Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,806 --> 00:02:18,806
www.titlovi.com
2
00:02:21,806 --> 00:02:23,006
"HZ. OMER"
3
00:02:27,004 --> 00:02:28,324
Epizoda 10.
4
00:02:45,812 --> 00:02:47,662
Dolazi nam �ovjek koji je
starje�ina svog plemena.
5
00:02:47,924 --> 00:02:49,485
Ako on primi Islam, svi
�e ga slijediti u tome.
6
00:02:49,798 --> 00:02:53,659
Dobro nam do�ao i merhaba. Vidjeli
smo te da stoji� tamo dalje,
7
00:02:54,378 --> 00:02:56,814
kao da ne �eli� da pri�e�
bli�e i poslu�a� nas.
8
00:02:57,162 --> 00:03:02,850
Vallahi, Ebu Umame, da mi nisi
rod, ne bi se usudio ovo raditi.
9
00:03:03,643 --> 00:03:06,228
Dolazi� li me�u nas da radi�
ono �to nam se ne svi�a?
10
00:03:10,272 --> 00:03:15,175
Da li bi ti sjeo s nama i
poslu�ao �ta imamo da ka�emo?
11
00:03:15,175 --> 00:03:15,700
�ta ti se svidi uzmi;
12
00:03:16,197 --> 00:03:21,983
�to se ti�e ostalog, sa�uva�emo
te onoga �to ti se ne svidi.
13
00:03:34,341 --> 00:03:36,291
"Sezona hodo�a��a - 13. godina Poslanstva"
14
00:04:43,911 --> 00:04:47,464
- Nije jo� do�ao?
- Kasni
15
00:05:01,425 --> 00:05:03,286
Nije do�ao jo�?
16
00:05:05,395 --> 00:05:08,492
Resulallah! Resulallah!
17
00:05:08,707 --> 00:05:10,787
Vidi, eno ga.
18
00:05:11,202 --> 00:05:12,995
Ko je ono s njim?
19
00:05:14,430 --> 00:05:17,505
To je njegov amid�a
Abbas ibn Abdul Mutalib.
20
00:05:19,759 --> 00:05:22,294
O ljudi Evsa i Hazred�a!
21
00:05:22,941 --> 00:05:29,148
Vallahi, moj amid�i� je dobro
�uvan od svog plemena Ha�imovi�a,
22
00:05:29,634 --> 00:05:34,478
ali on je izabrao vas i spreman je
da vam se preseli sa svojim ashabima.
23
00:05:35,711 --> 00:05:38,820
Ako garantujete da �ete ga
�uvati kao �to �uvate sebe
24
00:05:39,121 --> 00:05:41,146
i va�e �ene i va�u djecu,
25
00:05:41,400 --> 00:05:44,508
onda do�ite i dajte bejat
26
00:05:44,871 --> 00:05:47,948
prema uslovima koje postavi
od sebe i svoga Gospodara.
27
00:05:48,199 --> 00:05:51,072
U suprotnom, da nastavimo kao i do sad.
28
00:06:53,753 --> 00:06:57,146
Ova Hid�ra u Jesrib
nije kao ona u Abisiniju.
29
00:07:00,091 --> 00:07:05,032
Muhammedovi ashabi se sele u veliki grad
30
00:07:05,281 --> 00:07:07,882
koji je samo na par dana od vas
31
00:07:08,126 --> 00:07:10,368
Pridru�uju se velikoj arapskoj zajednici
32
00:07:10,625 --> 00:07:14,468
koja je uvijek osporavala
polo�aj Kurej�ija oko Harema.
33
00:07:14,786 --> 00:07:16,833
Oni sebe smatraju vama ravnima.
34
00:07:18,222 --> 00:07:22,361
Oni poti�u od Jemenskih
arapa, a vi od plemena Mudar.
35
00:07:23,189 --> 00:07:28,315
Do sad, nisu nam predstavljali problem
jer su imali me�usobne razmirice.
36
00:07:28,743 --> 00:07:32,306
Sad kad su povjerovali u
Muhammeda, ujedinjeni su.
37
00:07:34,041 --> 00:07:37,472
Tako mi Lata, oni su
hrabri i opasni borci.
38
00:07:40,531 --> 00:07:46,352
Sad nam je ve� jasno da je Muhammed
naredio svim ashabima da se isele,
39
00:07:46,834 --> 00:07:49,338
osim ako nisu u stanju fizi�ki.
40
00:07:53,184 --> 00:07:57,400
�ta �ete kad svi budu u Jesribu
41
00:07:57,759 --> 00:07:59,667
i Muhammed im se pridru�i?
42
00:07:59,894 --> 00:08:05,723
Oni �e svi potpasti pod njegovo
vo�stvo i bi�e kao kralj.
43
00:08:06,100 --> 00:08:10,920
�ta �e biti ako Evs
i Hazred� krenu na vas
44
00:08:11,129 --> 00:08:13,040
zajedno sa va�om djecom?
45
00:08:16,496 --> 00:08:20,023
Ako se po�alimo ostalim
plemenima Mudar za podr�ku
46
00:08:20,341 --> 00:08:23,525
re�i �e nam da je s njima i na� narod,
47
00:08:23,833 --> 00:08:27,855
ujedinjeni pod bajrakom
Muhammedove vjere.
48
00:08:29,537 --> 00:08:33,679
Ovo ne zaboravite Kurej�ije...
va�e trgova�ke karavane
49
00:08:34,374 --> 00:08:39,632
koje idu u Siriju, prolaze pored
Jesriba. One ne�e biti sigurne.
50
00:08:40,123 --> 00:08:42,948
Uz to, Mekku �e napustiti dio stanovnika
51
00:08:43,198 --> 00:08:47,556
koji su velik gubitak tr�i�ta.
Tako�e, gubimo mu�terije i iz Jesriba.
52
00:08:48,821 --> 00:08:52,215
Vi dobro znate da su ljudi iz
Jesriba zemljoradnici a ne trgovci.
53
00:08:52,608 --> 00:08:53,813
Kupovali su robu od nas.
54
00:08:54,249 --> 00:08:56,991
Mislite da �e sad kad
su vam protivnici u vjeri
55
00:08:57,217 --> 00:09:00,118
dolaziti iz sezone u
sezonu da kupuju kod vas?
56
00:09:01,116 --> 00:09:05,327
Hem, �to oni od nas koji
su im oti�li nisu seljaci.
57
00:09:06,476 --> 00:09:10,798
Ubrzo �e zapo�eti poslove
na istom nivou kao i mi.
58
00:09:11,047 --> 00:09:15,853
Oni onda ne�e imati potrebe za nama,
kao ni oni koji �ive blizu njih.
59
00:09:16,887 --> 00:09:20,259
A �to se ne zapitate
�ta ih je dovelo do toga?
60
00:09:20,622 --> 00:09:23,182
Dao sam vam dobar
savjet kad sam vam rekao:
61
00:09:23,388 --> 00:09:25,885
pustite Muhammeda da
poziva ostale Arape.
62
00:09:25,885 --> 00:09:28,783
Ako ga ubiju po�tedi�e vas nevolje,
63
00:09:28,989 --> 00:09:31,838
a ako ga po�nu slijediti i vi
�ete podijeliti njegovu slavu.
64
00:09:33,158 --> 00:09:35,168
Niste me tad poslu�ali.
65
00:09:35,385 --> 00:09:39,816
Sad va�a rasprava ne nudi
nikakvo pravo rje�enje.
66
00:09:42,761 --> 00:09:44,939
Itekako, mi imamo rje�enje.
67
00:09:45,717 --> 00:09:49,735
Ne�emo dati Muhammedu i
njegovim ashabima da se isele,
68
00:09:50,080 --> 00:09:52,546
makar ovaj put morali koristiti sablju.
69
00:09:57,223 --> 00:10:01,857
Po�e�emo od svojih uku�ana koje
moramo sprije�iti da se isele.
70
00:10:02,569 --> 00:10:04,578
Svako ko je do sad oti�ao
71
00:10:04,953 --> 00:10:08,157
dao nam je dozvolu da mu
uzmemo ku�u i sve u njoj
72
00:10:08,390 --> 00:10:16,140
uklju�uju�i pare,
oru�je, zemlju, stoku...
73
00:10:19,296 --> 00:10:21,064
Hajde!
74
00:10:26,907 --> 00:10:30,082
A mislio si da �u te
pustiti da se iseli�?
75
00:10:30,297 --> 00:10:32,032
Kako to tebi smeta moja Hid�ra?
76
00:10:32,243 --> 00:10:34,751
Ne mogu da izdr�im da se
rastavim od svojih sinova.
77
00:10:35,033 --> 00:10:38,065
Da je ovaj ostao sa mnom,
ja bih na tebe zaboravio,
78
00:10:38,350 --> 00:10:41,916
- ali ti si mi ga pokvario.
- La havle ve la kuvvete ila billah.
79
00:10:42,464 --> 00:10:45,330
Sad ste vas dvojica tu sa
mnom, u miru i rahatluku.
80
00:10:45,924 --> 00:10:48,156
Ne zna se kakav kraj nas �eka.
81
00:10:48,431 --> 00:10:51,691
I jo�, mogu sjesti s
vama s vremena na vrijeme,
82
00:10:52,096 --> 00:10:54,611
da se malo dru�imo.
83
00:10:54,878 --> 00:10:57,346
Ali tvoje noge su
slobodne na krivom putu,
84
00:10:57,587 --> 00:10:59,711
a na�e su sputane na Pravom putu.
85
00:11:00,037 --> 00:11:05,386
Ali zar vi ne govorite da nema prepreke
ni posrednika izme�u vas i Allaha.
86
00:11:05,594 --> 00:11:07,977
Pa, u �emu je razlika da li
ste zarobljeni ili slobodni?
87
00:11:08,208 --> 00:11:10,226
La havle ve la kuvvete ila billah.
88
00:11:12,442 --> 00:11:14,395
Samo to zna� re�i?
89
00:11:14,878 --> 00:11:18,346
Bojim se da ako prou�im dovu za
nas, da �e to biti dova protiv tebe.
90
00:11:18,624 --> 00:11:21,261
Dova mazluma se ne odbija.
91
00:11:21,261 --> 00:11:24,038
Samo vi nastavite da �elite babi dobro.
92
00:11:27,700 --> 00:11:28,961
Opet smo u ovome.
93
00:11:30,018 --> 00:11:33,248
Vratiti se... je za povratiti.
94
00:11:34,504 --> 00:11:36,946
La havle ve la kuvvete ila billah.
95
00:11:38,413 --> 00:11:41,507
Allahu se �alim na svog oca
i tra�im za�titu od njega.
96
00:11:41,794 --> 00:11:43,553
U�i dovu za njega a ne protiv njega.
97
00:11:43,553 --> 00:11:47,229
Koji sam ja glupan! Kako pustih
babu i ljude Amira da me savladaju.
98
00:11:47,525 --> 00:11:48,750
Polako.
99
00:11:49,016 --> 00:11:52,401
Jedan obi�an lanac me dr�i
ovdje. Samo ovaj jedan!
100
00:11:53,899 --> 00:11:56,900
Ako se ne�e� primiriti onda
makar imaj obzira za mene.
101
00:12:05,864 --> 00:12:07,095
Jesi li se odlu�io da obavi� Hid�ru?
102
00:12:07,355 --> 00:12:09,215
- Da.
- Nas dvojica �emo ti biti saputnici,
103
00:12:09,471 --> 00:12:12,989
ali ne mo�emo krenuti po danu. Posebno
moj brat, Ebu Hakem, ne smije saznati.
104
00:12:13,231 --> 00:12:15,893
Haj'mo se dogovoriti da se
na�emo na odgovaraju�em mjestu.
105
00:12:16,401 --> 00:12:17,772
�ta je s tvojim bratom, Selemom?
106
00:12:19,160 --> 00:12:22,422
Mislili smo da je bolje da nas on
pokriva, tako da Ebu Hakem ne sazna.
107
00:12:22,670 --> 00:12:24,387
Kad promijeni mi�ljenje i
on �e nam do�i, in�aAllah.
108
00:12:24,752 --> 00:12:28,032
Tamam. Hajde da se na�emo kod
palmovika Benu Gifara, uz dolinu.
109
00:12:28,296 --> 00:12:29,515
In�aAllah.
110
00:12:54,828 --> 00:12:58,485
Esselamu alejkum ve rahmetullah.
111
00:13:07,990 --> 00:13:13,369
Ru�na li su vam lica,
i Allah �e im nauditi.
112
00:13:13,831 --> 00:13:16,993
Samo da znate, da se
ja spremam za Hid�ru.
113
00:13:17,485 --> 00:13:20,751
Ko god �eli da ostavi neutje�nu majku,
114
00:13:21,069 --> 00:13:25,580
djecu siro�ad ili udovicu iza sebe...
115
00:13:26,160 --> 00:13:28,980
nek me sa�eka u ovoj dolini.
116
00:14:16,069 --> 00:14:19,477
Vallahi si znao ali si ga pokrivao.
117
00:14:20,532 --> 00:14:23,495
Pored mene �ivog, ti
ho�e� da mu se pridru�i�.
118
00:14:24,381 --> 00:14:29,166
E pa, da te obradujem. Ja �u
ti donijeti vijesti o njemu,
119
00:14:29,684 --> 00:14:32,676
pa �ete biti u istoj poziciji.
120
00:15:29,635 --> 00:15:31,027
Ajja�!
121
00:15:33,808 --> 00:15:35,174
Ebu Hakem!
122
00:15:38,245 --> 00:15:40,074
Za�to si do�ao za mnom ovdje?
123
00:15:40,339 --> 00:15:42,353
Zar ne zna� da se nikad
ne�u vratiti s tobom?
124
00:15:42,581 --> 00:15:45,424
Ovdje nema� nikakvog
autoriteta. Zato se vrati odmah.
125
00:15:45,673 --> 00:15:49,966
Te�ko ti se! Radi se o tvojoj
majci, koja je i na�a majka.
126
00:15:50,359 --> 00:15:52,686
Vallahi, do�ao sam ovdje samo zbog nje.
127
00:15:53,080 --> 00:15:57,379
Ostavili smo je u veoma te�kom stanju,
jer je skrhana zbog tvog odlaska.
128
00:15:58,955 --> 00:16:02,810
Zaklela se da nikad ne�e
po�e�ljati svoju kosu
129
00:16:03,059 --> 00:16:05,808
niti se skloniti u hlad
sa sunca dok te ne vidi.
130
00:16:07,706 --> 00:16:09,248
Je li stvarno?
131
00:16:09,891 --> 00:16:12,683
- Jeste, tako mi Allaha!
- Te�ko ti se!
132
00:16:12,894 --> 00:16:14,608
Izgleda mi kao da si im povjerovao.
133
00:16:14,895 --> 00:16:17,375
Oni samo ho�e da se vrati�
da bi te odvratili od vjere.
134
00:16:17,656 --> 00:16:19,156
Dobro se pazi.
135
00:16:20,547 --> 00:16:23,313
Vallahi, ako ti majku spopadnu
u�i, sigurno �e se po�e�ljati,
136
00:16:23,564 --> 00:16:27,113
a ako vru�ina u Mekki bude
prevelika, skloni�e se u hladovinu.
137
00:16:27,437 --> 00:16:31,188
Kako si bezobrazan, Omere!
Mije�a� se izme�u bra�e.
138
00:16:31,485 --> 00:16:34,180
- On je moj brat.
- I on je moj brat, vi�e nego ti.
139
00:16:34,475 --> 00:16:37,203
Da ne pri�amo o tome
sad. �uo si �ta imam re�i.
140
00:16:44,021 --> 00:16:47,393
Mislim da ne la�e. Ona
me voli vi�e od ikog.
141
00:16:47,673 --> 00:16:51,410
Oti�i �u da joj se zakletva ispuni, a
vrati�u se sa svojim parama kad se vratim.
142
00:16:51,722 --> 00:16:54,771
�to se ti�e para, da�u ti
pola svojih, ali ne idi s njim.
143
00:17:02,234 --> 00:17:06,015
Vrati�u se s njim a
oslanjam se na Allaha.
144
00:17:11,772 --> 00:17:15,338
Ako si se odlu�io, onda uzmi moju devu,
145
00:17:15,563 --> 00:17:19,322
jer ona je dosta brza.
Ostani joj na le�ima.
146
00:17:19,322 --> 00:17:23,160
Ako posumnja� ne�to,
mo�e� pobje�i na njoj.
147
00:18:23,318 --> 00:18:27,979
Jesam li ti slagao? Obe�ao
sam ti donijeti vijesti o njemu
148
00:18:28,414 --> 00:18:30,570
tako da �ete biti na istom.
149
00:18:30,793 --> 00:18:36,324
U�ivajte u dru�tvu jedan
drugog. Ovako ste bli�i.
150
00:18:40,276 --> 00:18:43,557
Jesmo, ovako smo bli�i jedan drugom.
151
00:18:43,860 --> 00:18:49,405
Kako si dobronamjeran, Omere! A koja
sam ja budaletina! Koji ahmak!
152
00:18:56,189 --> 00:19:00,134
- Da ga stavimo u lance i zatvorimo ga.
- Ne.
153
00:19:01,671 --> 00:19:04,368
Najbolje da ga protjeramo
u daleku zemlju.
154
00:19:05,487 --> 00:19:08,311
Nijedno nije dobro rje�enje.
155
00:19:09,245 --> 00:19:11,667
Pa �ta predla�e�, Ebu Hakeme?
156
00:19:13,876 --> 00:19:21,543
Proberemo iz svakog plemena po
jednog jakog, hrabrog mladi�a...
157
00:19:21,810 --> 00:19:24,959
i mora biti plemenita roda.
158
00:19:25,721 --> 00:19:30,184
Damo svakom od njih
dobro nao�trenu sablju.
159
00:19:31,235 --> 00:19:36,529
Oni �e zajedno oti�i do njega
i u isto vrijeme ga posje�i.
160
00:19:36,923 --> 00:19:40,794
Ubi�e ga i rije�i�emo
ga se jednom za svagda.
161
00:19:41,049 --> 00:19:46,561
Tako �e svako pleme snositi dio
odgovornosti za njegovo ubistvo.
162
00:19:47,737 --> 00:19:53,881
Abdu Menaf onda ne�e mo�i da se
bori sa svima nama da ga osveti.
163
00:19:54,220 --> 00:19:58,517
Mora�e prihvatiti krvarinu,
koju �emo mi vrlo rado platiti.
164
00:20:09,703 --> 00:20:11,781
Babuka, sad se ba� primirilo.
165
00:20:14,429 --> 00:20:17,383
Vas dvoje znate mjesto gdje
se sastajem sa Resulullahom.
166
00:20:26,726 --> 00:20:30,972
Ne bih mijenjao Poslanikovo dru�tvo
ni za �itav dunjaluk od zlata.
167
00:21:37,592 --> 00:21:40,243
�eka�emo da iza�e.
168
00:21:41,086 --> 00:21:43,640
Zora samo �to nije.
169
00:22:41,166 --> 00:22:44,734
- Ali?
- �ta ste mislili ko je?
170
00:22:44,734 --> 00:22:47,349
Muhammed... gdje je Muhammed?
171
00:22:47,718 --> 00:22:53,780
- Gdje je Muhammed?
- Ne znam oti�ao je.
172
00:23:08,360 --> 00:23:12,377
I ti... ti si bio u njegovom krevetu!
173
00:23:38,717 --> 00:23:39,900
Gdje ti je babo?
174
00:23:41,416 --> 00:23:43,799
Ne znam gdje mi je babo.
175
00:24:07,670 --> 00:24:09,911
Nadam se da te niko nije pratio.
176
00:24:11,894 --> 00:24:15,577
Sad brzo, zaka�i taj
sve�anj hrane na moju kamilu.
177
00:24:15,951 --> 00:24:17,559
Bojim se potjere.
178
00:24:29,137 --> 00:24:33,019
Zaboravila sam da zave�em ovaj
sve�anj uzicom, da bi ga zaka�ila.
179
00:24:33,403 --> 00:24:35,894
Ima� li ti i�ta �to mo�e poslu�iti?
180
00:25:02,720 --> 00:25:07,864
Dajemo nagradu od sto
deva onome ko ga vrati.
181
00:25:08,261 --> 00:25:14,397
Da, sto deva. Jeste li �uli? Sto deva.
182
00:26:07,023 --> 00:26:10,027
Gospodara mi Kabe, evo ih.
183
00:26:34,758 --> 00:26:36,746
Njemu se ne mo�e ni�ta.
184
00:26:40,937 --> 00:26:43,963
�ekajte me. Ho�u da popri�am s vama.
185
00:26:53,483 --> 00:26:59,269
Ja sam Suraka ibn Malik.
Vallahi, ne mislim vam ni�ta lo�e.
186
00:27:01,392 --> 00:27:02,839
�ta ho�e� od nas?
187
00:27:03,312 --> 00:27:07,622
Va� narod je ponudio nagradu
od sto deva za tvog druga.
188
00:27:07,918 --> 00:27:09,830
Ponadao sam se da dobijem tu nagradu.
189
00:27:11,346 --> 00:27:17,215
Sad sam shvatio da je on za�ti�en
i da mu se ne mo�e nauditi.
190
00:27:17,419 --> 00:27:20,701
Ako ho�ete, nabavi�u vam
hrane i drugih potrep�tina.
191
00:27:21,262 --> 00:27:23,560
Da Allah blagoslovi i tebe i tvoj novac.
192
00:27:23,840 --> 00:27:27,046
Umjesto toga, poku�aj da
zavara� trag onima koji nas gone.
193
00:27:27,354 --> 00:27:28,886
Ho�u, ho�u.
194
00:27:32,585 --> 00:27:36,388
�ta bi rekao da ti ka�em kako
�e� se okititi nakitom Kisre?
195
00:27:36,967 --> 00:27:40,273
Kisre? Kisre, vladara Perzije?
196
00:27:42,264 --> 00:27:45,501
Da, Poslanik mi re�e da ti to
ka�em kad je vidio da prilazi�.
197
00:28:01,365 --> 00:28:06,367
Nemojte i�i ovamo. Sve sam
pretra�io ali nikog ne vidjeh.
198
00:28:11,346 --> 00:28:15,256
Imam izo�tren vid i poznajem
ovaj kraj jako dobro.
199
00:28:15,580 --> 00:28:17,626
Moj konj je stra�no brz.
200
00:28:30,663 --> 00:28:32,003
O ljudi,
201
00:28:32,848 --> 00:28:39,069
ko god je ostavio ne�to
na �uvanje kod Poslanika
202
00:28:39,819 --> 00:28:43,096
nek se javi meni i ja �u mu to vratiti.
203
00:28:44,174 --> 00:28:48,151
Ostavio me da se pobrinem da
svako dobije svoje stvari nazad.
204
00:28:58,163 --> 00:29:07,198
"Medina, 13. godina nakon Poslanstva"
205
00:29:07,475 --> 00:29:09,724
Kako nam nedostaje Poslanik.
206
00:29:09,941 --> 00:29:12,624
Znam da ga Allah �uva
207
00:29:12,837 --> 00:29:17,561
Zato sam siguran da mu se ni�ta
ne�e desiti. �ekamo ve� tako dugo.
208
00:29:18,244 --> 00:29:20,601
Sve bude u svoje
vrijeme, kad je odre�eno.
209
00:29:31,448 --> 00:29:37,719
Resulullah! Resulullah je do�ao.
210
00:30:56,029 --> 00:30:58,680
Omere! Omere!
211
00:31:00,616 --> 00:31:05,225
Ali! Miljenik Resulullaha,
i amid�i�, i brat.
212
00:31:06,083 --> 00:31:08,620
Kako mi je drago �to te vidim.
213
00:31:10,230 --> 00:31:12,373
Sad smo tu svi.
214
00:31:12,634 --> 00:31:15,460
Resulullah �e biti najsretniji
�ovjek danas kad vidi da si do�ao.
215
00:31:15,729 --> 00:31:17,527
Gdje je? Odvedi me njemu.
216
00:31:17,742 --> 00:31:21,555
Mislim da je u mesd�idu koji je
napravio u Kuba. Upravo idem tamo.
217
00:31:22,230 --> 00:31:23,336
Mesd�id?
218
00:31:23,865 --> 00:31:29,649
Da, to je prvi mesd�id koji smo napravili za
zajedni�ki namaz, a da se ne bojimo napada.
219
00:31:32,443 --> 00:31:35,921
- Kad �e u�i u Jesrib?
- Sutra ili prekosutra.
220
00:31:36,201 --> 00:31:41,337
Allah je htio da u�e u dru�tvu
svog brata i miljenika, Alije.
221
00:31:43,636 --> 00:31:46,870
�ta ti je bilo sa nogama?
Zar nisi mogao na�i jahalicu?
222
00:31:47,170 --> 00:31:51,282
Allah mi je pomogao i
noge su me donijele dovde.
223
00:31:51,500 --> 00:31:55,811
Kako si dobar, kako si
dobar, Resulullahov amid�i�u.
224
00:31:58,323 --> 00:32:00,513
"Jesrib - Medina"
225
00:32:00,728 --> 00:32:02,105
Ja Muhammed! Ja Resulallah!
226
00:32:02,340 --> 00:32:04,120
Ja Muhammed! Ja Resulallah!
227
00:32:04,450 --> 00:32:06,014
Ja Muhammed! Ja Resulallah!
228
00:32:27,358 --> 00:32:36,842
Taleal Bedru alejna min Senijetil�Vedai
(Puni mjesec nas obasja od Senijetil veda)
229
00:32:37,219 --> 00:32:47,427
Ved�ebe�-�ukru alejna ma de'a lillahi dai
(Kevserom pojimo du�e dok �ekamo Ahmeda)
230
00:32:47,704 --> 00:32:57,812
Ejjuhel�meb'usu fina d�ihte bi-l-emri-l-muta'i
(Ti koji si od Allaha cijelom svijetu poslan)
231
00:32:58,114 --> 00:33:08,394
D�ihte �erefte-l Medina merhaben ja hajre da'i
(Do�o si da grad Medinski ilumom nam obasja�)
232
00:33:50,475 --> 00:33:51,897
Ja Resulallah!
233
00:33:52,115 --> 00:33:55,597
Dobro si nam do�ao u ovaj grad. Budi
ovdje kod nas, ni�ta ti ne�e nedostajati.
234
00:33:55,816 --> 00:33:57,192
Zar nisi �uo �ta je Resulullah rekao:
235
00:33:57,447 --> 00:34:00,386
pustite devu na miru;
ona ima svoju vazifu.
236
00:34:01,001 --> 00:34:03,942
Ja Muhammed! Ja Resulallah!
237
00:34:04,503 --> 00:34:07,882
Ja Muhammed! Ja Resulallah!
238
00:34:10,991 --> 00:34:17,535
Do�i nama, ja Resulallah, ima�e� mnogo
ljudi, dobro opremljenih da te brane.
239
00:34:17,741 --> 00:34:24,447
Resulullah je pustio da deva stane
gdje joj Allah odredi. Pustite je.
240
00:35:25,688 --> 00:35:29,825
Moja ku�a! Moja ku�a, ja Resulallah. Odmah
ovdje pored ovog mjesta gdje je sjela.
241
00:35:30,253 --> 00:35:32,246
Allah mubarek ola, Ebu Ejjube!
242
00:35:32,483 --> 00:35:35,217
Allah te obradovao pa �e�
biti Resulullahov doma�in.
243
00:35:35,448 --> 00:35:37,441
Allahu nek je sva zahvala!
244
00:35:43,391 --> 00:35:46,091
�estitam vam na dolasku
Poslanika, Ebu Hubab.
245
00:35:46,324 --> 00:35:48,784
- On je i tvoj Poslanik.
- Ja nemam ni�ta s njim.
246
00:35:49,120 --> 00:35:50,229
On nije od nas Jevreja.
247
00:35:50,534 --> 00:35:54,545
Ve� dugo nam govorite da �e se
Poslanik pojaviti u ovo vrijeme
248
00:35:54,752 --> 00:35:58,692
i da �ete ga slijediti i postati
pobjednici. Zar niste? Pa, evo ga.
249
00:36:00,052 --> 00:36:04,948
Jesmo. Ali o�ekivali smo
Poslanika izme�u nas, ne od vas.
250
00:36:05,199 --> 00:36:09,785
Tako mi Musaova Gospodara, i da nam
donese svako �udo, mi ga ne�emo slijediti.
251
00:36:11,155 --> 00:36:13,047
Ne�u ni ja.
252
00:36:15,645 --> 00:36:18,908
Ebu Hubabe, iako nismo iste vjere,
253
00:36:19,128 --> 00:36:23,880
dijelimo mr�nju prema vjeri
koju donosi ovaj �ovjek.
254
00:36:25,593 --> 00:36:28,534
Za nas, va�a vjera je bolja od njegove.
255
00:36:28,534 --> 00:36:31,068
Ipak, pribje�i �emo primirju
i prikriti svoje namjere,
256
00:36:31,507 --> 00:36:33,495
dok �emo u tajnosti kovati zavjeru.
257
00:37:38,125 --> 00:37:41,471
Ako mi sjednemo, a na� Poslanik nastavi,
258
00:37:42,052 --> 00:37:45,535
od nas bi to bilo, kao da smo blesavi.
259
00:37:46,504 --> 00:37:50,111
Ako mi sjednemo, a na� Poslanik nastavi,
260
00:37:50,597 --> 00:37:54,471
od nas bi to bilo, kao da smo blesavi.
261
00:38:03,445 --> 00:38:06,745
Ako mi sjednemo, a na� Poslanik nastavi,
262
00:38:07,348 --> 00:38:10,961
od nas bi to bilo, kao da smo blesavi.
263
00:38:11,546 --> 00:38:15,651
Ako mi sjednemo, a na� Poslanik nastavi,
264
00:38:16,025 --> 00:38:19,992
od nas bi to bilo, kao da smo blesavi.
265
00:38:21,699 --> 00:38:24,278
Nema �ivota doli �ivota poslije smrti,
266
00:38:24,801 --> 00:38:28,296
molimo Te, Ensarijama i
Muhad�irima Ti oprosti.
267
00:38:29,749 --> 00:38:32,811
Nema �ivota doli �ivota poslije smrti,
268
00:38:33,330 --> 00:38:37,957
molimo Te, Ensarijama i
Muhad�irima Ti oprosti.
269
00:38:38,672 --> 00:38:42,031
Ako mi sjednemo, a na� Poslanik nastavi,
270
00:38:42,405 --> 00:38:46,343
od nas bi to bilo, kao da smo blesavi.
271
00:38:47,301 --> 00:38:51,195
Ako mi sjednemo, a na� Poslanik nastavi,
272
00:38:51,566 --> 00:38:55,431
od nas bi to bilo, kao da smo blesavi.
273
00:38:56,144 --> 00:38:59,457
Nema �ivota doli �ivota poslije smrti,
274
00:38:59,788 --> 00:39:04,163
molimo Te, Ensarijama i
Muhad�irima Ti oprosti.
275
00:39:04,742 --> 00:39:08,365
Nema �ivota doli �ivota poslije smrti,
276
00:39:08,700 --> 00:39:12,103
molimo Te, Ensarijama i
Muhad�irima Ti oprosti.
277
00:39:51,574 --> 00:39:54,853
Sad kad je Allahov Poslanik
pobratimio Muhad�ire i Ensarije,
278
00:39:56,670 --> 00:40:00,498
svako od vas zna brata kojeg
mu je Alejhiselam odredio.
279
00:40:01,496 --> 00:40:07,198
Budite najbli�i jedni drugima na ovome
svijetu, i neka vas ne rastavi ni�ta osim smrti.
280
00:40:08,186 --> 00:40:15,049
Svako od vas mora �eljeti
svome bratu ono �to �eli sebi.
281
00:40:15,624 --> 00:40:19,267
Treba da mu poma�e lijepim
savjetom i materijalnom pomo�i.
282
00:40:19,685 --> 00:40:25,438
Nadajte se da �e vas onda Allah
sastaviti kao bra�u i u D�ennetu.
283
00:40:40,831 --> 00:40:43,683
Ovo je Povelja koju je
sastavio Muhammed Resulullah
284
00:40:44,527 --> 00:40:48,834
za mu'mine i Muslimane od
Kurej�ija i onih iz Jesriba,
285
00:40:49,326 --> 00:40:53,103
i sve one koji im se pridru�e
i ujedine u njihovoj borbi...
286
00:40:54,372 --> 00:40:57,560
Oni su svi jedan narod, koji se
razlikuje od svih drugih naroda.
287
00:40:58,779 --> 00:41:01,638
Zavjeti o za�titi koji su dati
pod zakletvom odnose se na sve.
288
00:41:02,145 --> 00:41:04,035
Najmanje cijenjen me�u
mu'minima mo�e dati zavjet
289
00:41:04,563 --> 00:41:06,061
o za�titi koji se onda odnosi na sve.
290
00:41:06,437 --> 00:41:08,865
Mu'mini su bra�a i saveznici jedni
drugima protiv svih drugih ljudi.
291
00:41:09,316 --> 00:41:13,251
Svako od Jevreja ko nam se
pridru�i, �e imati na�u podr�ku
292
00:41:13,581 --> 00:41:16,050
i jednaka prava s nama, i ne
smije im se ni�ta u�initi na�ao
293
00:41:16,468 --> 00:41:18,467
i ne�e se bojati nikakvog
savezni�tva protiv njih...
294
00:41:19,813 --> 00:41:21,282
Jevrejima njihova nafaka
295
00:41:22,961 --> 00:41:25,424
a Muslimanima njihova nafaka.
296
00:41:26,597 --> 00:41:28,616
Obavezuju se da pru�e
podr�ku protiv svakoga,
297
00:41:28,999 --> 00:41:31,164
ko napadne bilo koju
stranu ovog Sporazuma.
298
00:41:31,640 --> 00:41:33,015
Kako divno!
299
00:41:33,483 --> 00:41:36,722
Prema ovom novom Sporazumu,
mi smo svi pod njegovom vla��u,
300
00:41:37,064 --> 00:41:40,170
a prije smo bili gospodari
u na�im utvrdama i �etvrtima.
301
00:41:41,173 --> 00:41:43,539
Musaova mi Gospodara,
stvari se okrenu�e naopako.
302
00:41:43,972 --> 00:41:47,035
Mi smo sebe uvijek smatrali iznad ovih
Arapa koji su obo�avali idole.
303
00:41:47,410 --> 00:41:50,720
Govorili smo: mi imamo Knjigu da �itamo
304
00:41:51,038 --> 00:41:53,205
i Vjerovjesnike �iju
ostav�tinu njegujemo.
305
00:41:53,588 --> 00:41:57,879
Sad oni govore nama da imaju
Knjigu koju im objavljuje Allah,
306
00:41:58,192 --> 00:42:00,539
ba� kao �to je Tevrat objavljen Musau,
307
00:42:00,817 --> 00:42:03,784
ali ova Knjiga je posljednja i
s njom se stavlja pe�at na bo�ansku Objavu.
308
00:42:04,113 --> 00:42:05,632
I ona je za �itavo �ovje�anstvo.
309
00:42:05,892 --> 00:42:07,986
Oni tako�e tvrde da imaju
Poslanika koji je Musaov brat.
310
00:42:08,282 --> 00:42:11,658
Njemu dolazi melek
koji se obra�ao Musau,
311
00:42:12,071 --> 00:42:14,513
ali on je posljednji u lozi Poslanika.
312
00:42:16,416 --> 00:42:18,784
Prevod sa engleskog: D�afa
Obrada titla: Ezo
313
00:42:21,784 --> 00:42:25,784
Preuzeto sa www.titlovi.com
27136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.