halide.
211
00:21:21,935 --> 00:21:24,015
Ne mo�emo se cjenkati u
onome �to je Poslanik naredio.
212
00:21:24,248 --> 00:21:26,137
Idi i donesi pancir zajedno sa parama,
213
00:21:26,413 --> 00:21:29,166
ako ho�e� da oslobodi�
brata i da ga vrati� u Mekku.
214
00:21:29,711 --> 00:21:32,493
Bi li ti posredovao kod Muhammeda,
budu�i da si njegov najbli�i ashab.
215
00:21:32,761 --> 00:21:36,599
Ne, Halide. Ne pada mi na
pamet da takvo ne�to uradim.
216
00:21:36,853 --> 00:21:38,709
Da su mene i�ta pitali o ovome,
217
00:21:38,952 --> 00:21:41,681
tra�io bih jo� vi�e u
otkupninu za tvog brata.
218
00:21:41,886 --> 00:21:44,758
Dobro sam svjestan bogatstva koje
je tvoj brat ostavio za sobom.
219
00:21:44,963 --> 00:21:48,697
A da razmotri� na�e rodbinske veze
preko majke ili staro prijateljstvo?
220
00:21:49,246 --> 00:21:53,546
Ebu D�ehl mi je bio daid�a. Ja sam bio
njegov najlju�i neprijatelj prije smrti.
221
00:21:53,792 --> 00:21:55,866
Uradi �to treba� uraditi bez odlaganja.
222
00:21:56,527 --> 00:21:59,016
Ne�u dati pancir moga oca.
223
00:22:02,671 --> 00:22:06,618
Je li to zato �to Velida
nije rodila tvoja majka?
224
00:22:20,151 --> 00:22:23,105
Pancir moga oca!! Kako mi
je samo krivo zbog toga.
225
00:22:23,466 --> 00:22:26,308
On je bio na� otac, ne samo tvoj.
226
00:22:27,457 --> 00:22:31,065
Allaha mi, dajem ga samo zato
da ljudi ne pri�aju o nama.
227
00:22:31,376 --> 00:22:32,483
Zar bi me ostavio zato�enog?
228
00:22:32,707 --> 00:22:34,746
A zar to nije bio tvoj izbor?
229
00:22:34,966 --> 00:22:37,323
Ljudi to znaju. Niko te
nije vidio da se ikako bori�.
230
00:22:37,597 --> 00:22:40,878
Ti si me natjerao da se
priklju�im vojsci. Upozorio sam te.
231
00:22:41,200 --> 00:22:43,748
Jesi. Rekao si mi da
�u za�aliti zbog toga.
232
00:22:43,983 --> 00:22:46,490
Ali mi nije izgledalo
da si takva kukavica.
233
00:22:46,918 --> 00:22:48,749
Ti si sin Velida ibn Mugire,
234
00:22:48,973 --> 00:22:50,562
i brat Halida Ibn Velida.
235
00:22:50,794 --> 00:22:52,410
Ja nisam kukavica.
236
00:22:53,403 --> 00:22:56,547
Pa za�to si onda, bacio svoju
sablju i odustao od borbe?
237
00:22:56,794 --> 00:23:00,043
Zar ti nikad nije naumpalo da uop�te
nisam protiv Allahovog Poslanika?
238
00:23:00,928 --> 00:23:04,390
Allahov Poslanik! Jesi li
to rekao Allahov Poslanik?
239
00:23:04,756 --> 00:23:07,471
Slu�ao sam �ta neki
ashabi govore i znao re�i..
240
00:23:07,702 --> 00:23:09,628
da je to ba� lijep govor.
241
00:23:10,054 --> 00:23:12,801
Onda sam �uo od na�eg oca kako
lijepo opisuje Muhammedov govor,
242
00:23:13,031 --> 00:23:16,703
tako da taj opis ne bi mogao
nadma�iti niko od ashaba.
243
00:23:16,905 --> 00:23:19,626
Ipak, on je ulo�io sav
svoj trud protiv njega.
244
00:23:19,875 --> 00:23:22,280
Ni�ta ga nije sprje�avalo
da slijedi istinu,
245
00:23:22,483 --> 00:23:24,675
osim njegovog kibura i straha
da ne izgubi polo�aj u dru�tvu.
246
00:23:25,782 --> 00:23:27,608
Ko, onda ima najve�e
pravo da ga se slijedi:
247
00:23:27,910 --> 00:23:29,974
Neko ko nije rekao ni�ta osim istine,
248
00:23:30,226 --> 00:23:33,174
ili neko ko je negirao
istinu nakon �to je upoznao?
249
00:23:33,862 --> 00:23:37,988
A ipak, oklijevao sam. Htio sam da
primim Islam pa sam se predomislio.
250
00:23:38,206 --> 00:23:41,894
Mislio sam da �e moj otac, nakon onoga
�ta je rekao o Muhammedovim rije�ima,
251
00:23:42,147 --> 00:23:44,267
nekako nadvladati svog �ejtana
252
00:23:44,489 --> 00:23:47,114
i povesti nas sve da
slijedimo Allahovog Poslanika.
253
00:23:47,550 --> 00:23:50,120
I tako bi zadobio Poslanikovo dru�tvo
254
00:23:50,120 --> 00:23:51,569
a da ne izgubim o�evu ljubav.
255
00:23:51,893 --> 00:23:55,750
Sad, tokom mog zato�enja, vidio
sam moralne vrijednosti Muslimana,
256
00:23:56,521 --> 00:23:58,442
i istina mi je tako jasno predo�ena.
257
00:23:59,736 --> 00:24:02,254
On je, bez ikakve
sumnje, Allahov Poslanik,
258
00:24:02,456 --> 00:24:03,292
a ja sam Musliman.
259
00:24:03,629 --> 00:24:05,535
Zar to nisi mogao re�i prije
nego platismo tvoju otkupninu i...
260
00:24:05,830 --> 00:24:06,911
izgubimo o�ev pancir?
261
00:24:07,260 --> 00:24:08,585
Nisam htio da
objavim da sam Musliman,
262
00:24:08,838 --> 00:24:10,840
prije nego moja otkupnina
bude pla�ena kao za sve ostale.
263
00:24:11,104 --> 00:24:13,598
Nisam htio da dozvolim
nikome od Kurej�ija da ka�e da
264
00:24:13,849 --> 00:24:15,659
slijedim Muhammeda, samo da
bih izbjegao platiti otkupninu.
265
00:24:26,077 --> 00:24:27,025
Uzmi ovo, babuka.
266
00:24:27,528 --> 00:24:30,742
Ostavi me na miru, ti nevjerni!
267
00:24:30,991 --> 00:24:33,138
Da li to govori� zato �to
sam ispo�tovao tvoju zakletvu?
268
00:24:33,510 --> 00:24:35,896
Zar me nisi obavezao svojom
zakletvom da ne idem za Jesrib?
269
00:24:37,072 --> 00:24:41,600
Allaha mi, idi sad ako
mo�e�, ne obavezuje te ni�ta.
270
00:24:42,265 --> 00:24:44,590
A tako�e, nisam ni znao
gdje dr�i� svoj pare.
271
00:24:53,038 --> 00:24:56,130
Zar te nikad ne�e napustiti
tuga zbog na�ih poginulih?
272
00:24:57,775 --> 00:25:00,804
Nema ni�ta dobro u �ivotu
nakon �to su nas napustili.
273
00:25:01,073 --> 00:25:04,904
Samo da mi nije duga koji
imam i koji ne mogu da vratim,
274
00:25:05,210 --> 00:25:07,682
i male djece za koju se
bojim da �e biti izgubljena,
275
00:25:07,982 --> 00:25:10,281
oti�ao bih do Muhammeda i ubio bih ga.
276
00:25:10,761 --> 00:25:13,264
Imam savr�en izgovor da odem do njega,
277
00:25:13,264 --> 00:25:15,978
moj sin je u njihovom zarobljeni�tvu.
278
00:25:17,793 --> 00:25:20,398
Da li stvarno misli�
to �to si sad rekao?
279
00:25:21,793 --> 00:25:23,417
Mislim.
280
00:25:23,721 --> 00:25:25,003
Ne oklijevaj.
281
00:25:25,436 --> 00:25:28,464
Tvoj dug je moj, ja �u ga isplatiti.
282
00:25:29,889 --> 00:25:33,453
Tvoja djeca �e biti sa mojom u svemu.
283
00:25:33,699 --> 00:25:34,998
Ja �u brinuti o njima.
284
00:25:34,998 --> 00:25:37,438
Ne�e za�eliti ni�ta �to
im ja mognem pru�iti.
285
00:25:41,885 --> 00:25:44,511
Neka ovo ostane striktno me�u nama.
286
00:25:45,784 --> 00:25:48,246
Ho�u. Samo se brinem za tebe.
287
00:25:48,594 --> 00:25:51,608
Kako �e� ga ubiti i pobje�i onda?
288
00:25:52,388 --> 00:25:55,167
Ko god stavi li�nu sigurnost
ispred smrti svoga neprijatelja,
289
00:25:55,417 --> 00:25:58,134
nikad ne�e poduzeti
nikakvu odva�nu akciju.
290
00:25:58,890 --> 00:26:00,343
Ali, ne boj se.
291
00:26:03,174 --> 00:26:05,918
Ne�to �u ve� napraviti
kada budem nasamo s njim.
292
00:26:06,217 --> 00:26:08,583
Dr�ao sam ovaj no� u otrovu �itavu no�;
293
00:26:09,014 --> 00:26:10,517
Samo mala posjekotina �e biti dovoljna.
294
00:26:25,351 --> 00:26:27,860
Doveo sam ti dvojicu
da ti prave dru�tvo.
295
00:27:24,972 --> 00:27:27,707
Vidimo te veselog danas.
296
00:27:28,322 --> 00:27:30,805
Nisi bio tako veseo jo�
od tragedije na Bedru.
297
00:27:31,056 --> 00:27:32,366
I vi biste trebali biti radosni,
298
00:27:32,660 --> 00:27:34,644
kada primite vijesti
o jednom doga�aju...
299
00:27:34,896 --> 00:27:36,633
koji bi mogao u�initi da
zaboravite na tragediju na Bedru.
300
00:27:37,041 --> 00:27:38,893
Kakav doga�aj bi nas mogao iznenaditi,
301
00:27:39,159 --> 00:27:40,420
kad smo svi ovdje u Mekki.
302
00:27:40,683 --> 00:27:44,182
O mojim ljudima misli dobro i
ne pitaj me o nikakvim detaljima.
303
00:28:40,950 --> 00:28:45,482
Ovaj Allahov neprijatelj, Umejr ibn
Vehb, mo�e do�i samo sa nekakvim zlom.
304
00:28:46,330 --> 00:28:48,541
On je bio taj koji nas je
�pijunirao na Dan Bedra.
305
00:28:49,715 --> 00:28:50,752
�ta te dovodi ovdje?
306
00:28:52,587 --> 00:28:53,807
Dobro jutro, Omere.
307
00:28:54,174 --> 00:28:57,749
Allah nam je dao bolji pozdrav
od tvog. �ta te dovodi ovdje?
308
00:28:59,270 --> 00:29:01,486
Do�ao sam zbog svog sina
koji je va� zarobljenik.
309
00:29:01,793 --> 00:29:03,528
Nadam se da �e mi Muhammed
garantovati njegovo osloba�anje.
310
00:29:04,020 --> 00:29:05,749
Mogu li ga vidjeti
nasamo da porazgovaramo?
311
00:29:13,282 --> 00:29:15,092
Za�to nosi� svoju sablju opasanu?
312
00:29:18,533 --> 00:29:22,421
Slabe su nam na�e sablje.
Nisu nam donijele ni�ta.
313
00:29:22,715 --> 00:29:27,020
O Omere, Allahov Poslanik mu
daje izun. Pusti ga nek u�e.
314
00:29:31,047 --> 00:29:32,833
U�i i ti i sjedi pored Poslanika.
315
00:29:33,076 --> 00:29:35,279
Pazi dobro na ovog zlog �ovjeka,
316
00:29:35,694 --> 00:29:37,351
jer mu se ne mo�e vjerovati.
317
00:30:03,611 --> 00:30:04,923
O Safvane...
318
00:30:06,210 --> 00:30:09,876
Mi jo� uvijek �ekamo neki 'doga�aj'
koji si rekao da o�ekujemo.
319
00:30:10,196 --> 00:30:14,877
O�ekuj ga ubrzo. Mo�da
bude ujutro ili nave�e.
320
00:30:32,367 --> 00:30:35,865
�ta uradi, Safvane ibn
Ummeje, sa svojim prijateljem?
321
00:31:11,210 --> 00:31:14,374
Umejre! Ebu Vehbe! Napokon!
322
00:31:17,917 --> 00:31:20,779
Ja sam danas najsretniji od svih
ljudi, zato �to si se vratio.
323
00:31:21,092 --> 00:31:25,131
Briga za tobom me je mogla
dokraj�iti, zbog tvog dugog odsustva.
324
00:31:26,134 --> 00:31:28,508
Govori! Nemoj me dr�ati u neizvjesnosti.
325
00:31:31,072 --> 00:31:32,652
Za�to pitam uop�te?
326
00:31:32,931 --> 00:31:35,884
Da si postigao �to si htio, vijesti
bi o tome stigle puno br�e od tebe,
327
00:31:36,339 --> 00:31:37,815
i bile bi poznate svima.
328
00:31:41,762 --> 00:31:45,400
Nema veze. Dao si sve od sebe.
329
00:31:45,668 --> 00:31:49,125
Taj �ovjek je dobro �uvan
od strane svojih ashaba.
330
00:31:49,766 --> 00:31:51,845
Dovoljno mi je �to znam
da si ti na sigurnom.
331
00:31:52,199 --> 00:31:54,516
U suprotnom, �itav �ivot bi
sebe krivio, zbog tvog gubitka.
332
00:31:54,868 --> 00:31:56,434
U�i, u�i.
333
00:31:56,748 --> 00:31:58,479
Recite im da spreme
ne�to Ebu Vehbu da jede.
334
00:31:58,764 --> 00:32:00,431
Nisam gladan, Ebu Umejje.
335
00:32:01,750 --> 00:32:03,433
Ebu Vehbe, o �emu je rije�?
336
00:32:03,653 --> 00:32:06,511
Izgleda da te ne�to mu�i,
ali ne mo�e� da ka�e�.
337
00:32:10,358 --> 00:32:12,546
Ebu Umejje, primio sam Islam.
338
00:32:16,356 --> 00:32:18,690
Bolje bi bilo da si umro, Umejre.
339
00:32:19,387 --> 00:32:21,514
Sine Umejjin, brate moj!
340
00:32:21,968 --> 00:32:25,277
Allaha mi, �ovjek je Poslanik
a njegova vjera je istina.
341
00:32:25,569 --> 00:32:28,597
Allaha mi, rekao mi je do u detalje
�ta smo nas dvojica isplanirali.
342
00:32:28,860 --> 00:32:31,733
Zna� da niko nije znao na�u tajnu,
343
00:32:31,956 --> 00:32:34,285
osim Allaha koji je o tome
obavijestio Svog Poslanika.
344
00:32:34,669 --> 00:32:36,892
Muhammed te je opsihrao,
kao �to je i druge.
345
00:32:38,577 --> 00:32:42,920
Po�to mu ve� vjeruje�, za�to si
nam se vratio sa svojim vijestima?
346
00:32:43,222 --> 00:32:44,595
Zato �to ti �elim dobro.
347
00:32:44,819 --> 00:32:48,504
Nisam mogao spoznati istinu i na�i
dobro, a zatim to sakriti od tebe.
348
00:32:48,780 --> 00:32:51,091
Ti si uvijek bio dobar prema
meni i pomagao me s imetkom.
349
00:32:51,333 --> 00:32:53,609
Nadao sam se uvijek da
�u ti se mo�i odu�iti.
350
00:32:53,878 --> 00:32:56,832
Allaha mi, nisam mogao na�i
ve�u stvar od Islama da ti dam,
351
00:32:57,050 --> 00:32:57,894
samo da ho�e� prihvatiti.
352
00:32:58,219 --> 00:32:59,820
Kako mi samo ru�nim vra�a�.
353
00:33:00,112 --> 00:33:01,767
A sad se kupi.
354
00:33:02,062 --> 00:33:04,486
Allaha mi, nikad vi�e ne�u progovoriti
s tobom do kraja mog �ivota,
355
00:33:04,722 --> 00:33:06,895
nit �e� kad �ta dobiti od mene.
356
00:33:07,461 --> 00:33:11,266
Da zna� da je ovo na�
rastanak od ovog trenutka.
357
00:33:20,462 --> 00:33:22,250
O Kurej�ije.
358
00:33:23,114 --> 00:33:25,095
O Kurej�ije.
359
00:33:26,549 --> 00:33:30,033
Allaha mi, bio sam jedan
od �ejtana d�ahilijeta,
360
00:33:30,917 --> 00:33:33,723
ali mi je Allah podario svoj blagoslov
tako �to sam postao Musliman.
361
00:33:35,257 --> 00:33:38,900
Spoznao sam Istinu i odbacio la�.
362
00:33:39,949 --> 00:33:41,755
O Kurej�ije.
363
00:33:42,695 --> 00:33:46,118
Oti�ao sam odavde namjeravaju�i
da ubijem Muhammeda.
364
00:33:48,527 --> 00:33:50,662
Ali �ta na�oh kod njega?
365
00:33:51,799 --> 00:33:55,616
Na�oh da �eli po�tedjeti moj �ivot,
kao �to sam ja htio ugasiti njegov.
366
00:33:55,928 --> 00:33:57,386
i vi�e od toga.
367
00:34:00,604 --> 00:34:06,177
Na�oh da mi �ini dobro u momentu kad
sam nastojao da njemu u�inim lo�e.
368
00:34:06,506 --> 00:34:08,696
Kad sam spoznao istinu i povjerovao mu,
369
00:34:08,931 --> 00:34:12,053
zavjetovao sam se da
�u se vratiti u Mekku,
370
00:34:12,347 --> 00:34:16,683
i stati na svako mjesto gdje sam se u pro�losti
protivio Resulullahu i ashabima,
371
00:34:16,915 --> 00:34:19,913
gdje sad zagovaram Islam i
nagla�avam njegove vrijednosti.
372
00:34:22,729 --> 00:34:27,214
�ine�i tako, nadam se da �e mi Allah
pobrisati moja lo�a djela i oprostiti grijehe.
373
00:34:27,466 --> 00:34:30,901
Uz to, ja ispunjavam svoju
du�nost spram svoje rodbine,
374
00:34:30,901 --> 00:34:32,244
pozivaju�i ih Istini.
375
00:34:32,543 --> 00:34:35,322
Ni�ta niste postigli time �to
ste se protivili Vjerovjesniku,
376
00:34:35,575 --> 00:34:40,229
s kojim vas je Allah po�astio,
biraju�i jednog izme�u vas
377
00:34:40,486 --> 00:34:43,165
tako da vi budete prvi kojim se obratio.
378
00:34:45,276 --> 00:34:48,884
Kako �ete se pona�ati ako
ga ostali budu slijedili,
379
00:34:48,884 --> 00:34:50,064
a vi mu se ne pokoravate.
380
00:34:50,402 --> 00:34:52,839
Kako ste vi lo�i sunarodnici Poslanika!
381
00:34:53,369 --> 00:34:56,761
I ostat �ete lo�i sve
dok ne primite Islam.
382
00:34:57,904 --> 00:35:01,603
Ostavi nas na miru, �ovje�e. Neka Allah
ocrni tvoje lice i poruku koju donosi�.
383
00:35:01,915 --> 00:35:03,321
Idi, Ebu Vehbe.
384
00:35:03,558 --> 00:35:06,955
Nemamo mi potrebe za tim �emu
nas ti poziva� da prihvatimo.
385
00:35:06,955 --> 00:35:11,449
�uli smo to od jednog koji je bolji
od tebe i odbili da prihvatimo.
386
00:35:11,746 --> 00:35:13,495
Odlazi. Odlazi.
387
00:35:21,402 --> 00:35:26,340
Nismo u�inili ni�ta pu�taju�i ovog
idiota da nas izazove na na�em terenu.
388
00:35:26,669 --> 00:35:29,453
Allaha mi, ja �u se pobrinuti
da mu moja sablja presudi.
389
00:35:29,807 --> 00:35:31,280
Ikrime...
390
00:35:31,503 --> 00:35:35,965
Ja �u se suprostaviti
onome ko poku�a da mu naudi.
391
00:35:36,971 --> 00:35:38,313
Zar ne zna� �ta je rekao?
392
00:35:38,909 --> 00:35:39,967
Znam,
393
00:35:41,208 --> 00:35:44,635
ali mu dugujem uslugu
i to �u ispo�tovati.
394
00:35:48,773 --> 00:35:50,413
O Ebu Sufjane,
395
00:35:51,000 --> 00:35:53,872
ti si sada poglavar i
starje�ina svih Kurej�ija.
396
00:35:54,123 --> 00:35:57,639
Zna� da je na� �ivot
poslije Bedra bio jadan.
397
00:35:57,906 --> 00:36:02,086
Ako jo� vremena pro�e, a da ne
osvetimo na�e koji su poginuli,
398
00:36:02,426 --> 00:36:06,220
na� polo�aj me�u Arapima �e biti
ugro�en. Mislit �e da smo kukavice.
399
00:36:07,500 --> 00:36:11,872
Svako pleme �e se odva�iti
da krene na nas. �ta ka�e�?
400
00:36:12,189 --> 00:36:14,707
Zar mogu bit dva stava po tom pitanju?
401
00:36:16,002 --> 00:36:19,813
Nijedna familija u Mekki nije
pretrpila ono �to je moja:
402
00:36:20,363 --> 00:36:22,646
Moj otac, brat i amid�a.
403
00:36:22,945 --> 00:36:27,509
Ako ne tra�ite va�u osvetu,
onda sjedite ku�i kao �ene,
404
00:36:29,473 --> 00:36:31,689
ne imaju�i ni dostojanstva ni ponosa.
405
00:36:32,578 --> 00:36:36,078
Trebali bi onda, potra�iti i
krevete mimo kreveta va�ih �ena.
406
00:36:36,675 --> 00:36:40,768
Allaha mi, ako odbijete suprostaviti
se Muhammedu, mi �emo vas napustiti.
407
00:36:43,503 --> 00:36:48,068
Mi smo k�erke zvijezde Danice,
�to po jastucima hode kao ptice,
408
00:36:48,320 --> 00:36:50,542
Ako ste hrabri, ljubi�emo va�e lice,
409
00:36:50,542 --> 00:36:55,540
a bez zrna ljubavi �emo vas
ostaviti, budete li kukavice.
410
00:37:23,520 --> 00:37:25,635
Gospodaru, �ta zapovijeda�?
411
00:37:25,945 --> 00:37:29,821
Poslao sam po tebe da bi ovi
ljudi mogli biti svjedoci.
412
00:37:30,236 --> 00:37:34,301
Mi smo rije�ili boriti se s
Muhammedom i narodom Jesriba,
413
00:37:34,545 --> 00:37:36,460
da bi osvetili na�e koji
su poginuli u bici na Bedru.
414
00:37:40,650 --> 00:37:45,570
Ti si najbolji strijelac s
kopljem. Danas je tvoj dan.
415
00:37:46,077 --> 00:37:50,742
Hamza ibn Abdul Mutalib nas je uni�tio,
416
00:37:51,258 --> 00:37:54,337
pobio mnoge od nas na Bedru,
417
00:37:54,573 --> 00:38:00,905
uklju�uju�i i mog amid�u Tuejme ibn
Adija. Ako ga ubije�, slobodan si.
418
00:38:04,266 --> 00:38:08,944
Ako to uradi�, dat �u ti ovo,
419
00:38:12,626 --> 00:38:15,593
i ovo, i ovo.
420
00:38:21,222 --> 00:38:23,222
�ta ti ima� s njihovom
borbom s Muhammedom,
421
00:38:23,651 --> 00:38:25,118
pa te oni vode sa sobom?
422
00:38:25,411 --> 00:38:27,461
Imam ono �to ima moj gospodar.
423
00:38:29,053 --> 00:38:31,088
A ja ne idem da se borim.
424
00:38:36,199 --> 00:38:38,350
Ja idem samo da ubijem.
425
00:38:39,802 --> 00:38:42,974
Samo jednog �ovjeka. Sa
ostalim nemam nikakvog posla.
426
00:38:43,588 --> 00:38:45,151
Hamza ibn Abdul Mutalib.
427
00:38:46,726 --> 00:38:51,616
Ako ga ubijem, dobivam svoju
slobodu. Kona�no, svoju slobodu.
428
00:38:52,261 --> 00:38:56,725
Radit �u �ta ho�u, birat �ta
ho�u, o�enit koga god po�elim.
429
00:38:57,137 --> 00:39:00,104
Dobro, �ovje�e. Nema
ni�ta izme�u tebe i njega.
430
00:39:01,307 --> 00:39:03,683
Ali ima izme�u mene i Hamze.
431
00:39:03,980 --> 00:39:06,800
U o�ima ljudi, ja sam suvi�e
mali da bih imao i�ta sa Hamzom.
432
00:39:08,257 --> 00:39:11,882
Allaha mi, ne mrzim ga ni�ta vi�e
nego �to mrzim svog gospodara.
433
00:39:14,443 --> 00:39:16,913
Ali, on je postao uslov
za ostvarenje moje slobode.
434
00:39:42,579 --> 00:39:44,352
Ja sam ga savjetovao
da ne napu�ta Jesrib,
435
00:39:45,533 --> 00:39:47,887
tamo smo dobro za�ti�eni.
436
00:39:48,213 --> 00:39:50,895
Ako poku�aju u�i u na� grad,
mi �emo se boriti s njima,
437
00:39:51,724 --> 00:39:55,113
ali on je poslu�ao mladi�e i one
s kojima se nadao da �e se slo�iti.
438
00:39:55,430 --> 00:39:56,971
On je poslu�ao njih
a nije poslu�ao mene.
439
00:39:57,316 --> 00:39:59,850
Za�to bi mi sami sebe ubili?
440
00:40:00,836 --> 00:40:03,180
Ja �u se vratiti sa
svojim ljudima u Jesrib.
441
00:40:03,525 --> 00:40:06,598
Za�to si uop�e po�ao sa
nama, ako je to tvoj stav?
442
00:40:10,378 --> 00:40:11,817
Allaha mi,
443
00:40:12,369 --> 00:40:15,779
ti ho�e� da demorali�e� ljude
da bi oni postali izgubljeni.
444
00:40:17,803 --> 00:40:18,742
Mi �emo se vratiti.
445
00:40:20,057 --> 00:40:22,022
Podsje�am te na Allahov hater.
446
00:40:22,333 --> 00:40:22,942
Da
447
00:40:23,197 --> 00:40:24,772
Narode moj,
448
00:40:25,709 --> 00:40:27,934
Da znamo da �e biti borbe,
449
00:40:28,178 --> 00:40:32,866
ne bismo vas ostavili, ali
mislimo da ne�e biti borbe.
450
00:40:33,309 --> 00:40:38,413
Allah ho�e da razdvoji dobre od lo�ih prije
nego se suo�imo sa na�im neprijateljem.
451
00:40:42,387 --> 00:40:46,693
Ovo je hajr. Vratite se na
va�e polo�aje, Allah vas uputio.
452
00:40:46,931 --> 00:40:48,275
Na svoje polo�aje.
453
00:41:11,903 --> 00:41:13,653
O Jevreji,
454
00:41:13,887 --> 00:41:16,949
Znate da je va�a du�nost
da podr�ite Muhammeda.
455
00:41:18,618 --> 00:41:21,888
Sa njim imate Sporazum
i on ga se uvijek dr�ao.
456
00:41:22,603 --> 00:41:25,699
Sada kada se neprijatelj pojavio
i on oti�ao da se suo�i s njim,
457
00:41:26,418 --> 00:41:32,323
jedini pravedan izbor je da vi ispunite
svoj dio tako �to �ete mu se priklju�iti.
458
00:41:34,173 --> 00:41:40,560
Allaha mi, mi ne mo�emo
re�i jesi li ti Musliman,
459
00:41:40,871 --> 00:41:42,387
ili Jevrej kao mi.
460
00:41:42,813 --> 00:41:45,940
Ja sam Jevrej koji ispunjava
svoja obe�anja, voli pravednost,
461
00:41:46,269 --> 00:41:48,456
dr�i do svoje obaveze i ispunjava je.
462
00:41:48,892 --> 00:41:53,451
Ja se brinem za vas vi�e nego
�to se vi brinete sami za sebe.
463
00:41:53,719 --> 00:41:56,719
Mudar je �ovjek onaj koji danas
radi ono �to �e mu sutra koristiti.
464
00:41:57,014 --> 00:42:00,154
Onaj koji nije namamljen, da zbog brze
dobiti, napusti bolju koja �e mu sutra do�i,
465
00:42:00,566 --> 00:42:03,263
i koji se ne dr�i �vrsto malog,
�rtvuju�i mnogo ve�e dobro.
466
00:42:04,657 --> 00:42:09,351
Danas je Subota, i nama nije
dozvoljeno da se borimo Subotom.
467
00:42:09,612 --> 00:42:13,954
U svakom slu�aju, Muhammed nije od nas
tra�io da mu se priklju�imo u borbi.
468
00:42:16,299 --> 00:42:21,078
Nemate vi Subote. Mene �to se ti�e, idem mu se
priklju�iti da ispunim ono na �ta sam se zavjetovao.
469
00:42:25,576 --> 00:42:28,452
Prevod sa engleskog: Alem
Obrada titla: Ezo
470
00:42:31,452 --> 00:42:35,452
Preuzeto sa www.titlovi.com
40738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.