Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,718 --> 00:02:18,718
www.titlovi.com
2
00:02:21,718 --> 00:02:25,947
"HZ. OMER"
3
00:02:27,248 --> 00:02:30,901
Epizoda 6.
4
00:02:31,308 --> 00:02:36,935
Iskreno, niko nije izdr�ao
tako �vrsto kao �to si ti,
5
00:02:37,323 --> 00:02:39,823
a jo� si najslabiji od njih.
6
00:02:43,275 --> 00:02:49,998
Znamo da se oni predaju
samo pod prinudom,
7
00:02:50,323 --> 00:02:54,091
dok u sebi zadr�avaju svoja uvjerenja.
8
00:02:54,531 --> 00:02:59,058
Ti zna� da im je Muhammmed
naredio tako da urade,
9
00:02:59,541 --> 00:03:01,137
da bi za�titili svoje �ivote,
10
00:03:01,483 --> 00:03:04,137
sve dok u srcu ostaju vjernici.
11
00:03:04,837 --> 00:03:07,829
Za�to ne uradi� kao i oni?
12
00:03:19,061 --> 00:03:21,186
Mene ne zanima �ta ti je u srcu.
13
00:03:21,578 --> 00:03:25,767
Od tebe tra�im samo obi�nu izjavu,
14
00:03:25,971 --> 00:03:29,222
samo jednu rije� koju
bi ljudi oko nas �uli.
15
00:03:29,506 --> 00:03:33,201
U svom srcu sakrij �ta god �eli�.
16
00:03:33,847 --> 00:03:36,404
Sigurno sam korektan prema tebi.
17
00:03:36,827 --> 00:03:39,506
�ta ka�e� na ovaj prijedlog?
18
00:03:41,645 --> 00:03:45,864
Ehadun Ehad.
19
00:03:46,426 --> 00:03:48,956
Koje te zlo pretskazanje
dovelo ovdje me�u nas,
20
00:03:49,207 --> 00:03:50,503
ti zlobni robe!
21
00:03:56,596 --> 00:03:58,540
Otpadnik! Otpadnik!
22
00:03:58,756 --> 00:04:02,238
Otpadnik! Otpadnik! Otpadnik!
23
00:04:19,845 --> 00:04:21,360
Ovako mi postupamao sa nerazumnim!
24
00:04:21,661 --> 00:04:22,877
Na koje nerazumne misli�?
25
00:04:23,305 --> 00:04:27,095
Otpadnik! Otpadnik! Otpadnik! Otpadnik!
26
00:04:27,345 --> 00:04:31,922
Otpadnik! Otpadnik!
27
00:04:32,127 --> 00:04:37,187
Otpadnik! Otpadnik! Otpadnik! Otpadnik!
28
00:04:58,550 --> 00:05:01,393
Ispada da je on taj koji mu�i tebe.
29
00:05:01,642 --> 00:05:07,439
To je ta�no. Vidjeh danas narod
koji gleda �as mene �as njega.
30
00:05:07,671 --> 00:05:10,128
Ne znam s kim se u stvari
oni vi�e suosje�aju.
31
00:05:10,378 --> 00:05:11,438
On se ne boji smrti,
32
00:05:11,807 --> 00:05:14,473
dok se ja bojim da ne
pretjeram pa da umre
33
00:05:14,752 --> 00:05:16,252
prije nego mi se pot�ini.
34
00:05:16,566 --> 00:05:18,424
To bi bila sramota za mene.
35
00:05:19,938 --> 00:05:23,079
A ako pre�ivi a da mi se ne pot�ini,
36
00:05:23,290 --> 00:05:25,188
moja sramota bi bila jo� ve�a.
37
00:05:25,421 --> 00:05:28,829
Ne ostavlja mi nikakvog izlaza.
38
00:05:29,062 --> 00:05:33,908
�ovjek u takvoj situaciji se ne�e predati,
osim ako nema ne�to do �ega mu je stalo,
39
00:05:34,750 --> 00:05:37,377
svoje uku�ane, imetak i �ivot.
40
00:05:37,905 --> 00:05:42,768
Ako nema ni�ta od ovoga, nijedna
prijetnja ili mu�enje nije od koristi.
41
00:05:42,768 --> 00:05:46,311
Pro�i �e ga �itavog, taman to
zna�ilo i njegovu smrt.
42
00:06:04,500 --> 00:06:09,062
Kakva korist od tog �to ti bri�em le�a i
prsa kad �e sutra opet biti iskidana od bi�a?
43
00:06:09,673 --> 00:06:11,673
Reci im �ta �ele, Bilale,
44
00:06:11,673 --> 00:06:12,923
a misli druga�ije.
45
00:06:13,233 --> 00:06:15,201
Niko ne vidi �ta je u tvom srcu.
46
00:06:15,450 --> 00:06:18,856
Ne. Niko ne�e nikad
znati �ta je u mom srcu.
47
00:06:19,436 --> 00:06:21,097
Tako je. Tako je.
48
00:06:21,529 --> 00:06:24,061
Tada �e oni misliti da
sam to rekao iskreno.
49
00:06:24,390 --> 00:06:26,657
Ja �u prema tome dopustiti
da se moja vjera ponizi,
50
00:06:26,968 --> 00:06:28,918
i podr�ati nevjernika,
Umejja ibn Halefa.
51
00:06:29,220 --> 00:06:31,640
Ne! Tako mi Allaha ne�u im dati ni�ta.
52
00:06:34,110 --> 00:06:36,796
�ivio sam �ivot roba, primaju�i
i izvr�avaju�i naredbe.
53
00:06:37,411 --> 00:06:40,606
Nikad vi�e! Nikad vi�e!
54
00:06:40,945 --> 00:06:42,450
Onda umri ako voli�.
55
00:06:42,661 --> 00:06:44,465
Allaha mi, ne zaslu�uje� saosje�anje.
56
00:06:44,783 --> 00:06:46,001
Ko tra�i saosje�anje?
57
00:06:46,313 --> 00:06:48,145
Ti ga treba� vi�e od mene.
58
00:06:48,497 --> 00:06:49,795
Kako ho�e�.
59
00:06:50,690 --> 00:06:52,325
Ja sam taj koji je lud,
60
00:06:52,764 --> 00:06:54,028
zato �to ti poma�em.
61
00:07:02,388 --> 00:07:03,838
Za�to si tako �utljiv?
62
00:07:04,781 --> 00:07:07,188
Ahmak! Ahmak!
63
00:07:08,864 --> 00:07:10,614
Ako ve� ide u sigurnu smrt,
64
00:07:10,904 --> 00:07:12,425
zar ne mo�e na�i sablju da se bori,
65
00:07:12,741 --> 00:07:14,193
i tako bude ubijen?
66
00:07:14,553 --> 00:07:16,160
O kome pri�a�?
67
00:07:28,786 --> 00:07:30,303
Danas ste uranili.
68
00:07:30,567 --> 00:07:33,039
Podnevno sunce nije u svom zenitu jo�.
69
00:07:33,426 --> 00:07:34,637
Sada, ti prljavi robe!
70
00:07:35,159 --> 00:07:36,444
O�e!
71
00:07:38,503 --> 00:07:44,053
Sada, Bilale. Ti zna� da smo
uvijek prema tebi bili fini,
72
00:07:44,255 --> 00:07:46,410
sve dok nisi ovo napravio.
73
00:07:46,803 --> 00:07:50,393
Ja sam tvoj gospodar i tvoja
du�nost je da mi se pokorava�.
74
00:07:50,653 --> 00:07:54,082
Moj gospodar. Ali
Allah je Gospodar svima.
75
00:07:54,519 --> 00:08:00,101
Nisam ovdje do�ao da se raspravljam
s tobom ovdje o vjeri. Ali..
76
00:08:00,443 --> 00:08:05,331
Taman, taman. Ne�e�
mi re�i ono �to tra�im,
77
00:08:06,036 --> 00:08:12,837
ali nudim ti ne�to �to nijedan
gospodar nikad nije ponudio svome robu.
78
00:08:14,352 --> 00:08:18,424
Kada danas iza�emo,
reci ne�to pred ljudima,
79
00:08:18,695 --> 00:08:21,133
ne�to �to ne smeta tvojoj vjeri
80
00:08:21,364 --> 00:08:22,864
a u isto vrijeme ni mojoj nije suprotno.
81
00:08:23,176 --> 00:08:28,549
Ne�to �to �e zadovoljiti
obje strane. �ta ka�e�?
82
00:08:35,127 --> 00:08:42,423
Eto, napravio sam velike ustupke. Sad bi ti trebao
napraviti isto pa da se na�emo na pola puta.
83
00:08:44,973 --> 00:08:48,394
Nema ni�ta izme�u istine i
la�i osim ono �to je pogre�no.
84
00:08:48,719 --> 00:08:50,611
Kada se istina promijeni,
pa makar i za mrvu,
85
00:08:50,894 --> 00:08:52,352
gubi svoj status kao istina.
86
00:08:52,626 --> 00:08:56,704
Jeste li �uli? Ti si
me na ovo nagovorio.
87
00:08:56,988 --> 00:09:00,643
Rob je sad u poziciji
boljoj od svog gospodara.
88
00:09:00,927 --> 00:09:04,360
On odbija da se pot�ini, za bilo �ta.
89
00:09:04,612 --> 00:09:07,796
Kakva sramota! Kakva sramota!
90
00:09:12,622 --> 00:09:14,570
Kako su na�i �ti�enici ovog jutra?
91
00:09:21,105 --> 00:09:24,770
Nije prikladno da na moj pozdrav
nije uzvra�eno takvim sli�nim.
92
00:09:29,148 --> 00:09:30,650
Sumejja!
93
00:09:35,133 --> 00:09:36,744
Sumejja!
94
00:09:37,255 --> 00:09:39,100
�ta je Sumejja uradila danas?
95
00:09:41,539 --> 00:09:46,804
Da li je po�e�ljala svoju kosu, namirisala
se i stavila nakit da ugodi svome mu�u?
96
00:09:51,649 --> 00:09:54,755
Jasire, kako ti izgleda supruga danas?
97
00:09:56,289 --> 00:09:59,442
Zar ne izgleda prelijepo?
98
00:10:01,227 --> 00:10:06,927
�to se mene ti�e, meni
godi ovo �to vidim.
99
00:10:12,911 --> 00:10:19,412
Ako �eli�, razvedi se od nje
a ja �u isplatiti njen miraz.
100
00:10:20,085 --> 00:10:22,618
Kako podlo. Odvratno.
101
00:10:24,823 --> 00:10:27,938
Jest, tako je.
102
00:10:50,650 --> 00:10:52,945
Sabura Jasire i porodico Jasirova.
103
00:10:53,945 --> 00:10:56,430
Da ste kojim slu�ajem robovi!
104
00:10:56,672 --> 00:10:59,073
Otkupio bih vam va�u slobodu.
105
00:10:59,713 --> 00:11:02,774
Ali, kao �to je Allahov Poslanik rekao:
106
00:11:03,726 --> 00:11:06,090
"Sabura Jasire i porodico njegova.
107
00:11:06,399 --> 00:11:08,431
Sastat �emo se u D�ennetu."
108
00:11:19,196 --> 00:11:21,496
Ehadun Ehad.
109
00:11:28,162 --> 00:11:29,412
On je na samrti.
110
00:11:29,661 --> 00:11:30,946
Koji od njih?
111
00:11:32,991 --> 00:11:35,676
Ova situacija pokazuje
ljudske najgore kvalitete.
112
00:11:36,629 --> 00:11:38,707
I njihove najbolje.
113
00:11:39,473 --> 00:11:42,840
Ko bi pomislio da �e Bilal
ibn Rebah, Umejjin rob,
114
00:11:43,147 --> 00:11:47,803
pokazati takvu ustrajnost
i oduprijeti se kao planina?
115
00:11:48,223 --> 00:11:51,040
Allaha mi, le�e�i tamo
u onom stanju,
116
00:11:51,257 --> 00:11:52,835
ja�i je i ve�i od Umejje,
117
00:11:53,129 --> 00:11:54,912
starje�ine plemena D�umah.
118
00:11:55,457 --> 00:11:56,990
Je li ovo Islam napravio?
119
00:12:00,262 --> 00:12:04,898
Ne postavljaj pitanje �iji �e
te odgovor osramotiti.
120
00:12:16,559 --> 00:12:17,737
Misli� li se vratiti, o�e?
121
00:12:18,192 --> 00:12:20,404
Sad, sad kad je tako blizu?
122
00:12:20,654 --> 00:12:22,015
Blizu �ega?
123
00:12:24,405 --> 00:12:27,254
Ili smrti ili njegove predaje.
124
00:12:28,891 --> 00:12:30,983
Ima li on, u ovakvoj
poziciji, i�ta �to bi dao?
125
00:12:31,283 --> 00:12:33,231
Kako ti slabo razumije�, Ebu D�endele.
126
00:12:33,905 --> 00:12:35,984
Kakvo zadovoljstvo je u
tome da gleda� da neko umire?
127
00:12:36,376 --> 00:12:38,903
To je znati�elja, a ne zadovoljstvo.
128
00:12:43,171 --> 00:12:44,657
Gdje �e�?
129
00:12:46,437 --> 00:12:48,891
�to se mene ti�e, niti je
zadovoljstvo, niti znati�elja.
130
00:13:08,274 --> 00:13:10,708
Zar se ne boji� Allaha �to postupa�
ovako s ovim slabim �ovjekom?
131
00:13:11,163 --> 00:13:14,329
Ti si ga i pokvario i uzeo ga od nas.
132
00:13:14,687 --> 00:13:16,295
Prodaj mi ga.
133
00:13:17,657 --> 00:13:20,625
Tako �e� spasiti sebe
i kutarisati se njega.
134
00:13:22,469 --> 00:13:24,081
Koliko �e� platiti?
135
00:13:24,081 --> 00:13:25,689
Reci svoju cijenu.
136
00:13:27,990 --> 00:13:31,640
Sedam.... �etrdeset unci zlata.
137
00:13:34,093 --> 00:13:36,923
Dogovoreno. Poslat �u ti novac ve�eras.
138
00:13:40,274 --> 00:13:45,142
On vi�e nije moj. On mi vi�e ne pripada.
139
00:13:45,233 --> 00:13:46,961
Ja za njega ne odgovaram.
140
00:14:08,382 --> 00:14:10,692
Jesi li u mogu�nosti da ustane�?
141
00:14:23,292 --> 00:14:25,980
O ljudi! Posvjedo�ite ovom �inu:
142
00:14:26,216 --> 00:14:28,292
Ja Bilala osloba�am.
143
00:14:28,700 --> 00:14:30,480
On je moj brat i prijatelj.
144
00:14:30,748 --> 00:14:33,543
I ni�ta nas ne�e razdvojiti osim smrti.
145
00:14:49,404 --> 00:14:51,170
Kako je plemenit Ebu Bekr!
146
00:14:53,981 --> 00:14:56,353
Kako je plemenit Ebu Bekr!
147
00:15:07,980 --> 00:15:10,199
Tako mi Lata, kad ga
je Ebu Bekr oslobodio,
148
00:15:10,749 --> 00:15:12,806
oslobodio je i mene.
149
00:15:15,178 --> 00:15:17,222
�ta sam sve pretrpio od tog roba.
150
00:15:18,428 --> 00:15:21,036
Sad sam siguran od sramote.
151
00:15:22,383 --> 00:15:24,364
Koliko je Ebu Bekr platio za njega?
152
00:15:25,177 --> 00:15:28,973
Tako mi Lata i Uzzata,
da je Ebu Bekr insistirao
153
00:15:29,299 --> 00:15:33,533
kupiti ga za jednu uncu zlata,
154
00:15:33,851 --> 00:15:35,755
Pristao bih.
155
00:15:36,069 --> 00:15:38,223
Ali nadmudrio sam ga.
156
00:15:41,359 --> 00:15:43,923
Uradio sam to; zar nisam?
157
00:15:44,250 --> 00:15:46,547
Jesi, mo�da i jesi.
158
00:16:15,482 --> 00:16:20,465
Za�to si tako tu�an, kao
da si izgubio voljenu osobu?
159
00:16:20,827 --> 00:16:22,545
Ne. Mislim da danas ne�e pre�ivjeti.
160
00:16:22,877 --> 00:16:24,249
Vidio sam znakove.
161
00:16:24,795 --> 00:16:26,314
O �emu pri�a�?
162
00:16:27,294 --> 00:16:29,033
Misli� na svog prijatelja, Bilala.
163
00:16:29,482 --> 00:16:31,627
O�igledno, nisi izlazio vani danas.
164
00:16:31,999 --> 00:16:36,327
Treba li da odem i da
bespomo�no gledam kako umire?
165
00:16:36,750 --> 00:16:39,499
Ti danas nisi izlazio
da bi vidio i znao.
166
00:16:40,766 --> 00:16:42,110
Znao �ta?
167
00:16:42,389 --> 00:16:44,170
Tebi je �ao prijatelja,
168
00:16:44,443 --> 00:16:46,627
a bolje bi ti bilo da
ska�e� od radosti zbog njega.
169
00:16:46,858 --> 00:16:48,921
Danas je bio najbolji
dan u njegovom �ivotu.
170
00:16:49,642 --> 00:16:51,202
Ebu Bekr ga je
otkupio i oslobodio ga.
171
00:16:51,202 --> 00:16:51,999
�ta?
172
00:16:52,312 --> 00:16:54,095
Kao �to si �uo. Allaha mi.
173
00:17:02,722 --> 00:17:03,642
�ta ti bi?
174
00:17:04,115 --> 00:17:06,202
Mislila sam da �e te vijesti obradovati.
175
00:17:06,470 --> 00:17:08,732
Ostavi me nasamo. Idi.
176
00:17:09,532 --> 00:17:10,922
Ostavi me.
177
00:17:30,564 --> 00:17:38,327
Sine, za�to tro�i� svoje pare
osloba�aju�i tako slabe robove:
178
00:17:39,235 --> 00:17:43,529
Amir ibn Fuhejre, Ummu Umejs,
179
00:17:44,348 --> 00:17:48,653
Abdu Darovu slu�avku i njenu k�erku,
180
00:17:48,653 --> 00:17:51,826
i onda onu drugu slu�avku, Zinejru,
181
00:17:52,469 --> 00:17:55,577
i sad Bilala?
182
00:17:56,110 --> 00:18:00,722
Babo, ja ne �alim potro�iti
sve svoje pare na Allahom putu.
183
00:18:00,939 --> 00:18:04,952
To su moja bra�a u Islamu i
nemaju nikoga da ih za�titi.
184
00:18:04,952 --> 00:18:07,315
Na� narod ih smatra bespomo�nim
185
00:18:07,638 --> 00:18:08,904
i podvrgnuo ih je mu�enju,
186
00:18:09,389 --> 00:18:11,404
a ja sam za to vrijeme
po�te�en svih belaja.
187
00:18:11,704 --> 00:18:14,732
Ali ti osloba�a� slabe osobe.
188
00:18:15,953 --> 00:18:23,171
Bolje bi bilo za tebe da
oslobodi� nekog jakog da te �titi.
189
00:18:23,763 --> 00:18:28,345
Sve �to �elim posti�i s ovim
je Allahovo zadovoljstvo.
190
00:18:47,099 --> 00:18:48,762
Ti, Jasire!
191
00:18:50,531 --> 00:18:56,732
Ti si otac i suprug
i tebe �e poslu�ati.
192
00:18:57,672 --> 00:19:00,654
Zar se ne�e� sa�aliti nad njima...
193
00:19:01,283 --> 00:19:04,921
i spasiti ih ovog
belaja kojem su izlo�eni?
194
00:19:07,576 --> 00:19:12,358
Pre�i na na�u vjeru i
reci njima da pre�u isto.
195
00:19:12,593 --> 00:19:21,061
Svi �ete biti spa�eni i �ivjet �ete
sretno sa svojim za�titnicima, Mahzumijama.
196
00:19:32,810 --> 00:19:37,576
Pla�e�, Ammare!
197
00:19:38,005 --> 00:19:39,766
Pla�e�...
198
00:19:40,270 --> 00:19:44,405
Dobro, za�to ne bi
plakao za svojim ocem?
199
00:19:44,683 --> 00:19:48,257
Vidio sam ga kako te
nosi kad si bio mali
200
00:19:48,505 --> 00:19:51,489
i kako stavlja hamajlije na tebe.
201
00:19:53,489 --> 00:19:57,939
Nikad nisam vidio oca koji je
pa�ljiviji prema svojoj djeci.
202
00:20:03,671 --> 00:20:09,953
Ako zaista brine� za svoje roditelje,
203
00:20:11,438 --> 00:20:14,465
kako im mo�e� ovo napraviti?
204
00:20:14,776 --> 00:20:16,714
Ti si taj koji ih je prevario
205
00:20:17,029 --> 00:20:19,938
i doveo do ovakvog kraja.
206
00:20:20,308 --> 00:20:24,372
Kako neodgovorno od tebe!
207
00:20:26,295 --> 00:20:28,371
Pogledaj ih.
208
00:20:31,423 --> 00:20:33,139
Pogledaj!
209
00:20:34,589 --> 00:20:38,465
Najvjerovatnije ne�e do�ekati jutro.
210
00:20:39,215 --> 00:20:43,156
Oni nisu toliko sna�ni kao ti.
211
00:20:44,871 --> 00:20:47,796
Je li to na�in na koji
se odgovorni sin pona�a?
212
00:20:48,027 --> 00:20:53,278
Misli� li da je par suza dovoljno
da iska�e� svoju odgovornost?
213
00:20:55,140 --> 00:20:59,887
Sad, ako ka�e� samo jednu
rije�, da se odri�e� Muhammeda,
214
00:21:00,439 --> 00:21:03,373
oslobodit �u ih oboje odmah.
215
00:21:11,655 --> 00:21:13,234
Sumejja!
216
00:21:14,510 --> 00:21:17,355
Sumejja!
217
00:21:18,840 --> 00:21:22,327
Kakva si ti lo�a supruga i majka.
218
00:21:22,746 --> 00:21:28,423
Kakva je to majka sretna da
vidi kako joj ro�eno dijete mu�e,
219
00:21:28,841 --> 00:21:31,526
kad ga ona mo�e osloboditi?
220
00:21:38,373 --> 00:21:40,356
I tvoj mu�....
221
00:21:41,372 --> 00:21:44,776
Mislim da �e on prvi podle�i.
222
00:21:46,714 --> 00:21:49,979
Ja mogu jasno da vidim
smrt na licima ljudi.
223
00:21:52,776 --> 00:21:56,453
Ne, ne, ne, ne......
224
00:21:57,422 --> 00:22:00,706
Mislim da se ne�e�
zabrinuti ako on umre.
225
00:22:02,372 --> 00:22:06,856
Mo�da brine� za svog sina,
226
00:22:10,306 --> 00:22:15,422
ali ne i za svog mu�a.
227
00:22:16,900 --> 00:22:21,195
Mislim da �e ti biti
drago da vidi� da on umre.
228
00:22:22,823 --> 00:22:23,979
Za�to?
229
00:22:27,542 --> 00:22:30,087
Za�to, o Sumejja, za�to?
230
00:22:31,243 --> 00:22:35,356
Tako mi Lata, ti vjeruje� u Muhammeda,
231
00:22:36,401 --> 00:22:40,087
zato �to si zaljubljena u
njega, po�to je on tako lijep.
232
00:22:40,587 --> 00:22:46,511
Allah te prokleo, ti pokvareni,
prljavi, odvratni �ovje�e.
233
00:22:46,805 --> 00:22:51,480
Muha sa izmeta izaziva
vi�e po�tovanja od tebe.
234
00:23:23,384 --> 00:23:25,449
Majko!
235
00:23:25,725 --> 00:23:29,671
Zovi je ako �e te �uti.
236
00:23:30,819 --> 00:23:35,009
Ne brini se, brzo �e�
joj se priklju�iti.
237
00:23:54,882 --> 00:23:58,231
Jesi li dobro, babo?
238
00:23:58,552 --> 00:24:00,675
Ne predaji se, sine.
239
00:24:02,996 --> 00:24:09,334
Zar ti nije lak�e kad zna�
da je tvoja majka prvi �ehid u Islamu?
240
00:24:13,114 --> 00:24:15,747
Ja sam drugi.
241
00:24:17,430 --> 00:24:21,914
Poselami Allahovog Poslanika.
242
00:24:26,708 --> 00:24:30,785
Babo! Babo!
243
00:24:36,582 --> 00:24:41,910
Alejkumu selam, babo.
244
00:25:14,822 --> 00:25:17,993
Kako su jutros moja dva
odbjegla prisna prijatelja?
245
00:25:18,243 --> 00:25:20,680
Mi smo, Elhamdulillah,
Muslimani i vjernici.
246
00:25:22,109 --> 00:25:23,914
�ta je sa ovim lancom?
247
00:25:24,179 --> 00:25:27,838
On nas ne sprje�ava da hvalimo i
obo�avamo Allaha, i to je dovoljno.
248
00:25:28,215 --> 00:25:29,108
�ta te dovodi danas?
249
00:25:29,803 --> 00:25:31,542
Zar vi niste moji prijatelji?
250
00:25:31,930 --> 00:25:34,964
Gdje da potra�im dru�tvo kad
nema boljeg dru�tva od va�eg?
251
00:25:35,382 --> 00:25:37,292
Navika diktira.
252
00:25:37,665 --> 00:25:39,929
Mo�e� oti�i do na�eg brata, Ebu Hakema.
253
00:25:40,147 --> 00:25:41,147
Vas dvojica imate istu vjeru.
254
00:25:41,448 --> 00:25:43,929
Iste smo vjere, ali ja ne
volim njegovo dru�tvo.
255
00:25:45,117 --> 00:25:46,726
A voli� na�e dru�tvo?
256
00:25:49,712 --> 00:25:52,132
Zaista. Ho�emo li oti�i u lov
257
00:25:52,588 --> 00:25:55,211
ili kod Ebu D�emila na ru�ak?
258
00:25:56,148 --> 00:25:59,792
Ili, da ostanemo ovdje, na
najgostoprimljivijem mjestu,
259
00:26:00,240 --> 00:26:02,458
mo�emo naru�iti najbolju hranu i pi�e,
260
00:26:02,693 --> 00:26:04,803
da u�ivamo jedni drugima
u dru�tvu, zapjevamo
261
00:26:05,054 --> 00:26:06,865
i da razgovaramo o historiji Arapa?
262
00:26:07,415 --> 00:26:08,943
Izaberi ti za nas, Omere.
263
00:26:09,303 --> 00:26:11,976
Ti si uvijek bio taj sa najboljim stavom
i mi se nikad nismo sporje�kali s tobom.
264
00:26:12,179 --> 00:26:15,476
Ali vi se ne sla�ete sa mnom u mnogo
ozbiljnijoj stvari. Po pitanju va�e vjere.
265
00:26:15,439 --> 00:26:19,815
Da se pokoravamo Allahu i Resulullahu,
koji nam je dra�i i kome treba biti pokoran.
266
00:26:20,021 --> 00:26:23,627
Ne vra�ajte nas na to. Dosadilo mi
je i ja di�em ruke od vas dvojice.
267
00:26:23,910 --> 00:26:25,610
Ali mi ne odustajemo od tebe.
268
00:26:25,854 --> 00:26:27,066
Za�to ne biste?
269
00:26:27,360 --> 00:26:29,843
Allah ne�e dati nekome
kao �to si ti da zaluta.
270
00:26:30,086 --> 00:26:32,738
Tvoje vrijednosti su iste kao one u
Islamu, ali ti ga jo� nisi prihvatio.
271
00:26:32,954 --> 00:26:34,564
Opet mi se ulagujete.
272
00:26:34,804 --> 00:26:37,289
Pa da, boje�i se tvoga �tapa, ili
nadaju�i se da �e� nam skinuti okove!
273
00:26:37,503 --> 00:26:40,065
Da smo htjeli, ulagivali bismo
se onome ko nas stavi u ove lance,
274
00:26:40,289 --> 00:26:41,421
mome bratu, Ebu Hakemu.
275
00:26:41,660 --> 00:26:43,304
Ali mi �emo svjedo�iti istinu.
276
00:26:43,627 --> 00:26:47,093
Allaha mi, On te ne�e staviti
u istu ravan kao Ebu Hakema.
277
00:26:47,394 --> 00:26:50,253
Mi govorimo to iako je
on na� brat a ti na� ro�ak
278
00:26:50,539 --> 00:26:52,739
i pripada� plemenu
Adij, a ne na�em Mahzum.
279
00:27:16,679 --> 00:27:18,480
Je li dovoljno?
280
00:27:22,006 --> 00:27:26,268
Zna� li za�to sam naru�io
hranu i pi�e za tebe?
281
00:27:35,785 --> 00:27:38,332
Mo�da si i razumio.
282
00:27:39,912 --> 00:27:45,207
Da, da bih produ�io tvoju patnju.
283
00:27:50,628 --> 00:27:56,927
Tvoji roditelji su podlegli
a da mi nisu dali ni�ta.
284
00:28:00,239 --> 00:28:05,394
U jednu ruku, osje�am da su
pobijedili iako sam ja �iv,
285
00:28:05,678 --> 00:28:08,054
a oni umrli.
286
00:28:08,756 --> 00:28:11,378
Ebu Hakem nikad nije bio pobije�en.
287
00:28:12,754 --> 00:28:15,566
Zato, ne�u dopustiti da ti pobijedi�.
288
00:28:15,856 --> 00:28:19,646
�elim da �ujem da se odri�e� Muhammeda.
289
00:28:20,973 --> 00:28:25,816
Tako �u pobijediti a ti �e� biti spa�en.
290
00:28:27,127 --> 00:28:30,005
To je, Lata mi, po�ten dogovor.
291
00:28:33,317 --> 00:28:35,627
�ta ka�e�?
292
00:28:45,955 --> 00:28:50,345
Odreci se Muhammeda. Napusti ga.
293
00:28:54,005 --> 00:28:55,377
Reci!!
294
00:28:57,955 --> 00:29:00,396
�ta bih trebao re�i?
295
00:29:00,896 --> 00:29:02,877
Zar si zaboravio uvrjedljive rije�i?
296
00:29:03,284 --> 00:29:05,395
Reci da ne govori istinu.
297
00:29:05,627 --> 00:29:08,524
Reci da je na�a vjera bolja od njegove.
298
00:29:09,001 --> 00:29:12,306
Kao �to si rekao... kao �to si rekao.
299
00:29:12,566 --> 00:29:15,001
�ta sam rekao?
300
00:29:15,627 --> 00:29:24,285
Nije nam rekao istinu.
301
00:29:24,613 --> 00:29:28,439
Podigni svoj glas da
te ovaj svijet �uje.
302
00:29:28,723 --> 00:29:31,876
Nije nam rekao istinu.
303
00:29:32,459 --> 00:29:36,750
Jeste li �uli? Rekao je.
304
00:29:36,858 --> 00:29:43,311
Ja nisam slabi� kao
�to je Umejje ibn Halef.
305
00:30:25,641 --> 00:30:26,998
Ammare!
306
00:30:32,535 --> 00:30:36,451
Polako, polako.
307
00:30:36,908 --> 00:30:43,685
Uvrijedio sam Resulullaha.
O, Ebu Bekre, jesam.
308
00:30:44,623 --> 00:30:48,159
Oslabio sam i popustio.
309
00:30:53,124 --> 00:30:57,670
Vodi me do njega da mu noge ljubim.
310
00:31:36,107 --> 00:31:39,608
Muhammede, je li Allah
govorio s tobom sino�?
311
00:31:39,825 --> 00:31:41,535
Da li me spomenuo?
312
00:31:41,808 --> 00:31:46,185
�ujem da tvrdi� da ti objavljuje
Kur'an u kome govori lo�e o meni!
313
00:31:46,547 --> 00:31:51,702
Ti tra�i� onda da ti vjerujem, i da obo�avam
Allaha u�e�i Kur'an koji me poni�ava.
314
00:31:52,558 --> 00:31:55,762
Ebu Abdi �emse, mo�da ako ti povjeruje�,
315
00:31:56,075 --> 00:31:59,058
mo�da onda poni�ti dio
koji govori lo�e o tebi
316
00:31:59,422 --> 00:32:01,422
i zamijeni ga drugim
koji govori dobro o tebi.
317
00:32:01,935 --> 00:32:05,918
Kad bi se to dogodilo,
ja bih bio prvi otpadnik.
318
00:32:05,904 --> 00:32:09,481
Kako mo�e poni�titi rije�i koje me
smije�taju u Vatru, i onda re�i suprotno?
319
00:32:09,763 --> 00:32:11,042
Ako je u pravu u prvoj tvrdnji,
320
00:32:11,294 --> 00:32:12,594
onda u drugoj nije,
321
00:32:12,824 --> 00:32:14,044
ili ako je u pravu u drugoj
322
00:32:14,293 --> 00:32:15,686
nije u prvoj.
323
00:32:17,436 --> 00:32:18,761
A opet, ako to ne promijeni,
324
00:32:19,025 --> 00:32:20,670
ja bih ispao najgluplja osoba
325
00:32:20,971 --> 00:32:23,920
ako mu povjerujem, a on onda u namazu
u�i Kur'an koji govori lo�e o meni.
326
00:32:24,293 --> 00:32:28,057
Osoba koja ne voli neke ljude
treba da ih napusti i ode,
327
00:32:28,500 --> 00:32:30,769
umjesto �to ih uznemirava
svojim prisustvom.
328
00:32:32,983 --> 00:32:39,736
Zna� li Ebu Abdi �emse, ovaj
D�ennet o kojem pri�aju,
329
00:32:40,104 --> 00:32:45,451
ka�u da je mnogo bolji od
vrtova u Siriji i vo�a u njima,
330
00:32:45,666 --> 00:32:49,056
i daleko ugodniji od pala�a
i bogatstva Kisre.
331
00:32:49,306 --> 00:32:52,353
Odlu�io sam da ja to sve kupim,
332
00:32:52,918 --> 00:32:54,276
koliko god to bilo skupo.
333
00:32:54,587 --> 00:32:56,651
Osim mene, niko drugi ne bi mogao u�i.
334
00:32:57,059 --> 00:32:59,511
Ebu Ali! Zar me ne�e�
u�initi svojim partnerom,
335
00:32:59,887 --> 00:33:02,058
i ja �u ti dati dobit kakvu �eli�.
336
00:33:02,338 --> 00:33:04,687
Kao gost, vi�e si nego dobro do�ao,
337
00:33:05,010 --> 00:33:06,936
ali nikako druga�ije.
338
00:33:08,452 --> 00:33:10,353
Ti si ba� dare�ljiv.
339
00:33:25,614 --> 00:33:28,240
Ubit �u ovog roba jednog dana.
340
00:33:54,146 --> 00:33:59,336
Mali pastir, Abdullah ibn Mesud.
341
00:34:01,480 --> 00:34:04,490
Sad sam slobodan da se s tobom
ne�to dogovorim, ibn Ummi Abd.
342
00:34:05,213 --> 00:34:07,347
Gdje ide�?!
343
00:34:16,269 --> 00:34:19,786
Zar nam ne�e� dopustiti
da u�ivamo u tvom dru�tvu?
344
00:34:22,614 --> 00:34:26,197
Nema mjesta za takve kao
�to si ti na ovom putu.
345
00:34:27,051 --> 00:34:30,261
Napravit �e� gu�vu
za poglavare Kurej�ija.
346
00:34:31,447 --> 00:34:33,021
Pusti me na miru, ti..
347
00:34:33,862 --> 00:34:36,697
Reci. Ebu D�ehl.
348
00:34:37,959 --> 00:34:40,801
Za�to se boji� da mi to ka�e� u lice.
349
00:34:41,535 --> 00:34:45,925
Zar vas va� prisni prijatelj ne u�i da
se ne treba bojati nikog osim Allaha,
350
00:34:46,502 --> 00:34:49,693
i da ustrajate kada ste na ku�nji?
351
00:34:50,564 --> 00:34:54,897
Ili je to zato �to nema
snage da odbrani slabe?
352
00:34:55,233 --> 00:35:03,312
Bilo u Islamu, bilo negdje drugo,
mali pastir ostaje mali pastir,
353
00:35:04,922 --> 00:35:07,217
Ako je ovo ono �ega se boji�....
354
00:35:07,844 --> 00:35:10,161
sna�i �e te kako god okrene�.
355
00:35:17,061 --> 00:35:21,951
Pogledajte mu noge. Ba�
kao noge u tetrijeba.
356
00:35:22,450 --> 00:35:26,607
Muhammed nas prepada sa
ovakvim kao �to je ovaj.
357
00:35:30,218 --> 00:35:34,768
Odrezat �u ti noge
jednog dana, mali pastiru.
358
00:36:16,111 --> 00:36:18,605
Ti si sigurno bolji od dvojice.
359
00:36:24,033 --> 00:36:27,495
I ja vjerujem da te
Resulullahova dova ne�e mimoi�i.
360
00:36:49,983 --> 00:36:55,261
Nastavili su da ga kleve�u i zbijaju �ale s
njim sve dok se nije vidjelo koliko mu je krivo.
361
00:36:55,557 --> 00:36:58,622
Allaha mi, nisam ga vidio
nikad u takvom stanju.
362
00:36:59,246 --> 00:37:00,361
Kako im je odgovorio?
363
00:37:00,767 --> 00:37:02,091
Zar bi se usudio?
364
00:37:02,385 --> 00:37:04,167
Allaha mi, nije ih uop�te ni pogledao.
365
00:37:04,450 --> 00:37:08,058
Da li ti je palo na pamet da ih nije ni
pogledao zato �to je on primjer u�tivosti.
366
00:37:08,343 --> 00:37:11,058
On niti proklinje niti koristi
vulgarne i proste rije�i.
367
00:37:11,309 --> 00:37:14,684
Otkad se to prost govor smatra
snagom, a ljubaznost slabo��u?
368
00:37:14,979 --> 00:37:16,028
A �ta bi s tobom, babo?
369
00:37:16,262 --> 00:37:18,045
Jesi li se i ti uklju�io u to,
�to su ta dva idiota govorila?
370
00:37:18,309 --> 00:37:19,217
Abdullah!
371
00:37:19,217 --> 00:37:23,328
Ne prili�i ti da opisuje� dva
velika Kurej�ijska plemi�a kao idiote.
372
00:37:24,323 --> 00:37:26,846
Kad me pita� to, to je kao da ka�e�:
373
00:37:27,133 --> 00:37:28,634
"Da li si i ti ispao
idiot kao njih dvojica?"
374
00:37:29,527 --> 00:37:30,856
Gdje ti je adab!?
375
00:37:33,371 --> 00:37:36,595
Ne, nisam. To nije u mojoj naravi.
376
00:37:36,917 --> 00:37:38,134
Ali te nije ni rastu�ilo.
377
00:37:38,362 --> 00:37:39,729
Ti o tome pri�a� veselo.
378
00:37:39,933 --> 00:37:40,917
Dosta, Abdullah.
379
00:37:41,809 --> 00:37:42,650
Jesi li �uo?
380
00:37:42,869 --> 00:37:44,263
Je li tebi drago ovo �uti?
381
00:37:44,762 --> 00:37:46,996
Na�i sinovi se usu�uju da nas kritikuju.
382
00:37:47,808 --> 00:37:50,917
Muhammed! Muhammed nas
je doveo u ovu situaciju,
383
00:37:51,461 --> 00:37:52,996
prisiljavaju�i nas na ono �to ne volimo.
384
00:37:53,295 --> 00:37:54,650
On nam ne�e popustiti ni u �emu.
385
00:37:54,650 --> 00:37:56,058
�ta on, ustvari, ho�e?
386
00:37:56,058 --> 00:37:59,135
Ponudili smo mu pare, �ene
i vlast, ali je sve odbio.
387
00:38:00,059 --> 00:38:02,117
Vah�i, dokad misli� biti takav?
388
00:38:02,345 --> 00:38:04,514
To je sre�a.
389
00:38:10,028 --> 00:38:11,743
Ako ti njegova sloboda nije od koristi,
390
00:38:11,961 --> 00:38:13,618
nije ti ni �tete nanijela.
391
00:38:13,978 --> 00:38:15,665
Cijelo vrijeme sam mislio
da sam ja�i od njega,
392
00:38:15,915 --> 00:38:18,102
a onda sam vidio da je u
stanju ono �to ja nisam.
393
00:38:18,554 --> 00:38:20,507
O�ajni�ki sam �elio svoju slobodu,
394
00:38:20,796 --> 00:38:22,211
a mislio sam da se on pomirio
sa svojim polo�ajem.
395
00:38:22,650 --> 00:38:24,634
Ipak pretekao me je,
oslobo�en je prije mene.
396
00:38:26,197 --> 00:38:27,929
Prije nego je raskinuo
lance svoga gospodara.
397
00:38:28,277 --> 00:38:30,055
napustio je svoju staru vjeru.
398
00:38:30,352 --> 00:38:32,196
Ako �eli�, i ti mo�e� u�initi isto.
399
00:38:32,743 --> 00:38:33,825
Da postanem Musliman?
400
00:38:33,825 --> 00:38:35,845
Kako kratku pamet ima� �eno!
401
00:38:36,305 --> 00:38:37,993
Misli� ako se desilo jednom,
402
00:38:38,200 --> 00:38:39,635
da �e se desiti ponovo?
403
00:38:41,335 --> 00:38:43,651
Da se tako nastavi, ne bi
bilo nijednog roba u Mekki.
404
00:38:43,882 --> 00:38:46,805
Zna� li ti uop�te �ta Kurej�ije �ine
vlastitim sinovima koji postanu Muslimani?
405
00:38:47,367 --> 00:38:49,367
Dopu�taju li oni svojim
robovima ve�i komfor,
406
00:38:49,585 --> 00:38:52,199
ili ih pu�taju da se
nadaju ne�em boljem?
407
00:38:54,118 --> 00:38:57,151
Ne, ne marim ja za to ili za tu vjeru.
408
00:38:57,512 --> 00:38:58,975
Sve �to �elim jeste moja sloboda.
409
00:38:59,367 --> 00:39:01,480
Ja �u i�i na siguran na�in.
410
00:39:02,150 --> 00:39:03,429
A kakav je to na�in?
411
00:39:04,002 --> 00:39:05,079
Dr�a�u se ja onoga
�to moj gospodar �eli,
412
00:39:05,534 --> 00:39:07,557
�ak i neda�a, samo da bih mu udovoljio.
413
00:39:07,557 --> 00:39:09,379
Mo�da pristane jednog dana
da otkupim svoju slobodu,
414
00:39:09,861 --> 00:39:11,424
ili me �ak, nagradi s njom.
415
00:39:22,418 --> 00:39:24,402
Koliko dugo da toleri�emo ovu nepravdu?
416
00:39:25,651 --> 00:39:27,799
Dok nismo bili Muslimani,
nismo dali na sebe.
417
00:39:28,105 --> 00:39:29,277
Sad kad vjerujemo u Allaha,
418
00:39:29,527 --> 00:39:30,869
postajemo poni�eni?
419
00:39:31,183 --> 00:39:33,673
Zar nam ne�e Resulullah dati da se borimo?
420
00:39:34,027 --> 00:39:36,277
Saade, mi moramo slu�ati
Resulullahove naredbe.
421
00:39:36,874 --> 00:39:39,296
On nam nare�uje da ne uzvra�amo.
422
00:39:39,873 --> 00:39:42,528
Allah nam zabranjujemo da
grdimo njihova bo�anstva
423
00:39:42,807 --> 00:39:44,935
da oni ne bi grdili Allaha u neznanju,
424
00:39:45,213 --> 00:39:47,917
Allah nam je poslao Svoga
Poslanika kao vodi�a,
425
00:39:48,589 --> 00:39:50,589
Vjesnika lijepih vijesti i Opominja�a.
426
00:39:50,934 --> 00:39:52,824
On je kao doktor sa
pacijentom koji odbija
427
00:39:53,089 --> 00:39:55,074
da uzme lijekove koje mu je prepisao.
428
00:39:55,417 --> 00:39:57,715
Ako doktor brine o pacijentu,
429
00:39:58,017 --> 00:40:01,340
kao �to Poslanik brine za svoj narod,
430
00:40:01,603 --> 00:40:03,479
on �e ga �aliti.
431
00:40:04,715 --> 00:40:07,324
Ne�e mu pri�eljkivati
smrt zbog njegovog odbijanja.
432
00:40:09,167 --> 00:40:11,373
Primjetio sam da �to vi�e
ljudi napadaju Poslanika,
433
00:40:11,684 --> 00:40:15,339
on ih vi�e sa�alijeva.
434
00:40:16,714 --> 00:40:22,018
Ko god ne�to zagovara,
o�ekuje neku korist od toga,
435
00:40:22,354 --> 00:40:24,046
osim Allahov Poslanik.
436
00:40:24,432 --> 00:40:27,359
On ih poziva da prime
Islam za njihovo dobro,
437
00:40:27,932 --> 00:40:29,028
a ne za svoje.
438
00:40:29,449 --> 00:40:32,028
Islam �e, sasvim sigurno, pobijediti,
439
00:40:32,463 --> 00:40:33,884
ba� kao �to je Allah obe�ao.
440
00:40:34,215 --> 00:40:35,465
Kako �e Islam posti�i pobjedu,
441
00:40:35,964 --> 00:40:37,995
ako ova grupa pogine,
bore�i se sa nevjernicima.
442
00:40:38,403 --> 00:40:39,918
Mi smo jo� uvijek manjina.
443
00:40:40,340 --> 00:40:42,278
Kako �e se to desiti kada Kurej�evi�i
444
00:40:42,587 --> 00:40:44,107
nisu �uli ovaj Kur'an da se u�i naglas?
445
00:40:44,447 --> 00:40:46,340
Ko bi ih mogao
privu�i da �uju Kur'an?
446
00:40:46,607 --> 00:40:47,840
Ja �u.
447
00:40:49,064 --> 00:40:50,630
Pa �ak i poslije toga �to
ti je uradio Ebu D�ehl?
448
00:40:50,908 --> 00:40:54,108
On je, za mene, danas manja
prijetnja nego �to je bio ikad prije.
449
00:40:54,470 --> 00:40:55,846
Bojimo se za tebe.
450
00:40:56,174 --> 00:41:00,390
Trebamo nekoga iz jakog plemena voljnog da
ga za�titi ako oni poku�aju da mu naude.
451
00:41:00,674 --> 00:41:03,436
Pustite mene. Allah �e me za�tititi.
452
00:41:07,373 --> 00:41:08,512
"Milostivi
453
00:41:09,646 --> 00:41:11,597
pou�ava Kur'anu,
454
00:41:12,046 --> 00:41:15,826
stvara �ovjeka, u�i ga govoru.
455
00:41:16,873 --> 00:41:19,747
Sunce i Mjesec utvr�enim
putanjama plove,
456
00:41:20,436 --> 00:41:23,123
i trava i drve�e se pokoravaju,
457
00:41:23,449 --> 00:41:26,668
a nebo je digao. I postavio je terazije
458
00:41:26,897 --> 00:41:28,810
da ne prelazite granice u mjerenju
459
00:41:29,763 --> 00:41:33,810
i pravo mjerite i na
teraziji ne zakidajte!
460
00:41:34,417 --> 00:41:37,219
A Zemlju je za stvorenja razastro,
461
00:41:37,833 --> 00:41:40,237
na njoj ima vo�a i
palmi sa plodom u �a�kama
462
00:41:40,677 --> 00:41:43,067
i �ita sa li��em i miomirisna cvije�a
463
00:41:43,488 --> 00:41:46,537
pa, koju blagodat
Gospodara svoga pori�ete?!
464
00:41:47,098 --> 00:41:51,133
On je �ovjeka od sasu�ene ilova�e,
kao �to je grn�arija, stvorio
465
00:41:51,537 --> 00:41:54,956
a d�ina od plamene vatre
466
00:41:55,414 --> 00:41:58,238
pa, koju blagodat
Gospodara svoga pori�ete?!
467
00:41:58,973 --> 00:42:01,566
Gospodara dva istoka i dva zapada
468
00:42:01,987 --> 00:42:04,864
pa, koju blagodat
Gospodara svoga pori�ete?!
469
00:42:05,289 --> 00:42:07,736
Pustio je dva mora da se dodiruju,
470
00:42:07,972 --> 00:42:10,330
izme�u njih je pregrada
i ona se ne mije�aju
471
00:42:10,580 --> 00:42:13,049
pa, koju blagodat Gospodara svoga
pori�ete?!" (Er-Rahman/Milostivi/ ajeti 1-21)
472
00:42:13,643 --> 00:42:15,445
�ta ovo govori Ibn Ummu Abd?
473
00:42:15,445 --> 00:42:18,048
Recituje neke stihove
kojima ga pou�ava Muhammed.
474
00:42:18,332 --> 00:42:20,848
I usudio se! Mali pastir!
475
00:42:21,705 --> 00:42:25,472
Zar �emo ga pustiti da to radi
pred nama? Ne, tako mi Lata i Uzzata!
476
00:42:26,581 --> 00:42:28,206
"Sve �to je na Zemlji �e nestati;
477
00:42:28,518 --> 00:42:31,417
a osta�e samo lice tvoga Gospodara,
posjednika Veli�anstva i Plemenitosti.
478
00:42:31,804 --> 00:42:34,392
pa koju blagodat
Gospodara svoga pori�ete?
479
00:42:35,380 --> 00:42:38,684
Njemu se mole oni koji su
na nebesima i na Zemlji;
480
00:42:38,985 --> 00:42:41,392
svakog �asa On se zanima ne�im,
481
00:42:41,612 --> 00:42:44,162
pa koju blagodat Gospodara svoga
pori�ete?"(Er-Rahman/Milostivi/ajeti 26 - 31)
482
00:42:48,455 --> 00:42:51,100
Prevod sa engleskog: Alem
Obrada titla: Ezo
483
00:42:54,100 --> 00:42:58,100
Preuzeto sa www.titlovi.com
38041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.