All language subtitles for 500

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,864 --> 00:02:18,864 2 00:02:21,864 --> 00:02:24,379 "HZ. OMER" 3 00:02:26,727 --> 00:02:28,994 Epizoda 5. 4 00:02:31,084 --> 00:02:32,769 O, narode Kurej�a! 5 00:02:33,283 --> 00:02:37,581 Do kada �ete imati strpljenja sa Muhammedom, 6 00:02:38,050 --> 00:02:41,494 kad vidite da mu se broj sljedbenika ne smanjuje, nego se pove�ava? 7 00:02:41,494 --> 00:02:46,800 Nije se sezona hodo�a��a ni zavr�ila a ve� su sva Arapska plemena saznala za njega. 8 00:02:47,380 --> 00:02:54,582 Mislili ste da �ete raspravljanjem mo�i izbje�i poduzimanje akcije. 9 00:02:54,779 --> 00:02:58,717 Zar nije vrijeme da njemu i njegovim ashabima poka�emo '�vrstu ruku', 10 00:02:59,018 --> 00:03:00,808 pa da vi�e jednom zavr�imo s ovim, 11 00:03:01,059 --> 00:03:03,531 �ak i ako to zna�i boriti se sa Ha�imovi�ima? 12 00:03:04,232 --> 00:03:07,266 Jeste, zaista je vrijeme. 13 00:03:07,809 --> 00:03:11,866 Ti uvijek po�ne� tako �to se slo�i� sa mnom, da bi zavr�io tako �to se ne sla�e� s onim �to ka�em. 14 00:03:12,187 --> 00:03:13,965 Znamo mi tvoje stavove. 15 00:03:14,282 --> 00:03:17,746 Sla�em se s dijelom onoga �to si rekao ali se ne sla�em s drugim dijelom. 16 00:03:18,766 --> 00:03:21,996 �to se ti�e toga da treba zauzeti �vrst stav, sla�em se. 17 00:03:22,206 --> 00:03:25,200 Ja �u prvi uzeti �tap i bi�, ali... 18 00:03:26,279 --> 00:03:28,986 Ali! Kako se bojim tog tvog ali. 19 00:03:31,059 --> 00:03:36,059 Ali ne treba zapo�injati konflikt s Ha�imovi�ima, jer bi nastao rat me�u Kurej�ijama. 20 00:03:36,419 --> 00:03:40,672 Konflikt imamo sa Muhammedom i onima koji ga slijede iz svih plemena. 21 00:03:41,307 --> 00:03:45,334 Prikladnije je da se svako pleme pobrine za Muslimane koji pripadaju njima, 22 00:03:45,605 --> 00:03:49,747 da ih ka�njava, zatvara ili im naudi na neki na drugi na�in 23 00:03:50,083 --> 00:03:52,371 sve dok se ne vrate nama. 24 00:03:52,638 --> 00:03:55,637 Na taj na�in niko od vas ne�e gledati na drugog i re�i, 25 00:03:55,637 --> 00:03:59,482 "ovaj mi je napao brata ili ro�aka" 26 00:03:59,482 --> 00:04:03,372 pa �e jo� imati �elju da se sveti, iako ne voli Muhammedovu vjeru. 27 00:04:03,655 --> 00:04:09,871 Po�nite sa svojim ku�ama. Ako tako uradite, posti�i �ete �ta �elite, 28 00:04:09,871 --> 00:04:14,138 Ovo je prihvatljivo. Danas si po�ten, Omere. 29 00:04:15,533 --> 00:04:18,247 Stvarno si po�ten. 30 00:04:18,497 --> 00:04:26,089 A opet, jesi li pomislio da on to radi zbog svoje koristi. 31 00:04:28,637 --> 00:04:32,778 Je li mogu�e da on ovo pitanje vjere koristi da dobije novac, vlast, 32 00:04:33,032 --> 00:04:36,216 luksuz, �ene....? 33 00:04:36,450 --> 00:04:41,549 Kako bi bilo da mu ja odem i ponudim mu neke stvari. 34 00:04:41,783 --> 00:04:47,371 Ako prihvati ne�to od toga, da�emo mu i on �e prestati s tim �to radi. 35 00:04:47,604 --> 00:04:50,278 Da, Ebu Velide! Idi popri�aj s njim. 36 00:04:51,856 --> 00:04:55,498 - A ako ne prihvati? - Onda radite �ta vam volja. 37 00:05:13,783 --> 00:05:16,386 Moj babo je oti�ao da pri�a sa Resulullahom? 38 00:05:16,621 --> 00:05:19,869 Jest babo, po�urio sam da ti ka�em. 39 00:05:29,266 --> 00:05:30,449 O Muhammede, 40 00:05:31,016 --> 00:05:35,072 Ko je bolji: ti ili Abdul Mutalib? 41 00:05:35,556 --> 00:05:38,431 Ako ka�e� da su oni bili bolji, 42 00:05:38,806 --> 00:05:41,824 pa oni su obo�avali bogove koje ti huli�. 43 00:05:42,982 --> 00:05:49,244 Ako ka�e� da si bolji ti, onda pri�aj da te �ujemo. 44 00:05:49,839 --> 00:05:55,039 Tako mi Allaha, ne znamo nikog ko je svom narodu donio ve�e probleme od tebe: 45 00:05:55,039 --> 00:06:00,170 Podijelio si zajednicu, donio haos i odbacio na�u vjeru. 46 00:06:00,806 --> 00:06:05,056 Mi sad samo �ekamo vrisak kao onaj trudne �ene, 47 00:06:05,338 --> 00:06:10,040 i odjednom �emo se boriti sabljama dok svi ne nestanemo. 48 00:06:11,763 --> 00:06:16,606 Reci nam �ovje�e: ako se �ali� na siroma�tvo, 49 00:06:16,822 --> 00:06:22,368 skupi�emo pa �e� biti najbogatiji me�u Kurej�ijama. 50 00:06:23,135 --> 00:06:27,789 Ako tra�i� vlast, u�init �emo te na�im kraljem, 51 00:06:28,753 --> 00:06:35,864 a ako tra�i� �ene, izaberi koju ho�e� od Kurej�ijki. 52 00:06:36,113 --> 00:06:39,238 Vjen�a�emo te sa deset �ena. 53 00:07:51,440 --> 00:07:55,109 Kunem se da se Ebu Velid vra�a sa skroz druga�ijim izrazem lica 54 00:07:55,411 --> 00:07:57,516 od onog kad je oti�ao. - Kunem se i ja da je tako. 55 00:07:57,812 --> 00:07:59,906 Kako bi, Ebu Velide? 56 00:08:00,423 --> 00:08:05,473 Govorim vam da sam �uo ne�to �to nikad prije nisam �uo. 57 00:08:05,473 --> 00:08:09,845 Tako mi Allaha, to nije poput govora pjesnika, proroka ili sihribaza. 58 00:08:13,991 --> 00:08:18,707 O Kurej�ije, slu�ajte me i onda mene okrivite, 59 00:08:18,939 --> 00:08:24,908 ali ostavite ovog �ovjeka i njegovu Poruku na miru. Pustite ga. 60 00:08:26,783 --> 00:08:31,174 Ono �to govori �e sigurno donijeti velike promjene. 61 00:08:31,428 --> 00:08:36,057 Ako ga ubiju Arapi, onda �e oni uraditi va� posao za vas. 62 00:08:36,394 --> 00:08:38,923 A ako on nadvlada njih, 63 00:08:39,157 --> 00:08:42,423 njegova slava i vlast �e biti va�a, 64 00:08:42,641 --> 00:08:45,283 i bi�ete najsretniji od ljudi �to ga imate. 65 00:08:45,690 --> 00:08:48,861 Moj Ebu Velide, opsihrao je on i tebe svojim slatkim rije�ima. 66 00:08:49,194 --> 00:08:54,313 - Ovo je moj stav, vi radite �ta ho�ete. - Moj otac vam je dao lijep savjet. 67 00:08:55,862 --> 00:08:59,674 Ako ustrajavate u nevjerovanju u Muhammeda i njegovu Poruku, 68 00:08:59,957 --> 00:09:02,990 najmanje �to mo�ete je da poslu�ate savjet moga oca. 69 00:09:03,273 --> 00:09:06,845 Nevjerovanje? Ko je ovdje uznevjerovao u �iju vjeru? 70 00:09:08,258 --> 00:09:12,740 Da li tebe stvarno zanima o�evo mi�ljenje i njegova vjera? 71 00:09:13,063 --> 00:09:18,757 Za�to ne bi sjeo s nama i pridru�io nam se u kovanju plana protiv neprijatelja. 72 00:09:19,957 --> 00:09:23,033 �ujem da si mudar �ovjek... 73 00:09:24,130 --> 00:09:27,141 A evo ga i Salim s tobom. 74 00:09:27,690 --> 00:09:32,194 Ba� bi nam koristilo i Salimovo cijenjeno mi�ljenje. 75 00:09:32,533 --> 00:09:35,845 Mo�da bi on mogao prona�i put iz ove na�e tegobe. 76 00:09:36,080 --> 00:09:39,280 Muhammed nam je napravio ozbiljan problem. 77 00:09:39,508 --> 00:09:45,298 Hajde Salime, reci nam �ta da radimo sa Muhammedom i njegovim ashabima? 78 00:09:45,623 --> 00:09:51,141 Da ih izgladnjujemo? Dr�imo �ednim? Napadnemo '�eljeznom �akom'? 79 00:09:51,404 --> 00:09:55,420 - Ili da ih otkrivamo na svakom mjestu? - Dosta, Ebu Hakeme! 80 00:09:55,717 --> 00:09:59,175 Za�to ne ka�e� Ebu D�ehl, kako te Muhammed u�i. 81 00:09:59,642 --> 00:10:01,014 �ta govori�, Ebu Hakeme? 82 00:10:01,312 --> 00:10:04,061 Zar ne znate da je Ebu Huzejfe postao Musliman, 83 00:10:04,468 --> 00:10:09,367 kao i njegov prisni drug, Salim sin... nemam pojma. 84 00:10:09,467 --> 00:10:12,939 Zna� ti dobro, Ebu ... Zna� da je on postao moj sin. 85 00:10:13,173 --> 00:10:17,076 Znam da si ga posvojio, ali �to se ti�e njegovog pravog oca... 86 00:10:17,295 --> 00:10:20,198 Tako mi Lata ne znam, nepoznato mi je to kao i njemu. 87 00:10:20,298 --> 00:10:22,718 Allahov poslanik ti je s pravom dao nadimak Ebu D�ehl. 88 00:10:22,941 --> 00:10:25,691 Ti si zasigurno neupu�en u istinu i propovijeda� neznanje. 89 00:10:26,062 --> 00:10:27,858 Jeste li �uli, KUrej�ije? 90 00:10:28,141 --> 00:10:30,108 Ako ne po�tuje� nas, 91 00:10:30,343 --> 00:10:33,174 onda makar po�tuj svog starog, Ebu Velida. 92 00:10:33,396 --> 00:10:36,029 Njemu ba� nije trebala ova bruka koju si mu priredio. 93 00:10:36,297 --> 00:10:39,125 Rekao sam da prestane�, Ebu Hakeme ili �e� �uti od mene �to ti se ne�e svidjeti. 94 00:10:39,424 --> 00:10:41,468 Zar mo�e biti i�ta gore od onoga �to si uradio 95 00:10:41,796 --> 00:10:43,877 kad si napustio vjeru svojih predaka. 96 00:10:44,141 --> 00:10:47,718 Odbaci�emo te kao �ovjeka slabog uma, i prikazati te kao budalu, 97 00:10:48,081 --> 00:10:50,528 i tebe i tvoje potomke. - Neka te Allah ponizi, Allahov neprijatelju, 98 00:10:50,877 --> 00:10:53,060 ti prljavi, pokvareni, odvratni �ovje�e. 99 00:10:53,380 --> 00:10:57,594 - Ti si onaj koji je glup, nezahvalni otpadni�e. - Dosta je, Ebu Hakeme. 100 00:10:59,265 --> 00:11:01,593 Zar si zaboravio da je on moj sin? 101 00:11:01,874 --> 00:11:05,081 Je li se on sjetio da si mu ti otac pa da te po�tedi ovoga? 102 00:11:05,374 --> 00:11:08,716 Ti ve� odavno zna� da on vjeruje Muhammedu, 103 00:11:09,191 --> 00:11:10,748 i prikrivao si tu �injenicu. 104 00:11:11,064 --> 00:11:14,405 Ako ti nisi u stanju da ga zaustavi�, mi �emo to uraditi za tebe. 105 00:11:14,690 --> 00:11:19,924 Ako iko proba da ga dodirne, zabi�u mu nos u pijesak. 106 00:11:20,188 --> 00:11:25,906 A Salim? On ti nije sin. Ho�e� li nam predati njega? 107 00:11:26,324 --> 00:11:29,798 Kad neko postane sin moga sina, ja sam mu dedo. 108 00:11:30,277 --> 00:11:32,925 O Kurej�ije, �ujete li? 109 00:11:33,230 --> 00:11:39,030 Ebu Velid nam ne da ni sina ni unuka. 110 00:11:39,375 --> 00:11:44,075 Drago mi je da ima krivaca i u Abdu �emsu, 111 00:11:44,324 --> 00:11:47,143 protiv kojih se mo�e raditi. 112 00:11:47,514 --> 00:11:50,278 Zar ne bi bilo prikladnije za tebe da se pozabavi� bratom 113 00:11:50,513 --> 00:11:56,498 Selemom ibn Hi�amom i tvojim polubratom Ajja�om ibn Ebi Rebiom? Obojica su Muslimani. 114 00:11:56,798 --> 00:12:01,442 Za�to krije� od ovih ljudi ono za �ta mene optu�uje� da prikrivam? 115 00:12:01,691 --> 00:12:06,120 Sredi stanje u svojoj ku�i prije nego zaviri� u tu�e ku�e. 116 00:12:36,058 --> 00:12:40,309 �ta je ovo? Sklanjaj ruke od mene, ostao bez njih. 117 00:12:43,042 --> 00:12:45,698 Ebu Hakeme, jesi li im ti naredio da ovo rade? 118 00:12:45,964 --> 00:12:48,652 Vrijeme je da se sazna istina. 119 00:12:49,499 --> 00:12:51,699 Jeste li napustili svoju vjeru? 120 00:12:56,431 --> 00:12:59,964 Jeste li napustili svoju vjeru?! 121 00:13:01,075 --> 00:13:04,231 Jesmo, primili smo Islam, Elhamdulillah. 122 00:13:06,532 --> 00:13:12,688 Tako postupamo sa na�im budalama koji su napustili svoju vjeru i slijede Muhammeda 123 00:13:12,914 --> 00:13:15,719 �ak i da su nam bra�a ili sinovi. 124 00:13:16,098 --> 00:13:19,420 Moraju se vratiti nama ili �e biti ostavljeni da istruhnu. 125 00:13:21,517 --> 00:13:24,090 Hajmo, idemo. 126 00:13:24,090 --> 00:13:25,541 Hajde. 127 00:13:29,807 --> 00:13:32,743 Pomozite mi protiv ove dvojice idiota. 128 00:13:39,106 --> 00:13:42,383 Di�em ljude da ustanu protiv Muhammeda i njegovih ashaba 129 00:13:42,745 --> 00:13:45,056 a dvojica iz moje ku�e ga slijede. 130 00:13:45,291 --> 00:13:49,694 Lata mi, po�e�u s vama dvojicom. 131 00:13:55,133 --> 00:14:00,507 Sad Ha�imovi�i i Abdu Menaf nemaju �ta da nam prigovore. 132 00:14:03,335 --> 00:14:05,788 Tvoji jarani, daid�i�u! 133 00:14:06,194 --> 00:14:09,382 Ako ne�e� da trpe poni�enje, glad i �e�, 134 00:14:09,588 --> 00:14:12,710 popri�aj s njima i poka�i nam svoju mo� ubje�ivanja. 135 00:14:25,710 --> 00:14:29,771 - Je li ti drago zbog ovoga, Omere? - Sami ste sebi krivi. 136 00:14:30,258 --> 00:14:33,429 Allaha mi, nikad mi nije bilo gore nego sad. 137 00:14:33,695 --> 00:14:36,089 Ali kako da vam se pomogne ako se ne vratite? 138 00:14:36,089 --> 00:14:37,557 Nikad to ne�emo uraditi. 139 00:14:50,818 --> 00:14:55,589 Sje�ate li se onog dana kad smo oti�li van grada 140 00:14:55,906 --> 00:14:58,395 i kad ste pri�ali o Muhammedu, 141 00:14:58,632 --> 00:15:01,382 tvrde�i da ste to �uli od njegovih ashaba. 142 00:15:02,133 --> 00:15:05,211 Pri�ali ste o Perzijskom i Bizantijskom carstvu 143 00:15:05,540 --> 00:15:08,382 i govorili kako �e Islam do�i do najudaljenijih mjesta na Istoku i Zapadu. 144 00:15:08,695 --> 00:15:11,368 A po�to Muhammed pravi razliku izme�u istine i la�i 145 00:15:11,662 --> 00:15:14,057 on okuplja ljude zajedno u svojoj vjeri. 146 00:15:15,945 --> 00:15:19,022 Tog dana sam posumnjao u vas, 147 00:15:19,228 --> 00:15:22,069 ali sam onda odagnao moje sumnje. 148 00:15:22,940 --> 00:15:25,867 Mislio sam da po�to ti je Ebu Hakem brat, 149 00:15:26,362 --> 00:15:28,832 a Velid ibn Mugire amid�a, 150 00:15:29,032 --> 00:15:31,834 a ja prisni prijatelj, da to ne bi uradio. 151 00:15:32,034 --> 00:15:34,117 Nadam se da �e� mi ostati prisni prijatelj i u Islamu 152 00:15:34,350 --> 00:15:37,631 kao �to si bio u d�ahilijetu, odvratnom neznanju. A ho�e� sigurno. 153 00:15:37,896 --> 00:15:40,428 Kako �u ti ostati prijatelj kad si po�eo da slijedi� Muhammeda 154 00:15:40,708 --> 00:15:42,727 a ja sam jedan od njegovih ljutih neprijatelja? 155 00:15:43,034 --> 00:15:45,895 Ka�ete da to razdvaja istinu od neistine. 156 00:15:45,895 --> 00:15:51,178 Vjerujete da sam ja u krivu a vi u pravu. Kako �emo dalje zajedno? 157 00:15:51,829 --> 00:15:55,611 Slu�aj Omere, Allaha mi, ti si mnogo mudriji od mene, 158 00:15:55,611 --> 00:15:58,568 i bolji si kao �ovjek, iskren u izra�avanju, 159 00:15:58,784 --> 00:16:00,829 po�ten i lijepe naravi. 160 00:16:01,049 --> 00:16:02,892 Tvoja unutrica je ista kao i tvoja vanj�tina. 161 00:16:03,195 --> 00:16:05,224 Sadr�i� sve osobine lijepog ahlaka. 162 00:16:09,632 --> 00:16:13,035 �uo sam Resulullaha da ka�e: 163 00:16:13,658 --> 00:16:17,939 "Do�ao sam da usavr�im lijep ahlak". Isto sam ga �uo da ka�e: 164 00:16:18,252 --> 00:16:21,174 "Ljudi su od razli�ite gra�e, poput zlata i srebra. 165 00:16:21,143 --> 00:16:24,911 Najbolji od vas prije Islama, �e biti nabolji u Islamu, ako se nau�e Islamu kako treba" 166 00:16:25,445 --> 00:16:28,582 Ja znam tvoju gra�u: to je �isto zlato. 167 00:16:35,547 --> 00:16:39,765 Znam da �e te tvoj um, srce i ahlak odvesti samo ka onome �to je dobro. 168 00:16:40,014 --> 00:16:43,639 Kad shvati� Islam dobro, bi�e� u prednosti, kao �to si i sada. 169 00:16:44,176 --> 00:16:47,140 Ne, bi�e� bolji i ja�i. Mi �emo te slijediti 170 00:16:47,373 --> 00:16:50,249 a svi �emo slijediti Resulullaha s.a.v.s. 171 00:16:50,827 --> 00:16:53,427 Govori� ba� kao moj brat Zejd. 172 00:16:53,890 --> 00:16:58,749 Kad god tra�i ne�to od mene po�ne tako �to me nahvali kao ti sad. 173 00:16:58,983 --> 00:17:01,443 Ne padam ja na takve rije�i hvale. 174 00:17:01,692 --> 00:17:05,498 Ako mislite da �e vas to izvu�i iz ove situacije, odustanite odmah. 175 00:17:05,716 --> 00:17:07,782 Ja vas ne�u pustiti dok se ne vratite. 176 00:17:08,126 --> 00:17:13,543 Ja �u raditi sa svojima iz Adija koji su poput vas kao �to Mahzumije rade vama. 177 00:17:27,094 --> 00:17:30,483 O pleme Adij, do�ite. 178 00:17:30,569 --> 00:17:32,379 Do�ite mi. 179 00:17:34,853 --> 00:17:37,620 Slu�ajte me, ljudi Adija. 180 00:17:38,903 --> 00:17:41,153 Vrijeme je za konkretnu akciju. 181 00:17:42,629 --> 00:17:45,191 Stvari su se otele kontroli 182 00:17:46,442 --> 00:17:52,088 i ne mo�emo vi�e tolerisati one koji su se odmetnuli od nas. 183 00:17:53,271 --> 00:17:59,052 Na�e starje�ine su se �vrsto dogovorile da se svako pleme razra�una 184 00:17:59,379 --> 00:18:02,652 sa onima izme�u njih koji su se pridru�ili Muhammedu. 185 00:18:02,958 --> 00:18:05,348 Ja treba da nadgledam vas. 186 00:18:05,648 --> 00:18:10,102 Saznam li da je neko napustio na�u vjeru i oslabio na�e redove 187 00:18:10,441 --> 00:18:13,352 ja �u ga izvrgnuti stra�noj torturi 188 00:18:14,491 --> 00:18:17,941 i u�initi ih primjerom drugim ljudima. 189 00:18:18,147 --> 00:18:21,630 Ne�u praviti razliku izme�u brata, ro�aka, 190 00:18:21,908 --> 00:18:24,057 sestre ili ostatka plemena Adij, 191 00:18:24,503 --> 00:18:29,264 �ene, roba ili sluge. 192 00:18:34,811 --> 00:18:38,389 Muhammed svoje ashabe dr�i za jednake, 193 00:18:39,264 --> 00:18:42,404 dr�e�i jake i slabe na istoj poziciji, 194 00:18:43,265 --> 00:18:46,737 tvrde�i da svi slijede istinu. 195 00:18:47,389 --> 00:18:51,276 Isto tako �u ja tretirati sve koji nas napuste isto. 196 00:18:51,487 --> 00:18:56,722 Sve �u ih okupiti i mu�iti na isti na�in. 197 00:18:56,951 --> 00:19:00,562 To mu�enje su sami sebi uzrokovali. 198 00:19:01,025 --> 00:19:06,011 Ovo upozorenje va�i za sve. Sad se razi�ite. 199 00:19:46,623 --> 00:19:51,672 Ima� li o�i da vidi�? Pogledaj ih... 200 00:19:53,793 --> 00:19:59,972 Imate li u�i da �ujete? �ujte ih. 201 00:20:00,794 --> 00:20:04,562 Lata mi, ovo je samo po�etak a bi�e ovoga jo�. 202 00:20:04,855 --> 00:20:09,649 To je kao u ljubavnoj pjesmi sa par ljubavnih stihova za po�etak. 203 00:20:12,761 --> 00:20:15,922 Jo� nismo stigli do poente. 204 00:20:16,487 --> 00:20:21,947 Ko god �eli da se pridru�i ovim budalama, neka pri�e odmah. 205 00:20:21,947 --> 00:20:26,025 Garantujem mu da �e po�eljeti da umre, 206 00:20:26,622 --> 00:20:30,385 ali ne�e preseliti dok ne umre vi�e puta. 207 00:20:35,196 --> 00:20:39,747 Muhammed nas upozorava na Vatru u �ivotu iza ovog. 208 00:20:40,148 --> 00:20:42,521 D�ehennem je sada i ovdje. 209 00:20:43,554 --> 00:20:48,804 Prisutan je, nije odgo�en; 210 00:20:50,118 --> 00:20:52,915 trajan, neprekidan. 211 00:20:53,648 --> 00:20:56,021 Nije pri�a koja se govori; 212 00:20:56,258 --> 00:20:58,930 ve� �injenica koju mo�ete vidjeti. 213 00:21:00,210 --> 00:21:04,571 Vi�enje je najbolji na�in da se uzvjeruje. Pogledajte ih. 214 00:21:06,318 --> 00:21:13,475 Ovo su kraljevi Perzije i Bizantije, kako im je Muhammed obe�ao. 215 00:21:19,093 --> 00:21:26,468 Va�a veli�anstva, ja sam vam na usluzi. 216 00:21:26,835 --> 00:21:29,423 Ja sam va� vjerni sluga. 217 00:21:30,501 --> 00:21:38,734 Mogu li vam otjerati muhe svojom lepezom od nojevog pera, gospodine? 218 00:21:41,545 --> 00:21:46,843 Da vam donesem najljep�eg vina, 219 00:21:47,123 --> 00:21:53,390 bistrog poput zraka svjetla da vam odagnaju brige? 220 00:21:55,518 --> 00:21:59,389 Samo treba da zapovijedite svom vjernom slugi, gospodaru. 221 00:22:06,129 --> 00:22:09,011 A Vi, Va�e veli�anstvo. 222 00:22:09,736 --> 00:22:13,091 Da vam pozovem slu�kinje 223 00:22:13,486 --> 00:22:16,128 da vam zasviraju lijepe melodije... 224 00:22:16,435 --> 00:22:20,127 i da zaple�u uz zvuke tamburine? 225 00:22:20,339 --> 00:22:24,730 �elite da li da vam recituju Munahilovu pjesmu u kojoj ka�e: 226 00:22:25,496 --> 00:22:28,685 Odgurnuh je i pomjeri se ona skokom, 227 00:22:29,168 --> 00:22:32,090 ko pustinjski tetrijeb za potokom. 228 00:22:32,530 --> 00:22:35,155 I ja volim nju, i ona voli mene; 229 00:22:35,362 --> 00:22:38,405 a moja kamila voli njene deve. 230 00:22:45,296 --> 00:22:48,185 Nikad ne vidjeh ovakve kraljeve. 231 00:22:49,198 --> 00:22:53,938 Odri�u se dunjaluka i okre�u zuhdu 232 00:22:54,292 --> 00:22:57,760 mada su im sva blaga zemlje na dohvat ruke. 233 00:22:58,109 --> 00:23:04,259 Ili ja mo�da ne znam kako slu�iti kraljeve kako dolikuje, 234 00:23:04,559 --> 00:23:07,464 pa su me se zato odrekli. 235 00:23:07,808 --> 00:23:10,623 Oh kako je jadan Ebu Hakem! 236 00:23:18,948 --> 00:23:21,109 Vidjeli ste sve ovo. 237 00:23:22,259 --> 00:23:25,947 Neka svako ko ima o�i i u�i obrati pa�nju. 238 00:23:29,542 --> 00:23:34,277 Ne dolazite mi kao kraljevi; ve� samo ovako. 239 00:23:34,573 --> 00:23:37,375 U Mekki nema mjesta za vi�e kraljeva. 240 00:23:44,137 --> 00:23:45,855 Bilale! 241 00:24:27,675 --> 00:24:33,581 Osaburajte i budite ustrajni! Dok Allah ne odlu�i da vam otkloni ova te�ka isku�enja. 242 00:24:36,663 --> 00:24:38,486 Zar vas nisam upozorio? 243 00:24:38,968 --> 00:24:40,163 Zar vas nisam upozorio? 244 00:24:40,497 --> 00:24:41,685 O Omere, dosta je. 245 00:24:42,047 --> 00:24:44,563 Allaha mi, sta�u, samo zato �to mi je dosadilo. 246 00:24:55,269 --> 00:24:57,987 Vodite ih i zadr�ite tamo gdje sam vam rekao. 247 00:24:58,346 --> 00:25:00,363 Stavite im lance na noge. 248 00:25:00,624 --> 00:25:05,123 Dajite im malo hrane i vode, tek toliko da pre�ive. 249 00:25:16,797 --> 00:25:20,347 Vi ste ovdje i niste do�li da mi pomognete? 250 00:25:22,875 --> 00:25:25,579 Ti si uradio vi�e nego dovoljno, brate moj, Omere. 251 00:25:25,863 --> 00:25:28,798 Ne�e biti dovoljno sve dok se svi iz Adija ne vrate na�im stopama. 252 00:25:29,328 --> 00:25:31,468 - Sa �tapom? - Samo za neposlu�ne. 253 00:25:31,830 --> 00:25:33,986 Ti nisi Omer kojeg ja poznajem. 254 00:25:36,360 --> 00:25:38,612 A ko je Omer kojeg ti poznaje�? 255 00:25:39,012 --> 00:25:41,923 To je jedan Omer koji mi je jednom rekao za kamile 256 00:25:42,263 --> 00:25:45,309 da ih pazi kao skupinu ali ih tretira kao pojedince, 257 00:25:45,762 --> 00:25:47,652 ba� kao �to �ovjek pazi svoju djecu. 258 00:25:48,573 --> 00:25:51,305 To je i jedan Omer koji mi je rekao da je bilo ko 259 00:25:51,555 --> 00:25:54,761 ko dobije rat gube�i svoje moralne vrijednosti, propali jadnik. 260 00:25:55,217 --> 00:25:59,946 To je i jedan Omer za kojeg sam govorio da je dovoljno �vrst da ga se i stra�ni ugnjetava�i pla�e, 261 00:26:00,245 --> 00:26:03,996 ali i dovoljno dobar da ga slabi i ugro�eni mogu moliti za pomo�. 262 00:26:04,341 --> 00:26:09,323 A zaboravio si Omera koji voli svoj narod i mrzi da ih vidi razjedinjene 263 00:26:09,639 --> 00:26:11,761 i kao potencijalne mete drugima. 264 00:26:12,496 --> 00:26:16,196 Ako se �ini grubim, ta grubost je samo da zaustavi lo�e i ispravi stvari. 265 00:26:16,854 --> 00:26:20,213 �vrst vladar mo�e tretirati i ljubazne ljude grubo. 266 00:26:20,728 --> 00:26:23,353 Kazna mo�e voditi ka popravljanju; 267 00:26:23,679 --> 00:26:25,978 odmazda mo�e voditi ka zaustavljanju nepravde; 268 00:26:26,273 --> 00:26:28,461 a smrt mo�e voditi ka �ivotu za druge ljude. 269 00:26:30,228 --> 00:26:34,037 Da nije tako da se ljudi boje drugih, svijet bi propao 270 00:26:34,446 --> 00:26:36,823 i ljudi bi se borili jedni protiv drugih do nestanka. 271 00:26:41,121 --> 00:26:44,070 La havle ve la kuvvete ila billah! 272 00:26:44,373 --> 00:26:46,073 Njegove rije�i su istina, 273 00:26:47,041 --> 00:26:49,637 samo da su postavljene na pravo mjesto. 274 00:28:42,576 --> 00:28:44,938 Zar ne�e� po�uriti prije nego postane prevru�e? 275 00:28:45,234 --> 00:28:47,283 - Gdje je taj rob? - Bilale! 276 00:28:47,283 --> 00:28:50,560 Sino� sam mu dao naredbu da se spremi da ide s nama i nosi nam stvari 277 00:28:50,917 --> 00:28:52,826 i da prikuplja ono �to ulovimo. 278 00:28:54,770 --> 00:28:59,237 Esselamu alejkum ve rahmetullah. 279 00:28:59,754 --> 00:29:01,504 Esselamu alejkum ve rahmetullah. 280 00:29:05,111 --> 00:29:09,755 Allahu moj! Velike su zaista Tvoje blagodati. Ne udru�uj me sa grije�nicima. 281 00:29:10,049 --> 00:29:12,754 Sa�uvaj me od onoga �to rade nevjernici. 282 00:29:13,379 --> 00:29:15,926 Allahu moj, ja sam slab pa mi daj snage. 283 00:29:16,175 --> 00:29:18,846 Daj da tra�im samo od Tebe a ne od tvojih stvorenja. 284 00:29:19,205 --> 00:29:21,504 Ti si uto�i�te za svaku nejaku osobu. 285 00:29:21,799 --> 00:29:25,050 Okre�em se Tebi za pomo� i oslanjam se na Tebe. 286 00:29:25,411 --> 00:29:28,397 Tra�im Tvoju za�titu od svakog grije�nika inad�ije. 287 00:29:29,018 --> 00:29:32,754 Vjerujem u Allaha, mog Gospodara; 288 00:29:32,754 --> 00:29:34,111 Islam je moja vjera; 289 00:29:34,454 --> 00:29:37,132 Muhammed je moj Vjerovjesnik i Poslanik. 290 00:29:37,798 --> 00:29:39,782 Ti, crna vrano! 291 00:29:57,754 --> 00:30:01,598 Povjerovao si Muhammedu, ne obra�aju�i pa�nju na moje naredbe. 292 00:30:02,070 --> 00:30:04,112 Nisam �ekao dozvolu da povjerujem u Allaha, gospodaru. 293 00:30:04,520 --> 00:30:09,005 Otkad to robovi imaju Gospodare pored svojih gospodara? 294 00:30:10,070 --> 00:30:16,361 Moli onda tog svog Gospodara, da te sa�uva muke na koju �u te staviti. 295 00:30:16,766 --> 00:30:19,599 Muke kakvu Arapi jo� nisu vidjeli. 296 00:30:19,922 --> 00:30:22,299 Ako me Gospodar isku�a sa mukom koju �e� mi prirediti, 297 00:30:22,594 --> 00:30:27,005 da bih dokazao svoju iskrenu vjeru, izdr�a�u na na�in kakav Arapi jo� nisu vidjeli. 298 00:30:27,332 --> 00:30:29,031 Smije�na je muka na koju �e� me staviti 299 00:30:29,422 --> 00:30:31,922 u odnosu na muku na koju bi Allah mogao tebe staviti. 300 00:30:38,921 --> 00:30:42,100 I ti to kao meni odgovara�, sine crnkinje! 301 00:30:44,516 --> 00:30:46,882 Moj rob je napustio na�u vjeru. 302 00:30:47,299 --> 00:30:52,282 Ko ho�e da vidi kako ga mu�im, neka krene za nama van Mekke. 303 00:30:52,608 --> 00:30:55,171 Bilal je postao Musliman, ali Umejje ibn Halef je ostao nevjernik. 304 00:30:55,515 --> 00:30:57,922 Mu�enje na drugom svijetu je puno te�e. 305 00:31:08,437 --> 00:31:12,380 Vodi ga. Hajde. 306 00:31:30,969 --> 00:31:33,608 Ko ti je Gospodar sad, Bilale? 307 00:31:34,082 --> 00:31:38,630 Allah mi je Gospodar, Muhammed Vjerovjesnik, a Islam vjera. 308 00:31:39,795 --> 00:31:43,859 Eto ti onda, dok ne uznevjeruje� u to. Eto ti. 309 00:31:44,618 --> 00:31:48,991 Eto ti. 310 00:31:53,645 --> 00:31:58,266 Osta�e� ovako dok ne umre� ili dok ne uznevjeruje� u Muhammeda 311 00:31:58,630 --> 00:32:00,908 i povjeruje� u Lata i Uzzata. 312 00:32:01,252 --> 00:32:03,891 Jedan je... Jedan. 313 00:32:04,258 --> 00:32:08,744 Muhammed je sada sa porodicom, a njegovo pleme ga �titi, 314 00:32:09,044 --> 00:32:11,259 a ti podnosi� ove muke. 315 00:32:11,612 --> 00:32:15,449 Za�to bi to trpio kad mo�e� to zaustaviti? 316 00:32:15,812 --> 00:32:19,009 Ako ho�e� presta�u s ovim. 317 00:32:19,277 --> 00:32:23,478 Treba samo da prokune� Muhammeda i ja �u odmah prestati. 318 00:32:25,213 --> 00:32:27,165 Ehadun... Ehad. 319 00:32:41,118 --> 00:32:43,900 Ostavite je! Prestanite! 320 00:33:19,929 --> 00:33:22,351 Je li ti rob popustio, Ebu Ali? 321 00:33:23,085 --> 00:33:26,245 �uo sam da si izjavio da ga ne�e� pustiti 322 00:33:26,679 --> 00:33:30,401 dok ne popusti i ne prokune Muhammeda. 323 00:33:30,979 --> 00:33:33,179 Sutra! Sutra! 324 00:33:33,962 --> 00:33:35,696 A ti? 325 00:33:36,180 --> 00:33:40,746 Je li ti dosadilo da bije� otpadnike, i sad se odmara�? 326 00:33:40,978 --> 00:33:45,852 Zar ne zna� da tvoji �ti�enici, Jasir El Ansi i �ena mu Sumejja 327 00:33:46,133 --> 00:33:50,040 i njihov sin Ammar, slijede Muhammeda? 328 00:34:00,045 --> 00:34:04,529 Odvratna li roba. Kako sam se namu�io danas s njim! 329 00:34:05,756 --> 00:34:08,492 Ko se od vas vi�e namu�io, o�e? 330 00:34:10,633 --> 00:34:15,713 Kao da ne udaram u ljudsko tijelo. Ili je to svojstveno robovima? 331 00:34:15,962 --> 00:34:18,334 Da im nije ko�a tvr�a od na�e? 332 00:34:19,194 --> 00:34:24,213 Uvijek je bio slaba�an. Rob D�ubeira ibn Mutima bi ga pobijedio 333 00:34:24,526 --> 00:34:28,242 za sekundu. �ta ga je obuzelo danas? 334 00:34:30,504 --> 00:34:34,869 Lata mi, to je neka Muhammedova vrad�bina. 335 00:34:35,225 --> 00:34:38,913 Mora da je na njega bacio �ini pa ne osje�a bol. 336 00:34:39,229 --> 00:34:41,979 Da se makar nisi zarekao pred ljudima. 337 00:34:42,279 --> 00:34:45,396 Sad �e svi gledati da vide ko �e izdr�ati du�e. 338 00:34:45,836 --> 00:34:51,147 Ako odbije da popusti a ti ga ne mogne� natjerati, bi�e to bruka. 339 00:34:51,779 --> 00:34:55,963 Ljudi �e re�i da je rob pobijedio. 340 00:34:56,179 --> 00:35:00,963 On �e postati primjer drugim robovima. Zna�i, iskvari�e ih sve. 341 00:35:01,802 --> 00:35:04,646 �uo si tog pokvarenog �ovjeka, Ebu Hakema. 342 00:35:04,964 --> 00:35:10,818 Ne�u odustati, ne�u odustati. On �e popustiti ili �e umrijeti. 343 00:35:22,255 --> 00:35:26,746 Zna�i ovu si tajnu �elio da mi povjeri� �esto, pa bi se suzdr�ao. 344 00:35:27,082 --> 00:35:29,085 Sumnjao sam, 345 00:35:30,863 --> 00:35:33,246 ali onda bih pomislio: 346 00:35:33,507 --> 00:35:37,256 �ta ima rob poput nas sa onim oko �ega se Arapi raspravljaju? 347 00:35:37,535 --> 00:35:43,006 Vah�i, ti jo� uvijek misli� svojom ko�om, a ne svojom glavom. 348 00:35:43,462 --> 00:35:47,995 Da, mojom ko�om koja je poput tvoje samo bez o�iljaka. 349 00:35:48,303 --> 00:35:50,864 Mogao si izbje�i ovo. 350 00:35:51,144 --> 00:35:54,818 Ako mi je ko�a kao tvoja, srca su nam skroz razli�ita. 351 00:35:55,195 --> 00:35:57,746 Ahma�e jedan, ludo! 352 00:35:58,412 --> 00:36:01,131 Za�to ovo radi�, Vah�i? 353 00:36:01,336 --> 00:36:04,209 Za�to se brine� za mene kad se ne razumijemo? 354 00:36:04,414 --> 00:36:07,246 Tvoj gospodar ne bi bio sretan da nas vidi sada zajedno. 355 00:36:07,518 --> 00:36:09,913 Mo�da sam i ja ahmak kao ti. 356 00:36:10,636 --> 00:36:14,494 Zar ti ropstvo nije dovoljan belaj? Pa navla�i� na sebe ova te�ka isku�enja. 357 00:36:14,870 --> 00:36:16,453 Kako si jadan! 358 00:36:16,902 --> 00:36:19,886 Pravi jadnik je Umejj ibn Halef i ti. 359 00:36:20,619 --> 00:36:27,293 Ja i Umejj? Ti nas stavlja� zajedno! Trebalo bi da mi je drago zbog toga. 360 00:36:28,581 --> 00:36:31,332 Zajedno ste u neistini, 361 00:36:32,559 --> 00:36:35,994 a ja slijedim istinu zajedno sa Ebu Bekrom, AbduRahmanom ibn Avfom, 362 00:36:36,307 --> 00:36:38,854 sa Osmanom ibn Afanom i Alijom ibn Ebi Talibom. 363 00:36:40,213 --> 00:36:44,369 Ti to fakat misli�? Da si ti s njima na istom nivou. 364 00:36:44,715 --> 00:36:50,196 Ba� je kako rekoh: Ti si ahmak. Ovi ljudi jesu prihvatili Islam. 365 00:36:50,495 --> 00:36:53,761 Ali vidje li ti ikog od njih da ga mu�e kao tebe? 366 00:36:54,029 --> 00:36:58,515 A ti ho�e� da i ja slijedim tvoju vjeru, pa da i ja patim kao ti? 367 00:36:58,759 --> 00:37:01,995 Ti bi to bolje podnio od mene jer si ja�i. 368 00:37:02,512 --> 00:37:04,419 To me ba� za�udilo danas. 369 00:37:04,781 --> 00:37:07,010 Kako si izdr�ao ono mu�enje, 370 00:37:07,307 --> 00:37:09,683 kad nikad prije nisi pokazao takvu odlu�nost. 371 00:37:10,103 --> 00:37:14,393 To je Islam, Vah�i. To je vjera, kako ne razumije�? 372 00:37:14,714 --> 00:37:16,808 Razumijem samo da si rob poput mene. 373 00:37:17,104 --> 00:37:19,369 Samo �to tebe mu�e, a mene ne. 374 00:37:19,854 --> 00:37:22,181 Ne! Tako mi Onoga koji je poslao Muhammeda s istinom, 375 00:37:22,821 --> 00:37:25,665 danas sam se osje�ao slobodnijim od Umejje ibn Halefa. 376 00:38:09,960 --> 00:38:13,838 Jesu li Lat i Uzza bolji, ili Muhammedov Gospodar? 377 00:38:14,539 --> 00:38:16,445 Ehadun, Ehad. 378 00:38:16,728 --> 00:38:18,905 Ne, Lat i Uzza su bolji. 379 00:38:19,256 --> 00:38:21,151 Ehadun, Ehad. 380 00:38:24,054 --> 00:38:28,926 Uznevjeruj u Muhammeda i spasi se ove patnje. 381 00:38:29,211 --> 00:38:31,444 Ehadun, Ehad. 382 00:38:31,771 --> 00:38:34,961 Proklet bio, ti odvratna vrano. 383 00:38:37,865 --> 00:38:40,695 Na�i saplemenici i �ti�enici... 384 00:38:42,615 --> 00:38:46,411 njihovo dobro je na�e dobro, a njihovo zlo, je zlo i za nas. 385 00:38:48,531 --> 00:38:55,281 Dali smo vam uto�i�te i pomo�. Hranili vas, �uvali 386 00:38:55,905 --> 00:38:59,448 i uz to �enili vas. 387 00:39:00,325 --> 00:39:04,386 I sad vi napu�tate na�u vjeru i slijedite Muhammeda? 388 00:39:06,015 --> 00:39:10,449 Jel nam tako vra�ate, nezahvalnici? 389 00:39:14,624 --> 00:39:18,698 Ili se povratite ili �emo vas pobiti. 390 00:39:19,859 --> 00:39:21,186 Birajte. 391 00:39:23,575 --> 00:39:31,947 �ak i ti, ti odvratna, prljava crna �eno! 392 00:39:34,119 --> 00:39:41,591 Nosila si nam namirnice ne gledaju�i nas u lice. 393 00:39:42,387 --> 00:39:45,409 Allaha mi, osramoti�u te. 394 00:39:46,016 --> 00:39:49,119 Nek Allah osramoti tebe, Allahov neprijatelju. 395 00:39:54,402 --> 00:39:59,026 Pusti nju i ubij mene umjesto nje, ako ve� ho�e�. 396 00:40:00,009 --> 00:40:02,168 To bi ti bilo lak�e. 397 00:40:02,863 --> 00:40:06,840 Ali ne�u te ubiti dok ne vidi� �ta �u uraditi njoj. 398 00:40:07,119 --> 00:40:10,962 Ili mo�ete svi prokleti Muhammeda. 399 00:40:11,280 --> 00:40:13,919 Da Allah tebe prokune, neprijatelju Allahov. 400 00:40:14,781 --> 00:40:19,119 Nema� ni�ta osim nemorala i nedostatka ljudstva. 401 00:40:19,871 --> 00:40:23,213 Zaboravila si spomenuti moj bi�. 402 00:40:30,603 --> 00:40:35,031 Izdr�i majko. 403 00:40:41,323 --> 00:40:46,010 Kako se osje�a� sada? 404 00:40:46,246 --> 00:40:50,109 Da li je D�ehennem kojim nam Muhammed prijeti u�areniji... 405 00:40:51,652 --> 00:40:55,557 ili ovaj pijesak i ovaj kamen? 406 00:40:56,247 --> 00:40:59,747 Ehadun, Ehad. 407 00:41:02,213 --> 00:41:10,260 Spomeni Lata i Uzzata. Samo ih spomeni. Ne tra�im ni�ta vi�e. 408 00:41:10,669 --> 00:41:13,795 Ehadun, Ehad. 409 00:41:19,371 --> 00:41:22,993 Ne mora� proklinjati Muhammeda. 410 00:41:23,463 --> 00:41:29,761 Samo spomeni Lata i Uzzata kao �to spominje� svoga Gospodara. 411 00:41:30,010 --> 00:41:35,432 Samo jedna rije� da ovi ljudi ovdje �uju. 412 00:41:37,885 --> 00:41:40,980 Ehadun, Ehad. 413 00:41:51,897 --> 00:41:57,959 Samo jedna rije�. Lat i Uzza. 414 00:41:58,464 --> 00:41:59,781 Ne mogu. 415 00:42:02,482 --> 00:42:07,296 Lat i Uzza. Nije te�ko. 416 00:42:07,586 --> 00:42:11,870 Ono �to je te�ko je ovaj kamen. 417 00:42:13,531 --> 00:42:15,882 Ne mogu to prevaliti preko jezika. 418 00:42:18,757 --> 00:42:25,757 Slu�aj Bilale. Svako od tvojih drugova 419 00:42:26,085 --> 00:42:32,430 ko je trpio poput tebe je popustio da bi se oslobodio muka. 420 00:42:36,881 --> 00:42:40,959 Prevod sa engleskog: D�afa Obrada titla: Ezo 421 00:42:43,959 --> 00:42:47,959 36444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.