All language subtitles for 508

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,806 --> 00:02:18,806 www.titlovi.com 2 00:02:21,806 --> 00:02:23,006 "HZ. OMER" 3 00:02:27,004 --> 00:02:28,324 Epizoda 10. 4 00:02:45,812 --> 00:02:47,662 Dolazi nam �ovjek koji je starje�ina svog plemena. 5 00:02:47,924 --> 00:02:49,485 Ako on primi Islam, svi �e ga slijediti u tome. 6 00:02:49,798 --> 00:02:53,659 Dobro nam do�ao i merhaba. Vidjeli smo te da stoji� tamo dalje, 7 00:02:54,378 --> 00:02:56,814 kao da ne �eli� da pri�e� bli�e i poslu�a� nas. 8 00:02:57,162 --> 00:03:02,850 Vallahi, Ebu Umame, da mi nisi rod, ne bi se usudio ovo raditi. 9 00:03:03,643 --> 00:03:06,228 Dolazi� li me�u nas da radi� ono �to nam se ne svi�a? 10 00:03:10,272 --> 00:03:15,175 Da li bi ti sjeo s nama i poslu�ao �ta imamo da ka�emo? 11 00:03:15,175 --> 00:03:15,700 �ta ti se svidi uzmi; 12 00:03:16,197 --> 00:03:21,983 �to se ti�e ostalog, sa�uva�emo te onoga �to ti se ne svidi. 13 00:03:34,341 --> 00:03:36,291 "Sezona hodo�a��a - 13. godina Poslanstva" 14 00:04:43,911 --> 00:04:47,464 - Nije jo� do�ao? - Kasni 15 00:05:01,425 --> 00:05:03,286 Nije do�ao jo�? 16 00:05:05,395 --> 00:05:08,492 Resulallah! Resulallah! 17 00:05:08,707 --> 00:05:10,787 Vidi, eno ga. 18 00:05:11,202 --> 00:05:12,995 Ko je ono s njim? 19 00:05:14,430 --> 00:05:17,505 To je njegov amid�a Abbas ibn Abdul Mutalib. 20 00:05:19,759 --> 00:05:22,294 O ljudi Evsa i Hazred�a! 21 00:05:22,941 --> 00:05:29,148 Vallahi, moj amid�i� je dobro �uvan od svog plemena Ha�imovi�a, 22 00:05:29,634 --> 00:05:34,478 ali on je izabrao vas i spreman je da vam se preseli sa svojim ashabima. 23 00:05:35,711 --> 00:05:38,820 Ako garantujete da �ete ga �uvati kao �to �uvate sebe 24 00:05:39,121 --> 00:05:41,146 i va�e �ene i va�u djecu, 25 00:05:41,400 --> 00:05:44,508 onda do�ite i dajte bejat 26 00:05:44,871 --> 00:05:47,948 prema uslovima koje postavi od sebe i svoga Gospodara. 27 00:05:48,199 --> 00:05:51,072 U suprotnom, da nastavimo kao i do sad. 28 00:06:53,753 --> 00:06:57,146 Ova Hid�ra u Jesrib nije kao ona u Abisiniju. 29 00:07:00,091 --> 00:07:05,032 Muhammedovi ashabi se sele u veliki grad 30 00:07:05,281 --> 00:07:07,882 koji je samo na par dana od vas 31 00:07:08,126 --> 00:07:10,368 Pridru�uju se velikoj arapskoj zajednici 32 00:07:10,625 --> 00:07:14,468 koja je uvijek osporavala polo�aj Kurej�ija oko Harema. 33 00:07:14,786 --> 00:07:16,833 Oni sebe smatraju vama ravnima. 34 00:07:18,222 --> 00:07:22,361 Oni poti�u od Jemenskih arapa, a vi od plemena Mudar. 35 00:07:23,189 --> 00:07:28,315 Do sad, nisu nam predstavljali problem jer su imali me�usobne razmirice. 36 00:07:28,743 --> 00:07:32,306 Sad kad su povjerovali u Muhammeda, ujedinjeni su. 37 00:07:34,041 --> 00:07:37,472 Tako mi Lata, oni su hrabri i opasni borci. 38 00:07:40,531 --> 00:07:46,352 Sad nam je ve� jasno da je Muhammed naredio svim ashabima da se isele, 39 00:07:46,834 --> 00:07:49,338 osim ako nisu u stanju fizi�ki. 40 00:07:53,184 --> 00:07:57,400 �ta �ete kad svi budu u Jesribu 41 00:07:57,759 --> 00:07:59,667 i Muhammed im se pridru�i? 42 00:07:59,894 --> 00:08:05,723 Oni �e svi potpasti pod njegovo vo�stvo i bi�e kao kralj. 43 00:08:06,100 --> 00:08:10,920 �ta �e biti ako Evs i Hazred� krenu na vas 44 00:08:11,129 --> 00:08:13,040 zajedno sa va�om djecom? 45 00:08:16,496 --> 00:08:20,023 Ako se po�alimo ostalim plemenima Mudar za podr�ku 46 00:08:20,341 --> 00:08:23,525 re�i �e nam da je s njima i na� narod, 47 00:08:23,833 --> 00:08:27,855 ujedinjeni pod bajrakom Muhammedove vjere. 48 00:08:29,537 --> 00:08:33,679 Ovo ne zaboravite Kurej�ije... va�e trgova�ke karavane 49 00:08:34,374 --> 00:08:39,632 koje idu u Siriju, prolaze pored Jesriba. One ne�e biti sigurne. 50 00:08:40,123 --> 00:08:42,948 Uz to, Mekku �e napustiti dio stanovnika 51 00:08:43,198 --> 00:08:47,556 koji su velik gubitak tr�i�ta. Tako�e, gubimo mu�terije i iz Jesriba. 52 00:08:48,821 --> 00:08:52,215 Vi dobro znate da su ljudi iz Jesriba zemljoradnici a ne trgovci. 53 00:08:52,608 --> 00:08:53,813 Kupovali su robu od nas. 54 00:08:54,249 --> 00:08:56,991 Mislite da �e sad kad su vam protivnici u vjeri 55 00:08:57,217 --> 00:09:00,118 dolaziti iz sezone u sezonu da kupuju kod vas? 56 00:09:01,116 --> 00:09:05,327 Hem, �to oni od nas koji su im oti�li nisu seljaci. 57 00:09:06,476 --> 00:09:10,798 Ubrzo �e zapo�eti poslove na istom nivou kao i mi. 58 00:09:11,047 --> 00:09:15,853 Oni onda ne�e imati potrebe za nama, kao ni oni koji �ive blizu njih. 59 00:09:16,887 --> 00:09:20,259 A �to se ne zapitate �ta ih je dovelo do toga? 60 00:09:20,622 --> 00:09:23,182 Dao sam vam dobar savjet kad sam vam rekao: 61 00:09:23,388 --> 00:09:25,885 pustite Muhammeda da poziva ostale Arape. 62 00:09:25,885 --> 00:09:28,783 Ako ga ubiju po�tedi�e vas nevolje, 63 00:09:28,989 --> 00:09:31,838 a ako ga po�nu slijediti i vi �ete podijeliti njegovu slavu. 64 00:09:33,158 --> 00:09:35,168 Niste me tad poslu�ali. 65 00:09:35,385 --> 00:09:39,816 Sad va�a rasprava ne nudi nikakvo pravo rje�enje. 66 00:09:42,761 --> 00:09:44,939 Itekako, mi imamo rje�enje. 67 00:09:45,717 --> 00:09:49,735 Ne�emo dati Muhammedu i njegovim ashabima da se isele, 68 00:09:50,080 --> 00:09:52,546 makar ovaj put morali koristiti sablju. 69 00:09:57,223 --> 00:10:01,857 Po�e�emo od svojih uku�ana koje moramo sprije�iti da se isele. 70 00:10:02,569 --> 00:10:04,578 Svako ko je do sad oti�ao 71 00:10:04,953 --> 00:10:08,157 dao nam je dozvolu da mu uzmemo ku�u i sve u njoj 72 00:10:08,390 --> 00:10:16,140 uklju�uju�i pare, oru�je, zemlju, stoku... 73 00:10:19,296 --> 00:10:21,064 Hajde! 74 00:10:26,907 --> 00:10:30,082 A mislio si da �u te pustiti da se iseli�? 75 00:10:30,297 --> 00:10:32,032 Kako to tebi smeta moja Hid�ra? 76 00:10:32,243 --> 00:10:34,751 Ne mogu da izdr�im da se rastavim od svojih sinova. 77 00:10:35,033 --> 00:10:38,065 Da je ovaj ostao sa mnom, ja bih na tebe zaboravio, 78 00:10:38,350 --> 00:10:41,916 - ali ti si mi ga pokvario. - La havle ve la kuvvete ila billah. 79 00:10:42,464 --> 00:10:45,330 Sad ste vas dvojica tu sa mnom, u miru i rahatluku. 80 00:10:45,924 --> 00:10:48,156 Ne zna se kakav kraj nas �eka. 81 00:10:48,431 --> 00:10:51,691 I jo�, mogu sjesti s vama s vremena na vrijeme, 82 00:10:52,096 --> 00:10:54,611 da se malo dru�imo. 83 00:10:54,878 --> 00:10:57,346 Ali tvoje noge su slobodne na krivom putu, 84 00:10:57,587 --> 00:10:59,711 a na�e su sputane na Pravom putu. 85 00:11:00,037 --> 00:11:05,386 Ali zar vi ne govorite da nema prepreke ni posrednika izme�u vas i Allaha. 86 00:11:05,594 --> 00:11:07,977 Pa, u �emu je razlika da li ste zarobljeni ili slobodni? 87 00:11:08,208 --> 00:11:10,226 La havle ve la kuvvete ila billah. 88 00:11:12,442 --> 00:11:14,395 Samo to zna� re�i? 89 00:11:14,878 --> 00:11:18,346 Bojim se da ako prou�im dovu za nas, da �e to biti dova protiv tebe. 90 00:11:18,624 --> 00:11:21,261 Dova mazluma se ne odbija. 91 00:11:21,261 --> 00:11:24,038 Samo vi nastavite da �elite babi dobro. 92 00:11:27,700 --> 00:11:28,961 Opet smo u ovome. 93 00:11:30,018 --> 00:11:33,248 Vratiti se... je za povratiti. 94 00:11:34,504 --> 00:11:36,946 La havle ve la kuvvete ila billah. 95 00:11:38,413 --> 00:11:41,507 Allahu se �alim na svog oca i tra�im za�titu od njega. 96 00:11:41,794 --> 00:11:43,553 U�i dovu za njega a ne protiv njega. 97 00:11:43,553 --> 00:11:47,229 Koji sam ja glupan! Kako pustih babu i ljude Amira da me savladaju. 98 00:11:47,525 --> 00:11:48,750 Polako. 99 00:11:49,016 --> 00:11:52,401 Jedan obi�an lanac me dr�i ovdje. Samo ovaj jedan! 100 00:11:53,899 --> 00:11:56,900 Ako se ne�e� primiriti onda makar imaj obzira za mene. 101 00:12:05,864 --> 00:12:07,095 Jesi li se odlu�io da obavi� Hid�ru? 102 00:12:07,355 --> 00:12:09,215 - Da. - Nas dvojica �emo ti biti saputnici, 103 00:12:09,471 --> 00:12:12,989 ali ne mo�emo krenuti po danu. Posebno moj brat, Ebu Hakem, ne smije saznati. 104 00:12:13,231 --> 00:12:15,893 Haj'mo se dogovoriti da se na�emo na odgovaraju�em mjestu. 105 00:12:16,401 --> 00:12:17,772 �ta je s tvojim bratom, Selemom? 106 00:12:19,160 --> 00:12:22,422 Mislili smo da je bolje da nas on pokriva, tako da Ebu Hakem ne sazna. 107 00:12:22,670 --> 00:12:24,387 Kad promijeni mi�ljenje i on �e nam do�i, in�aAllah. 108 00:12:24,752 --> 00:12:28,032 Tamam. Hajde da se na�emo kod palmovika Benu Gifara, uz dolinu. 109 00:12:28,296 --> 00:12:29,515 In�aAllah. 110 00:12:54,828 --> 00:12:58,485 Esselamu alejkum ve rahmetullah. 111 00:13:07,990 --> 00:13:13,369 Ru�na li su vam lica, i Allah �e im nauditi. 112 00:13:13,831 --> 00:13:16,993 Samo da znate, da se ja spremam za Hid�ru. 113 00:13:17,485 --> 00:13:20,751 Ko god �eli da ostavi neutje�nu majku, 114 00:13:21,069 --> 00:13:25,580 djecu siro�ad ili udovicu iza sebe... 115 00:13:26,160 --> 00:13:28,980 nek me sa�eka u ovoj dolini. 116 00:14:16,069 --> 00:14:19,477 Vallahi si znao ali si ga pokrivao. 117 00:14:20,532 --> 00:14:23,495 Pored mene �ivog, ti ho�e� da mu se pridru�i�. 118 00:14:24,381 --> 00:14:29,166 E pa, da te obradujem. Ja �u ti donijeti vijesti o njemu, 119 00:14:29,684 --> 00:14:32,676 pa �ete biti u istoj poziciji. 120 00:15:29,635 --> 00:15:31,027 Ajja�! 121 00:15:33,808 --> 00:15:35,174 Ebu Hakem! 122 00:15:38,245 --> 00:15:40,074 Za�to si do�ao za mnom ovdje? 123 00:15:40,339 --> 00:15:42,353 Zar ne zna� da se nikad ne�u vratiti s tobom? 124 00:15:42,581 --> 00:15:45,424 Ovdje nema� nikakvog autoriteta. Zato se vrati odmah. 125 00:15:45,673 --> 00:15:49,966 Te�ko ti se! Radi se o tvojoj majci, koja je i na�a majka. 126 00:15:50,359 --> 00:15:52,686 Vallahi, do�ao sam ovdje samo zbog nje. 127 00:15:53,080 --> 00:15:57,379 Ostavili smo je u veoma te�kom stanju, jer je skrhana zbog tvog odlaska. 128 00:15:58,955 --> 00:16:02,810 Zaklela se da nikad ne�e po�e�ljati svoju kosu 129 00:16:03,059 --> 00:16:05,808 niti se skloniti u hlad sa sunca dok te ne vidi. 130 00:16:07,706 --> 00:16:09,248 Je li stvarno? 131 00:16:09,891 --> 00:16:12,683 - Jeste, tako mi Allaha! - Te�ko ti se! 132 00:16:12,894 --> 00:16:14,608 Izgleda mi kao da si im povjerovao. 133 00:16:14,895 --> 00:16:17,375 Oni samo ho�e da se vrati� da bi te odvratili od vjere. 134 00:16:17,656 --> 00:16:19,156 Dobro se pazi. 135 00:16:20,547 --> 00:16:23,313 Vallahi, ako ti majku spopadnu u�i, sigurno �e se po�e�ljati, 136 00:16:23,564 --> 00:16:27,113 a ako vru�ina u Mekki bude prevelika, skloni�e se u hladovinu. 137 00:16:27,437 --> 00:16:31,188 Kako si bezobrazan, Omere! Mije�a� se izme�u bra�e. 138 00:16:31,485 --> 00:16:34,180 - On je moj brat. - I on je moj brat, vi�e nego ti. 139 00:16:34,475 --> 00:16:37,203 Da ne pri�amo o tome sad. �uo si �ta imam re�i. 140 00:16:44,021 --> 00:16:47,393 Mislim da ne la�e. Ona me voli vi�e od ikog. 141 00:16:47,673 --> 00:16:51,410 Oti�i �u da joj se zakletva ispuni, a vrati�u se sa svojim parama kad se vratim. 142 00:16:51,722 --> 00:16:54,771 �to se ti�e para, da�u ti pola svojih, ali ne idi s njim. 143 00:17:02,234 --> 00:17:06,015 Vrati�u se s njim a oslanjam se na Allaha. 144 00:17:11,772 --> 00:17:15,338 Ako si se odlu�io, onda uzmi moju devu, 145 00:17:15,563 --> 00:17:19,322 jer ona je dosta brza. Ostani joj na le�ima. 146 00:17:19,322 --> 00:17:23,160 Ako posumnja� ne�to, mo�e� pobje�i na njoj. 147 00:18:23,318 --> 00:18:27,979 Jesam li ti slagao? Obe�ao sam ti donijeti vijesti o njemu 148 00:18:28,414 --> 00:18:30,570 tako da �ete biti na istom. 149 00:18:30,793 --> 00:18:36,324 U�ivajte u dru�tvu jedan drugog. Ovako ste bli�i. 150 00:18:40,276 --> 00:18:43,557 Jesmo, ovako smo bli�i jedan drugom. 151 00:18:43,860 --> 00:18:49,405 Kako si dobronamjeran, Omere! A koja sam ja budaletina! Koji ahmak! 152 00:18:56,189 --> 00:19:00,134 - Da ga stavimo u lance i zatvorimo ga. - Ne. 153 00:19:01,671 --> 00:19:04,368 Najbolje da ga protjeramo u daleku zemlju. 154 00:19:05,487 --> 00:19:08,311 Nijedno nije dobro rje�enje. 155 00:19:09,245 --> 00:19:11,667 Pa �ta predla�e�, Ebu Hakeme? 156 00:19:13,876 --> 00:19:21,543 Proberemo iz svakog plemena po jednog jakog, hrabrog mladi�a... 157 00:19:21,810 --> 00:19:24,959 i mora biti plemenita roda. 158 00:19:25,721 --> 00:19:30,184 Damo svakom od njih dobro nao�trenu sablju. 159 00:19:31,235 --> 00:19:36,529 Oni �e zajedno oti�i do njega i u isto vrijeme ga posje�i. 160 00:19:36,923 --> 00:19:40,794 Ubi�e ga i rije�i�emo ga se jednom za svagda. 161 00:19:41,049 --> 00:19:46,561 Tako �e svako pleme snositi dio odgovornosti za njegovo ubistvo. 162 00:19:47,737 --> 00:19:53,881 Abdu Menaf onda ne�e mo�i da se bori sa svima nama da ga osveti. 163 00:19:54,220 --> 00:19:58,517 Mora�e prihvatiti krvarinu, koju �emo mi vrlo rado platiti. 164 00:20:09,703 --> 00:20:11,781 Babuka, sad se ba� primirilo. 165 00:20:14,429 --> 00:20:17,383 Vas dvoje znate mjesto gdje se sastajem sa Resulullahom. 166 00:20:26,726 --> 00:20:30,972 Ne bih mijenjao Poslanikovo dru�tvo ni za �itav dunjaluk od zlata. 167 00:21:37,592 --> 00:21:40,243 �eka�emo da iza�e. 168 00:21:41,086 --> 00:21:43,640 Zora samo �to nije. 169 00:22:41,166 --> 00:22:44,734 - Ali? - �ta ste mislili ko je? 170 00:22:44,734 --> 00:22:47,349 Muhammed... gdje je Muhammed? 171 00:22:47,718 --> 00:22:53,780 - Gdje je Muhammed? - Ne znam oti�ao je. 172 00:23:08,360 --> 00:23:12,377 I ti... ti si bio u njegovom krevetu! 173 00:23:38,717 --> 00:23:39,900 Gdje ti je babo? 174 00:23:41,416 --> 00:23:43,799 Ne znam gdje mi je babo. 175 00:24:07,670 --> 00:24:09,911 Nadam se da te niko nije pratio. 176 00:24:11,894 --> 00:24:15,577 Sad brzo, zaka�i taj sve�anj hrane na moju kamilu. 177 00:24:15,951 --> 00:24:17,559 Bojim se potjere. 178 00:24:29,137 --> 00:24:33,019 Zaboravila sam da zave�em ovaj sve�anj uzicom, da bi ga zaka�ila. 179 00:24:33,403 --> 00:24:35,894 Ima� li ti i�ta �to mo�e poslu�iti? 180 00:25:02,720 --> 00:25:07,864 Dajemo nagradu od sto deva onome ko ga vrati. 181 00:25:08,261 --> 00:25:14,397 Da, sto deva. Jeste li �uli? Sto deva. 182 00:26:07,023 --> 00:26:10,027 Gospodara mi Kabe, evo ih. 183 00:26:34,758 --> 00:26:36,746 Njemu se ne mo�e ni�ta. 184 00:26:40,937 --> 00:26:43,963 �ekajte me. Ho�u da popri�am s vama. 185 00:26:53,483 --> 00:26:59,269 Ja sam Suraka ibn Malik. Vallahi, ne mislim vam ni�ta lo�e. 186 00:27:01,392 --> 00:27:02,839 �ta ho�e� od nas? 187 00:27:03,312 --> 00:27:07,622 Va� narod je ponudio nagradu od sto deva za tvog druga. 188 00:27:07,918 --> 00:27:09,830 Ponadao sam se da dobijem tu nagradu. 189 00:27:11,346 --> 00:27:17,215 Sad sam shvatio da je on za�ti�en i da mu se ne mo�e nauditi. 190 00:27:17,419 --> 00:27:20,701 Ako ho�ete, nabavi�u vam hrane i drugih potrep�tina. 191 00:27:21,262 --> 00:27:23,560 Da Allah blagoslovi i tebe i tvoj novac. 192 00:27:23,840 --> 00:27:27,046 Umjesto toga, poku�aj da zavara� trag onima koji nas gone. 193 00:27:27,354 --> 00:27:28,886 Ho�u, ho�u. 194 00:27:32,585 --> 00:27:36,388 �ta bi rekao da ti ka�em kako �e� se okititi nakitom Kisre? 195 00:27:36,967 --> 00:27:40,273 Kisre? Kisre, vladara Perzije? 196 00:27:42,264 --> 00:27:45,501 Da, Poslanik mi re�e da ti to ka�em kad je vidio da prilazi�. 197 00:28:01,365 --> 00:28:06,367 Nemojte i�i ovamo. Sve sam pretra�io ali nikog ne vidjeh. 198 00:28:11,346 --> 00:28:15,256 Imam izo�tren vid i poznajem ovaj kraj jako dobro. 199 00:28:15,580 --> 00:28:17,626 Moj konj je stra�no brz. 200 00:28:30,663 --> 00:28:32,003 O ljudi, 201 00:28:32,848 --> 00:28:39,069 ko god je ostavio ne�to na �uvanje kod Poslanika 202 00:28:39,819 --> 00:28:43,096 nek se javi meni i ja �u mu to vratiti. 203 00:28:44,174 --> 00:28:48,151 Ostavio me da se pobrinem da svako dobije svoje stvari nazad. 204 00:28:58,163 --> 00:29:07,198 "Medina, 13. godina nakon Poslanstva" 205 00:29:07,475 --> 00:29:09,724 Kako nam nedostaje Poslanik. 206 00:29:09,941 --> 00:29:12,624 Znam da ga Allah �uva 207 00:29:12,837 --> 00:29:17,561 Zato sam siguran da mu se ni�ta ne�e desiti. �ekamo ve� tako dugo. 208 00:29:18,244 --> 00:29:20,601 Sve bude u svoje vrijeme, kad je odre�eno. 209 00:29:31,448 --> 00:29:37,719 Resulullah! Resulullah je do�ao. 210 00:30:56,029 --> 00:30:58,680 Omere! Omere! 211 00:31:00,616 --> 00:31:05,225 Ali! Miljenik Resulullaha, i amid�i�, i brat. 212 00:31:06,083 --> 00:31:08,620 Kako mi je drago �to te vidim. 213 00:31:10,230 --> 00:31:12,373 Sad smo tu svi. 214 00:31:12,634 --> 00:31:15,460 Resulullah �e biti najsretniji �ovjek danas kad vidi da si do�ao. 215 00:31:15,729 --> 00:31:17,527 Gdje je? Odvedi me njemu. 216 00:31:17,742 --> 00:31:21,555 Mislim da je u mesd�idu koji je napravio u Kuba. Upravo idem tamo. 217 00:31:22,230 --> 00:31:23,336 Mesd�id? 218 00:31:23,865 --> 00:31:29,649 Da, to je prvi mesd�id koji smo napravili za zajedni�ki namaz, a da se ne bojimo napada. 219 00:31:32,443 --> 00:31:35,921 - Kad �e u�i u Jesrib? - Sutra ili prekosutra. 220 00:31:36,201 --> 00:31:41,337 Allah je htio da u�e u dru�tvu svog brata i miljenika, Alije. 221 00:31:43,636 --> 00:31:46,870 �ta ti je bilo sa nogama? Zar nisi mogao na�i jahalicu? 222 00:31:47,170 --> 00:31:51,282 Allah mi je pomogao i noge su me donijele dovde. 223 00:31:51,500 --> 00:31:55,811 Kako si dobar, kako si dobar, Resulullahov amid�i�u. 224 00:31:58,323 --> 00:32:00,513 "Jesrib - Medina" 225 00:32:00,728 --> 00:32:02,105 Ja Muhammed! Ja Resulallah! 226 00:32:02,340 --> 00:32:04,120 Ja Muhammed! Ja Resulallah! 227 00:32:04,450 --> 00:32:06,014 Ja Muhammed! Ja Resulallah! 228 00:32:27,358 --> 00:32:36,842 Taleal Bedru alejna min Senijetil�Vedai (Puni mjesec nas obasja od Senijetil veda) 229 00:32:37,219 --> 00:32:47,427 Ved�ebe�-�ukru alejna ma de'a lillahi dai (Kevserom pojimo du�e dok �ekamo Ahmeda) 230 00:32:47,704 --> 00:32:57,812 Ejjuhel�meb'usu fina d�ihte bi-l-emri-l-muta'i (Ti koji si od Allaha cijelom svijetu poslan) 231 00:32:58,114 --> 00:33:08,394 D�ihte �erefte-l Medina merhaben ja hajre da'i (Do�o si da grad Medinski ilumom nam obasja�) 232 00:33:50,475 --> 00:33:51,897 Ja Resulallah! 233 00:33:52,115 --> 00:33:55,597 Dobro si nam do�ao u ovaj grad. Budi ovdje kod nas, ni�ta ti ne�e nedostajati. 234 00:33:55,816 --> 00:33:57,192 Zar nisi �uo �ta je Resulullah rekao: 235 00:33:57,447 --> 00:34:00,386 pustite devu na miru; ona ima svoju vazifu. 236 00:34:01,001 --> 00:34:03,942 Ja Muhammed! Ja Resulallah! 237 00:34:04,503 --> 00:34:07,882 Ja Muhammed! Ja Resulallah! 238 00:34:10,991 --> 00:34:17,535 Do�i nama, ja Resulallah, ima�e� mnogo ljudi, dobro opremljenih da te brane. 239 00:34:17,741 --> 00:34:24,447 Resulullah je pustio da deva stane gdje joj Allah odredi. Pustite je. 240 00:35:25,688 --> 00:35:29,825 Moja ku�a! Moja ku�a, ja Resulallah. Odmah ovdje pored ovog mjesta gdje je sjela. 241 00:35:30,253 --> 00:35:32,246 Allah mubarek ola, Ebu Ejjube! 242 00:35:32,483 --> 00:35:35,217 Allah te obradovao pa �e� biti Resulullahov doma�in. 243 00:35:35,448 --> 00:35:37,441 Allahu nek je sva zahvala! 244 00:35:43,391 --> 00:35:46,091 �estitam vam na dolasku Poslanika, Ebu Hubab. 245 00:35:46,324 --> 00:35:48,784 - On je i tvoj Poslanik. - Ja nemam ni�ta s njim. 246 00:35:49,120 --> 00:35:50,229 On nije od nas Jevreja. 247 00:35:50,534 --> 00:35:54,545 Ve� dugo nam govorite da �e se Poslanik pojaviti u ovo vrijeme 248 00:35:54,752 --> 00:35:58,692 i da �ete ga slijediti i postati pobjednici. Zar niste? Pa, evo ga. 249 00:36:00,052 --> 00:36:04,948 Jesmo. Ali o�ekivali smo Poslanika izme�u nas, ne od vas. 250 00:36:05,199 --> 00:36:09,785 Tako mi Musaova Gospodara, i da nam donese svako �udo, mi ga ne�emo slijediti. 251 00:36:11,155 --> 00:36:13,047 Ne�u ni ja. 252 00:36:15,645 --> 00:36:18,908 Ebu Hubabe, iako nismo iste vjere, 253 00:36:19,128 --> 00:36:23,880 dijelimo mr�nju prema vjeri koju donosi ovaj �ovjek. 254 00:36:25,593 --> 00:36:28,534 Za nas, va�a vjera je bolja od njegove. 255 00:36:28,534 --> 00:36:31,068 Ipak, pribje�i �emo primirju i prikriti svoje namjere, 256 00:36:31,507 --> 00:36:33,495 dok �emo u tajnosti kovati zavjeru. 257 00:37:38,125 --> 00:37:41,471 Ako mi sjednemo, a na� Poslanik nastavi, 258 00:37:42,052 --> 00:37:45,535 od nas bi to bilo, kao da smo blesavi. 259 00:37:46,504 --> 00:37:50,111 Ako mi sjednemo, a na� Poslanik nastavi, 260 00:37:50,597 --> 00:37:54,471 od nas bi to bilo, kao da smo blesavi. 261 00:38:03,445 --> 00:38:06,745 Ako mi sjednemo, a na� Poslanik nastavi, 262 00:38:07,348 --> 00:38:10,961 od nas bi to bilo, kao da smo blesavi. 263 00:38:11,546 --> 00:38:15,651 Ako mi sjednemo, a na� Poslanik nastavi, 264 00:38:16,025 --> 00:38:19,992 od nas bi to bilo, kao da smo blesavi. 265 00:38:21,699 --> 00:38:24,278 Nema �ivota doli �ivota poslije smrti, 266 00:38:24,801 --> 00:38:28,296 molimo Te, Ensarijama i Muhad�irima Ti oprosti. 267 00:38:29,749 --> 00:38:32,811 Nema �ivota doli �ivota poslije smrti, 268 00:38:33,330 --> 00:38:37,957 molimo Te, Ensarijama i Muhad�irima Ti oprosti. 269 00:38:38,672 --> 00:38:42,031 Ako mi sjednemo, a na� Poslanik nastavi, 270 00:38:42,405 --> 00:38:46,343 od nas bi to bilo, kao da smo blesavi. 271 00:38:47,301 --> 00:38:51,195 Ako mi sjednemo, a na� Poslanik nastavi, 272 00:38:51,566 --> 00:38:55,431 od nas bi to bilo, kao da smo blesavi. 273 00:38:56,144 --> 00:38:59,457 Nema �ivota doli �ivota poslije smrti, 274 00:38:59,788 --> 00:39:04,163 molimo Te, Ensarijama i Muhad�irima Ti oprosti. 275 00:39:04,742 --> 00:39:08,365 Nema �ivota doli �ivota poslije smrti, 276 00:39:08,700 --> 00:39:12,103 molimo Te, Ensarijama i Muhad�irima Ti oprosti. 277 00:39:51,574 --> 00:39:54,853 Sad kad je Allahov Poslanik pobratimio Muhad�ire i Ensarije, 278 00:39:56,670 --> 00:40:00,498 svako od vas zna brata kojeg mu je Alejhiselam odredio. 279 00:40:01,496 --> 00:40:07,198 Budite najbli�i jedni drugima na ovome svijetu, i neka vas ne rastavi ni�ta osim smrti. 280 00:40:08,186 --> 00:40:15,049 Svako od vas mora �eljeti svome bratu ono �to �eli sebi. 281 00:40:15,624 --> 00:40:19,267 Treba da mu poma�e lijepim savjetom i materijalnom pomo�i. 282 00:40:19,685 --> 00:40:25,438 Nadajte se da �e vas onda Allah sastaviti kao bra�u i u D�ennetu. 283 00:40:40,831 --> 00:40:43,683 Ovo je Povelja koju je sastavio Muhammed Resulullah 284 00:40:44,527 --> 00:40:48,834 za mu'mine i Muslimane od Kurej�ija i onih iz Jesriba, 285 00:40:49,326 --> 00:40:53,103 i sve one koji im se pridru�e i ujedine u njihovoj borbi... 286 00:40:54,372 --> 00:40:57,560 Oni su svi jedan narod, koji se razlikuje od svih drugih naroda. 287 00:40:58,779 --> 00:41:01,638 Zavjeti o za�titi koji su dati pod zakletvom odnose se na sve. 288 00:41:02,145 --> 00:41:04,035 Najmanje cijenjen me�u mu'minima mo�e dati zavjet 289 00:41:04,563 --> 00:41:06,061 o za�titi koji se onda odnosi na sve. 290 00:41:06,437 --> 00:41:08,865 Mu'mini su bra�a i saveznici jedni drugima protiv svih drugih ljudi. 291 00:41:09,316 --> 00:41:13,251 Svako od Jevreja ko nam se pridru�i, �e imati na�u podr�ku 292 00:41:13,581 --> 00:41:16,050 i jednaka prava s nama, i ne smije im se ni�ta u�initi na�ao 293 00:41:16,468 --> 00:41:18,467 i ne�e se bojati nikakvog savezni�tva protiv njih... 294 00:41:19,813 --> 00:41:21,282 Jevrejima njihova nafaka 295 00:41:22,961 --> 00:41:25,424 a Muslimanima njihova nafaka. 296 00:41:26,597 --> 00:41:28,616 Obavezuju se da pru�e podr�ku protiv svakoga, 297 00:41:28,999 --> 00:41:31,164 ko napadne bilo koju stranu ovog Sporazuma. 298 00:41:31,640 --> 00:41:33,015 Kako divno! 299 00:41:33,483 --> 00:41:36,722 Prema ovom novom Sporazumu, mi smo svi pod njegovom vla��u, 300 00:41:37,064 --> 00:41:40,170 a prije smo bili gospodari u na�im utvrdama i �etvrtima. 301 00:41:41,173 --> 00:41:43,539 Musaova mi Gospodara, stvari se okrenu�e naopako. 302 00:41:43,972 --> 00:41:47,035 Mi smo sebe uvijek smatrali iznad ovih Arapa koji su obo�avali idole. 303 00:41:47,410 --> 00:41:50,720 Govorili smo: mi imamo Knjigu da �itamo 304 00:41:51,038 --> 00:41:53,205 i Vjerovjesnike �iju ostav�tinu njegujemo. 305 00:41:53,588 --> 00:41:57,879 Sad oni govore nama da imaju Knjigu koju im objavljuje Allah, 306 00:41:58,192 --> 00:42:00,539 ba� kao �to je Tevrat objavljen Musau, 307 00:42:00,817 --> 00:42:03,784 ali ova Knjiga je posljednja i s njom se stavlja pe�at na bo�ansku Objavu. 308 00:42:04,113 --> 00:42:05,632 I ona je za �itavo �ovje�anstvo. 309 00:42:05,892 --> 00:42:07,986 Oni tako�e tvrde da imaju Poslanika koji je Musaov brat. 310 00:42:08,282 --> 00:42:11,658 Njemu dolazi melek koji se obra�ao Musau, 311 00:42:12,071 --> 00:42:14,513 ali on je posljednji u lozi Poslanika. 312 00:42:16,416 --> 00:42:18,784 Prevod sa engleskog: D�afa Obrada titla: Ezo 313 00:42:21,784 --> 00:42:25,784 Preuzeto sa www.titlovi.com 27136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.