Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,716 --> 00:02:18,716
www.titlovi.com
2
00:02:21,716 --> 00:02:26,075
"HZ. OMER"
3
00:02:26,994 --> 00:02:29,452
Epizoda 7.
4
00:02:31,202 --> 00:02:33,406
Ne, tako mi Lata i Uzzata.
5
00:02:34,134 --> 00:02:35,842
"Sve �to je na Zemlji �e nestati;
6
00:02:36,153 --> 00:02:39,079
a osta�e samo lice tvoga Gospodara,
posjednika Veli�anstva i Plemenitosti.
7
00:02:39,354 --> 00:02:42,266
pa koju blagodat
Gospodara svoga pori�ete?
8
00:02:42,908 --> 00:02:45,810
Njemu se mole oni koji su
na nebesima i na Zemlji;
9
00:02:46,482 --> 00:02:48,682
svakog �asa On se zanima ne�im,
10
00:02:49,013 --> 00:02:52,073
pa koju blagodat Gospodara svoga
pori�ete?"(Er-Rahman/Milostivi/ajeti 26 - 31)
11
00:02:57,764 --> 00:02:59,529
Ovoga smo se bojali za tebe.
12
00:03:00,355 --> 00:03:03,564
Ti Allahovi neprijatelji nikad nisu
izgledali slabije u mojim o�ima.
13
00:03:03,682 --> 00:03:06,284
Ako ho�ete isto �u ponoviti sutra.
14
00:03:13,584 --> 00:03:14,944
�ta te mu�i danas?
15
00:03:15,631 --> 00:03:17,699
Ljudi su izgubili svoje manire.
16
00:03:17,992 --> 00:03:19,175
Koji ljudi?
17
00:03:19,475 --> 00:03:21,373
Ima� dvije vrste ljudi sada u Mekki.
18
00:03:22,100 --> 00:03:24,943
Volio bih da mogu
optu�iti Muhammedove ashabe
19
00:03:25,540 --> 00:03:27,680
na isti na�in kao i na�e ljude.
20
00:03:28,528 --> 00:03:30,509
Kad ih bijemo, strpljivi su.
21
00:03:31,179 --> 00:03:34,981
Kad ih zlostavljamo i
vrije�amo odgovaraju selamom.
22
00:03:35,415 --> 00:03:37,419
Slabi su me�u njima postali jaki,
23
00:03:37,717 --> 00:03:39,748
a jaki saosje�ajni.
24
00:03:44,695 --> 00:03:49,417
�to se nas ti�e, jaki od nas
su nepravedni prema slabima,
25
00:03:49,936 --> 00:03:53,014
a slabi spletkare protiv jakih,
26
00:03:53,417 --> 00:03:57,902
ili im se ulaguju da se sa�uvaju
njihovog zla ili da �ta dobiju.
27
00:03:58,385 --> 00:04:01,201
Oni su samilosni jedni prema drugima,
28
00:04:01,547 --> 00:04:03,478
i njihovi bogati poma�u siroma�ne.
29
00:04:03,905 --> 00:04:11,729
Ebu Bekr, Osman, Musab ibn
Umejr i Ebu Huzejfe ibn Utbe
30
00:04:12,087 --> 00:04:17,266
su jednaki Bilalu, Suhejbu i
Salimu biv�em Ebu Huzejfinom robu.
31
00:04:17,560 --> 00:04:21,985
Mi s druge strane imamo
rangove: plemi�e i ni�i stale�.
32
00:04:22,345 --> 00:04:25,640
�ak su nam i plemi�i razli�itih rangova.
33
00:04:26,014 --> 00:04:27,683
kako da takav narod uspije?
34
00:04:29,954 --> 00:04:34,746
Danas, vidio sam kako stra�no
tuku Abdullaha ibn Mesuda,
35
00:04:35,496 --> 00:04:39,229
koji nema plemena da ga �titi,
36
00:04:39,815 --> 00:04:42,298
jer je prou�io par ajeta
iz Kur'ana pred njima.
37
00:04:42,592 --> 00:04:44,451
I jesi li �uo njegovo u�enje, braco?
38
00:04:44,786 --> 00:04:48,531
Ostavio sam ih. Ne bih se
priklju�io ne�emu takvom.
39
00:04:49,170 --> 00:04:51,444
Ali i ti bije� narod poput njih.
40
00:04:51,716 --> 00:04:56,201
Kad bijem, bijem samo one iz
svog naroda za koje se brinem.
41
00:04:56,475 --> 00:04:58,504
Ne biram samo slabije me�u njima,
42
00:04:58,753 --> 00:05:02,048
i ne pokazujem svoju snagu
nad onima koji nemaju podr�ku.
43
00:05:03,865 --> 00:05:06,219
�ta nam Muhammed uradi?
44
00:05:09,812 --> 00:05:13,218
To je... Muhammed.
45
00:05:13,494 --> 00:05:18,206
Sve je ovo njegovo djelo,
sve nevolje koje nam je donio.
46
00:05:19,332 --> 00:05:23,387
Do�e mi da odem i ubijem ga sabljom,
47
00:05:24,846 --> 00:05:30,248
a onda odem Ha�imovi�ima
i predam im se da me ubiju.
48
00:05:30,609 --> 00:05:32,471
�ovjek za �ovjeka.
49
00:05:32,908 --> 00:05:35,713
Onda �e se Mekka vratiti
na ono �to je bila.
50
00:05:36,265 --> 00:05:38,936
Braco dragi, �ta ti pada na pamet.
51
00:05:39,221 --> 00:05:41,645
Ho�e� da prolije�
nevinu krv, bez razloga.
52
00:05:41,965 --> 00:05:43,549
Nije na tebe bacio ni kamen�i�,
53
00:05:43,856 --> 00:05:45,482
ni zamahnuo �tapom na tebe,
54
00:05:45,816 --> 00:05:47,652
niti ti je ru�nu rije� rekao.
55
00:05:47,766 --> 00:05:52,290
Proliti krv dvojice je mnogo
bolje od ubijanja mnogih.
56
00:05:53,757 --> 00:05:55,297
Sa�uva�u svoj narod na taj na�in.
57
00:05:55,648 --> 00:05:57,842
Izbij to sebi iz glave, Omere.
58
00:05:58,420 --> 00:06:01,235
Nikad nisam sebi dozvolio da te
gledam druga�ije zato �to sam stariji.
59
00:06:01,560 --> 00:06:03,732
Dao sam ti prednost nad
sobom jer si vrjedniji.
60
00:06:04,075 --> 00:06:06,515
Ne laskam ti, pa me slu�aj.
61
00:06:06,928 --> 00:06:11,714
Samo sad ti ka�em da sam stariji,
i da imam prava nad tobom.
62
00:06:12,494 --> 00:06:17,338
Da te Allah sa�uva od toga
da poslu�a� te crne vesvese.
63
00:06:17,548 --> 00:06:19,081
Tako bi postao najogavnija osoba.
64
00:06:19,718 --> 00:06:22,249
Sad si pri�ao kako Muhammed i
njegovi ashabi imaju lijep ahlak.
65
00:06:22,722 --> 00:06:24,577
Bio si i po�ten i pravedan.
66
00:06:25,019 --> 00:06:26,423
Slijedi onda svoju lijepu narav,
67
00:06:27,015 --> 00:06:28,673
jer �e te to dovesti na Pravi put.
68
00:06:34,939 --> 00:06:39,610
Pribli�i se, pa se udalji. Do kad?
69
00:07:12,995 --> 00:07:16,880
Muhammed je kod Kabe i klanja pred vama,
70
00:07:17,221 --> 00:07:20,815
a Ebu Bekr stoji kraj njega dok
vi ovdje sjedite nezainteresovani!
71
00:07:30,883 --> 00:07:33,805
Idite! Idite u miru.
72
00:07:34,107 --> 00:07:37,192
Zar �ete napasti �ovjeka samo zato
�to govori: Allah mi je Gospodar?
73
00:07:37,568 --> 00:07:40,090
Ha�imovi�i �e ubrzo
�uti o ovome �to radite
74
00:07:40,529 --> 00:07:41,895
i to bi moglo dovesti
do mnogih pogibija.
75
00:07:42,168 --> 00:07:46,695
Istina. Zato reci svom drugu da
ide i ne tjera nas da ovo gledamo.
76
00:07:48,599 --> 00:07:51,304
Ko sam ja da mu naredim ne�to
kad je on Allahov Poslanik.
77
00:07:51,741 --> 00:07:53,513
On nas obavje�tava o
onome �to Allah ho�e
78
00:07:53,840 --> 00:07:55,327
a mi ka�emo: �ujemo i pokoravamo se.
79
00:07:55,681 --> 00:07:57,511
Onda �e� ti biti prvi.
80
00:07:58,021 --> 00:08:03,197
Niko nije iskvario na�e
sinove i robove kao ti.
81
00:08:03,475 --> 00:08:06,115
Digni na nas svoje pleme Taim.
82
00:08:28,152 --> 00:08:30,526
�ta te budale uradi�e mome sinu?
83
00:08:30,888 --> 00:08:35,026
Allaha mi, on je uto�i�te
siro�adi, udovica i fukare.
84
00:08:35,572 --> 00:08:39,559
Taim nikad nije imao
boljeg �ovjeka od njega.
85
00:08:40,133 --> 00:08:42,560
Kako su ovo mogli uraditi njemu?
86
00:08:43,576 --> 00:08:47,043
Mi �emo njima uraditi jo� gore stvari.
87
00:08:48,051 --> 00:08:50,185
Reci ne�to, sine.
88
00:08:51,313 --> 00:08:56,748
Nije progovorio otkad su ga donijeli.
89
00:08:57,341 --> 00:09:01,780
Ve� je mrak i bojim se da...
90
00:09:02,360 --> 00:09:06,936
Pomi�e usne. Reci ne�to, sine. Reci...
91
00:09:12,795 --> 00:09:15,356
�ta je bilo sa Poslanikom?
92
00:09:15,702 --> 00:09:18,435
Mi smo ovdje da vidimo �ta je
s tobom a ti pita� za Muhammeda.
93
00:09:18,906 --> 00:09:20,112
�ta je on nama?
94
00:09:20,393 --> 00:09:23,787
Mi tebe podr�avamo jer si nam rod.
95
00:09:24,640 --> 00:09:27,656
Ostavite me.
96
00:09:31,475 --> 00:09:37,350
Poku�aj da mu da� ne�to da jede i pije.
97
00:09:46,266 --> 00:09:48,398
�ta je bilo sa Poslanikom?
98
00:09:48,737 --> 00:09:51,454
Allaha mi ne znam ni�ta o tvom drugu.
99
00:09:52,475 --> 00:09:55,548
Idi do Ummu D�emil bint Hattab.
100
00:09:55,924 --> 00:09:56,921
Za�to?
101
00:10:00,955 --> 00:10:05,307
Moj sin, Ebu Bekr, poslao me da te
pitam za Muhammeda ibn Abdullaha.
102
00:10:05,815 --> 00:10:09,411
Ne poznajem ni Ebu Bekra
ni Muhammeda ibn Abdullaha.
103
00:10:14,189 --> 00:10:17,022
Ako ho�e�, mogla bih po�i
s tobom da vidim tvog sina.
104
00:10:26,622 --> 00:10:30,783
Allaha mi, oni �to ti ovo
uradi�e su okorjeli nevjernici.
105
00:10:31,022 --> 00:10:33,643
Da ih Allah kazni
zbog ovoga �to u�ini�e.
106
00:10:33,920 --> 00:10:36,252
I ti slijedi� Muhammedovu vjeru?
107
00:10:36,568 --> 00:10:38,137
�ta je bilo sa Poslanikom?
108
00:10:39,576 --> 00:10:41,533
Majka ti slu�a.
109
00:10:41,875 --> 00:10:43,531
Ne mora� brinuti zbog nje.
110
00:10:44,893 --> 00:10:47,849
Resulullah je dobro i zdravo.
111
00:10:49,420 --> 00:10:52,705
- Gdje je?
- U Erkamovoj ku�i.
112
00:10:54,146 --> 00:11:00,733
Allaha mi, niti �u �ta jesti niti
piti, dok ne vidim Poslanika.
113
00:11:01,239 --> 00:11:03,763
Smiri se Ebu Bekre,
dok se stvari ne primire
114
00:11:04,121 --> 00:11:05,831
i dok se ljudi ne sklone s ulica.
115
00:11:06,061 --> 00:11:07,403
Onda �emo te odvesti tamo.
116
00:11:07,403 --> 00:11:09,720
I bolovi �e te
vjerovatno malo popustiti.
117
00:12:04,665 --> 00:12:06,761
- Ko je?
- Ebu Bekr.
118
00:12:12,714 --> 00:12:15,179
Dra�i si mi, i od oca i od majke,
ja Resulallah.
119
00:12:15,964 --> 00:12:17,399
Meni nije ni�ta,
120
00:12:18,586 --> 00:12:21,291
osim ovoga �to mi je taj
pokvarenjak Utbe, uradio s licem...
121
00:12:21,807 --> 00:12:26,156
Tu mi je majka koja se
dobro brine za svog sina.
122
00:12:26,605 --> 00:12:28,466
Ti si zasigurno mubarek.
123
00:12:29,088 --> 00:12:32,822
Pa, pozovi je u vjeru
i zamoli Allaha za nju.
124
00:12:33,476 --> 00:12:36,696
Nek je sa tvojom dovom
Allah sa�uva Vatre.
125
00:12:39,880 --> 00:12:42,678
Majko, majko, u�i.
126
00:12:49,259 --> 00:12:52,164
E�hedu en la ilahe ilallah,
127
00:12:53,619 --> 00:12:57,162
ve enneke Resulallah. (Zaista
si ti Allahov Poslanik)
128
00:13:12,662 --> 00:13:14,691
I ti si to uradio, babo,
129
00:13:15,004 --> 00:13:17,456
a najmudriji si od svih ovih ljudi?
130
00:13:17,769 --> 00:13:20,473
Ili te je onaj zli �ovjek, Ebu D�ehl,
nalo�io pa si htio da ga kopira�'
131
00:13:20,880 --> 00:13:23,584
Dosta. Ne obra�aj se svom
ocu na takav na�in, izdajico.
132
00:13:23,883 --> 00:13:25,162
Ja sam poslu�niji ocu od tebe.
133
00:13:25,523 --> 00:13:27,561
Ja ga zovem da slijedi bo�ansku uputu
134
00:13:27,833 --> 00:13:30,849
a ti �eli� da nastavi s la�ima
i onim �to je suprotno po�tenju.
135
00:13:31,821 --> 00:13:34,868
Ebu Bekr? Ebu Bekr, babo?
136
00:13:35,356 --> 00:13:39,791
On je najljubazniji, najljep�eg
ahlaka i nabri�niji �ovjek,
137
00:13:40,149 --> 00:13:43,541
a ti ga izudara� cipelom po licu
tako da ga je te�ko prepoznati?
138
00:13:43,854 --> 00:13:45,397
A onda moji prijatelji ka�u:
139
00:13:45,719 --> 00:13:47,553
�ta mu je taj grije�nik Utbe, uradio?
140
00:13:47,763 --> 00:13:51,336
Otpali im jezici, a ti bez sluha ostao
141
00:13:51,601 --> 00:13:53,944
pa da ne mo�e� �uti
da ti tako o ocu govore
142
00:13:54,540 --> 00:13:56,794
a da ih ne u�utka�.
143
00:13:57,202 --> 00:13:59,070
Jesi li izgubio svaki osje�aj za oca?
144
00:13:59,401 --> 00:14:02,444
Allaha mi, skoro da nisam
umro od brige za mog oca,
145
00:14:02,733 --> 00:14:06,229
jer nisam volio da uradi ne�to ru�no
�to �e izazvati opravdane kritike,
146
00:14:06,572 --> 00:14:10,166
a brinuo sam se i za na�eg po�tovanog
brata i ashaba, Ebu Bekra,
147
00:14:10,525 --> 00:14:13,220
kojem je moj otac nanio veliku nepravdu.
148
00:14:13,620 --> 00:14:14,963
Pretjera ga ti, izdajico...
149
00:14:15,198 --> 00:14:16,058
Prekini!
150
00:14:17,638 --> 00:14:23,550
U�inih �ta u�inih. Nit' mi je
drago nit' mi je krivo zbog toga.
151
00:14:25,168 --> 00:14:28,260
Ja sam savjetovao moj narod
da ostave Muhammeda na miru
152
00:14:28,668 --> 00:14:30,260
i da ga puste da propovjeda svoju vjeru.
153
00:14:30,651 --> 00:14:33,777
Ako ga Arapi ubiju, oni
�e uraditi posao za nas,
154
00:14:34,307 --> 00:14:37,660
a ako on pobijedi, mi �emo
podijeliti njegovu slavu.
155
00:14:38,058 --> 00:14:39,696
Nisu primili moj savjet.
156
00:14:41,418 --> 00:14:44,136
Na kraju krajeva, ja
pripadam svom narodu.
157
00:14:44,577 --> 00:14:46,091
�ak i kad grije�e.
158
00:14:46,451 --> 00:14:49,060
Za mene, najve�a gre�ka
je napustiti svoj narod,
159
00:14:49,402 --> 00:14:52,044
poput kamile koja napu�ta krdo.
160
00:14:52,495 --> 00:14:55,438
Ti... ti Ebu Huzejfe,
161
00:14:55,873 --> 00:14:58,004
napustio si svoj narod.
162
00:14:58,311 --> 00:15:03,267
Trebao sam ti uraditi �to su
ostali radili svojim sinovima
163
00:15:03,565 --> 00:15:06,174
koji su napustili vjeru svojih o�eva:
164
00:15:06,605 --> 00:15:10,201
zatvarali su ih i izgladnjivali i tukli.
165
00:15:10,739 --> 00:15:11,826
Da si makar uradio isto!
166
00:15:12,313 --> 00:15:16,127
Ipak, ja sam tebe sa�uvao toga dok me
ljudi nisu po�eli gledati poprijeko.
167
00:15:16,439 --> 00:15:18,689
Slu�ao sam ono �to
mi se ne svi�a od tebe.
168
00:15:18,984 --> 00:15:21,876
Ebu D�ehl! Izgubljeni su
ljudi koji njega slu�aju.
169
00:15:22,116 --> 00:15:24,247
Sad si po�eo da osu�uje� svog oca?
170
00:15:24,587 --> 00:15:27,140
Allah �e nam presuditi.
171
00:15:28,331 --> 00:15:30,488
Ve la havle ve la kuvvete ila billah.
172
00:15:44,624 --> 00:15:47,066
Za�to se mu�i� zbog nas, Velide?
173
00:15:47,535 --> 00:15:50,392
Ne znam... mo�da zato �to smo familija!
174
00:15:51,156 --> 00:15:53,630
Krvno srodstvo nije zaustavilo
na�eg brata, Ebul Hakema,
175
00:15:53,874 --> 00:15:55,366
da nam uradi ovo �to vidi�.
176
00:16:24,701 --> 00:16:27,144
Samo zato �to sam se sa�alio
na njih jer su mi familija?
177
00:16:27,416 --> 00:16:30,478
- Je li to samo sa�aljenje?
- A �ta drugo?
178
00:16:30,785 --> 00:16:33,477
Ne mo�e� biti samilosniji
prema njima od njihovog brata.
179
00:16:33,835 --> 00:16:34,697
Ebul Hakema?
180
00:16:34,972 --> 00:16:36,943
Ali on im daje hranu i pi�e.
181
00:16:37,306 --> 00:16:39,693
Samo ih odr�ava na �ivotu,
i produ�ava im patnju.
182
00:16:39,772 --> 00:16:42,836
Ama, �to se ti mije�a� u njihove odnose?
183
00:16:43,135 --> 00:16:44,162
Stani, Halide.
184
00:16:44,399 --> 00:16:46,260
Ne mo�e� mi ti nare�ivati
dok nam je babo �iv.
185
00:16:46,567 --> 00:16:50,650
Velide, napravio si gre�ku
iako si htio da uradi� dobro.
186
00:16:50,889 --> 00:16:53,326
Biti dobar prema ljudima
koji to ne zaslu�uju je glupo.
187
00:16:53,622 --> 00:16:56,153
Ta dvojica su napustila na�u vjeru.
188
00:16:56,443 --> 00:16:58,788
Ali su i dalje na�i.
189
00:16:59,068 --> 00:17:01,607
Oni sebe ne vide tako.
190
00:17:01,943 --> 00:17:05,872
Ako ih upita�, re�i �e ti
da su pripadnici Islama.
191
00:17:06,226 --> 00:17:08,802
Govore isto �to i svi
Muhammedovi ashabi:
192
00:17:09,278 --> 00:17:12,664
da im je Allah zamijenio
d�ahilijetsku pripadnost vezama Islama.
193
00:17:13,008 --> 00:17:18,572
Odri�u se o�eva, bra�e i plemena,
svakog ko ne slijedi njihovu vjeru,
194
00:17:18,891 --> 00:17:22,557
a stavljaju ispred njih ljude
poput Suhejba, Bilala i Salima.
195
00:17:22,961 --> 00:17:26,955
Govore da su im to bra�a.
196
00:17:27,353 --> 00:17:31,073
Babuka, ne odri�u se oni
svojih porodica i plemena;
197
00:17:31,419 --> 00:17:33,841
oni se odri�u samo
njihove vjere i djela.
198
00:17:34,150 --> 00:17:37,456
Odbacuju d�ahilijetske netrpeljivosti
a prihvataju pa�nju prema rodbini.
199
00:17:38,124 --> 00:17:41,238
Ti pri�a� kao i oni...
rekao si d�ahilijet.
200
00:17:42,667 --> 00:17:45,185
Samo citiram njihove rije�i i zna�enja.
201
00:17:45,516 --> 00:17:48,433
Oni zagovaraju pravednu
pa�nju prema rodbini.
202
00:17:48,743 --> 00:17:51,533
Po�eli su da propovijedaju
svoju vjeru u svojim plemenima
203
00:17:51,825 --> 00:17:53,904
samo zato �to oni imaju ve�u
obavezu da budu dobri prema njima.
204
00:17:54,255 --> 00:17:56,107
Oni se odri�u principa koji je
propovijedao na� pjesnik koji ka�e:
205
00:17:56,370 --> 00:17:57,914
"Ja sam samo jedan,
od ljudi iz Gazijja:
206
00:17:57,950 --> 00:18:00,139
ako grije�i moje pleme,
onda grije�im i ja;
207
00:18:00,462 --> 00:18:02,112
ako rade dobro, bi�u dobar i ja"
208
00:18:02,330 --> 00:18:03,983
Po njihovoj vjeri, ovaj
princip je zasnovan na neznanju.
209
00:18:04,285 --> 00:18:06,914
Ono �to treba da ujedini
ljude su istina i pravda.
210
00:18:07,194 --> 00:18:10,254
�uo sam neke od njih da ka�u
kako im je Poslanik naredio
211
00:18:10,501 --> 00:18:12,899
da poma�u svojoj bra�i,
bili oni mazlumi ili zalimi.
212
00:18:13,140 --> 00:18:15,237
Pomaganje mazlumu je
jasno i dobro poznato,
213
00:18:15,534 --> 00:18:18,754
ali pomaganje zalimu zna�i
da ga sprije�i� u zulumu.
214
00:18:18,758 --> 00:18:22,004
E sad vi, mudri ljudi, recite
mi: koji je princip bolji?
215
00:18:22,665 --> 00:18:24,945
Ovaj ili onaj?
216
00:18:25,198 --> 00:18:27,927
Jesi li sve ovo �uo od Seleme i Ajja�a?
217
00:18:28,257 --> 00:18:30,544
Allaha mi, eto te, pri�a� isto kao oni.
218
00:18:30,806 --> 00:18:33,804
Bojim se da sli�nost u govoru
vodi ka sli�nosti u mi�ljenju.
219
00:18:34,240 --> 00:18:36,389
Velide, jesi li ti to postao Musliman?
220
00:18:36,647 --> 00:18:39,053
Nnnisam, ali samo sam po�ten.
221
00:18:39,352 --> 00:18:42,603
Divim se njihovom ahlaku
kao i pravdi i dobroti.
222
00:18:42,943 --> 00:18:44,904
�to se ti�e drugog svijeta,
D�enneta i D�ehennema...
223
00:18:45,242 --> 00:18:46,916
Jo� uvijek nisam uvjeren.
224
00:18:47,368 --> 00:18:50,571
Potrudi se da te ko ne uvjeri.
225
00:18:51,075 --> 00:18:54,635
Sad, idi Ebul Hakemu i izvini mu se.
226
00:18:55,322 --> 00:18:57,345
Da mu se izvinim �to
sam mu hranio bra�u,
227
00:18:57,729 --> 00:18:59,803
i �to sam se sa�alio na njih
zbog onoga �to im je uradio?
228
00:19:00,077 --> 00:19:02,417
Vallahi ne�u, ne�u nikad.
229
00:19:03,531 --> 00:19:05,113
Ostavi ga, Halide.
230
00:19:06,143 --> 00:19:07,743
Ne �ini ga jo� tvrdoglavijim
231
00:19:07,976 --> 00:19:10,604
pa da se jo� vi�e okrene
onoj dvojici jarana.
232
00:19:42,057 --> 00:19:43,744
Abdullah ibn Suhejl?
233
00:19:45,474 --> 00:19:48,993
�ta radi� ovdje sam u gluho doba no�i?
234
00:19:49,538 --> 00:19:51,028
A �ta ti radi� ovdje?
235
00:19:54,495 --> 00:19:56,571
Mu�e me neka neprijatna osje�anja,
236
00:19:57,982 --> 00:20:01,093
pa pomislih da se opustim
gledaju�i u nebo i zvijezde.
237
00:20:02,712 --> 00:20:04,854
Zna�i, do�li smo iz istog razloga.
238
00:20:07,337 --> 00:20:08,678
Jesi li zabrinut?
239
00:20:10,886 --> 00:20:12,295
�ta te mu�i?
240
00:20:14,039 --> 00:20:16,481
Omere, mo�e li �ovjek imati dva srca:
241
00:20:16,842 --> 00:20:19,291
jedno za sebe a drugo za ostale?
242
00:20:19,715 --> 00:20:22,607
Trebamo li slu�ati o�eve
a ne slu�ati na�a srca?
243
00:20:23,885 --> 00:20:27,463
Te�ko ti se! Jel' ti to govori� o Islamu?
244
00:20:34,313 --> 00:20:37,088
Ako je Islam ono o �emu razmi�lja�,
245
00:20:38,097 --> 00:20:40,266
i ako �e� slijediti svoje
srce, onda postani Musliman
246
00:20:40,767 --> 00:20:42,440
i snosi posljedice,
247
00:20:43,030 --> 00:20:46,060
bi�e� moj protivnik koji ima
moje po�tovanje i divljenje.
248
00:20:47,529 --> 00:20:51,673
Ako su ti dra�i kukavi�luk i
sigurnost od onoga u �ta vjeruje�,
249
00:20:52,166 --> 00:20:55,731
bi�e� mi saveznik, ali
�u te gledati s prezirom.
250
00:20:57,500 --> 00:20:59,605
Prema tome, ne znam
kakav savjet da ti dam.
251
00:21:00,019 --> 00:21:02,559
Da, sine Hattabov. Dao si mi ga zaista.
252
00:21:30,642 --> 00:21:33,469
Zaklinjem te Allahom,
Abdullah... nemoj sad.
253
00:21:34,335 --> 00:21:36,124
Kakvu tajnu krijete vas dvojica?
254
00:21:38,905 --> 00:21:40,970
- Abdullah!
- �ta je bilo?
255
00:21:44,373 --> 00:21:46,734
Da li bi ti bilo drago, babo,
256
00:21:47,013 --> 00:21:49,088
da sazna� da ti je sin dvoli�ni sluga?
257
00:21:49,408 --> 00:21:50,818
Ne, Lata mi i Uzzata.
258
00:21:51,159 --> 00:21:53,178
Da li bi ti bilo drago da je kukavica
259
00:21:53,440 --> 00:21:55,447
koji se pretstavlja za ono �to nije?
260
00:21:56,117 --> 00:21:57,566
Ne, Lata mi i Uzzata.
261
00:21:57,881 --> 00:21:59,422
Ko je bolji po tebi:
262
00:21:59,756 --> 00:22:02,223
hrabri protivnik koji je
�astan i dostojanstven �ovjek,
263
00:22:02,661 --> 00:22:05,551
ili sljedbenik kukavica koji
nema nikakvog dostojanstva?
264
00:22:06,040 --> 00:22:07,283
Definitivno prvi,
265
00:22:07,613 --> 00:22:12,266
ali bolji od obojice je hrabri
saveznik koji je dostojanstven.
266
00:22:13,446 --> 00:22:15,276
Za�to postavlja� takva pitanja?
267
00:22:15,972 --> 00:22:19,315
Zato �to ho�u da zna�
babo, da sam ja Musliman,
268
00:22:19,613 --> 00:22:21,991
i da slijedim Muhammeda i
ne vjerujem u Lata i Uzzata.
269
00:22:23,596 --> 00:22:25,789
Uradi li ti to, Abdullahu?
270
00:22:28,430 --> 00:22:30,402
Ubi�u te.
271
00:22:30,692 --> 00:22:32,214
Ne�e� babuka.
272
00:22:32,724 --> 00:22:36,441
Ako postane� Musliman,
nema ti ni dirhema od mene.
273
00:22:37,006 --> 00:22:39,528
Ono �to je kod Allaha
je bolje i trajnije.
274
00:22:39,755 --> 00:22:42,270
Okova�u ti noge u lance, ho�u zaista.
275
00:22:42,270 --> 00:22:43,744
Ne poku�avaj, babo.
276
00:22:44,008 --> 00:22:46,571
Ne�e� uspjeti. Morao bi nositi tu bruku.
277
00:22:48,635 --> 00:22:54,178
Nosi se ti izdajico. Odri�em te se.
278
00:22:54,417 --> 00:22:57,132
Nisi mi vi�e sin. Gubi se!
279
00:22:58,558 --> 00:23:00,053
Ebu D�endel!
280
00:23:01,630 --> 00:23:07,649
Ako si ga se ti odrekao,
ja nisam. On je moj brat.
281
00:23:07,884 --> 00:23:09,185
�ta je s tobom?
282
00:23:09,464 --> 00:23:11,779
Je li i tebe prevario da mu
se pridru�i� u njegovu vjeru?
283
00:23:13,589 --> 00:23:15,182
Nisi mi odgovorio.
284
00:23:15,573 --> 00:23:17,602
Babuka, zar nije bolje da me pita�
285
00:23:17,872 --> 00:23:19,665
da li sam prihvatio
njegovu vjeru svojevoljno,
286
00:23:19,949 --> 00:23:22,574
umjesto �to me pita� da li me
prevario da mu se pridru�im.
287
00:23:23,014 --> 00:23:24,289
Zar sam ja sluga, koji
nema svoje mi�ljenje?
288
00:23:24,789 --> 00:23:26,960
Da jesam, radije bih slu�ao svoga oca.
289
00:23:27,694 --> 00:23:30,311
Ta�no, bolje ti je da slu�a� svoga oca.
290
00:23:30,572 --> 00:23:33,055
Da li ja moram slu�ati nekog
od vas dvojice? �ta je sa mnom?
291
00:23:33,431 --> 00:23:36,076
E to, gdje si ti?
292
00:23:37,054 --> 00:23:39,572
Ja nisam postao Musliman; jo� uvijek!
293
00:23:40,125 --> 00:23:43,712
�ta re�e? Nisi jo�?
294
00:23:45,704 --> 00:23:48,404
Ko zna �ta �e biti sutra, babuka?
295
00:23:48,857 --> 00:23:52,867
Ko zna; mo�da i ti jednog dana
promijeni� mi�ljenje i primi� Islam.
296
00:23:53,306 --> 00:23:55,744
Ne govori danas, �to
mo�e� za�aliti sutra.
297
00:23:56,235 --> 00:23:59,488
Ja se ne�u promijeniti, makar
se sve Kurej�ije promijenile.
298
00:24:00,280 --> 00:24:03,093
Makar mi ne ostalo ni�ta osim gran�ica,
299
00:24:03,594 --> 00:24:06,197
i to �u koristiti da se borim
protiv Muhammeda i njegovih ashaba,
300
00:24:06,497 --> 00:24:08,682
u odbranu moje vjere i mojih bogova.
301
00:24:13,161 --> 00:24:14,875
Sabah hairola, Ebu Velide.
302
00:24:16,037 --> 00:24:17,951
Sabah hairola i tebi, Omere.
303
00:24:18,326 --> 00:24:19,753
Za�to si u �urbi?
304
00:24:21,328 --> 00:24:24,796
Jesi li �uo da je Muhammed
dozvolio svojim ashabima
305
00:24:25,092 --> 00:24:26,691
da prebjegnu u Abisiniju?
306
00:24:29,051 --> 00:24:31,092
�ta li mu taj potez zna�i?
307
00:24:38,781 --> 00:24:40,029
Zar ti ne dosadi, �eno?
308
00:24:40,643 --> 00:24:41,893
Koliko puta ti trebam re�i..
309
00:24:42,156 --> 00:24:44,112
Znam, dok ne dobije� svoju slobodu.
310
00:24:46,203 --> 00:24:48,738
Zar nisi nikad pomislio na mene, Vah�i?
311
00:24:49,612 --> 00:24:51,486
�ta sa mnom? Ha?
312
00:24:51,876 --> 00:24:57,062
Recimo da ne dobije� svoju slobodu
za jo� deset godina, ili dvadeset:
313
00:24:58,158 --> 00:25:00,087
gdje �u ja tada biti?
314
00:25:01,679 --> 00:25:04,319
Ne, evo dobije� je za godinu.
315
00:25:05,441 --> 00:25:07,017
�ta sa mnom?
316
00:25:08,188 --> 00:25:10,642
Ho�e li me gospodar
osloboditi zbog tebe?
317
00:25:11,033 --> 00:25:12,881
Uzimamo stvari kako nam dolaze.
318
00:25:13,955 --> 00:25:18,083
Znam samo da osoba koja nije
u vlasni�tvu nad svojom du�om
319
00:25:18,424 --> 00:25:20,501
ne mo�e je dati drugome.
320
00:25:20,906 --> 00:25:25,523
�to se mene ti�e, ja sam
sretna da te imam kakav god bio.
321
00:25:29,909 --> 00:25:36,318
Ovdje Vah�i, ima ne�to �to
pripada samo onom ko to nosi.
322
00:25:36,909 --> 00:25:38,783
Vlasnik toga radi s tim �ta mu volja:
323
00:25:39,709 --> 00:25:44,367
voli koga ho�e i mrzi koga ho�e.
324
00:25:45,509 --> 00:25:46,850
Pogledaj se:
325
00:25:48,021 --> 00:25:50,957
zar ne mrzi� ropstvo svojim srcem?
326
00:25:51,505 --> 00:25:53,623
Jesi li dobio dozvolu gospodara za to?
327
00:26:03,819 --> 00:26:07,365
Ako mo�e� mrziti svoju sudbinu srcem
328
00:26:08,256 --> 00:26:10,948
mo�e� i voljeti koga ho�e� s njim.
329
00:26:11,942 --> 00:26:16,241
To je Bilal shvatio, a
ti jo� uvijek ne mo�e�.
330
00:26:16,550 --> 00:26:17,740
Ne spominji mi ga.
331
00:26:50,826 --> 00:26:52,664
Zna�i ta�no je �to ljudi ka�u:
332
00:26:52,951 --> 00:26:55,601
Muhammedu je �ao zbog onoga
�to se de�ava njegovim ashabima
333
00:26:55,868 --> 00:26:57,654
i zbog patnji nejakih,
334
00:26:58,140 --> 00:27:01,133
dok je on siguran pod
za�titom Ha�imovi�a.
335
00:27:01,368 --> 00:27:04,068
Zato je dozvolio da ko god
ho�e izbjegne u Abisiniju.
336
00:27:04,400 --> 00:27:06,450
Dobro, ali za�to ti ide�,
337
00:27:06,773 --> 00:27:08,714
kad je tvoj otac poglavar na�eg naroda
338
00:27:09,055 --> 00:27:10,900
i �titio te od svake neprijatnosti?
339
00:27:11,264 --> 00:27:13,539
Neprijatno je babo, gledati
kako mi prijatelji pate
340
00:27:13,819 --> 00:27:15,311
a ne mogu ni�ta uraditi da ih za�titim.
341
00:27:16,384 --> 00:27:20,026
Neprijatno je babo, �ivjeti
s vama uz obostranu odbojnost.
342
00:27:20,605 --> 00:27:22,589
Mi smo s vama ali vam ne pripadamo.
343
00:27:23,623 --> 00:27:26,345
Neprijatno je babo, da te
gledam kako ide� ka Vatri
344
00:27:26,746 --> 00:27:28,903
a ne mogu ni�ta uraditi da te sa�uvam.
345
00:27:29,892 --> 00:27:32,816
Osim toga, ne �elim vi�e
da te brukam me�u narodom
346
00:27:33,220 --> 00:27:35,045
koji te krive �to me �titi�.
347
00:27:35,393 --> 00:27:37,838
Kako me krive dok si s nama,
348
00:27:38,137 --> 00:27:40,498
krivi�e me i kad ode�.
349
00:27:41,113 --> 00:27:42,283
Kako to?
350
00:27:42,700 --> 00:27:48,125
Re�i �e, Utbe ibn
Rebia, poglavar naroda,
351
00:27:48,529 --> 00:27:50,249
nije mogao za�titi svog sina.
352
00:27:50,588 --> 00:27:53,584
Pustio ga je u zemlju gdje se
mo�e izgubiti i biti poni�en.
353
00:27:53,888 --> 00:27:56,548
Ili kako je to Allahov Poslanik
opisao: zemlja gdje vlada istina,
354
00:27:57,224 --> 00:27:58,935
kojom vlada kralj koji
pru�a pravdu svima.
355
00:27:59,935 --> 00:28:02,864
Je li zaista to rekao
za Abisiniju i Ned�a�iju?
356
00:28:45,893 --> 00:28:49,078
Muhammed nam je uzeo dio na�e djece.
357
00:28:49,403 --> 00:28:54,032
Jeste, na taj na�in
nam je prepolovio srca;
358
00:28:55,559 --> 00:28:58,405
pa smo samilosni prema njima sa pola
359
00:28:59,139 --> 00:29:01,717
a sva�amo se s njima s ono drugo pola.
360
00:29:16,325 --> 00:29:20,686
Oni su odlu�ili da nas
napuste, i nama je to drago.
361
00:29:21,014 --> 00:29:24,876
To je uistinu "lijepo oslobo�enje".
362
00:29:26,449 --> 00:29:29,655
Volio bih da niko od
njih ne ostane me�u nama.
363
00:29:29,938 --> 00:29:33,000
Da nas sa�uvaju njihove bruke
i toga da ih moramo mu�iti.
364
00:29:33,346 --> 00:29:35,914
Ne�e dovesti u isku�enje nikog
ko je ostao u na�oj vjeri.
365
00:29:36,539 --> 00:29:38,240
Ima li goreg prizora
366
00:29:38,520 --> 00:29:42,737
nego vidjeti ih kako klanjaju pred nama?
367
00:29:44,237 --> 00:29:46,197
Neka idu u Abisiniju.
368
00:29:46,974 --> 00:29:49,969
Lata mi, idu u svoju smrt,
369
00:29:50,255 --> 00:29:52,179
mada to jo� ne shvataju.
370
00:29:52,961 --> 00:29:54,799
Kako to, Ebul Hakeme?
371
00:29:56,410 --> 00:29:58,776
Kralj i narod Abisinije
372
00:29:59,259 --> 00:30:01,502
su druga�ije vjere od Muhammedove.
373
00:30:01,849 --> 00:30:04,597
Imaju Kitab, crkve i sve�enike.
374
00:30:05,113 --> 00:30:08,226
Ako mi nismo mogli da
trpimo vjeru tih ljudi
375
00:30:08,487 --> 00:30:10,124
a oni su nam rod ro�eni,
376
00:30:10,549 --> 00:30:12,035
kako �e ih Abisinci trpiti?
377
00:30:12,410 --> 00:30:13,760
Ne, Ne�e.
378
00:30:14,224 --> 00:30:15,833
Ho�e li ti biti drago, Ebul Hakeme
379
00:30:16,113 --> 00:30:19,033
ako tvoj narod strada od
stranaca u dalekoj zemlji?
380
00:30:19,365 --> 00:30:25,147
Kad bi se to desilo, to
bi nam bila vje�na sramota.
381
00:30:25,803 --> 00:30:29,239
Nije bruka kad �ovjeka
ubije njegovo pleme,
382
00:30:29,522 --> 00:30:32,567
ali kad ga ubiju
stranci, e to je sramota.
383
00:30:32,962 --> 00:30:34,459
�ak i ako su napustili na�u vjeru?
384
00:30:34,755 --> 00:30:38,582
�ak i tad. Bolje nam je da
ih zadr�imo u dobru i u zlu.
385
00:30:45,906 --> 00:30:47,914
Danas te nismo �uli da i�ta ka�e�.
386
00:30:48,225 --> 00:30:50,824
- Nisam imao �ta re�i.
- Nisi mi sav svoj danas.
387
00:30:51,148 --> 00:30:53,677
Jesi li vidio ikad situaciju poput ove?
388
00:30:53,881 --> 00:30:57,052
Najbolje �to se mo�e re�i za nas
je da smo shvatili, �ta to ne �elimo.
389
00:30:57,397 --> 00:30:59,246
Muhammed, na drugoj
strani, poduzima korake
390
00:30:59,560 --> 00:31:01,945
i ostavlja nas zbunjene, da
ne znamo �ta nam je raditi.
391
00:31:03,134 --> 00:31:05,399
Znamo da ne �elimo Muhammedovu vjeru,
392
00:31:05,744 --> 00:31:07,663
Ali ne znamo �ta da radimo.
393
00:31:08,354 --> 00:31:11,453
Pove�ali smo mu�enja na�em
narodu pa im se pove�ao broj.
394
00:31:11,694 --> 00:31:14,790
Njihovi slabi nam se opiru
a na�i jaki su popustili.
395
00:31:15,384 --> 00:31:17,930
Da ih sprije�imo da izjegnu u Abisiniju?
396
00:31:18,601 --> 00:31:21,293
Za�to, kad �elimo da nestanu?
397
00:31:21,556 --> 00:31:22,964
Da li onda da ih pustimo da odu?
398
00:31:23,819 --> 00:31:27,343
Onda �e se Arapi saosje�ati s
njima i krivi�e nas zbog njih.
399
00:31:28,382 --> 00:31:30,575
Da li �elimo da nestanu u Abisiniji?
400
00:31:31,467 --> 00:31:35,574
Onda �e ljudi re�i da
smo �rtvovali svoju djecu,
401
00:31:35,824 --> 00:31:38,962
ostavljaju�i ih da umru u dalekoj
zemlji gdje �e ih poni�avati.
402
00:31:39,946 --> 00:31:42,405
Da li se nadamo da �e Ned�a�ija
biti dobar prema njima?
403
00:31:43,105 --> 00:31:46,807
Onda �e Arapi re�i da smo
isprepadali na�e sinove
404
00:31:47,121 --> 00:31:48,760
dok im je stranac pru�io uto�i�te.
405
00:31:49,196 --> 00:31:51,231
Osim toga, ako zadobiju sigurnost tamo,
406
00:31:51,578 --> 00:31:53,812
odnije�e svoju vjeru na mirno mjesto.
407
00:31:54,186 --> 00:31:57,390
Propovijeda�e je tako da �e ste�i
sljedenike me�u Arapima i nearapima,
408
00:31:58,838 --> 00:32:05,278
a prije je bila smje�tena ovdje u
ovom gradu izme�u ove dvije planine.
409
00:32:06,374 --> 00:32:09,450
Tako mi Lata, Muhammed ih je
tamo poslao samo zbog ovoga.
410
00:32:10,653 --> 00:32:11,685
U pravu si, Omere...
411
00:32:12,390 --> 00:32:14,859
Ako tamo budu �ivjeli u
miru i broj im se pove�a,
412
00:32:15,198 --> 00:32:16,997
oni �e biti rezerva za njegovu misiju.
413
00:32:17,813 --> 00:32:20,622
Ako on bude morao da se bori
protiv nas ili drugih Arapa,
414
00:32:20,919 --> 00:32:22,517
i mi pobijemo velik
broj njegovih ashaba,
415
00:32:22,919 --> 00:32:26,311
oni u Abisiniji �e biti na
sigurnom i pru�a�e mu podr�ku.
416
00:32:26,686 --> 00:32:28,443
Njegova misija �e se onda nastaviti.
417
00:32:29,529 --> 00:32:32,998
Kao �to bi pametan vojskovo�a
zadr�ao dio svojih trupa u rezervi.
418
00:32:33,315 --> 00:32:36,642
Ako bi neprijatelj pru�io jak
otpor, i izmorio prve linije,
419
00:32:36,922 --> 00:32:39,616
on bi pozvao one iz pozadine
koji su odmorni i puni snage.
420
00:32:40,174 --> 00:32:41,071
To je ovako.
421
00:32:41,376 --> 00:32:46,048
Vidite li kako Muhammed gleda unaprijed
i preduzima odgovaraju�e mjere,
422
00:32:46,768 --> 00:32:50,160
dok na� narod ne gleda
ni ispred svoga nosa?
423
00:32:50,508 --> 00:32:51,987
Ostaju zbunjeni.
424
00:32:52,673 --> 00:32:54,143
Ja ne kontam �ta to pri�ate.
425
00:32:54,380 --> 00:32:56,130
Sve to izvukoste iz toga
�to su ljudi pobjegli?
426
00:32:56,485 --> 00:32:59,399
Mi znamo samo da su
ljudi pobjegli od progona.
427
00:32:59,727 --> 00:33:02,188
Lata mi, vi ovdje samo
hvalite Muhammedovu strategiju
428
00:33:02,462 --> 00:33:03,820
a kritikujete na�e starje�ine.
429
00:33:05,295 --> 00:33:06,924
Na pola si puta do pobjede
430
00:33:07,302 --> 00:33:10,207
ako upozna� neprijatelja
bolje od sebe samog.
431
00:33:19,900 --> 00:33:21,468
Bilale!
432
00:33:27,230 --> 00:33:29,219
Mnogo si se promijenio, Bilale!
433
00:33:30,252 --> 00:33:32,287
- Elhamdulillah.
- �ekaj malo!
434
00:33:33,105 --> 00:33:33,990
�ta je?
435
00:33:36,625 --> 00:33:39,459
�ta je s tobom,
zaboravlja� svoje drugove.
436
00:33:39,911 --> 00:33:42,436
Moji drugovi su oni koji vjeruju
u Allaha i Njegova Poslanika.
437
00:33:46,253 --> 00:33:48,175
Vjera ti je koristila, Bilale.
438
00:33:48,577 --> 00:33:50,392
Od prvog momenta.
439
00:33:51,234 --> 00:33:53,078
Kakav je osje�aj biti slobodan, Bilale?
440
00:33:53,316 --> 00:33:55,828
Samo osoba sa Imanom
mo�e cijeniti taj osje�aj.
441
00:33:56,296 --> 00:33:59,131
- Nisam na to mislio.
- Ali ja na to mislim.
442
00:33:59,393 --> 00:34:02,281
Moja osje�anja sad su ista kao
kad sam tek postao Musliman.
443
00:34:02,693 --> 00:34:04,446
To je ne�to �to po�inje ovdje, Vah�i.
444
00:34:04,786 --> 00:34:06,379
Onda ti se �iri tijelom.
445
00:34:06,673 --> 00:34:10,532
Ti to sam sebi daje�. Ne
mo�e ti neko dati slobodu.
446
00:34:10,851 --> 00:34:14,124
Za�to si sad ovdje kad
nema� obavezu da radi�?
447
00:34:14,408 --> 00:34:16,260
Svakog koga sretnem
pozivam da vjeruje u Allaha.
448
00:34:16,535 --> 00:34:18,394
Ti poziva� Arape u svoju vjeru?
449
00:34:18,883 --> 00:34:21,752
Zar ti nije dosta to �to si siguran
od njih, sad kad si slobodan?
450
00:34:22,002 --> 00:34:25,041
Kako bih se zahvalio
Allahu �to me uputio,
451
00:34:25,316 --> 00:34:28,128
osim da ponudim drugima isto
dobro koje je i meni dato?
452
00:34:28,729 --> 00:34:34,086
Bilale! Ova Hid�ra u Abisiniju,
zemlju na�ih predaka: ho�e� li...
453
00:34:34,397 --> 00:34:36,428
Ne, ja ne idem.
454
00:34:37,017 --> 00:34:41,504
Za�to? Arapi idu, a ti
Abisinac, ostaje� ovdje?
455
00:34:42,051 --> 00:34:45,346
Ne, mislim da nikad ne�e� shvatiti.
456
00:34:45,985 --> 00:34:49,444
Moj narod je ovdje... ovdje, Vah�i.
457
00:34:50,318 --> 00:34:52,308
Islam me u�inio jednim od njih:
458
00:34:52,648 --> 00:34:57,911
Dijelim s njima vjeru,
jezik, brige i ciljeve.
459
00:34:58,116 --> 00:35:00,732
Ovdje �ivim i ovdje umirem.
460
00:35:01,095 --> 00:35:04,770
Poku�a li Abisinija da napadne
Harem, Arape i Muslimane,
461
00:35:05,019 --> 00:35:08,381
borio bih se uz moju arapsku bra�u
kako me niko nije vidio da se borim.
462
00:35:09,778 --> 00:35:13,331
Mo�da je ba� kako ka�e�:
Nikad ja to ne�u shvatiti.
463
00:35:24,457 --> 00:35:25,833
Jel on to misli da ide?
464
00:35:26,983 --> 00:35:30,176
Za�to bi kad niti sam
ga tukao, niti zatvarao?
465
00:35:31,554 --> 00:35:32,834
Kamo sre�e da sam ga zatvorio.
466
00:35:33,100 --> 00:35:35,387
Ne bi mogao izbje�i.
467
00:35:36,368 --> 00:35:37,964
Ma nek ide kuda god ho�e.
468
00:35:38,207 --> 00:35:42,106
Ne zanima me i da se
utopi ili ga pojedu zvjeri.
469
00:35:44,871 --> 00:35:46,195
Abdullah!
470
00:35:51,514 --> 00:35:54,295
Zar stvarno ho�e� da
pre�e� pustinju pje�ke?
471
00:35:54,835 --> 00:35:57,678
Nalazim se s nekom bra�om
kod bunara Benu Amira.
472
00:35:57,948 --> 00:35:59,948
Jedan od njih �e me
povesti sa sobom na kamili.
473
00:36:07,429 --> 00:36:09,918
- Uzmi ga.
- Ne treba mi.
474
00:36:17,387 --> 00:36:18,746
Ne foliraj se!
475
00:36:21,176 --> 00:36:22,583
A kako �e� se ti vratiti?
476
00:36:23,584 --> 00:36:25,402
Nisam ja ba� toliko slab.
477
00:36:26,415 --> 00:36:30,130
Vidi� li da jo� nismo ni
iza�li iz Mekke kako treba.
478
00:37:15,216 --> 00:37:21,762
"Abisinija"
479
00:37:30,770 --> 00:37:33,703
Kako ste se smjestili me�u nama?
480
00:37:34,653 --> 00:37:37,236
Vidimo da je va�a zemlja onakva
kako nam je opisao Allahov Poslanik:
481
00:37:37,936 --> 00:37:42,068
zemlja u kojoj istina prevladava
i gdje vlada pravedni kralj.
482
00:37:42,733 --> 00:37:46,594
- Je li tako rekao?
- Jeste, zaista.
483
00:37:47,702 --> 00:37:50,141
Tako mi Boga, ne�u ga razo�arati.
484
00:37:50,460 --> 00:37:53,708
Ako vam i�ta zafali, samo mi recite.
485
00:37:53,700 --> 00:37:56,453
Moja su vam vrata uvijek otvorena,
486
00:37:56,729 --> 00:37:58,874
kao d�ematu ili pojedina�no.
487
00:38:00,745 --> 00:38:04,811
Ne fali nam ni�ta, kralju... osim...
488
00:38:11,092 --> 00:38:13,492
Nedostaje nam Mekka, kralju.
489
00:38:15,630 --> 00:38:18,248
Poslije svega �to ste pro�ivjeli tamo?
490
00:38:18,286 --> 00:38:21,766
Domovina je draga svakom srcu, kralju.
491
00:38:22,189 --> 00:38:24,912
Nama bi bilo puno dra�e
da je na� narod povjerovao,
492
00:38:25,506 --> 00:38:30,520
ili da su nas makar ostavili
na miru, da ostanemo me�u njima.
493
00:38:30,919 --> 00:38:33,911
Allahov Poslanik dobija
objavu na njihovom jeziku.
494
00:38:34,224 --> 00:38:38,193
On ne bi ni�ta volio vi�e od toga
da se oni odazovu njegovom pozivu,
495
00:38:38,468 --> 00:38:40,086
ali oni ostaju �vrsto protiv.
496
00:38:42,350 --> 00:38:44,585
Takvi su Poslanici.
497
00:38:45,161 --> 00:38:49,944
Svaki od njih se bori sa svojim narodom.
498
00:38:50,398 --> 00:38:53,101
Ako on pobijedi, oni
zavr�e kao pobjednici,
499
00:38:53,718 --> 00:38:58,416
a ako oni pobijede njega,
zavr�e kao veliki gubitnici.
500
00:39:00,093 --> 00:39:02,680
Kako lijepo si to sro�io, kralju.
501
00:39:04,210 --> 00:39:07,779
Volio bih da mogu ne�to uraditi za vas
502
00:39:08,692 --> 00:39:11,461
da vam ubla�im �udnju za domovinom.
503
00:39:12,796 --> 00:39:16,576
Ali mogu samo re�i: Sabur.
504
00:39:25,042 --> 00:39:28,657
Ti si Utbin sin kako mi reko�e?
505
00:39:30,152 --> 00:39:32,308
Znate li mi oca, kralju?
506
00:39:33,246 --> 00:39:38,140
Va�i trgovci su uvijek dolazili
u na�u zemlju da trguju.
507
00:39:38,497 --> 00:39:40,901
Neki od njih su me posje�ivali.
508
00:39:41,232 --> 00:39:46,057
Znam i Ebu Sufjana, El Asa ibn Vaila
509
00:39:46,465 --> 00:39:48,669
i njegovog sina Amr in El Asa,
510
00:39:49,094 --> 00:39:53,629
koji je jako pametan
i pronicljiv mladi�.
511
00:39:53,996 --> 00:39:57,464
Svidio mi se i on i njegovo dru�tvo.
512
00:39:58,246 --> 00:40:03,121
Nadao sam se da �e ostati
kod mene. �ta je s njim?
513
00:40:23,494 --> 00:40:30,602
Sad Ebul Hakem, sad Ebu
Ali, sad Ebu Abdu �ems...
514
00:40:30,994 --> 00:40:32,987
Sad, Kurej�ijski narode.
515
00:40:33,269 --> 00:40:36,697
Sad znate, da niste bili u pravu
u vezi Muhad�ira u Abisiniju.
516
00:40:37,000 --> 00:40:39,938
Allaha mi, ja sam vam
davao iskren savjet.
517
00:40:40,603 --> 00:40:42,901
Ne kori nas previ�e, Ebu Velide.
518
00:40:43,347 --> 00:40:46,667
Nismo nikako mogli pretpostaviti
da �e ih Ned�a�ija prihvatiti.
519
00:40:47,058 --> 00:40:50,292
Mislili smo da �e biti pitanje
vremena dok se ne vrate me�u nas,
520
00:40:50,548 --> 00:40:52,282
kad vide da ih niko na
svijetu ne�e primiti.
521
00:40:52,837 --> 00:40:55,907
Htjeli ste jedno a dobili ste drugo.
522
00:40:56,156 --> 00:41:00,498
Gdje god pogledate, vidite
ono �to vam se ne svi�a.
523
00:41:03,660 --> 00:41:06,810
Vi ste ljudi trgovci, ne zemljoradnici.
524
00:41:07,332 --> 00:41:10,565
Kad bi bilo ko od nas postao Musliman,
525
00:41:10,794 --> 00:41:13,098
odbijali ste da im prodajete stvari,
526
00:41:13,340 --> 00:41:18,591
govore�i im ili da se vrate u
na�u vjeru ili krepaju od gladi.
527
00:41:19,999 --> 00:41:23,793
A sad se stvari okre�u protiv vas.
528
00:41:24,456 --> 00:41:30,559
Kako bi se osje�ali kad bi Mekka
izgubila dobar dio svojih stanovnika
529
00:41:30,844 --> 00:41:32,660
koji su ranije kupovali va�u robu?
530
00:41:35,187 --> 00:41:37,470
Zanimljive li situacije:
531
00:41:37,737 --> 00:41:40,849
Vi ste njima pravili pote�ko�e
jer im niste htjeli prodavati,
532
00:41:41,232 --> 00:41:44,569
a sad �e oni vama praviti
pote�ko�e ne kupuju�i od vas.
533
00:41:45,706 --> 00:41:49,534
Jo� gore od ovoga je to �to mi imamo
sa Abisinijom zna�ajne poslovne veze.
534
00:41:50,852 --> 00:41:55,172
Najve�a mi je briga ako im
se Abisinijski kralj prikloni.
535
00:41:55,441 --> 00:41:57,491
Ako ga ohrabre da
zauzme stav prema nama,
536
00:41:57,757 --> 00:42:00,134
kako bismo onda trgovali
sa Abisinijom u tom slu�aju?
537
00:42:03,832 --> 00:42:06,346
Mi nismo navikli da krivimo jedni druge.
538
00:42:06,598 --> 00:42:08,532
Zar ne bi bilo bolje da
se oko ne�ega slo�imo?
539
00:42:08,830 --> 00:42:10,177
Po meni, jedino rje�enje
540
00:42:10,380 --> 00:42:13,270
je da se smanji pritisak
na Muhammedove ashabe.
541
00:42:13,568 --> 00:42:17,243
Kad na�i trgovci odu u Abisiniju,
542
00:42:17,854 --> 00:42:20,583
neki od nas bi trebali
razuvjeriti Muhad�ire,
543
00:42:20,849 --> 00:42:24,088
govore�i im stvari koje bi
ih natjerale da se vrate.
544
00:42:27,527 --> 00:42:30,588
Prevod sa engleskog: D�afa
Obrada titla: Ezo
545
00:42:33,588 --> 00:42:37,588
Preuzeto sa www.titlovi.com
44870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.