Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,848 --> 00:02:18,848
www.titlovi.com
2
00:02:21,848 --> 00:02:24,803
"HZ. OMER"
3
00:02:27,042 --> 00:02:30,754
Epizoda 11.
4
00:02:31,222 --> 00:02:34,307
Mi smo sebe uvijek smatrali iznad ovih
Arapa koji su obo�avali idole.
5
00:02:35,070 --> 00:02:38,002
Govorili smo: mi imamo Knjigu da �itamo,
6
00:02:38,329 --> 00:02:40,635
i Vjerovjesnike �iju
ostav�tinu njegujemo.
7
00:02:40,726 --> 00:02:45,110
Sad oni govore nama da imaju
Knjigu koju im objavljuje Allah,
8
00:02:45,491 --> 00:02:47,772
ba� kao �to je Tevrat objavljen Musau,
9
00:02:48,118 --> 00:02:51,148
ali ova Knjiga je posljednja i
s njom se stavlja pe�at na bo�ansku Objavu.
10
00:02:51,414 --> 00:02:53,008
I ona je za �itavo �ovje�anstvo.
11
00:02:53,327 --> 00:02:56,030
Oni tako�e tvrde da imaju
Poslanika koji je Musaov brat.
12
00:02:56,291 --> 00:02:59,148
Njemu dolazi melek
koji se obra�ao Musau,
13
00:02:59,484 --> 00:03:02,403
ali on je posljednji u lozi Poslanika,
14
00:03:03,118 --> 00:03:05,247
i njegova Poruka je
za cijelo �ovje�anstvo.
15
00:03:05,640 --> 00:03:07,512
O Hujej, budi po�ten.
16
00:03:07,809 --> 00:03:09,669
On je blizak istini,
17
00:03:10,039 --> 00:03:13,604
i on po�tuje Bo�ije zakone koji se
sla�u sa na�om vjerom i na�om Knjigom.
18
00:03:14,797 --> 00:03:16,168
Ophodi se s nama korektno,
19
00:03:16,668 --> 00:03:18,806
�im nas je stavio u istu
ravan sa Muslimanima,
20
00:03:19,119 --> 00:03:21,153
i narodom Jesriba u tom sporazumu.
21
00:03:21,579 --> 00:03:24,293
Svi mi imamo ista prava i iste obaveze.
22
00:03:24,775 --> 00:03:27,795
Ko god se prema tebi ophodi kao
prema samom sebi nije nepravedan.
23
00:03:29,432 --> 00:03:33,105
Nepravedno je da Jevreji budu
jednaki sa tim nejevrejima.
24
00:03:33,626 --> 00:03:35,471
Mi smo Bo�iji narod.
25
00:03:36,212 --> 00:03:39,079
Ne tra�im od vas da gajite
sumnje prema va�oj vjeri.
26
00:03:39,509 --> 00:03:42,065
Vi znate da sam ja jedan
od va�ih vode�ih u�enjaka,
27
00:03:42,403 --> 00:03:45,527
dobro upoznat sa Tevratom.
28
00:03:46,004 --> 00:03:48,199
I ja presu�ujem u sporovima
na njegovim osnovama.
29
00:03:48,597 --> 00:03:52,206
Ipak, vi ste o�ito prihvatili
Sporazum i pridr�avate ga se.
30
00:03:52,810 --> 00:03:57,155
Protivno je vjeri da prihvati�
ugovor a zatim ga prekr�i�.
31
00:03:57,514 --> 00:04:00,999
To se odnosi na me�usobne
ugovore me�u Jevrejima.
32
00:04:01,255 --> 00:04:03,700
�to se ti�e nejevreja, nijedan
ugovor nije obavezuju�i.
33
00:04:04,017 --> 00:04:08,121
Mi ih prihvatamo samo formalno da bi
za�titili svoje �ivote, porodice i imetak.
34
00:04:08,514 --> 00:04:11,580
Mi ga odbacimo kad smo u prilici.
35
00:04:11,975 --> 00:04:13,878
Oni su isto kao �ivotinje.
36
00:04:14,126 --> 00:04:18,467
Kada su bijesni, potrudimo se da
ih smirimo pa ih okujemo u lance.
37
00:04:20,418 --> 00:04:22,865
Ja ne mogu razumijevati
vjeru na ovakav na�in.
38
00:04:29,884 --> 00:04:35,222
Allahu ekber, Allahu ekber
39
00:04:37,945 --> 00:04:43,556
Allahu ekber, Allahu ekber
40
00:04:45,865 --> 00:04:51,818
E�hedu en la ilahe ilallah
41
00:04:53,967 --> 00:05:00,433
E�hedu en la ilahe ilallah
42
00:05:03,577 --> 00:05:08,702
E�hedu enne Muhammeden resulullah
43
00:05:10,999 --> 00:05:16,684
E�hedu enne Muhammeden resulullah
44
00:05:19,420 --> 00:05:22,765
Hajje alel salah (Do�ite na namaz)
45
00:05:24,988 --> 00:05:28,186
Hajje alel salah (Do�ite na namaz)
46
00:05:28,976 --> 00:05:33,440
Ovaj poziv. Vidio sam isti u snu.
47
00:05:34,083 --> 00:05:37,185
Po�urio sam da obavijestim Poslanika,
48
00:05:37,616 --> 00:05:39,971
ali tada �uh da Bilal
ve� poziva na isti na�in.
49
00:05:40,661 --> 00:05:43,754
Abdullah ibn Zejd El
Ensari je sanjao isti san
50
00:05:44,098 --> 00:05:45,985
i obavijestio je o tome Poslanika,
51
00:05:46,366 --> 00:05:50,054
koji mu re�e da je san istinit.
52
00:05:51,736 --> 00:05:56,050
Nau�io je ezan Bilala
da mo�e ljude pozivati.
53
00:05:56,333 --> 00:05:58,534
Elhamdulillah pa smo upu�eni
da ezanom pozivamo ljude.
54
00:05:58,859 --> 00:06:01,354
Mi druge upute osim Njegove nemamo.
55
00:06:02,032 --> 00:06:05,595
Elhamdulillah pa nam je dao jasnu uputu
kako da postupimo u ovoj situaciji.
56
00:06:06,249 --> 00:06:08,768
Ne trebamo ni trubu, ni zvono ni
vatru da bi objavili vrijeme namaza.
57
00:06:09,205 --> 00:06:10,620
Idi i ispri�aj Poslaniku svoj san.
58
00:06:10,957 --> 00:06:12,643
Mi smo Omere, potpomognuti.
59
00:06:37,602 --> 00:06:41,349
Allaha mi, ovo nije
Mekka koju smo poznavali.
60
00:06:42,774 --> 00:06:45,396
Ti to govori� o Hid�ri
Muhammeda i njegovih ashaba?
61
00:06:45,981 --> 00:06:47,988
I o gubitku tvog i mog oca.
62
00:06:48,318 --> 00:06:50,129
Da im trava poraste na grobovima.
63
00:06:51,230 --> 00:06:54,630
Nisam siguran je li im
bolje ili gore �to su umrli,
64
00:06:55,368 --> 00:06:57,303
prije nego su stvari na ovo iza�le.
65
00:06:57,808 --> 00:07:00,336
Umrli su i ostavili nam u
naslije�e ovo neprijateljstvo.
66
00:07:02,366 --> 00:07:04,679
Obi�no smo njima ostavljali
da odlu�uju o problemima,
67
00:07:05,142 --> 00:07:06,897
po�to mi nismo mogli
odabrati najbolji put za sebe.
68
00:07:07,238 --> 00:07:09,383
A sada mi moramo odlu�ivati,
69
00:07:09,692 --> 00:07:11,947
kada stvari postanu
komplikovane i zbunjuju�e.
70
00:07:12,746 --> 00:07:15,348
Vidi mene. Ja sam jo�
uvijek protiv Muhammeda,
71
00:07:15,834 --> 00:07:17,222
slijede�i vjeru mojih sunarodnjaka.
72
00:07:17,792 --> 00:07:20,207
Za�to osje�am tugu �to nas
je jedna grupa napustila,
73
00:07:20,570 --> 00:07:21,948
i oti�la u Jesrib?
74
00:07:23,413 --> 00:07:26,024
Zar se ne osje�a� kao da
si izgubio jedan dio sebe?
75
00:07:26,369 --> 00:07:28,337
Zar ne osje�a� da ne�to
fali u tvom �ivotu,
76
00:07:28,630 --> 00:07:30,011
kao �to musafiru fale njegovi bli�nji?
77
00:07:31,833 --> 00:07:34,818
Na �ta li �e to li�iti ako se
budemo borili sa svojim narodom,
78
00:07:35,092 --> 00:07:36,569
ili narodom u Jesribu?
79
00:07:37,082 --> 00:07:39,668
Ako pobijedimo, a sigurno
ne bih volio da izgubimo,
80
00:07:39,964 --> 00:07:42,335
kako �u biti radostan ako je
jedan dio mene pobijedio drugi?
81
00:07:42,727 --> 00:07:45,685
Ako izgubimo, ne�u imati
slasti ni u jelu ni u pi�u.
82
00:07:45,923 --> 00:07:48,898
Kakva je to vrsta neprijateljstva
u kojoj pobjeda nema slasti,
83
00:07:49,148 --> 00:07:50,772
a poraz ostaje neprihvatljiv?
84
00:07:53,448 --> 00:07:56,153
Ebu Sulejmane, ja jo�
uvijek mislim kao prije.
85
00:07:56,899 --> 00:07:59,327
Tek kad ga pojede�, vidi� kakav je kola�.
86
00:07:59,703 --> 00:08:02,668
Ako je Muhammed stvarno
poslan od Allaha,
87
00:08:03,015 --> 00:08:04,651
tada mu ne mo�emo nauditi.
88
00:08:05,146 --> 00:08:08,217
Njegova vjera �e pobijediti
i to �e biti dokaz za njega.
89
00:08:10,666 --> 00:08:13,496
U suprotnom, mi �emo njega pobijediti,
90
00:08:13,857 --> 00:08:17,690
i slijediti na�e pretke,
ne �ale�i ni za �im.
91
00:08:18,589 --> 00:08:21,277
U slu�aju da je, kao �to
ka�e�, Muhammed u pravu,
92
00:08:21,572 --> 00:08:23,447
on �e biti siguran od tebe,
93
00:08:23,870 --> 00:08:26,516
a ako je u krivu, ti
si siguran od njega.
94
00:08:29,610 --> 00:08:33,230
Ti si, naravno, zauzeo
stav koji ti daje mira.
95
00:08:59,652 --> 00:09:05,392
O Muhad�iri, o Ensarije, svi na oru�je!
96
00:09:06,629 --> 00:09:10,521
Karavana koju su poslali Kurej�ije
se vra�a iz Sirije i blizu je.
97
00:09:11,182 --> 00:09:13,310
U njoj je va�e vlasni�tvo,
98
00:09:13,599 --> 00:09:18,740
koje su oni oduzeli od vas
kada ste Hid�ru u�inili.
99
00:09:19,725 --> 00:09:23,494
Poslanik vas poziva
da joj preprije�ite put.
100
00:09:23,863 --> 00:09:26,239
Da je Allah u�ini kao dobit za vas.
101
00:09:26,512 --> 00:09:28,833
Brzo na oru�je, o Muslimani. Na oru�je.
102
00:09:29,099 --> 00:09:31,588
Pridru�ite se Poslaniku
kod Bujutil Sukja.
103
00:09:36,445 --> 00:09:38,368
Ovi ljudi su zavedeni vjerom.
104
00:09:39,121 --> 00:09:43,012
Oni misle da �e Kurej�ije napustiti
ili predati svoje vlasni�tvo.
105
00:09:43,634 --> 00:09:45,867
Mogu ih vidjeti kako ginu.
106
00:09:46,204 --> 00:09:47,995
Nadajmo se da �e biti tako.
107
00:09:48,874 --> 00:09:52,166
Tada �e Kurej�ije posti�i
ono �to mi nismo mogli ovdje.
108
00:09:52,461 --> 00:09:54,388
Tako �e vrad�bina ovog �ovjeka propasti,
109
00:09:54,647 --> 00:09:56,955
i mi �emo se vratiti na staro stanje.
110
00:09:58,666 --> 00:10:03,524
Tragedija!! Katastrofa!!
111
00:10:03,768 --> 00:10:05,735
O Kurej�ije, upomo�!!
112
00:10:07,833 --> 00:10:10,098
Upomo�!! Katastrofa!!
113
00:10:10,417 --> 00:10:13,360
Tragedija!! Katastrofa!! Upomo�!!
114
00:10:14,426 --> 00:10:17,395
O Kurej�ije, katastrofa!!
115
00:10:17,853 --> 00:10:19,802
Va�e vlasni�tvo sa Ebu Sufjanom,
116
00:10:20,112 --> 00:10:22,064
su presreli Muhammed i njegovi ashabi.
117
00:10:22,338 --> 00:10:26,051
Sumnjam da mo�ete
spasiti karavanu. Upomo�!!
118
00:10:26,597 --> 00:10:28,256
�uli ste upozorenje i poziv na oru�je.
119
00:10:28,507 --> 00:10:29,802
Budete li tako usporeni,
120
00:10:29,802 --> 00:10:31,332
izgubit �ete svoje vlasni�tvo
121
00:10:31,599 --> 00:10:33,277
kao i po�tovanje koje imate kod Arapa.
122
00:10:33,509 --> 00:10:36,118
Neka svako bude spreman za
rat prije nego mrak padne.
123
00:10:36,413 --> 00:10:39,822
Ko god nije u stanju da
po�e neka na�e zamjenu.
124
00:10:40,386 --> 00:10:42,505
O Kurej�ije, katastrofa!!
125
00:10:42,772 --> 00:10:45,065
Va�e vlasni�tvo sa Ebu Sufjanom,
126
00:10:45,353 --> 00:10:46,849
su presreli Muhammed i njegovi ashabi.
127
00:10:49,432 --> 00:10:51,662
Mo�e� li razaznati
oko �ega je ova galama?
128
00:10:51,975 --> 00:10:53,155
Li�i na poziv na oru�je.
129
00:10:54,334 --> 00:10:55,426
Poziv na oru�je.
130
00:10:56,915 --> 00:10:58,794
O�e, ko je neprijatelj?
131
00:10:59,669 --> 00:11:01,917
Va� prijatelj.
132
00:11:04,450 --> 00:11:05,759
Allahov Poslanik?
133
00:11:07,415 --> 00:11:09,055
Nije nam ostavio izbora.
134
00:11:10,179 --> 00:11:13,242
Presreo je karavanu sa Ebu Sufjanom.
135
00:11:14,196 --> 00:11:16,883
A ti? Ide� li ti s njima?
136
00:11:17,823 --> 00:11:20,421
Jeste li ikad vidjeli
svog oca upla�enog?
137
00:11:21,593 --> 00:11:23,291
Ve la havle ve la kuvvete ila billah.
138
00:11:23,617 --> 00:11:25,276
U�i �ta god ho�e�.
139
00:11:25,912 --> 00:11:28,606
Ne�e te spasiti lanaca.
140
00:11:29,148 --> 00:11:32,245
Bojim se za tebe, da ne ubije�
nekog ili da bude� ubijen.
141
00:11:32,605 --> 00:11:34,610
Ako ubije� Muslimana,
nosit �e� taj grijeh,
142
00:11:35,007 --> 00:11:38,044
a ako bude� ubijen prije nego
primi� Islam, oti�i �e� u Vatru.
143
00:11:55,404 --> 00:11:56,967
Br�e to malo, lijen�ine.
144
00:11:59,391 --> 00:12:00,652
Izgleda da si spreman.
145
00:12:01,016 --> 00:12:01,994
Jesam.
146
00:12:02,339 --> 00:12:07,096
Nemoj, bolje je za pleme Mahzum
da potra�i slavu na jo� neki na�in.
147
00:12:07,955 --> 00:12:11,951
I ja i Ikrime idemo sa svojim
ljudima da zaustavimo Muhammeda.
148
00:12:12,326 --> 00:12:18,107
Bolje je da ti ostane� u Mekki da je
brani� ako je napadne pleme Bekr ibn Kinane.
149
00:12:18,922 --> 00:12:21,935
Kao �to zna�, krvna je
osveta me�u nama na snazi.
150
00:12:22,280 --> 00:12:25,428
O�ekivali smo njihov napad,
pa nam javi�e za karavanu.
151
00:12:27,231 --> 00:12:29,998
Ako Mekka ostane bez adekvatne za�tite,
152
00:12:30,409 --> 00:12:32,154
mogu je napasti s le�a.
153
00:12:32,595 --> 00:12:33,862
A �ta je s Velidom?
154
00:12:39,410 --> 00:12:42,625
Dao sam instrukcije slugama da
se brinu o vama dok se ne vratim.
155
00:12:43,705 --> 00:12:45,142
�ta ako se ne vrati�?
156
00:12:47,096 --> 00:12:49,161
Da li se ti to opra�ta� sa
ocem s takvim glupostima?
157
00:12:49,599 --> 00:12:51,785
Mo�e� li zamisliti da se
mi molimo za va�u pobjedu
158
00:12:51,997 --> 00:12:53,296
protiv na�eg Vjerovjesnika i Poslanika?
159
00:12:53,859 --> 00:12:55,410
Molim se za njegovu pobjedu
160
00:12:55,924 --> 00:12:57,911
i da ti prihvati� Allahovu
uputu i osigura� se.
161
00:13:00,158 --> 00:13:01,142
Babuka!
162
00:13:04,883 --> 00:13:07,052
Ipak si se sjetio da sam ti ja babo?
163
00:13:08,173 --> 00:13:10,551
Nikad nisam osjetio snagu krvnih veza,
164
00:13:10,891 --> 00:13:12,483
sve dok te nisam vidio
kako se sprema� za borbu.
165
00:13:15,254 --> 00:13:16,518
Oslobodi me, babuka!
166
00:13:18,083 --> 00:13:19,035
A za�to bih?
167
00:13:19,439 --> 00:13:21,173
Tako da mogu po�i i boriti se s tobom.
168
00:13:24,439 --> 00:13:27,347
Misli� li da mo�e� nasamariti
svog oca, o Abdullah?
169
00:13:27,803 --> 00:13:29,913
Jesam li te ikad prevario?
170
00:13:30,253 --> 00:13:33,330
Da sam te htio prevariti,
po�tedio bih se ovoga.
171
00:13:35,081 --> 00:13:38,333
Borit �e� se s nama protiv
Muhammeda, a slijedi� njegovu vjeru?
172
00:13:38,954 --> 00:13:42,145
Sada znam, da je ovo bila
istina i da je Allah bio uz mene,
173
00:13:42,447 --> 00:13:45,081
ne bih bio u lancima sve ovo vrijeme.
174
00:13:45,981 --> 00:13:48,541
Sad kad sam te vidio da odlazi�,
175
00:13:49,104 --> 00:13:51,554
ne�to se promijenilo u mom srcu.
176
00:13:52,091 --> 00:13:54,785
Sada �elim �tititi svog oca i
ispuniti svoje obaveze prema njemu.
177
00:13:55,471 --> 00:13:57,495
Ve la havle ve la kuvvete ila billah.
178
00:13:58,326 --> 00:14:00,025
Jesi li �uo �ta je tvoj brat rekao?
179
00:14:01,568 --> 00:14:02,572
�ta je s tobom?
180
00:14:02,978 --> 00:14:05,162
Ka�em: Ve la havle ve
la kuvvete ila billah.
181
00:14:05,584 --> 00:14:09,020
Propao da si. Za�to nisi kao on?
182
00:14:09,915 --> 00:14:12,624
On je taj koji te je pokvario
u pro�losti i sad dolazi pameti.
183
00:14:12,918 --> 00:14:15,105
Slijedio sam ga kad sam
u�io istinu od njega.
184
00:14:15,411 --> 00:14:18,710
Sad se vra�a la�ima na
svoju ruku. Kakva propast!
185
00:14:32,302 --> 00:14:34,921
O Ebu Ali, ne vidim da se sprema�?
186
00:14:36,900 --> 00:14:40,166
Mo�da si primjetio da
sam se udebljao i ote�ao.
187
00:14:40,496 --> 00:14:42,369
Moj doprinos borbi je bezna�ajan.
188
00:14:43,446 --> 00:14:45,243
Jesi li se to prepao, o Ebu Ali?
189
00:14:46,181 --> 00:14:47,978
Jesi li izgubio samopouzdanje?
190
00:14:51,728 --> 00:14:54,467
Kakav lijep miris, o Ebu Ali!
191
00:14:55,400 --> 00:14:57,013
Ba� kao �ena!
192
00:15:03,096 --> 00:15:05,357
Vidje�e� ti ko je mu�karac!
193
00:15:14,076 --> 00:15:17,763
Allaha mi, taj sin ne�asne �ene me ubio.
194
00:15:25,855 --> 00:15:28,012
Idi i reci Abdullahu da po�uri.
195
00:15:28,859 --> 00:15:32,049
Ne �elimo da kasnimo za
njima. Svi su spremni.
196
00:15:38,671 --> 00:15:39,929
Ne�e da odustane, jel'?
197
00:15:40,309 --> 00:15:42,440
Dao sam sve od sebe,
ali on je ba� tvrdoglav.
198
00:15:43,392 --> 00:15:46,015
Ja sam uvijek mislio da
ti treba� biti odlu�niji.
199
00:15:47,109 --> 00:15:49,646
Svaki dan nam donosi ne�to novo.
200
00:15:50,561 --> 00:15:54,361
Abdullah se vratio svome ocu, dok
je Ebu D�endel ostao nepokolebljiv.
201
00:15:55,317 --> 00:16:00,047
Ne znam da li da budem sretniji
�to vidim da je odlu�an,
202
00:16:00,250 --> 00:16:02,470
ili da budem ljut �to
vidim da je tvrdoglav.
203
00:16:29,720 --> 00:16:31,633
Idite i za�tite svoju zemlju.
204
00:16:32,257 --> 00:16:34,599
Napadnite svojim o�trim sabljama.
205
00:16:35,176 --> 00:16:37,441
Bolja je smrt od poni�enja.
206
00:16:37,799 --> 00:16:39,237
Prolijte krv;
207
00:16:39,833 --> 00:16:44,582
za�tite svoju zemlju
i po�tedite se sramote.
208
00:16:54,013 --> 00:16:56,519
Vrati se sigurno, o Utbe ibn Rebia;
209
00:16:58,614 --> 00:17:01,351
Vrati se sigurno, o Velide ibn Utbe;
210
00:17:03,176 --> 00:17:05,898
Vrati se sigurno, �ejbe ibn Rebia.
211
00:17:12,854 --> 00:17:16,415
Polako, o Kurej�ije. Donosim
vam vijesti od Ebu Sufjana.
212
00:17:17,473 --> 00:17:19,007
Kakve vijesti donosi�?
213
00:17:19,508 --> 00:17:21,803
Ja sam Ebu Sufjanov glasnik za vas.
214
00:17:22,262 --> 00:17:25,419
On �eli da znate da je va�a karavana
na sigurnom, kao i svi u njoj.
215
00:17:25,788 --> 00:17:28,899
Krenuli ste da za�tite
svoju trgovinu i svojinu.
216
00:17:29,310 --> 00:17:30,686
Mo�ete se vratiti ku�ama sada.
217
00:17:31,602 --> 00:17:33,072
�uli ste �ta �ovjek govori.
218
00:17:33,570 --> 00:17:35,403
Ako je karavana spa�ena ovaj put,
219
00:17:37,619 --> 00:17:39,976
jeste li sigurni da
�e biti sljede�i put?
220
00:17:40,855 --> 00:17:43,321
Ili mislite zaustaviti
trgovinu sa Sirijom od danas?
221
00:17:45,421 --> 00:17:49,806
Allaha mi, ne�emo se vratiti,
nego �emo nastaviti ka Bedru,
222
00:17:50,390 --> 00:17:53,460
gdje �emo ostati i tri dana slaviti.
223
00:17:53,762 --> 00:17:55,264
Zaklat �emo kamile za jela,
224
00:17:55,570 --> 00:17:57,216
i nahranit svakoga ko �eli da nam do�e,
225
00:17:57,573 --> 00:18:00,436
piti vina u obilju i zabavljat
se sa pjesmom i plesa�icama.
226
00:18:00,776 --> 00:18:04,279
Cijela �e Arabija �uti za nas
227
00:18:04,606 --> 00:18:07,494
i imati strahopo�tovanje
do kraja svijeta.
228
00:18:08,369 --> 00:18:09,763
Idemo!
229
00:18:17,831 --> 00:18:20,008
"Bedr -
2. godina po Hid�ri"
230
00:18:20,509 --> 00:18:23,089
Kurej�ije su dovele
svoje najdra�e sinove.
231
00:18:26,355 --> 00:18:28,456
Iza�li smo iz Medine gone�i karavanu,
232
00:18:28,823 --> 00:18:30,678
i nismo ni pomislili da �e biti rata.
233
00:18:31,145 --> 00:18:33,934
Da smo znali, ostali
bismo s drugima iza.
234
00:18:42,830 --> 00:18:45,673
Pretekli su nas na izvorima Bedra,
ostavljaju�i izvore iza sebe.
235
00:18:46,137 --> 00:18:48,483
Ako se situacija odu�i, trpit �emo �e�.
236
00:18:48,888 --> 00:18:50,101
A za�to da je odga�amo?
237
00:18:50,767 --> 00:18:52,564
Sutra, sutra.
238
00:18:53,472 --> 00:18:56,594
Gospodaru. Neka oni koji kidaju
veze sa rodbinom budu uni�teni.
239
00:18:57,127 --> 00:19:00,390
Ho�e li im se iko prima�i
i procijeniti koliko ih ima?
240
00:20:29,460 --> 00:20:30,669
Abdullah ibn Suhejl!
241
00:20:31,072 --> 00:20:33,117
Tvoj sin, o Ebu Jezide!
242
00:20:33,728 --> 00:20:34,541
�ta je s njim?
243
00:20:34,976 --> 00:20:36,555
Prebjegao je Muhammedovim ashabima.
244
00:20:36,904 --> 00:20:38,371
Mislim da ga se ne mo�e sti�i.
245
00:20:41,321 --> 00:20:42,796
Nisi li �uo, o Ebu Jezide?
246
00:20:43,589 --> 00:20:46,264
�ta ho�e� od mene da
uradim sad, kad je ve� pobjegao?
247
00:20:46,617 --> 00:20:50,025
Allahi mi, niko ne mo�e sti�i
mog sina kad je na konju.
248
00:20:50,357 --> 00:20:52,323
Allaha mi, ro�eni te sin prevari.
249
00:20:52,914 --> 00:20:55,309
Do�ao je ovdje s tobom samo
da napravi �to je naumio.
250
00:20:55,619 --> 00:20:59,248
Jesam li mu mogao u�i
u srce da to saznam?
251
00:21:15,453 --> 00:21:19,932
Trebao sam znati da je moj
sin Abdullah najodlu�niji,
252
00:21:20,830 --> 00:21:23,213
pa �ak i u stvarima
koje se meni ne svi�aju.
253
00:21:26,629 --> 00:21:30,467
Tvoj je sin sada, o Ebu Jezide,
tamo negdje, zajedno s mojim.
254
00:21:32,316 --> 00:21:36,645
�ta smo to dobili ako smo stavili
svoju djecu naspram svoje bra�e?
255
00:21:38,891 --> 00:21:41,975
Mi samo li�imo na onog
ko otkine sebi nos.
256
00:21:51,874 --> 00:21:53,098
Abdullah ibn Suhejl?
257
00:21:54,531 --> 00:21:57,842
- Abdullah?
- Kakav �ovjek!
258
00:23:57,186 --> 00:24:02,353
Ali, Kurej�ije, vidim katastrofu pred nama...
259
00:21:57,436 --> 00:21:59,108
Elhamdulillah �to si spa�en od njih,
260
00:21:59,421 --> 00:22:02,101
�to te doveo kod svog
Poslanika u njegovoj prvoj bitci.
261
00:22:05,843 --> 00:22:07,725
�ta bi s tvojim bratom, Ebu D�endelom?
262
00:22:09,563 --> 00:22:11,845
Idi. Ne �elim da te vidim.
263
00:22:13,192 --> 00:22:15,755
Nakon svega �to smo pro�li
zajedno na ovom mjestu?
264
00:22:16,690 --> 00:22:18,477
Sada je potpuno tvoje.
265
00:22:18,972 --> 00:22:21,203
Zar nije bolje ovako,
nego kad ga dijele dvojica?
266
00:22:21,880 --> 00:22:24,526
Ipak sam ja taj koji je
slobodan, dok si ti...
267
00:22:25,784 --> 00:22:27,422
Razo�arao si me, Abdullah!
268
00:22:27,970 --> 00:22:29,723
Je li tako misli� o meni, brate?
269
00:22:33,880 --> 00:22:36,689
Ne �elim da propustim borbu
rame uz rame sa Poslanikom,
270
00:22:37,113 --> 00:22:39,380
u njegovoj prvoj bici
protiv ovih mu�rika.
271
00:22:41,182 --> 00:22:44,864
Ti �e� se, dakle, priklju�iti njima
dok se ne pribli�i� Muslimanima.
272
00:22:45,131 --> 00:22:46,629
A onda �e� im prebje�i.
Je li ti to namjera?
273
00:22:49,626 --> 00:22:50,712
Ho�e� li se boriti s ocem?
274
00:22:51,088 --> 00:22:52,744
Borit �u se s mu�ricima.
275
00:22:53,369 --> 00:22:56,989
A sad, �ta je s tobom, Ebu D�endele,
ho�e� li i ti napraviti isto?
276
00:23:03,884 --> 00:23:06,802
�ta da uradim ako nabasam
na oca tokom bitke,
277
00:23:07,146 --> 00:23:09,254
ili ako ga vidim kako ubija moju bra�u,
278
00:23:09,659 --> 00:23:12,713
ili ako vidim nekog od svoje
bra�e kako ga ho�e ubiti?
279
00:23:13,708 --> 00:23:18,293
Ne mogu podnijeti
ni�ta od toga, Abdullah.
280
00:23:18,850 --> 00:23:20,788
Bolje je da ustrajem na ovome,
281
00:23:21,942 --> 00:23:23,855
sve dok me Allah ne
uputi na izlaz iz ovoga.
282
00:23:45,899 --> 00:23:48,294
Ha, tu si. Reci nam �ta si vidio.
283
00:23:48,947 --> 00:23:52,445
Ima ih tristo ljudi, malo
manje ili vi�e od toga.
284
00:23:53,086 --> 00:23:56,853
Nisam mogao vidjeti nikakve rezervne
snage ili nadolaze�a poja�anja iza.
285
00:24:07,834 --> 00:24:11,459
Oni jednostavno nemaju
za�tite osim svojih ma�eva.
286
00:24:13,383 --> 00:24:17,415
Mislim da ne�emo ubiti nikog od njih a
da taj isti ne ubije nekog od nas prvo.
287
00:24:17,754 --> 00:24:20,117
Ako su u stanju ubiti nas
onoliko koliko je njih,
288
00:24:20,478 --> 00:24:22,401
onda �ivot ne vrijedi �ivljenja.
289
00:24:22,751 --> 00:24:23,981
A na vama je da odlu�ite.
290
00:24:24,348 --> 00:24:25,834
Ti, sine prljave �ene!
291
00:24:26,316 --> 00:24:28,098
Zar ho�e� da nam obori� moral?
292
00:24:28,649 --> 00:24:30,210
On samo izvje�tava �ta je vidio.
293
00:24:30,598 --> 00:24:31,896
Zar �e� ga optu�iti �to je precizan?
294
00:24:32,333 --> 00:24:33,927
On nije gledao o�ima u glavi,
295
00:24:34,683 --> 00:24:36,473
nego o�ima svog kukavi�luka.
296
00:24:36,793 --> 00:24:39,817
Ja nisam kukavica. Vidjet
�ete sutra �ta �u napraviti.
297
00:24:45,586 --> 00:24:49,399
O Kurej�ije! Allaha mi,
298
00:24:49,631 --> 00:24:52,692
ne�ete posti�i ni�ta bore�i
se s Muhammedom i ashabima.
299
00:24:53,178 --> 00:24:58,008
Ako pobijedimo, mnogi od
nas �e pogledati oko sebe,
300
00:24:58,648 --> 00:25:01,388
i vidje�e nekog koga
im nije drago da vide,
301
00:25:01,809 --> 00:25:05,776
zbog toga �to �e vidjeti ubicu svog
brata, ro�aka ili sunarodnjaka.
302
00:25:07,509 --> 00:25:09,982
Vratite se i za sve optu�ite mene.
303
00:25:10,257 --> 00:25:12,968
Ostavite Muhammeda drugim Arapima.
304
00:25:13,257 --> 00:25:16,351
Ako ga ubiju, obavit �e posao za nas.
305
00:25:16,603 --> 00:25:20,727
U suprotnom, bi�e nam zahvalan
�to se nismo borili s njim.
306
00:25:20,954 --> 00:25:26,382
Allaha mi, ne�emo se vratiti dok
Allah ne presudi izme�u nas i njega.
307
00:25:27,874 --> 00:25:29,792
Stvari nisu kao �to ih Utbe opisuje.
308
00:25:30,307 --> 00:25:32,678
To je zato �to mu je sin s Muhammedom,
309
00:25:33,012 --> 00:25:37,495
i �to se boji da �e mu ga neko
od vas ubiti kad sukob izbije.
310
00:25:37,860 --> 00:25:41,593
Zato su mu prsa uznemirena,
navode�i ga da ka�e to �to je rekao,
311
00:25:41,838 --> 00:25:43,794
pla�e�i narod prije borbe s Muhammedom.
312
00:25:44,511 --> 00:25:47,417
Je li ti to meni govori�, o Ebu Hakeme?
313
00:25:48,135 --> 00:25:50,641
Ti sine prljave �ene...
314
00:25:50,948 --> 00:25:55,134
Trebao bi znati �ija su prsa
uznemirena: moja ili tvoja.
315
00:26:02,872 --> 00:26:04,296
Takav je Ebu Hakem.
316
00:26:05,770 --> 00:26:08,013
On je jedan od tvojih, Mahzumija.
317
00:26:08,232 --> 00:26:10,670
On je tvoj starje�ina, nakon
�to je tvoj otac, Velid, umro.
318
00:26:10,990 --> 00:26:12,424
Nisam ponosan na njega.
319
00:26:14,190 --> 00:26:17,122
�ta te navelo da se priklju�i�
vojsci sa sinom, o Umejre?
320
00:26:18,030 --> 00:26:21,231
Kako to misli�? Ja sam ovdje
iz istih razloga kao i ti.
321
00:26:21,983 --> 00:26:25,407
Po meni, mo�e se re�i: imamo
karavanu sa Ebu Sufjanom,
322
00:26:25,668 --> 00:26:27,474
i da smo do�li da
za�titimo svoje vlasni�tvo.
323
00:26:27,968 --> 00:26:29,685
�to se mene ti�e, ja sam samo siromah.
324
00:26:29,920 --> 00:26:31,906
Bez pomo�i koju primam od
ro�aka, Safvana ibn Umejje,
325
00:26:32,109 --> 00:26:33,782
moja porodica bi gladovala.
326
00:26:34,230 --> 00:26:36,642
Ja sam samo jedan
�ovjek iz svog plemena.
327
00:26:36,877 --> 00:26:39,499
Tako je i sa Muhammedom i onima
koji su Hid�ru u�inili s njim.
328
00:26:39,920 --> 00:26:41,221
Oni su napustili moj narod.
329
00:26:41,539 --> 00:26:43,389
Ili mo�e� re�i da ih
je tvoj narod otjerao.
330
00:26:43,694 --> 00:26:45,896
A sad su te doveli sa
sobom da im sa�uva� imovinu,
331
00:26:46,124 --> 00:26:47,469
a ni�ta od tog nije tvoje.
332
00:27:09,973 --> 00:27:13,788
Allahov Poslani�e, ne mora�
toliko moliti Gospodara.
333
00:27:14,081 --> 00:27:16,270
On �e ti sigurno pru�iti
ono �to ti je obe�ao.
334
00:28:52,867 --> 00:28:55,259
Gospodaru! Neka oni koji
kidaju rodbinske veze
335
00:28:55,889 --> 00:28:58,588
i izmi�ljaju la�i budu uni�teni danas.
336
00:29:05,168 --> 00:29:09,129
Allahov Poslanik je naredio
da je na� pokli� danas:
337
00:29:12,972 --> 00:29:14,738
Ehadun ehad!!
338
00:29:15,056 --> 00:29:16,721
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
339
00:29:16,987 --> 00:29:18,723
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
340
00:29:18,723 --> 00:29:20,805
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
341
00:29:21,163 --> 00:29:23,645
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
342
00:29:23,909 --> 00:29:26,073
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
343
00:29:26,349 --> 00:29:28,503
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
344
00:29:28,503 --> 00:29:31,006
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
345
00:29:31,305 --> 00:29:32,977
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
346
00:29:33,191 --> 00:29:34,449
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
347
00:29:34,694 --> 00:29:36,128
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
348
00:29:36,333 --> 00:29:37,186
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
349
00:29:41,318 --> 00:29:42,961
Eeee, moj babo.
350
00:29:43,490 --> 00:29:46,385
Savjetovao je svoje da se ne
bore i govorio im da se vrate,
351
00:29:46,792 --> 00:29:48,684
a sad prvi izaziva na dvoboj,
352
00:29:48,912 --> 00:29:50,491
vode�i sa sobom mog amid�u i mog brata!
353
00:29:50,760 --> 00:29:52,886
Ve la havle ve la kuvvete ila billah.
354
00:30:10,628 --> 00:30:16,358
O Muhammede! Po�alji nam
nama ravne od na�eg naroda.
355
00:30:53,846 --> 00:30:55,987
E, ovo su dostojni protivnici.
356
00:31:37,340 --> 00:31:39,559
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
357
00:31:39,845 --> 00:31:44,080
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
358
00:32:54,237 --> 00:32:56,258
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
359
00:32:57,484 --> 00:33:00,976
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
360
00:33:01,288 --> 00:33:04,268
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
361
00:33:05,643 --> 00:33:08,815
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
362
00:33:14,974 --> 00:33:17,238
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
363
00:33:18,868 --> 00:33:21,238
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
364
00:33:23,269 --> 00:33:25,599
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
365
00:33:26,028 --> 00:33:29,338
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
366
00:33:29,973 --> 00:33:31,380
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
367
00:33:33,941 --> 00:33:37,026
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
368
00:33:38,348 --> 00:33:40,401
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
369
00:33:42,146 --> 00:33:45,317
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
370
00:33:46,883 --> 00:33:49,680
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
371
00:33:51,740 --> 00:33:54,084
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
372
00:34:20,813 --> 00:34:22,455
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
373
00:34:22,699 --> 00:34:24,096
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
374
00:34:24,461 --> 00:34:26,478
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
375
00:34:26,765 --> 00:34:29,135
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
376
00:34:29,543 --> 00:34:31,554
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
377
00:35:30,829 --> 00:35:34,045
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
378
00:37:11,902 --> 00:37:13,525
Babuka!!
379
00:37:42,251 --> 00:37:44,649
Allah te je ponizio;
ti Allahov neprijatelju!
380
00:37:46,697 --> 00:37:48,555
Kako me On to ponizio?
381
00:37:50,210 --> 00:37:53,293
Nije sramota za �ovjeka poginuti
od strane njegovog naroda.
382
00:37:54,060 --> 00:37:56,236
Reci mi ko pobje�uje.
383
00:37:58,641 --> 00:38:01,672
Pobjeda pripada Allahu,
Njegovom Poslaniku i Muslimanima.
384
00:38:06,263 --> 00:38:10,212
Mali pastir�i�u, visoko si se popeo.
385
00:38:26,277 --> 00:38:28,478
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
386
00:38:28,619 --> 00:38:29,915
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
387
00:38:30,216 --> 00:38:32,127
Zarobite me i dobi�ete dobru otkupninu.
388
00:38:39,132 --> 00:38:41,294
Zarobite me i dobi�ete dobru otkupninu.
389
00:38:42,363 --> 00:38:46,532
Umejje ibn Halef, najtvrdoglaviji
nevjernik. Nek' me nema ako ga pustim �ivog.
390
00:38:47,000 --> 00:38:49,201
Zarobi me i dobi�e� dobru otkupninu.
391
00:38:49,849 --> 00:38:51,498
Nek' me nema ako ga pustim �ivog.
392
00:39:08,213 --> 00:39:09,928
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
393
00:39:10,923 --> 00:39:13,102
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
394
00:39:14,025 --> 00:39:17,383
Povla�enje! Povla�enje!
395
00:39:22,625 --> 00:39:24,613
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
396
00:39:24,886 --> 00:39:27,254
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
397
00:39:34,218 --> 00:39:36,544
Povla�enje!
398
00:39:38,496 --> 00:39:41,421
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
399
00:39:50,005 --> 00:39:51,539
Bolje vam je uzeti otkupninu za mene.
400
00:39:51,639 --> 00:39:53,774
Ja sam Velid ibn Velid El Mugire.
401
00:39:54,225 --> 00:39:56,378
Mi smo najbogatiji ljudi u Mekki.
402
00:40:00,372 --> 00:40:02,725
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
403
00:40:03,151 --> 00:40:05,543
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
404
00:40:05,852 --> 00:40:08,833
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
405
00:40:09,322 --> 00:40:12,556
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
406
00:40:12,771 --> 00:40:15,027
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
407
00:40:15,507 --> 00:40:18,168
Ehadun ehad!! Ehadun ehad!!
408
00:40:19,783 --> 00:40:23,148
Hajde! Hajde!
409
00:40:30,721 --> 00:40:34,986
Allahov Poslanik nam je nalo�io da
dobro postupamo sa zarobljenicima.
410
00:41:04,901 --> 00:41:07,721
Prevod sa engleskog: Alem
Obrada titla: Ezo
411
00:24:03,486 --> 00:24:07,353
i vidim mnogo poginulih me�u nama.
412
00:24:10,353 --> 00:24:14,353
Preuzeto sa www.titlovi.com
33268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.