Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,802 --> 00:02:18,802
www.titlovi.com
2
00:02:21,802 --> 00:02:23,002
"HZ. OMER"
3
00:02:26,973 --> 00:02:28,173
Epizoda 9.
4
00:02:35,300 --> 00:02:40,193
Da vidimo sad koliko dugo mo�ete
trpiti ovaj na�in �ivota?
5
00:02:55,021 --> 00:02:56,525
Napokon, Ebu D�endele!
6
00:02:56,961 --> 00:02:58,476
Ja sam uvijek govorio:
7
00:02:58,883 --> 00:03:01,319
zar nije vrijeme za tebe da
se oslobodi� babinih okova!
8
00:03:02,547 --> 00:03:06,234
Jest, ja sam se kona�no
oslobodio babinih okova.
9
00:03:12,979 --> 00:03:15,616
Ja sam slobodan od babinih okova.
10
00:03:17,866 --> 00:03:22,085
Te�ko �e se nekolicina vratiti
kada ih se puno vi�e otrgrnulo.
11
00:03:22,355 --> 00:03:23,246
Da, da.
12
00:03:24,160 --> 00:03:25,645
Kada ih je bilo malo,
13
00:03:25,972 --> 00:03:27,552
bojali smo se posljedica.
14
00:03:27,899 --> 00:03:30,566
Sada moramo biti dovitljiviji.
15
00:03:31,003 --> 00:03:33,193
Moramo osmisliti strategiju.
16
00:03:34,275 --> 00:03:38,778
Ono �ega smo se bojali je da bi Abisinijski
kralj mogao stati na njihovu stranu,
17
00:03:39,637 --> 00:03:42,216
i da bi to moglo uticati
na na�u trgovinu tamo.
18
00:03:42,216 --> 00:03:48,993
Na�a strategija bi, u tom slu�aju, trebala da bude da
pridobijemo kralja Abisinije i okrenemo ga protiv njih.
19
00:03:49,681 --> 00:03:55,242
Kako se to mo�e posti�i kad je on ljubazan
prema njima i garantuje im sigurnost?
20
00:03:55,747 --> 00:03:59,875
Oni su se okrenuli protiv
obje vjere, i na�e i njegove.
21
00:04:00,202 --> 00:04:03,205
On ima biskupe kojim bi volio ugoditi.
22
00:04:04,158 --> 00:04:08,323
�ta mislite da po�aljemo nekog od
nas ko je sposoban i vje�t u debati.
23
00:04:08,673 --> 00:04:11,110
Da ga ubijedi da
napadne na�e ro�ake tamo?
24
00:04:11,496 --> 00:04:17,138
Ne, nego da ih vrati nama da
se mi mo�emo obra�unati s njima.
25
00:04:18,761 --> 00:04:21,370
Ko bi mogao preuzeti taj zadatak?
26
00:04:36,642 --> 00:04:39,035
Kona�no, tvoje vrijeme je do�lo, Amre.
27
00:04:39,390 --> 00:04:41,796
I tvoje �e vrijeme do�i, Ebu Sulejmane.
28
00:04:42,375 --> 00:04:43,876
Ne �elim da do�e brzo.
29
00:05:25,329 --> 00:05:26,893
Va�e veli�anstvo!
30
00:05:27,221 --> 00:05:29,596
Prijatelju moj, Amre ibn El As!
31
00:05:30,016 --> 00:05:32,962
Bez formalnosti me�u prijateljima.
32
00:05:33,752 --> 00:05:36,505
Kraljeva ljubaznost
je prijatna stvar i velika po�ast.
33
00:05:45,754 --> 00:05:47,432
Ko�a iz Mekke.
34
00:05:47,864 --> 00:05:50,111
O Amre, ti zna� �ta volim.
35
00:05:55,007 --> 00:06:02,474
Sjedi Amre. Jesi li se
odmorio poslije dugog puta?
36
00:06:02,815 --> 00:06:06,247
Kako se ne bih odmorio kad
sam u kraljevoj pala�i?
37
00:06:12,482 --> 00:06:16,029
Amre, jesi li do�ao
poslom ili kao Muhad�ir?
38
00:06:16,270 --> 00:06:20,666
Ne dao mi Allah da ti do�em kao
ti ljudi koji su pobjegli od nas.
39
00:06:23,224 --> 00:06:26,583
Ho�e� da ka�e� da nisi
prihvatio njihovu vjeru.
40
00:06:27,162 --> 00:06:29,833
Kada bi birao neku drugu
vjeru osim moga naroda,
41
00:06:30,202 --> 00:06:32,028
prihvatio bih va�u, gospodine.
42
00:06:32,588 --> 00:06:35,788
Ali ovi momci su odbacili
vjeru svoga naroda,
43
00:06:36,133 --> 00:06:37,543
a ne slijede ni va�u.
44
00:06:37,994 --> 00:06:41,242
Izmislili su neku novu koju
niti vi niti mi ne poznajemo.
45
00:06:44,494 --> 00:06:47,170
Amre, je li to zbog �ega si mi do�ao?
46
00:06:47,773 --> 00:06:49,662
Da bi ih osudio i opanjkao?
47
00:06:50,417 --> 00:06:53,369
Ja sam vam poslan po nalogu
starje�ina njihovog naroda.
48
00:06:53,648 --> 00:06:56,749
Oni su njihovi o�evi, amid�e, i srodnici
koji zahtijevaju da se ti momci vrate njima.
49
00:06:57,242 --> 00:07:01,199
Oni su svjesniji �injenice
�ta oni rade protiv njih.
50
00:07:03,139 --> 00:07:05,773
Ali oni ka�u druk�ije.
51
00:07:07,921 --> 00:07:12,493
Mislite li va�e veli�anstvo, da
�e ispri�ati ono �to ih to osu�uje?
52
00:07:13,595 --> 00:07:16,857
Vi poznajete na�e poglavare i
starje�ine, bar neke od njih.
53
00:07:17,278 --> 00:07:20,238
Oni su dolazili sa poslom u va�u
zemlju, kupuju�i i prodaju�i,
54
00:07:20,543 --> 00:07:22,762
donose�i na taj na�in koristi
i va�oj i na�oj zemlji.
55
00:07:23,150 --> 00:07:25,654
Upoznali ste njihovu
iskrenost i po�tenje.
56
00:07:25,997 --> 00:07:27,759
Da li su vas ikad slagali?
57
00:07:37,293 --> 00:07:43,579
Ovi ljudi koji su do�li u moju
zemlju, biraju�i je prije svih ostalih
58
00:07:43,982 --> 00:07:45,856
ne�e iskusiti nepravdu.
59
00:07:47,561 --> 00:07:48,761
Vi, Arapi,
60
00:07:51,312 --> 00:07:56,443
ste dobro poznati kako �uvate obe�anje,
kada se obave�ete da �ete nekoga za�titi.
61
00:07:56,945 --> 00:08:03,171
�ovjek mo�e staviti pod za�titu ubicu svog
ro�enog amid�e i niko mu zbog toga ne�e nauditi.
62
00:08:03,674 --> 00:08:08,158
Da li od mene o�ekuje� da uradim ono �to
vi smatrate ispod va�ih moralnih normi.
63
00:08:10,783 --> 00:08:13,110
Kako, Amre?
64
00:08:14,973 --> 00:08:19,283
Vi ste bili omiljeni kod na�ih starih
davno prije nego su ovi ljudi do�li kod vas.
65
00:08:19,739 --> 00:08:24,191
Tako je i trgovina i prijateljstvo
izme�u vas i nas procvjetala.
66
00:08:24,533 --> 00:08:28,961
Je li po�teno, gospodine, to da su na�i
pretci postavili solidne temelje na�ih veza,
67
00:08:29,389 --> 00:08:32,690
i da onda ovi ljudi koji su izvrije�ali
svoje o�eve i osudili svoje pretke,
68
00:08:33,035 --> 00:08:37,223
u�ivaju u onome �to su njihovi o�evi uradili
dok ih optu�uju za neznanje i nevjericu.
69
00:08:38,610 --> 00:08:42,901
Allaha mi, ja ih ne�u predati
sve dok ih ne pozovem ovdje
70
00:08:43,204 --> 00:08:46,989
i upitam ih pred tobom o
tome �to ti pri�a� o njima.
71
00:08:46,989 --> 00:08:47,450
Ne, va�e veli�anstvo.
72
00:08:47,845 --> 00:08:49,308
Molim Vas da to ne radite tako.
73
00:08:50,153 --> 00:08:54,076
Za�to ne. Zar vi ne govorite istinu?
74
00:08:54,704 --> 00:08:57,515
Zar �ete mene provjeravati
s njima, va�e veli�anstvo?
75
00:08:57,800 --> 00:08:59,640
Zar mene da stavite
u istu ravan s njima?
76
00:09:00,046 --> 00:09:01,687
Zar vi niste krvni srodnici?
77
00:09:02,418 --> 00:09:04,910
Kako mo�ete biti druk�iji?
78
00:09:05,480 --> 00:09:06,909
U svakoj zajednici ima ljudi
na niskom polo�aju u dru�tvu.
79
00:09:07,239 --> 00:09:09,044
Ovi su na najni�em kod nas.
80
00:09:09,734 --> 00:09:15,386
Nema �anse. Allaha mi,
morate dokazati va�e tvrdnje.
81
00:09:15,673 --> 00:09:18,917
Ako su oni kao �to
ka�e�, predat �u vam ih.
82
00:09:19,943 --> 00:09:27,486
A ako nisu, za�tit �u ih i bit �u prema
njima dobar sve dok su u mojoj zemlji.
83
00:09:34,191 --> 00:09:37,595
To je Amr ibn El As,
majstor igre i trikova.
84
00:09:37,889 --> 00:09:40,380
La� ne mo�e imati nikakav
dokaz protiv istine,
85
00:09:40,663 --> 00:09:42,124
pa makar on bio snala�ljiv.
86
00:09:42,626 --> 00:09:45,239
�ta da ka�emo �ovjeku
sutra kada budemo pred njim?
87
00:09:45,569 --> 00:09:49,719
Tako je kao �to ka�u: napustili smo vjeru na�eg
naroda i nismo prigrlili Ned�a�ijinu vjeru.
88
00:09:51,113 --> 00:09:54,000
Allaha mi, re�i �emo samo ono �to znamo,
89
00:09:54,219 --> 00:09:56,285
i ono �to nam je Poslanik rekao,
90
00:09:56,584 --> 00:09:57,990
bez obzira na posljedice.
91
00:09:58,657 --> 00:10:01,020
Ne�emo lagati i ne�emo varati.
92
00:10:03,343 --> 00:10:07,739
D�afere, ti si Poslanikov
amid�i�. Ti nas predstavljaj.
93
00:10:29,706 --> 00:10:31,067
Va�e veli�anstvo.
94
00:10:35,902 --> 00:10:38,371
Esselamu alejke, kralju.
95
00:10:44,242 --> 00:10:47,301
Upoznati se s tim �to va�
prijatelj govori o vama.
96
00:10:51,401 --> 00:10:54,013
Recite mi o toj va�oj vjeri
zbog koje ste se odvojili
97
00:10:54,400 --> 00:10:59,679
od vjere va�ih predaka i zbog koje niste
prihvatili ni moju ni bilo koju drugu.
98
00:11:02,084 --> 00:11:03,370
O, kralju,
99
00:11:05,108 --> 00:11:08,806
u na�oj nedavnoj pro�losti mi smo
bili d�ahili: obo�avali smo kipove,
100
00:11:09,123 --> 00:11:11,373
jeli le�ine, �inili sve vrste grijeha,
101
00:11:11,745 --> 00:11:13,149
kidali veze sa svojom rodbinom
102
00:11:13,619 --> 00:11:16,166
i pona�ali se lo�e
prema svojim kom�ijama.
103
00:11:16,540 --> 00:11:18,537
Na�a glavna parola je
bila "ja�i - tla�i".
104
00:11:20,222 --> 00:11:23,328
To je tako teklo dok nam
Allah nije poslao Poslanika,
105
00:11:23,674 --> 00:11:26,302
jednog od nas, Poslanika �ije dobro ime,
106
00:11:26,736 --> 00:11:29,803
po�tenje, iskrenost i povjerljivost
su nam bili dobro poznati.
107
00:11:30,203 --> 00:11:33,332
Pozvao nas je da vjerujemo u
Allaha, Jednog i Jedinog,
108
00:11:34,692 --> 00:11:39,140
da budemo ujedinjeni u obo�avanju Njega
i da prekinemo sa obo�avanjem svih idola,
109
00:11:39,565 --> 00:11:43,175
koje smo mi i na�i pretci
obo�avali pored Njega.
110
00:11:43,878 --> 00:11:46,329
Nare�uje nam da uvijek govorimo istinu
111
00:11:46,674 --> 00:11:47,877
da budemo po�teni,
112
00:11:49,065 --> 00:11:51,065
i da budemo dobri svojoj rodbini.
113
00:11:52,667 --> 00:11:55,004
Da, kralju. Pozvao nas je da
budemo dobri prema svojoj rodbini,
114
00:11:55,411 --> 00:11:58,481
i kom�ijama, da �uvamo �ivot
i da ne proljevamo krv,
115
00:11:59,132 --> 00:12:01,102
da se suzdr�avamo grijeha,
116
00:12:01,758 --> 00:12:04,583
krivokletstva, otimanja imetka
siro�adi povjerenim nama na �uvanje,
117
00:12:05,083 --> 00:12:07,191
i da se �uvamo potvaranja �estitih �ena.
118
00:12:07,555 --> 00:12:10,442
Nare�uje nam, tako�e, da se
posvetimo obo�avanju Allaha, Jedinog,
119
00:12:10,692 --> 00:12:12,474
ne pridru�uju�i mu nikakvog druga.
120
00:12:13,810 --> 00:12:15,966
Mi smo mu se odazvali, povjerovali mu,
121
00:12:16,350 --> 00:12:19,329
i slijedimo ove Bo�anske
naredbe koje nam je prenio.
122
00:12:20,232 --> 00:12:23,752
Na� narod nas je, me�utim, napao i mu�io
123
00:12:24,257 --> 00:12:28,316
da bi nas natjerao da
prihvatimo obo�avanje idola.
124
00:12:28,664 --> 00:12:30,710
Kako smo bili nadja�ani i potla�eni,
125
00:12:31,008 --> 00:12:34,049
i kako nam je uskra�ena sloboda
da praktikujemo svoju vjeru,
126
00:12:34,508 --> 00:12:36,198
potra�ili smo uto�i�te u va�oj zemlji,
127
00:12:36,440 --> 00:12:38,489
biraju�i vas izme�u
svih ostalih vladara,
128
00:12:38,863 --> 00:12:40,189
tra�e�i uto�i�te,
129
00:12:40,751 --> 00:12:43,940
nadaju�i se da ovdje ne�emo
pretrpiti nikakvu nepravdu.
130
00:12:58,970 --> 00:13:03,516
Jeste li nau�ili ne�to od
onoga �to mu se objavljuje?
131
00:13:04,720 --> 00:13:06,082
Jesam, kralju.
132
00:13:08,552 --> 00:13:10,003
Prou�ite mi to.
133
00:13:15,272 --> 00:13:18,096
"Bismillahi Rahmani Rahim.
134
00:13:19,254 --> 00:13:20,866
"O Zekerijja,
135
00:13:21,474 --> 00:13:25,971
javljamo ti radosnu vijest da �e ti
se dje�ak roditi, ime �e mu Jahja biti,
136
00:13:26,336 --> 00:13:29,346
nikome prije njega to
ime nismo htjeli dati."
137
00:13:29,912 --> 00:13:33,300
"Gospodaru moj," - re�e
on - "kako �u imati sina
138
00:13:33,677 --> 00:13:35,384
kad mi je �ena nerotkinja,
139
00:13:35,881 --> 00:13:38,362
a ve� sam duboku starost do�ivio?"
140
00:13:40,286 --> 00:13:45,209
"Eto tako!"
- re�e. "Gospodar tvoj je rekao: �To je Meni lahko,
141
00:13:45,527 --> 00:13:48,863
i tebe sam ranije stvorio,
a nisi ni�ta bio.�"
142
00:13:50,415 --> 00:13:53,585
"Gospodaru moj," - re�e
- "daj mi neki znak!" -
143
00:13:53,879 --> 00:13:59,841
"Znak �e ti biti to �to tri no�i ne�e�
s ljudima razgovarati, a zdrav �e� biti."
144
00:14:00,207 --> 00:14:04,709
I on izi�e iz hrama u narod
svoj i znakom im dade na znanje:
145
00:14:05,130 --> 00:14:08,792
"Hvalite ga ujutro i nave�er!"
146
00:14:09,023 --> 00:14:11,963
"O Jahja, prihvati Knjigu odlu�no!" -
147
00:14:12,266 --> 00:14:15,961
a dadosmo mu mudrost
jo� dok je dje�ak bio
148
00:14:16,311 --> 00:14:20,433
i nje�nost i �ednost, i �estit je bio,
149
00:14:21,319 --> 00:14:23,710
i roditeljima svojima bio je dobar,
150
00:14:23,975 --> 00:14:29,526
i nije bio drzak i
nepristojan. I neka je mir njemu
151
00:14:29,757 --> 00:14:32,075
na dan kada se rodio
i na Dan kada je umro
152
00:14:32,525 --> 00:14:35,916
i na dan kad bude iz mrtvih
ustao!"(Merjem/ ajeti 7-15)
153
00:14:51,807 --> 00:14:58,418
Ovo je sa istog izvora kao
ono �to je objavljeno Isau.
154
00:15:03,501 --> 00:15:07,716
Mo�ete sad i�i.
155
00:15:08,107 --> 00:15:11,139
Vallahi, nikad vas nikome ne�u predati.
156
00:15:11,560 --> 00:15:14,298
I ne�u dati nikome da
spletkari protiv vas.
157
00:15:24,423 --> 00:15:28,547
Amre, zar ti ovo naziva� pogre�nim?
158
00:15:29,904 --> 00:15:34,019
Mislio sam da si razuman i bistar.
159
00:15:34,521 --> 00:15:37,499
Ne. Tako mi Onoga koji je objavio Ind�il
160
00:15:37,759 --> 00:15:40,053
nije tebe tvoja mudrost obmanula,
161
00:15:40,524 --> 00:15:42,345
nego si tvrdoglav.
162
00:15:44,102 --> 00:15:47,309
Amre, tvoj te narod
odabrao za ovu misiju,
163
00:15:47,852 --> 00:15:50,613
po�to su svjesni tvoje inteligencije,
164
00:15:51,014 --> 00:15:53,884
vje�tih argumenata i
majstorstva u debati.
165
00:15:55,104 --> 00:15:57,324
Nemoj nas iznevjeriti.
166
00:16:00,009 --> 00:16:02,141
Dozvolite mi jo�
jednom, va�e veli�anstvo.
167
00:16:02,480 --> 00:16:05,762
Jo� jedno obra�anje prije
nego donesete kona�nu odluku.
168
00:16:06,212 --> 00:16:12,219
Zar nisi odustao? Zar nisi
rekao danas sve �to si �elio?
169
00:16:14,088 --> 00:16:19,031
Ja sam samo �ovjek. Sjetim
se da su oni na�i ro�aci
170
00:16:19,346 --> 00:16:21,074
i imam saosje�anja prema njima.
171
00:16:22,230 --> 00:16:24,654
Onda sam pogledao u va�e lice
172
00:16:24,875 --> 00:16:27,311
i osjetio da vam se svi�aju.
173
00:16:28,140 --> 00:16:31,316
Shvatio sam da ni moji najja�i
argumenti ne�e piti vode.
174
00:16:32,043 --> 00:16:34,156
Dajte mi drugu priliku sutra,
175
00:16:34,559 --> 00:16:37,659
a ja �u vama dovoljno
da ih sve istrijebite.
176
00:16:39,722 --> 00:16:42,373
Te�ko li se Amru! �ta ho�e on?
177
00:16:42,736 --> 00:16:45,392
Mislili smo da je da je on rekao �ta ima
178
00:16:45,659 --> 00:16:47,218
i da smo mi rekli �ta imamo.
179
00:16:47,499 --> 00:16:49,140
Sutra �emo saznati.
180
00:16:50,091 --> 00:16:53,763
Hajde sada Amre. Ovo su tvoji ljudi.
181
00:16:54,043 --> 00:16:56,218
Vratili su se.
182
00:16:57,532 --> 00:16:59,583
�ta ima� danas da ka�e�?
183
00:17:01,643 --> 00:17:06,674
Va�e veli�anstvo, oni govore
ne�to veoma ozbiljno o Isau.
184
00:17:07,861 --> 00:17:09,749
Upitajte ih o njemu.
185
00:17:15,635 --> 00:17:18,206
�uli ste �ta je va� prijatelj rekao.
186
00:17:18,944 --> 00:17:20,680
Koji je va� odgovor?
187
00:17:24,634 --> 00:17:27,829
Na� stav je ono �to nas
je na� Poslanik nau�io:
188
00:17:28,621 --> 00:17:30,412
Isa je Njegov rob i Poslanik,
189
00:17:30,698 --> 00:17:32,356
Njegov Ruh i Njegova rije�,
190
00:17:33,164 --> 00:17:35,429
data �ednoj Merjemi.
191
00:17:53,059 --> 00:17:55,833
Ono �to si upravo rekao o Isau
192
00:17:56,193 --> 00:17:58,696
nije daleko od istine ni kolika je
193
00:17:58,962 --> 00:18:00,523
debljina ovog �tapi�a.
194
00:18:03,944 --> 00:18:05,162
Mo�ete sad i�i.
195
00:18:05,590 --> 00:18:07,745
Sigurni ste u mojoj zemlji.
196
00:18:08,474 --> 00:18:13,179
Ko vas povrijedi bit �e
doveden pred lice pravde.
197
00:18:15,968 --> 00:18:22,418
Ne�u povrijediti nikog
od vas ni za brdo zlata.
198
00:18:29,180 --> 00:18:31,350
Dajte ovom �ovjeku njegov poklon nazad.
199
00:18:32,813 --> 00:18:35,011
Ne treba mi.
200
00:18:38,636 --> 00:18:43,799
Allah nije uzeo od mene darove
kad mi je vratio prijesto nazad.
201
00:18:44,240 --> 00:18:50,824
Ne�u ni ja uzeti dar niti
uga�ati ljudima u ovakvom slu�aju.
202
00:19:00,339 --> 00:19:04,730
Kralju, �uli ste od nas kako
mi vjerujemo u Isaa, sina Merjemina.
203
00:19:05,340 --> 00:19:09,326
Zar ne�ete pitati Amra
�ta on ka�e o njemu?
204
00:19:13,418 --> 00:19:18,419
Ti si taj, Amre, koji ne slijedi
ni vjeru ovih ljudi niti moju.
205
00:19:32,907 --> 00:19:34,989
Dobro. Mo�e� me
zadirkivati koliko ho�e�.
206
00:19:35,499 --> 00:19:37,710
Nisi se ti suo�io s onim s �im sam ja.
207
00:19:38,075 --> 00:19:40,278
Ljudi su ovdje uvijek govorili,
208
00:19:40,278 --> 00:19:41,853
samo je pitanje vremena kada �e ih Amr,
209
00:19:42,215 --> 00:19:43,943
vratiti sve ovamo, vezane u lancima.
210
00:19:44,366 --> 00:19:47,148
Amr mo�e namamiti kitove
iz mora da do�u u Mekku.
211
00:19:48,163 --> 00:19:49,446
Zar ti nisam rekao jednom,
212
00:19:49,759 --> 00:19:52,323
da si na pola puta do
uspjeha kada svoju vje�tinu
213
00:19:52,572 --> 00:19:54,180
stavi� tamo gdje
je ona primjenljiva.
214
00:19:54,623 --> 00:19:56,558
Na�e starje�ine nisu
bile fer prema meni,
215
00:19:56,777 --> 00:19:58,541
kada su me poslali da
tra�im izru�enje na�ih ljudi,
216
00:19:58,887 --> 00:20:01,183
koji po�tuju one koje
i Ned�a�ija po�tuje,
217
00:20:01,398 --> 00:20:03,626
kao �to je Isa i njegova majka,
218
00:20:03,907 --> 00:20:05,217
Zekerijja i Jahja.
219
00:20:05,504 --> 00:20:07,214
I jedni i drugi kude obo�avanje idola.
220
00:20:07,588 --> 00:20:10,183
Kako da ja tu pobijedim sve njih?
221
00:20:12,791 --> 00:20:16,307
Zar ti nije kamila koju
sam ti �rtvovao dovoljna,
222
00:20:16,622 --> 00:20:19,341
da me podr�i� u mom te�kom poduhvatu?
223
00:20:31,119 --> 00:20:32,519
"7. godina po PoslanstvU"
224
00:20:39,026 --> 00:20:41,146
O Ajja�, o Seleme!
225
00:20:41,146 --> 00:20:42,748
Omere!
226
00:20:46,060 --> 00:20:47,878
Kako te je Ebu Hakem pustio?
227
00:20:48,140 --> 00:20:50,046
Moja majka je uporno
odbijala da govori s njim,
228
00:20:50,301 --> 00:20:51,979
otkako je zatvorio mene i Selemu.
229
00:20:52,317 --> 00:20:53,653
Kada smo je vidjeli, plakala je,
230
00:20:54,003 --> 00:20:55,481
jadikovala i udarala se po licu.
231
00:20:55,735 --> 00:20:57,638
Sa�alio se na nju i pustio
mene i brata mi Selemu.
232
00:20:58,077 --> 00:20:59,472
Zar se Ebu Hakem i na koga sa�alio?
233
00:20:59,934 --> 00:21:01,974
Uprkos svim svojim mahanama,
on voli svoju majku.
234
00:21:02,386 --> 00:21:04,246
Osim toga, siguran je da ne�emo
u�initi Hid�ru u Abisiniju,
235
00:21:04,496 --> 00:21:06,521
po�to to niko ne radi ovih dana.
236
00:21:06,521 --> 00:21:08,355
Prihvatio je na�a �vrsta
obe�anja da ne�emo.
237
00:21:11,047 --> 00:21:13,256
Kako sam sretan �to vas vidim obojicu.
238
00:21:14,344 --> 00:21:17,009
A eno i dva sina Suhejla ibn Amra.
239
00:21:20,237 --> 00:21:24,327
Njihov otac je napravio istu stvar
kao �to je Ebu Hakem napravio s nama.
240
00:21:26,660 --> 00:21:28,133
Ebu D�endele!
241
00:21:30,489 --> 00:21:31,544
Esselamu alejkum.
242
00:21:31,826 --> 00:21:33,018
Ve alejkumu selam.
243
00:21:34,113 --> 00:21:34,972
Seleme!
244
00:21:35,175 --> 00:21:36,627
Dobro do�ao, Abdullah.
245
00:21:36,860 --> 00:21:38,523
Ho�emo li tavafiti zajedno
i obaviti namaz poslije?
246
00:21:38,750 --> 00:21:40,900
Ho�emo. A onda �emo po�uriti da
vidimo Poslanika gdje god bio.
247
00:21:41,164 --> 00:21:42,793
Ubrzo �e i on do�i da namaz obavi.
248
00:21:43,219 --> 00:21:44,515
A mi �emo ga �uvati.
249
00:21:50,674 --> 00:21:55,454
�ta sad �elite u�initi kad smo u�li
u sedmu godinu s istim problemom?
250
00:21:55,892 --> 00:21:59,252
Svima nam je dobro poznato da je
Muhammed uzrok svih na�ih belaja.
251
00:22:01,147 --> 00:22:06,634
Allaha mi, vi ne�ete imati miran
�ivot sve dok je on �iv me�u nama.
252
00:22:08,289 --> 00:22:11,698
Ako ga ubijemo, rije�it
�emo sve probleme.
253
00:22:12,042 --> 00:22:14,240
Sve �e biti kao �to je bilo prije.
254
00:22:15,967 --> 00:22:19,289
Mogu li se Ha�imovi�i boriti
sa svima vama u isto vrijeme.
255
00:22:19,631 --> 00:22:23,885
Ujedinjeni, vi ste i bogatiji
i imate vi�e ljudi za borbu.
256
00:22:24,803 --> 00:22:28,489
Istina, oni ga sad �tite.
257
00:22:29,396 --> 00:22:32,364
Ipak, ako mi skujemo
zavjeru i ubijemo ga,
258
00:22:32,964 --> 00:22:36,473
ne mislim da �e se oni izlo�iti
svom vlastitom nestanku.
259
00:22:39,331 --> 00:22:41,005
Mudri me�u njima �e re�i:
260
00:22:41,397 --> 00:22:44,458
'Nismo napustili svog
�ovjeka dok je bio �iv.
261
00:22:44,948 --> 00:22:47,774
U�inili smo sve da ga za�titimo,
262
00:22:48,288 --> 00:22:51,897
ali su ga uhvatili
dok smo bili nespremni.
263
00:22:52,275 --> 00:22:56,102
Sad kada ga nema, �ak i da svi poginemo,
264
00:22:56,464 --> 00:22:59,078
to ga ne�e vratiti u �ivot.'
265
00:22:59,584 --> 00:23:01,133
Ova situacija je beznade�na.
266
00:23:01,946 --> 00:23:03,906
O vi potomci Abdul Mutaliba,
267
00:23:04,181 --> 00:23:05,748
O vi Ha�imovi�i!
268
00:23:06,086 --> 00:23:09,632
Vi znate �ta ovi ljudi
smjeraju sa mojim brati�em.
269
00:23:09,903 --> 00:23:12,854
Ovaj put su �vrsto odlu�ili.
270
00:23:13,406 --> 00:23:17,209
Od danas, mi ne mo�emo biti
sigurni od njihovih namjera.
271
00:23:17,533 --> 00:23:19,188
Tra�it �emo sigurnost ovdje,
272
00:23:19,495 --> 00:23:22,790
u sokacima koji pripadaju Ha�imovi�ima.
273
00:23:24,387 --> 00:23:26,869
Bolje je da ostanemo
ovdje sa Muhammedom,
274
00:23:27,768 --> 00:23:30,683
pru�aju�i mu za�titu i �tite�i ga,
275
00:23:31,185 --> 00:23:34,594
dok Allah ne presudi izme�u
nas i na�eg vlastitog naroda.
276
00:23:34,854 --> 00:23:37,228
Vi koji ne slijedite Muhammedovu vjeru
277
00:23:37,532 --> 00:23:40,722
u�inite to zbog podr�ke
va�em krvnom srodniku.
278
00:23:41,017 --> 00:23:44,342
Ako ne �elite, bi�ete
osramo�eni za za sva vremena.
279
00:23:46,564 --> 00:23:49,714
Ko god mi se priklju�i dobrodo�ao je.
280
00:23:51,468 --> 00:23:53,825
Ako neko ne �eli da se uklju�i,
281
00:23:54,092 --> 00:23:55,578
neka se odlu�i sada.
282
00:23:55,969 --> 00:23:58,298
Oni nas ne smiju iznevjeriti
ako se stvari pogor�aju.
283
00:23:58,709 --> 00:24:00,497
Mi te podr�avamo i
�titi�emo na�eg �ovjeka.
284
00:24:00,924 --> 00:24:03,015
Ho�emo.... ho�emo.....
285
00:24:03,687 --> 00:24:04,488
Ma to je krasno.
286
00:24:04,952 --> 00:24:06,888
Izgladnjivat �u sebe i svoju porodicu,
287
00:24:07,279 --> 00:24:09,519
i biti izolavan od
naroda zbog Muhammeda!
288
00:24:18,309 --> 00:24:19,629
Ja nisam s njima.
289
00:24:20,671 --> 00:24:22,875
Nisam se sklonio u njihove sokake.
290
00:24:23,314 --> 00:24:25,705
Ja, ja sam sa vama...
291
00:24:26,037 --> 00:24:28,410
Ja podr�avam Lata i Uzzata i podr�avam vas.
292
00:24:28,630 --> 00:24:31,453
Shvatili smo tvoj stav, o Ebu Muatibe.
293
00:24:32,580 --> 00:24:34,999
Ne�u im dati struk hurmi,
294
00:24:35,331 --> 00:24:36,581
taman da umiru od gladi.
295
00:24:41,845 --> 00:24:44,868
Kako �vrsto nas podr�ava�, Ebu Lehebe.
296
00:24:45,404 --> 00:24:48,562
Zaista. To je istinska podr�ka!
297
00:24:48,808 --> 00:24:51,557
Volio bih da su svi
moji protivnici kao on,
298
00:24:51,936 --> 00:24:55,267
a da niko od mojih ne li�i na njega.
299
00:25:04,749 --> 00:25:06,722
Podr�ao sam te, je li tako?
300
00:25:11,594 --> 00:25:13,417
Mo�da bude� zadovoljan sa mnom,
301
00:25:14,249 --> 00:25:18,152
pa i ti podr�i� mene kao ja tebe.
302
00:25:18,490 --> 00:25:21,915
Oni su preduzeli svoje
korake i mi smo svoje.
303
00:25:22,182 --> 00:25:26,779
Oni �ele da osiguraju da se niko ne
isprije�i Muhammedu na njegovom putu.
304
00:25:27,668 --> 00:25:30,216
Mi �emo osujetiti njihovu namjeru.
305
00:25:30,855 --> 00:25:33,886
Sprije�it �emo ljude
da se vi�aju s njim.
306
00:25:34,379 --> 00:25:35,923
A kako �emo to uraditi?
307
00:25:35,923 --> 00:25:42,836
Mi izme�u sebe �emo sa�initi ugovor
i napisati na�e zavjete na sahifi
308
00:25:42,836 --> 00:25:44,598
koju �emo oka�iti unutar Kabe.
309
00:25:45,605 --> 00:25:48,103
Da ne�emo sjediti sa Ha�imovi�ima
310
00:25:48,808 --> 00:25:50,617
niti �emo poslovati s njima.
311
00:25:51,014 --> 00:25:53,948
Ne�emo se �eniti od njih.
312
00:25:55,297 --> 00:25:57,893
Niti �emo im i�ta prodavati,
313
00:25:58,183 --> 00:25:59,941
niti �ta kupovati od njih.
314
00:26:00,299 --> 00:26:03,810
Ne�emo dopustiti da bilo kakav
oblik pomo�i dopre do njih,
315
00:26:04,092 --> 00:26:06,512
niti �emo prihvatiti bilo
kakav dogovor s njima.
316
00:26:06,863 --> 00:26:09,169
Ne�emo im pru�iti ni mrvu merhameta,
317
00:26:09,705 --> 00:26:11,876
niti imati bilo kakav kontakt s njima,
318
00:26:12,217 --> 00:26:13,580
ne�emo pri�ati s njima,
319
00:26:13,877 --> 00:26:16,451
ulaziti u njihove ku�e....
320
00:26:16,749 --> 00:26:19,234
sve dok nam ne predaju Muhammeda.
321
00:26:26,335 --> 00:26:28,283
Kada ljudi krenu u krevet,
322
00:26:28,751 --> 00:26:32,194
treba da svi vide da je i
Muhammed krenuo u svoj,
323
00:26:32,521 --> 00:26:35,691
svi oni koji imaju neku
zavjeru protiv njega.
324
00:26:36,169 --> 00:26:42,098
A kada ljudi zaspu, po�aljite
ga na neko drugo mjesto da spava.
325
00:26:42,707 --> 00:26:44,920
To je sigurnije za njega.
326
00:26:47,001 --> 00:26:48,623
U�init �emo tako.
327
00:26:50,282 --> 00:26:53,577
Osim toga, prikupite
svu raspolo�ivu hranu,
328
00:26:53,883 --> 00:26:58,675
i dajte svima koliko im treba.
329
00:27:00,767 --> 00:27:04,147
Pobrinite se da
prednost imaju oni slabi,
330
00:27:04,440 --> 00:27:05,820
i oni sa malom djecom.
331
00:27:06,190 --> 00:27:08,080
Mi ne znamo koliko �e
ovaj bojkot trajati,
332
00:27:08,336 --> 00:27:09,957
i da li neko od na�ih prijatelja,
333
00:27:10,338 --> 00:27:11,839
ili Muhammedovih ashaba,
334
00:27:12,342 --> 00:27:13,955
mo�e dobaviti ne�to hrane za nas.
335
00:27:16,306 --> 00:27:21,360
Kurej�ije su postavile
jake stra�e na ulazima.
336
00:27:23,292 --> 00:27:24,317
Te�ko se Kurej�ijama.
337
00:27:24,717 --> 00:27:26,297
�ta su nam to uradili?
338
00:27:26,701 --> 00:27:29,606
Allahov Poslanik poziva ljude da
budu dobri prema svojoj rodbini,
339
00:27:29,873 --> 00:27:31,371
a oni prekidaju veze.
340
00:27:32,380 --> 00:27:36,311
Da nije njegove zabrane
da se borimo s njima,
341
00:27:37,917 --> 00:27:39,654
ja bih se borio.
342
00:27:40,074 --> 00:27:42,160
Ali osta�emo strpljivi,
343
00:27:44,138 --> 00:27:47,686
strpit �emo se dok nam Allah ne olak�a.
344
00:27:56,108 --> 00:28:01,094
Pst! Budi tih, Abdullah,
da nas ljudi ne primjete.
345
00:28:15,155 --> 00:28:17,828
Mi�ite se! Mi�ite se!
346
00:28:18,077 --> 00:28:20,550
Ne�emo dok ne saznamo �ta si naumio.
347
00:28:20,889 --> 00:28:22,222
Gdje si krenuo Omere?
348
00:28:22,656 --> 00:28:24,020
Nemala te majka!
349
00:28:24,311 --> 00:28:25,844
Ko si ti da me ispituje�?
350
00:28:26,225 --> 00:28:29,925
Ako se ne skloni�, razbit �u
i tebe i tvoja dva prijatelja.
351
00:28:30,263 --> 00:28:31,488
Bje�ite mi s puta.
352
00:28:31,753 --> 00:28:33,468
Ne�emo te pustiti.
353
00:28:36,096 --> 00:28:39,474
Budale jedne! Zar ubrzavate svoju smrt?
354
00:28:40,765 --> 00:28:42,842
Nemam potrebe da se borim s vama,
355
00:28:43,095 --> 00:28:45,821
zbog Poslanikove naredbe.
356
00:28:46,080 --> 00:28:49,035
Ali �u braniti sebe, svoj
evlad i svoje vlasni�tvo.
357
00:28:49,035 --> 00:28:51,548
Ako ba� ho�ete, do�ite i borite se.
358
00:28:51,909 --> 00:28:55,004
Tad ja ne�u biti kriv.
359
00:29:03,073 --> 00:29:04,599
Idemo sine.
360
00:29:05,511 --> 00:29:08,166
Zar ih se nisi bojao, babo?
361
00:29:08,476 --> 00:29:09,899
Jesam.
362
00:29:10,414 --> 00:29:12,838
Da Allah nije u�inio da se ljudi boje,
363
00:29:13,349 --> 00:29:15,309
oni bi se me�usobno uni�tili.
364
00:29:16,273 --> 00:29:21,617
Ali hrabrost, moj Abdullah, je da
prevlada� svoj strah u te�kim situacijama,
365
00:29:22,094 --> 00:29:26,060
i da nametne� u protivnikovo
srce ve�i strah nego ga ti ima�.
366
00:29:26,396 --> 00:29:29,734
On �eli da sa�uva svoj
�ivot kao �to i ti �eli�.
367
00:29:30,122 --> 00:29:32,418
Jesi li razumio �ta sam ti rekao?
368
00:29:32,418 --> 00:29:33,923
Sad kad budemo kod Poslanika,
369
00:29:34,427 --> 00:29:36,049
padni na koljena i poljubi mu ruku,
370
00:29:36,328 --> 00:29:38,485
i zamoli ga da �ini dovu za tebe.
371
00:29:38,786 --> 00:29:40,190
U�init �u tako, babo.
372
00:29:45,643 --> 00:29:47,021
Ebu Bekr!
373
00:29:51,741 --> 00:29:53,691
Ti uvijek prednja�i� u hajru.
374
00:29:56,940 --> 00:29:58,456
Jesi li sreo koga u putu?
375
00:29:58,918 --> 00:30:00,988
Allah se brine o meni.
376
00:30:01,321 --> 00:30:03,128
Dovoljan je On Za�titnik.
377
00:30:08,489 --> 00:30:14,899
"10. godina po Poslanstvu"
378
00:30:50,038 --> 00:30:52,880
Sestro, ima� li i�ta
da mu zaustavi� pla�?
379
00:30:53,305 --> 00:30:55,262
Moje mlijeko je presahlo.
380
00:30:55,947 --> 00:30:58,242
Do�i �e olak�anje, in�aAllah.
381
00:30:58,756 --> 00:31:01,072
�ekamo, evo, ve� tri godine.
382
00:31:01,621 --> 00:31:04,012
Estagfirullah.
383
00:31:58,551 --> 00:32:04,107
O Ali, idi Muhammedu i
budi s njim gdje god da je.
384
00:32:04,371 --> 00:32:05,922
A ti, babo?
385
00:32:06,698 --> 00:32:09,934
Pretrpjeli smo sve ove belaje radi njega.
386
00:32:10,217 --> 00:32:12,626
Ne smijemo dopustiti
da mu se i�ta lo�e desi,
387
00:32:13,169 --> 00:32:14,956
ili �e sva na�a
nastojanja biti uzaludna.
388
00:32:15,249 --> 00:32:17,584
Tvoj babo se bli�i kraju svog �ivota.
389
00:32:17,985 --> 00:32:19,187
Ne bojim se smrti,
390
00:32:19,762 --> 00:32:22,568
ali se bojim da �e Kurej�ije
nauditi Muhammedu poslije mene,
391
00:32:22,972 --> 00:32:25,485
jer se oni ni ne nadaju
da �e sad to napraviti.
392
00:32:25,941 --> 00:32:32,847
Ti si, Alija, na po�etku svog �ivota.
393
00:32:33,074 --> 00:32:37,496
Mora� �tititi Muhammeda
vi�e nego samog sebe.
394
00:32:37,741 --> 00:32:39,943
Babo, ja �u se �rtvovati za njega.
395
00:32:40,175 --> 00:32:43,503
Ne�u �aliti truda da
ga odbranim i za�titim.
396
00:33:20,377 --> 00:33:22,908
Hej, hej, odmaknite se.
397
00:33:24,282 --> 00:33:27,675
Ne dozvolite da vas glad
u�ini sebi�nim i lo�eg ahlaka.
398
00:33:28,441 --> 00:33:31,276
Svako �e dobiti ne�to
od ovoga, in�aAllah.
399
00:33:44,923 --> 00:33:48,533
O ljudi, o Kurej�ije,
400
00:33:48,905 --> 00:33:50,927
poslu�ajte �ta �u vam re�i.
401
00:33:52,005 --> 00:33:55,474
Zar �emo mi nastaviti da
u�ivamo u hrani, odje�i i obu�i,
402
00:33:55,895 --> 00:33:57,386
dok Ha�imovi�i umiru od gladi.
403
00:33:57,674 --> 00:34:00,179
Zar se niko ne usu�uje da kupi
ne�to od njih ili im �ta proda?
404
00:34:00,461 --> 00:34:02,367
Tako mi Allaha, ja ne�u sjediti s mirom
405
00:34:02,579 --> 00:34:03,915
sve dok ovaj tiranski
ugovor ne ode u parampar�ad.
406
00:34:04,518 --> 00:34:06,392
La�ove! Allaha mi, on se ne�e raspasti.
407
00:34:06,773 --> 00:34:07,894
Ti si najve�i la�ov!
408
00:34:08,141 --> 00:34:11,255
Mi se nismo slo�ili kad je bio pisan.
409
00:34:11,472 --> 00:34:13,363
Mi se ne sla�emo sa onim �ta je napisano
410
00:34:13,833 --> 00:34:14,706
i mi to ne po�tujemo.
411
00:34:15,070 --> 00:34:16,173
Upu�en bio na dobro.
412
00:34:16,502 --> 00:34:18,789
Tako je kako ka�e�: totalna sramota.
413
00:34:19,987 --> 00:34:22,284
Mogu li vas pitati
�ta ste postigli s tim?
414
00:34:22,284 --> 00:34:24,675
Sve �to ste postigli je da
vam ostali Arapi ne vjeruju.
415
00:34:28,562 --> 00:34:30,577
Oni govore: �ta bi s Kurej�ijama?
416
00:34:31,039 --> 00:34:32,651
Zar se tako postupa
sa vlastitim sinovima,
417
00:34:33,029 --> 00:34:34,527
i jo� kidaju rodbinske veze.
418
00:34:34,953 --> 00:34:36,296
To je protiv arapskog morala.
419
00:34:37,923 --> 00:34:40,685
I jo� ka�u: Kako to
da Muhammedovi ashabi
420
00:34:41,191 --> 00:34:43,049
saburaju sve te te�ke belaje,
421
00:34:44,157 --> 00:34:47,256
a da ne podignu ni prst da se odbrane.
422
00:34:49,377 --> 00:34:52,604
To je sigurno zbog istine
za koju su se �vrsto vezali,
423
00:34:53,420 --> 00:34:56,607
ili zbog najljep�e �ednosti koju
su nau�ili od svog Poslanika.
424
00:34:56,890 --> 00:34:58,417
Sve �to ste postigli svojim naporom,
425
00:34:58,701 --> 00:34:59,580
je da ste podigli ugled Muhammeda,
426
00:34:59,789 --> 00:35:00,940
i njegovih ashaba,
427
00:35:00,940 --> 00:35:02,061
dok ste svoj ugled srozali.
428
00:35:02,433 --> 00:35:04,386
Zbog tog su mnogi Arapi
prihvatili njegovu vjeru.
429
00:35:04,677 --> 00:35:06,342
Da im naredi da se bore s vama,
430
00:35:06,592 --> 00:35:07,668
oni bi to i uradili.
431
00:35:08,152 --> 00:35:09,392
Potpuno je pogre�no to �to ste radili.
432
00:35:09,722 --> 00:35:10,706
Idemo sad to tog ugovora,
433
00:35:11,032 --> 00:35:12,202
i pocijepajmo ga na komadi�e,
434
00:35:12,202 --> 00:35:13,164
ne boje�i se za posljedice.
435
00:35:15,467 --> 00:35:17,645
Ovo je planirano tajno no�u.
436
00:35:18,450 --> 00:35:21,127
A vije�ano je o ovome negdje drugo.
437
00:35:21,733 --> 00:35:22,734
Pri�aj �ta god ho�e�.
438
00:35:22,971 --> 00:35:24,687
Ja �u ga prvi pocijepati.
439
00:36:17,361 --> 00:36:18,208
�ta je ovo?
440
00:36:18,536 --> 00:36:19,964
Termiti su ga pojeli...
441
00:36:21,957 --> 00:36:24,739
sve osim imena Allaha?
442
00:36:37,069 --> 00:36:38,503
O ljudi!!
443
00:36:38,870 --> 00:36:42,411
Mi se ogra�ujemo od ovog
nepo�tenog ugovora na bojkot.
444
00:36:43,005 --> 00:36:47,282
Ne�emo nikom uga�ati na
ra�un na�eg dostojanstva.
445
00:37:18,119 --> 00:37:19,257
Gdje je Poslanik? Gdje je on?
446
00:37:19,589 --> 00:37:21,665
Vodite me do njega.
447
00:37:21,920 --> 00:37:22,891
Kakve novosti donosi�, Omere?
448
00:37:23,232 --> 00:37:25,213
Mu�tuluk za vas.
449
00:37:25,978 --> 00:37:29,531
Allah je uputio neke ljude da
ukinu i pocijepaju ugovor o bojkotu.
450
00:37:31,416 --> 00:37:33,673
Je li to istina? Jesi li ti to vidio?
451
00:37:34,893 --> 00:37:37,098
Jesam, i Ebu Talib je,
452
00:37:37,739 --> 00:37:39,282
ali ja sam dotr�ao
pred njim s mu�tulukom.
453
00:37:39,702 --> 00:37:41,013
On ide za mnom.
454
00:37:41,287 --> 00:37:43,223
Vodite me Poslaniku.
455
00:37:43,813 --> 00:37:46,358
Elhamdulillah, elhamdulillah...
456
00:37:47,800 --> 00:37:50,534
Skupljajte stvari i idite svojim ku�ama.
457
00:37:51,023 --> 00:37:52,109
Allahu ekber!!
458
00:37:52,397 --> 00:37:53,615
Allahu ekber!!
459
00:37:54,358 --> 00:37:55,739
Allahu ekber!!
460
00:37:56,050 --> 00:37:58,487
Allahu ekber!!
461
00:38:09,110 --> 00:38:13,330
Nek ti Allah podari ozdravljenje, babo.
462
00:38:36,662 --> 00:38:39,099
Brate moj, do�ao je Allahov Poslanik.
463
00:38:52,775 --> 00:38:57,486
Jesam li dao sve od sebe
da te za�titim, brati�u moj?
464
00:38:59,525 --> 00:39:01,822
Volio bih da mi se �ivot produ�i,
465
00:39:02,136 --> 00:39:05,979
ne zato �to volim �ivot,
466
00:39:06,433 --> 00:39:09,431
nego da nastavim da te podr�avam.
467
00:39:09,933 --> 00:39:13,578
Ali vrijeme je da idem.
468
00:39:13,918 --> 00:39:15,733
Evo ga moj sin Alija,
469
00:39:16,464 --> 00:39:22,250
i tvoje amid�e, Hamza i Abbas.
470
00:39:23,138 --> 00:39:26,121
To su tvoji najbli�i saveznici.
471
00:39:26,401 --> 00:39:30,376
Oni te nikad ne�e napustiti
472
00:39:30,698 --> 00:39:31,940
ili di�i ruke od tebe.
473
00:39:32,161 --> 00:39:34,286
Kada sretne� mog sina D�afera,
474
00:39:34,625 --> 00:39:37,433
poselami ga od mene
475
00:39:38,575 --> 00:39:40,638
i reci mu da sam mu naredio da �ini
476
00:39:41,015 --> 00:39:44,983
ono �to sam naredio Aliji, Akilu,
477
00:39:46,562 --> 00:39:49,097
i mojoj ostaloj djeci.
478
00:40:12,569 --> 00:40:14,844
"12. godina po Poslanstvu
- dani Had�d�a"
479
00:40:15,127 --> 00:40:17,882
Uskoro �emo ga sresti, kao
�to smo se i dogovorili.
480
00:40:19,084 --> 00:40:21,289
Ne smijemo imati neslaganja
u njegovom prisustvu.
481
00:40:22,490 --> 00:40:25,238
Ko god je od vas jo� uvijek
neodlu�an po pitanju njegove vjere,
482
00:40:25,705 --> 00:40:27,626
nek se odmah vrati.
483
00:40:27,929 --> 00:40:31,864
U suprotnom srest �emo se s
njim da napravimo na� dogovor.
484
00:40:32,127 --> 00:40:35,124
Allaha mi, do�li smo
�ak iz Jesriba do ovdje,
485
00:40:35,407 --> 00:40:36,615
samo sa tim ciljem.
486
00:40:37,409 --> 00:40:39,194
Ne�emo okrenuti le�a istini,
487
00:40:39,708 --> 00:40:41,120
sad kad nam je postala jasna.
488
00:40:41,425 --> 00:40:42,552
Vodi nas do njega.
489
00:40:50,353 --> 00:40:51,650
Da, o Allahov Poslani�e.
490
00:40:52,176 --> 00:40:54,127
Dajemo ti na� bejat na
ono �to tra�i� od nas:
491
00:40:54,430 --> 00:40:56,223
da ne�emo Allahu pripisivati
druga, niti krasti,
492
00:40:56,518 --> 00:40:57,896
da ne�emo po�initi preljubu,
493
00:40:58,333 --> 00:40:59,111
niti ubijati na�u djecu,
494
00:40:59,570 --> 00:41:01,268
niti lagati o tome ko
je rodio na�u djecu,
495
00:41:01,697 --> 00:41:03,387
ni da �emo biti neposlu�ni
Allahu po ma kojem osnovu.
496
00:41:03,838 --> 00:41:06,134
U svakom slu�aju, po�alji
sa nama jednog svog ashaba,
497
00:41:06,445 --> 00:41:08,974
da nas i na� narod
u�i o istinskoj vjeri.
498
00:41:09,273 --> 00:41:10,630
U ovo doba idu�e godine,
499
00:41:10,912 --> 00:41:12,745
povest �emo sa sobom
veliki broj na�eg svijeta,
500
00:41:12,992 --> 00:41:14,973
da zajedno sa njima obnovimo na� bejat,
501
00:41:15,257 --> 00:41:17,163
po uslovima koje ti odredi�.
502
00:41:17,506 --> 00:41:18,680
O Allahov Poslani�e,
503
00:41:18,929 --> 00:41:21,022
pru�i nam ruku da ti damo bejat.
504
00:41:33,255 --> 00:41:37,789
Su�tina vjere, ne ulaze�i u detalje,
505
00:41:38,462 --> 00:41:40,915
je Allahovo jedinstvo - Tevhid.
506
00:41:42,448 --> 00:41:45,117
Nadalje, ako �elite biti Muslimani,
507
00:41:45,912 --> 00:41:48,757
po�injete sa rije�ima �ehadeta,
508
00:41:49,118 --> 00:41:51,853
E�hedu en la ilahe ilallah
509
00:41:52,448 --> 00:41:55,619
ve enne Muhammeden Resulullah.
510
00:41:56,790 --> 00:41:58,527
To zna�i da ne vjerujete u la�
511
00:41:58,854 --> 00:42:00,500
da ne vjerujete u kipove i idole,
512
00:42:00,758 --> 00:42:03,751
da prekinete sa d�ahilijetskom praksom,
513
00:42:03,952 --> 00:42:04,854
na�eg naroda.
514
00:42:05,135 --> 00:42:08,603
Allah nam je dozvolio
sve �to je dobro za nas,
515
00:42:08,860 --> 00:42:11,744
a zabranio samo ono �to je zlo.
516
00:42:12,030 --> 00:42:13,745
Nare�uje nam da obavljamo namaz,
517
00:42:13,955 --> 00:42:15,876
dajemo zekat, i budemo dobri sa drugima.
518
00:42:16,281 --> 00:42:20,110
Nare�uje i da se �uvaju prava onih,
519
00:42:20,701 --> 00:42:22,557
kojima ta prava pripadaju,
520
00:42:22,793 --> 00:42:24,527
i da se sudi ljudima samo po pravdi,
521
00:42:24,876 --> 00:42:30,895
pa �ak i da je protiv na�ih
supru�nika, djece i srodnika.
522
00:42:32,139 --> 00:42:38,379
Ne smijemo oklijevati suditi u
korist onih koji su protiv nas,
523
00:42:38,607 --> 00:42:41,372
ako pravda to zahtijeva,
ona se mora ispo�tovati.
524
00:42:41,652 --> 00:42:45,655
Jedina razlika po kojoj se ljudi
dijele je razlika u takvaluku.
525
00:42:46,962 --> 00:42:49,857
Islam tako�e nare�uje lijepo
opho�enje prema rodbini,
526
00:42:50,125 --> 00:42:53,187
i da odbacite slijepu
pristrasnost kad su oni u pitanju.
527
00:42:53,624 --> 00:42:58,592
Morate �eliti svojoj bra�i
ono �to �elite samim sebi.
528
00:42:59,184 --> 00:43:01,058
Mi smo zajedno u pokoravanju Allahu,
529
00:43:01,828 --> 00:43:04,373
tako da li�imo na �vrstu gra�evinu,
530
00:43:04,839 --> 00:43:07,701
gdje svaki dio podupire ostale dijelove.
531
00:43:12,222 --> 00:43:14,686
Prevod sa engleskog: Alem
Obrada titla: Ezo
532
00:43:17,686 --> 00:43:21,686
Preuzeto sa www.titlovi.com
42958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.