Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,864 --> 00:02:18,864
2
00:02:21,864 --> 00:02:24,379
"HZ. OMER"
3
00:02:26,727 --> 00:02:28,994
Epizoda 5.
4
00:02:31,084 --> 00:02:32,769
O, narode Kurej�a!
5
00:02:33,283 --> 00:02:37,581
Do kada �ete imati
strpljenja sa Muhammedom,
6
00:02:38,050 --> 00:02:41,494
kad vidite da mu se broj sljedbenika
ne smanjuje, nego se pove�ava?
7
00:02:41,494 --> 00:02:46,800
Nije se sezona hodo�a��a ni zavr�ila a ve�
su sva Arapska plemena saznala za njega.
8
00:02:47,380 --> 00:02:54,582
Mislili ste da �ete raspravljanjem
mo�i izbje�i poduzimanje akcije.
9
00:02:54,779 --> 00:02:58,717
Zar nije vrijeme da njemu i njegovim
ashabima poka�emo '�vrstu ruku',
10
00:02:59,018 --> 00:03:00,808
pa da vi�e jednom zavr�imo s ovim,
11
00:03:01,059 --> 00:03:03,531
�ak i ako to zna�i
boriti se sa Ha�imovi�ima?
12
00:03:04,232 --> 00:03:07,266
Jeste, zaista je vrijeme.
13
00:03:07,809 --> 00:03:11,866
Ti uvijek po�ne� tako �to se slo�i� sa mnom, da
bi zavr�io tako �to se ne sla�e� s onim �to ka�em.
14
00:03:12,187 --> 00:03:13,965
Znamo mi tvoje stavove.
15
00:03:14,282 --> 00:03:17,746
Sla�em se s dijelom onoga �to si rekao
ali se ne sla�em s drugim dijelom.
16
00:03:18,766 --> 00:03:21,996
�to se ti�e toga da treba
zauzeti �vrst stav, sla�em se.
17
00:03:22,206 --> 00:03:25,200
Ja �u prvi uzeti �tap i bi�, ali...
18
00:03:26,279 --> 00:03:28,986
Ali! Kako se bojim tog tvog ali.
19
00:03:31,059 --> 00:03:36,059
Ali ne treba zapo�injati konflikt s
Ha�imovi�ima, jer bi nastao rat me�u Kurej�ijama.
20
00:03:36,419 --> 00:03:40,672
Konflikt imamo sa Muhammedom i onima
koji ga slijede iz svih plemena.
21
00:03:41,307 --> 00:03:45,334
Prikladnije je da se svako pleme pobrine
za Muslimane koji pripadaju njima,
22
00:03:45,605 --> 00:03:49,747
da ih ka�njava, zatvara ili
im naudi na neki na drugi na�in
23
00:03:50,083 --> 00:03:52,371
sve dok se ne vrate nama.
24
00:03:52,638 --> 00:03:55,637
Na taj na�in niko od vas
ne�e gledati na drugog i re�i,
25
00:03:55,637 --> 00:03:59,482
"ovaj mi je napao brata ili ro�aka"
26
00:03:59,482 --> 00:04:03,372
pa �e jo� imati �elju da se sveti,
iako ne voli Muhammedovu vjeru.
27
00:04:03,655 --> 00:04:09,871
Po�nite sa svojim ku�ama. Ako tako
uradite, posti�i �ete �ta �elite,
28
00:04:09,871 --> 00:04:14,138
Ovo je prihvatljivo.
Danas si po�ten, Omere.
29
00:04:15,533 --> 00:04:18,247
Stvarno si po�ten.
30
00:04:18,497 --> 00:04:26,089
A opet, jesi li pomislio da
on to radi zbog svoje koristi.
31
00:04:28,637 --> 00:04:32,778
Je li mogu�e da on ovo pitanje
vjere koristi da dobije novac, vlast,
32
00:04:33,032 --> 00:04:36,216
luksuz, �ene....?
33
00:04:36,450 --> 00:04:41,549
Kako bi bilo da mu ja odem
i ponudim mu neke stvari.
34
00:04:41,783 --> 00:04:47,371
Ako prihvati ne�to od toga, da�emo
mu i on �e prestati s tim �to radi.
35
00:04:47,604 --> 00:04:50,278
Da, Ebu Velide! Idi popri�aj s njim.
36
00:04:51,856 --> 00:04:55,498
- A ako ne prihvati?
- Onda radite �ta vam volja.
37
00:05:13,783 --> 00:05:16,386
Moj babo je oti�ao da
pri�a sa Resulullahom?
38
00:05:16,621 --> 00:05:19,869
Jest babo, po�urio sam da ti ka�em.
39
00:05:29,266 --> 00:05:30,449
O Muhammede,
40
00:05:31,016 --> 00:05:35,072
Ko je bolji: ti ili Abdul Mutalib?
41
00:05:35,556 --> 00:05:38,431
Ako ka�e� da su oni bili bolji,
42
00:05:38,806 --> 00:05:41,824
pa oni su obo�avali
bogove koje ti huli�.
43
00:05:42,982 --> 00:05:49,244
Ako ka�e� da si bolji ti,
onda pri�aj da te �ujemo.
44
00:05:49,839 --> 00:05:55,039
Tako mi Allaha, ne znamo nikog ko je
svom narodu donio ve�e probleme od tebe:
45
00:05:55,039 --> 00:06:00,170
Podijelio si zajednicu, donio
haos i odbacio na�u vjeru.
46
00:06:00,806 --> 00:06:05,056
Mi sad samo �ekamo vrisak
kao onaj trudne �ene,
47
00:06:05,338 --> 00:06:10,040
i odjednom �emo se boriti
sabljama dok svi ne nestanemo.
48
00:06:11,763 --> 00:06:16,606
Reci nam �ovje�e: ako
se �ali� na siroma�tvo,
49
00:06:16,822 --> 00:06:22,368
skupi�emo pa �e� biti
najbogatiji me�u Kurej�ijama.
50
00:06:23,135 --> 00:06:27,789
Ako tra�i� vlast, u�init
�emo te na�im kraljem,
51
00:06:28,753 --> 00:06:35,864
a ako tra�i� �ene, izaberi
koju ho�e� od Kurej�ijki.
52
00:06:36,113 --> 00:06:39,238
Vjen�a�emo te sa deset �ena.
53
00:07:51,440 --> 00:07:55,109
Kunem se da se Ebu Velid vra�a
sa skroz druga�ijim izrazem lica
54
00:07:55,411 --> 00:07:57,516
od onog kad je oti�ao.
- Kunem se i ja da je tako.
55
00:07:57,812 --> 00:07:59,906
Kako bi, Ebu Velide?
56
00:08:00,423 --> 00:08:05,473
Govorim vam da sam �uo ne�to
�to nikad prije nisam �uo.
57
00:08:05,473 --> 00:08:09,845
Tako mi Allaha, to nije poput govora
pjesnika, proroka ili sihribaza.
58
00:08:13,991 --> 00:08:18,707
O Kurej�ije, slu�ajte
me i onda mene okrivite,
59
00:08:18,939 --> 00:08:24,908
ali ostavite ovog �ovjeka i
njegovu Poruku na miru. Pustite ga.
60
00:08:26,783 --> 00:08:31,174
Ono �to govori �e sigurno
donijeti velike promjene.
61
00:08:31,428 --> 00:08:36,057
Ako ga ubiju Arapi, onda �e
oni uraditi va� posao za vas.
62
00:08:36,394 --> 00:08:38,923
A ako on nadvlada njih,
63
00:08:39,157 --> 00:08:42,423
njegova slava i vlast �e biti va�a,
64
00:08:42,641 --> 00:08:45,283
i bi�ete najsretniji
od ljudi �to ga imate.
65
00:08:45,690 --> 00:08:48,861
Moj Ebu Velide, opsihrao je on
i tebe svojim slatkim rije�ima.
66
00:08:49,194 --> 00:08:54,313
- Ovo je moj stav, vi radite �ta ho�ete.
- Moj otac vam je dao lijep savjet.
67
00:08:55,862 --> 00:08:59,674
Ako ustrajavate u nevjerovanju
u Muhammeda i njegovu Poruku,
68
00:08:59,957 --> 00:09:02,990
najmanje �to mo�ete je da
poslu�ate savjet moga oca.
69
00:09:03,273 --> 00:09:06,845
Nevjerovanje? Ko je ovdje
uznevjerovao u �iju vjeru?
70
00:09:08,258 --> 00:09:12,740
Da li tebe stvarno zanima
o�evo mi�ljenje i njegova vjera?
71
00:09:13,063 --> 00:09:18,757
Za�to ne bi sjeo s nama i pridru�io nam
se u kovanju plana protiv neprijatelja.
72
00:09:19,957 --> 00:09:23,033
�ujem da si mudar �ovjek...
73
00:09:24,130 --> 00:09:27,141
A evo ga i Salim s tobom.
74
00:09:27,690 --> 00:09:32,194
Ba� bi nam koristilo i
Salimovo cijenjeno mi�ljenje.
75
00:09:32,533 --> 00:09:35,845
Mo�da bi on mogao prona�i
put iz ove na�e tegobe.
76
00:09:36,080 --> 00:09:39,280
Muhammed nam je napravio
ozbiljan problem.
77
00:09:39,508 --> 00:09:45,298
Hajde Salime, reci nam �ta da radimo
sa Muhammedom i njegovim ashabima?
78
00:09:45,623 --> 00:09:51,141
Da ih izgladnjujemo? Dr�imo
�ednim? Napadnemo '�eljeznom �akom'?
79
00:09:51,404 --> 00:09:55,420
- Ili da ih otkrivamo na svakom mjestu?
- Dosta, Ebu Hakeme!
80
00:09:55,717 --> 00:09:59,175
Za�to ne ka�e� Ebu D�ehl,
kako te Muhammed u�i.
81
00:09:59,642 --> 00:10:01,014
�ta govori�, Ebu Hakeme?
82
00:10:01,312 --> 00:10:04,061
Zar ne znate da je Ebu
Huzejfe postao Musliman,
83
00:10:04,468 --> 00:10:09,367
kao i njegov prisni drug,
Salim sin... nemam pojma.
84
00:10:09,467 --> 00:10:12,939
Zna� ti dobro, Ebu ... Zna�
da je on postao moj sin.
85
00:10:13,173 --> 00:10:17,076
Znam da si ga posvojio, ali �to
se ti�e njegovog pravog oca...
86
00:10:17,295 --> 00:10:20,198
Tako mi Lata ne znam,
nepoznato mi je to kao i njemu.
87
00:10:20,298 --> 00:10:22,718
Allahov poslanik ti je s
pravom dao nadimak Ebu D�ehl.
88
00:10:22,941 --> 00:10:25,691
Ti si zasigurno neupu�en u
istinu i propovijeda� neznanje.
89
00:10:26,062 --> 00:10:27,858
Jeste li �uli, KUrej�ije?
90
00:10:28,141 --> 00:10:30,108
Ako ne po�tuje� nas,
91
00:10:30,343 --> 00:10:33,174
onda makar po�tuj svog
starog, Ebu Velida.
92
00:10:33,396 --> 00:10:36,029
Njemu ba� nije trebala ova
bruka koju si mu priredio.
93
00:10:36,297 --> 00:10:39,125
Rekao sam da prestane�, Ebu Hakeme ili
�e� �uti od mene �to ti se ne�e svidjeti.
94
00:10:39,424 --> 00:10:41,468
Zar mo�e biti i�ta gore
od onoga �to si uradio
95
00:10:41,796 --> 00:10:43,877
kad si napustio vjeru svojih predaka.
96
00:10:44,141 --> 00:10:47,718
Odbaci�emo te kao �ovjeka slabog
uma, i prikazati te kao budalu,
97
00:10:48,081 --> 00:10:50,528
i tebe i tvoje potomke.
- Neka te Allah ponizi, Allahov neprijatelju,
98
00:10:50,877 --> 00:10:53,060
ti prljavi, pokvareni, odvratni �ovje�e.
99
00:10:53,380 --> 00:10:57,594
- Ti si onaj koji je glup, nezahvalni otpadni�e.
- Dosta je, Ebu Hakeme.
100
00:10:59,265 --> 00:11:01,593
Zar si zaboravio da je on moj sin?
101
00:11:01,874 --> 00:11:05,081
Je li se on sjetio da si mu
ti otac pa da te po�tedi ovoga?
102
00:11:05,374 --> 00:11:08,716
Ti ve� odavno zna� da
on vjeruje Muhammedu,
103
00:11:09,191 --> 00:11:10,748
i prikrivao si tu �injenicu.
104
00:11:11,064 --> 00:11:14,405
Ako ti nisi u stanju da ga
zaustavi�, mi �emo to uraditi za tebe.
105
00:11:14,690 --> 00:11:19,924
Ako iko proba da ga dodirne,
zabi�u mu nos u pijesak.
106
00:11:20,188 --> 00:11:25,906
A Salim? On ti nije sin.
Ho�e� li nam predati njega?
107
00:11:26,324 --> 00:11:29,798
Kad neko postane sin
moga sina, ja sam mu dedo.
108
00:11:30,277 --> 00:11:32,925
O Kurej�ije, �ujete li?
109
00:11:33,230 --> 00:11:39,030
Ebu Velid nam ne da ni sina ni unuka.
110
00:11:39,375 --> 00:11:44,075
Drago mi je da ima
krivaca i u Abdu �emsu,
111
00:11:44,324 --> 00:11:47,143
protiv kojih se mo�e raditi.
112
00:11:47,514 --> 00:11:50,278
Zar ne bi bilo prikladnije
za tebe da se pozabavi� bratom
113
00:11:50,513 --> 00:11:56,498
Selemom ibn Hi�amom i tvojim polubratom
Ajja�om ibn Ebi Rebiom? Obojica su Muslimani.
114
00:11:56,798 --> 00:12:01,442
Za�to krije� od ovih ljudi ono za
�ta mene optu�uje� da prikrivam?
115
00:12:01,691 --> 00:12:06,120
Sredi stanje u svojoj ku�i
prije nego zaviri� u tu�e ku�e.
116
00:12:36,058 --> 00:12:40,309
�ta je ovo? Sklanjaj ruke
od mene, ostao bez njih.
117
00:12:43,042 --> 00:12:45,698
Ebu Hakeme, jesi li im
ti naredio da ovo rade?
118
00:12:45,964 --> 00:12:48,652
Vrijeme je da se sazna istina.
119
00:12:49,499 --> 00:12:51,699
Jeste li napustili svoju vjeru?
120
00:12:56,431 --> 00:12:59,964
Jeste li napustili svoju vjeru?!
121
00:13:01,075 --> 00:13:04,231
Jesmo, primili smo Islam, Elhamdulillah.
122
00:13:06,532 --> 00:13:12,688
Tako postupamo sa na�im budalama koji su
napustili svoju vjeru i slijede Muhammeda
123
00:13:12,914 --> 00:13:15,719
�ak i da su nam bra�a ili sinovi.
124
00:13:16,098 --> 00:13:19,420
Moraju se vratiti nama ili �e
biti ostavljeni da istruhnu.
125
00:13:21,517 --> 00:13:24,090
Hajmo, idemo.
126
00:13:24,090 --> 00:13:25,541
Hajde.
127
00:13:29,807 --> 00:13:32,743
Pomozite mi protiv ove dvojice idiota.
128
00:13:39,106 --> 00:13:42,383
Di�em ljude da ustanu protiv
Muhammeda i njegovih ashaba
129
00:13:42,745 --> 00:13:45,056
a dvojica iz moje ku�e ga slijede.
130
00:13:45,291 --> 00:13:49,694
Lata mi, po�e�u s vama dvojicom.
131
00:13:55,133 --> 00:14:00,507
Sad Ha�imovi�i i Abdu Menaf
nemaju �ta da nam prigovore.
132
00:14:03,335 --> 00:14:05,788
Tvoji jarani, daid�i�u!
133
00:14:06,194 --> 00:14:09,382
Ako ne�e� da trpe poni�enje, glad i �e�,
134
00:14:09,588 --> 00:14:12,710
popri�aj s njima i poka�i
nam svoju mo� ubje�ivanja.
135
00:14:25,710 --> 00:14:29,771
- Je li ti drago zbog ovoga, Omere?
- Sami ste sebi krivi.
136
00:14:30,258 --> 00:14:33,429
Allaha mi, nikad mi
nije bilo gore nego sad.
137
00:14:33,695 --> 00:14:36,089
Ali kako da vam se
pomogne ako se ne vratite?
138
00:14:36,089 --> 00:14:37,557
Nikad to ne�emo uraditi.
139
00:14:50,818 --> 00:14:55,589
Sje�ate li se onog dana
kad smo oti�li van grada
140
00:14:55,906 --> 00:14:58,395
i kad ste pri�ali o Muhammedu,
141
00:14:58,632 --> 00:15:01,382
tvrde�i da ste to �uli
od njegovih ashaba.
142
00:15:02,133 --> 00:15:05,211
Pri�ali ste o Perzijskom
i Bizantijskom carstvu
143
00:15:05,540 --> 00:15:08,382
i govorili kako �e Islam do�i do
najudaljenijih mjesta na Istoku i Zapadu.
144
00:15:08,695 --> 00:15:11,368
A po�to Muhammed pravi
razliku izme�u istine i la�i
145
00:15:11,662 --> 00:15:14,057
on okuplja ljude zajedno u svojoj vjeri.
146
00:15:15,945 --> 00:15:19,022
Tog dana sam posumnjao u vas,
147
00:15:19,228 --> 00:15:22,069
ali sam onda odagnao moje sumnje.
148
00:15:22,940 --> 00:15:25,867
Mislio sam da po�to
ti je Ebu Hakem brat,
149
00:15:26,362 --> 00:15:28,832
a Velid ibn Mugire amid�a,
150
00:15:29,032 --> 00:15:31,834
a ja prisni prijatelj,
da to ne bi uradio.
151
00:15:32,034 --> 00:15:34,117
Nadam se da �e� mi ostati
prisni prijatelj i u Islamu
152
00:15:34,350 --> 00:15:37,631
kao �to si bio u d�ahilijetu,
odvratnom neznanju. A ho�e� sigurno.
153
00:15:37,896 --> 00:15:40,428
Kako �u ti ostati prijatelj kad
si po�eo da slijedi� Muhammeda
154
00:15:40,708 --> 00:15:42,727
a ja sam jedan od njegovih
ljutih neprijatelja?
155
00:15:43,034 --> 00:15:45,895
Ka�ete da to razdvaja
istinu od neistine.
156
00:15:45,895 --> 00:15:51,178
Vjerujete da sam ja u krivu a vi
u pravu. Kako �emo dalje zajedno?
157
00:15:51,829 --> 00:15:55,611
Slu�aj Omere, Allaha mi,
ti si mnogo mudriji od mene,
158
00:15:55,611 --> 00:15:58,568
i bolji si kao �ovjek,
iskren u izra�avanju,
159
00:15:58,784 --> 00:16:00,829
po�ten i lijepe naravi.
160
00:16:01,049 --> 00:16:02,892
Tvoja unutrica je ista
kao i tvoja vanj�tina.
161
00:16:03,195 --> 00:16:05,224
Sadr�i� sve osobine lijepog ahlaka.
162
00:16:09,632 --> 00:16:13,035
�uo sam Resulullaha da ka�e:
163
00:16:13,658 --> 00:16:17,939
"Do�ao sam da usavr�im lijep
ahlak". Isto sam ga �uo da ka�e:
164
00:16:18,252 --> 00:16:21,174
"Ljudi su od razli�ite
gra�e, poput zlata i srebra.
165
00:16:21,143 --> 00:16:24,911
Najbolji od vas prije Islama, �e biti nabolji
u Islamu, ako se nau�e Islamu kako treba"
166
00:16:25,445 --> 00:16:28,582
Ja znam tvoju gra�u: to je �isto zlato.
167
00:16:35,547 --> 00:16:39,765
Znam da �e te tvoj um, srce i ahlak
odvesti samo ka onome �to je dobro.
168
00:16:40,014 --> 00:16:43,639
Kad shvati� Islam dobro, bi�e�
u prednosti, kao �to si i sada.
169
00:16:44,176 --> 00:16:47,140
Ne, bi�e� bolji i ja�i.
Mi �emo te slijediti
170
00:16:47,373 --> 00:16:50,249
a svi �emo slijediti
Resulullaha s.a.v.s.
171
00:16:50,827 --> 00:16:53,427
Govori� ba� kao moj brat Zejd.
172
00:16:53,890 --> 00:16:58,749
Kad god tra�i ne�to od mene po�ne
tako �to me nahvali kao ti sad.
173
00:16:58,983 --> 00:17:01,443
Ne padam ja na takve rije�i hvale.
174
00:17:01,692 --> 00:17:05,498
Ako mislite da �e vas to izvu�i
iz ove situacije, odustanite odmah.
175
00:17:05,716 --> 00:17:07,782
Ja vas ne�u pustiti dok se ne vratite.
176
00:17:08,126 --> 00:17:13,543
Ja �u raditi sa svojima iz Adija koji
su poput vas kao �to Mahzumije rade vama.
177
00:17:27,094 --> 00:17:30,483
O pleme Adij, do�ite.
178
00:17:30,569 --> 00:17:32,379
Do�ite mi.
179
00:17:34,853 --> 00:17:37,620
Slu�ajte me, ljudi Adija.
180
00:17:38,903 --> 00:17:41,153
Vrijeme je za konkretnu akciju.
181
00:17:42,629 --> 00:17:45,191
Stvari su se otele kontroli
182
00:17:46,442 --> 00:17:52,088
i ne mo�emo vi�e tolerisati
one koji su se odmetnuli od nas.
183
00:17:53,271 --> 00:17:59,052
Na�e starje�ine su se �vrsto
dogovorile da se svako pleme razra�una
184
00:17:59,379 --> 00:18:02,652
sa onima izme�u njih koji
su se pridru�ili Muhammedu.
185
00:18:02,958 --> 00:18:05,348
Ja treba da nadgledam vas.
186
00:18:05,648 --> 00:18:10,102
Saznam li da je neko napustio
na�u vjeru i oslabio na�e redove
187
00:18:10,441 --> 00:18:13,352
ja �u ga izvrgnuti stra�noj torturi
188
00:18:14,491 --> 00:18:17,941
i u�initi ih primjerom drugim ljudima.
189
00:18:18,147 --> 00:18:21,630
Ne�u praviti razliku
izme�u brata, ro�aka,
190
00:18:21,908 --> 00:18:24,057
sestre ili ostatka plemena Adij,
191
00:18:24,503 --> 00:18:29,264
�ene, roba ili sluge.
192
00:18:34,811 --> 00:18:38,389
Muhammed svoje ashabe dr�i za jednake,
193
00:18:39,264 --> 00:18:42,404
dr�e�i jake i slabe na istoj poziciji,
194
00:18:43,265 --> 00:18:46,737
tvrde�i da svi slijede istinu.
195
00:18:47,389 --> 00:18:51,276
Isto tako �u ja tretirati
sve koji nas napuste isto.
196
00:18:51,487 --> 00:18:56,722
Sve �u ih okupiti i
mu�iti na isti na�in.
197
00:18:56,951 --> 00:19:00,562
To mu�enje su sami sebi uzrokovali.
198
00:19:01,025 --> 00:19:06,011
Ovo upozorenje va�i za
sve. Sad se razi�ite.
199
00:19:46,623 --> 00:19:51,672
Ima� li o�i da vidi�? Pogledaj ih...
200
00:19:53,793 --> 00:19:59,972
Imate li u�i da �ujete? �ujte ih.
201
00:20:00,794 --> 00:20:04,562
Lata mi, ovo je samo
po�etak a bi�e ovoga jo�.
202
00:20:04,855 --> 00:20:09,649
To je kao u ljubavnoj pjesmi sa
par ljubavnih stihova za po�etak.
203
00:20:12,761 --> 00:20:15,922
Jo� nismo stigli do poente.
204
00:20:16,487 --> 00:20:21,947
Ko god �eli da se pridru�i
ovim budalama, neka pri�e odmah.
205
00:20:21,947 --> 00:20:26,025
Garantujem mu da �e po�eljeti da umre,
206
00:20:26,622 --> 00:20:30,385
ali ne�e preseliti
dok ne umre vi�e puta.
207
00:20:35,196 --> 00:20:39,747
Muhammed nas upozorava na
Vatru u �ivotu iza ovog.
208
00:20:40,148 --> 00:20:42,521
D�ehennem je sada i ovdje.
209
00:20:43,554 --> 00:20:48,804
Prisutan je, nije odgo�en;
210
00:20:50,118 --> 00:20:52,915
trajan, neprekidan.
211
00:20:53,648 --> 00:20:56,021
Nije pri�a koja se govori;
212
00:20:56,258 --> 00:20:58,930
ve� �injenica koju mo�ete vidjeti.
213
00:21:00,210 --> 00:21:04,571
Vi�enje je najbolji na�in da
se uzvjeruje. Pogledajte ih.
214
00:21:06,318 --> 00:21:13,475
Ovo su kraljevi Perzije i Bizantije,
kako im je Muhammed obe�ao.
215
00:21:19,093 --> 00:21:26,468
Va�a veli�anstva, ja sam vam na usluzi.
216
00:21:26,835 --> 00:21:29,423
Ja sam va� vjerni sluga.
217
00:21:30,501 --> 00:21:38,734
Mogu li vam otjerati muhe svojom
lepezom od nojevog pera, gospodine?
218
00:21:41,545 --> 00:21:46,843
Da vam donesem najljep�eg vina,
219
00:21:47,123 --> 00:21:53,390
bistrog poput zraka svjetla
da vam odagnaju brige?
220
00:21:55,518 --> 00:21:59,389
Samo treba da zapovijedite
svom vjernom slugi, gospodaru.
221
00:22:06,129 --> 00:22:09,011
A Vi, Va�e veli�anstvo.
222
00:22:09,736 --> 00:22:13,091
Da vam pozovem slu�kinje
223
00:22:13,486 --> 00:22:16,128
da vam zasviraju lijepe melodije...
224
00:22:16,435 --> 00:22:20,127
i da zaple�u uz zvuke tamburine?
225
00:22:20,339 --> 00:22:24,730
�elite da li da vam recituju
Munahilovu pjesmu u kojoj ka�e:
226
00:22:25,496 --> 00:22:28,685
Odgurnuh je i pomjeri se ona skokom,
227
00:22:29,168 --> 00:22:32,090
ko pustinjski tetrijeb za potokom.
228
00:22:32,530 --> 00:22:35,155
I ja volim nju, i ona voli mene;
229
00:22:35,362 --> 00:22:38,405
a moja kamila voli njene deve.
230
00:22:45,296 --> 00:22:48,185
Nikad ne vidjeh ovakve kraljeve.
231
00:22:49,198 --> 00:22:53,938
Odri�u se dunjaluka i okre�u zuhdu
232
00:22:54,292 --> 00:22:57,760
mada su im sva blaga
zemlje na dohvat ruke.
233
00:22:58,109 --> 00:23:04,259
Ili ja mo�da ne znam kako
slu�iti kraljeve kako dolikuje,
234
00:23:04,559 --> 00:23:07,464
pa su me se zato odrekli.
235
00:23:07,808 --> 00:23:10,623
Oh kako je jadan Ebu Hakem!
236
00:23:18,948 --> 00:23:21,109
Vidjeli ste sve ovo.
237
00:23:22,259 --> 00:23:25,947
Neka svako ko ima o�i
i u�i obrati pa�nju.
238
00:23:29,542 --> 00:23:34,277
Ne dolazite mi kao
kraljevi; ve� samo ovako.
239
00:23:34,573 --> 00:23:37,375
U Mekki nema mjesta za vi�e kraljeva.
240
00:23:44,137 --> 00:23:45,855
Bilale!
241
00:24:27,675 --> 00:24:33,581
Osaburajte i budite ustrajni! Dok Allah ne
odlu�i da vam otkloni ova te�ka isku�enja.
242
00:24:36,663 --> 00:24:38,486
Zar vas nisam upozorio?
243
00:24:38,968 --> 00:24:40,163
Zar vas nisam upozorio?
244
00:24:40,497 --> 00:24:41,685
O Omere, dosta je.
245
00:24:42,047 --> 00:24:44,563
Allaha mi, sta�u, samo
zato �to mi je dosadilo.
246
00:24:55,269 --> 00:24:57,987
Vodite ih i zadr�ite
tamo gdje sam vam rekao.
247
00:24:58,346 --> 00:25:00,363
Stavite im lance na noge.
248
00:25:00,624 --> 00:25:05,123
Dajite im malo hrane i
vode, tek toliko da pre�ive.
249
00:25:16,797 --> 00:25:20,347
Vi ste ovdje i niste
do�li da mi pomognete?
250
00:25:22,875 --> 00:25:25,579
Ti si uradio vi�e nego
dovoljno, brate moj, Omere.
251
00:25:25,863 --> 00:25:28,798
Ne�e biti dovoljno sve dok se svi
iz Adija ne vrate na�im stopama.
252
00:25:29,328 --> 00:25:31,468
- Sa �tapom?
- Samo za neposlu�ne.
253
00:25:31,830 --> 00:25:33,986
Ti nisi Omer kojeg ja poznajem.
254
00:25:36,360 --> 00:25:38,612
A ko je Omer kojeg ti poznaje�?
255
00:25:39,012 --> 00:25:41,923
To je jedan Omer koji mi
je jednom rekao za kamile
256
00:25:42,263 --> 00:25:45,309
da ih pazi kao skupinu ali
ih tretira kao pojedince,
257
00:25:45,762 --> 00:25:47,652
ba� kao �to �ovjek pazi svoju djecu.
258
00:25:48,573 --> 00:25:51,305
To je i jedan Omer koji
mi je rekao da je bilo ko
259
00:25:51,555 --> 00:25:54,761
ko dobije rat gube�i svoje moralne
vrijednosti, propali jadnik.
260
00:25:55,217 --> 00:25:59,946
To je i jedan Omer za kojeg sam govorio da je
dovoljno �vrst da ga se i stra�ni ugnjetava�i pla�e,
261
00:26:00,245 --> 00:26:03,996
ali i dovoljno dobar da ga slabi
i ugro�eni mogu moliti za pomo�.
262
00:26:04,341 --> 00:26:09,323
A zaboravio si Omera koji voli svoj
narod i mrzi da ih vidi razjedinjene
263
00:26:09,639 --> 00:26:11,761
i kao potencijalne mete drugima.
264
00:26:12,496 --> 00:26:16,196
Ako se �ini grubim, ta grubost je samo
da zaustavi lo�e i ispravi stvari.
265
00:26:16,854 --> 00:26:20,213
�vrst vladar mo�e tretirati
i ljubazne ljude grubo.
266
00:26:20,728 --> 00:26:23,353
Kazna mo�e voditi ka popravljanju;
267
00:26:23,679 --> 00:26:25,978
odmazda mo�e voditi ka
zaustavljanju nepravde;
268
00:26:26,273 --> 00:26:28,461
a smrt mo�e voditi ka
�ivotu za druge ljude.
269
00:26:30,228 --> 00:26:34,037
Da nije tako da se ljudi
boje drugih, svijet bi propao
270
00:26:34,446 --> 00:26:36,823
i ljudi bi se borili jedni
protiv drugih do nestanka.
271
00:26:41,121 --> 00:26:44,070
La havle ve la kuvvete ila billah!
272
00:26:44,373 --> 00:26:46,073
Njegove rije�i su istina,
273
00:26:47,041 --> 00:26:49,637
samo da su postavljene na pravo mjesto.
274
00:28:42,576 --> 00:28:44,938
Zar ne�e� po�uriti prije
nego postane prevru�e?
275
00:28:45,234 --> 00:28:47,283
- Gdje je taj rob?
- Bilale!
276
00:28:47,283 --> 00:28:50,560
Sino� sam mu dao naredbu da se
spremi da ide s nama i nosi nam stvari
277
00:28:50,917 --> 00:28:52,826
i da prikuplja ono �to ulovimo.
278
00:28:54,770 --> 00:28:59,237
Esselamu alejkum ve rahmetullah.
279
00:28:59,754 --> 00:29:01,504
Esselamu alejkum ve rahmetullah.
280
00:29:05,111 --> 00:29:09,755
Allahu moj! Velike su zaista Tvoje
blagodati. Ne udru�uj me sa grije�nicima.
281
00:29:10,049 --> 00:29:12,754
Sa�uvaj me od onoga �to rade nevjernici.
282
00:29:13,379 --> 00:29:15,926
Allahu moj, ja sam slab pa mi daj snage.
283
00:29:16,175 --> 00:29:18,846
Daj da tra�im samo od Tebe
a ne od tvojih stvorenja.
284
00:29:19,205 --> 00:29:21,504
Ti si uto�i�te za svaku nejaku osobu.
285
00:29:21,799 --> 00:29:25,050
Okre�em se Tebi za pomo�
i oslanjam se na Tebe.
286
00:29:25,411 --> 00:29:28,397
Tra�im Tvoju za�titu od
svakog grije�nika inad�ije.
287
00:29:29,018 --> 00:29:32,754
Vjerujem u Allaha, mog Gospodara;
288
00:29:32,754 --> 00:29:34,111
Islam je moja vjera;
289
00:29:34,454 --> 00:29:37,132
Muhammed je moj Vjerovjesnik i Poslanik.
290
00:29:37,798 --> 00:29:39,782
Ti, crna vrano!
291
00:29:57,754 --> 00:30:01,598
Povjerovao si Muhammedu, ne
obra�aju�i pa�nju na moje naredbe.
292
00:30:02,070 --> 00:30:04,112
Nisam �ekao dozvolu da
povjerujem u Allaha, gospodaru.
293
00:30:04,520 --> 00:30:09,005
Otkad to robovi imaju Gospodare
pored svojih gospodara?
294
00:30:10,070 --> 00:30:16,361
Moli onda tog svog Gospodara, da te
sa�uva muke na koju �u te staviti.
295
00:30:16,766 --> 00:30:19,599
Muke kakvu Arapi jo� nisu vidjeli.
296
00:30:19,922 --> 00:30:22,299
Ako me Gospodar isku�a sa
mukom koju �e� mi prirediti,
297
00:30:22,594 --> 00:30:27,005
da bih dokazao svoju iskrenu vjeru, izdr�a�u
na na�in kakav Arapi jo� nisu vidjeli.
298
00:30:27,332 --> 00:30:29,031
Smije�na je muka na koju �e� me staviti
299
00:30:29,422 --> 00:30:31,922
u odnosu na muku na koju
bi Allah mogao tebe staviti.
300
00:30:38,921 --> 00:30:42,100
I ti to kao meni
odgovara�, sine crnkinje!
301
00:30:44,516 --> 00:30:46,882
Moj rob je napustio na�u vjeru.
302
00:30:47,299 --> 00:30:52,282
Ko ho�e da vidi kako ga mu�im,
neka krene za nama van Mekke.
303
00:30:52,608 --> 00:30:55,171
Bilal je postao Musliman, ali
Umejje ibn Halef je ostao nevjernik.
304
00:30:55,515 --> 00:30:57,922
Mu�enje na drugom svijetu je puno te�e.
305
00:31:08,437 --> 00:31:12,380
Vodi ga. Hajde.
306
00:31:30,969 --> 00:31:33,608
Ko ti je Gospodar sad, Bilale?
307
00:31:34,082 --> 00:31:38,630
Allah mi je Gospodar, Muhammed
Vjerovjesnik, a Islam vjera.
308
00:31:39,795 --> 00:31:43,859
Eto ti onda, dok ne
uznevjeruje� u to. Eto ti.
309
00:31:44,618 --> 00:31:48,991
Eto ti.
310
00:31:53,645 --> 00:31:58,266
Osta�e� ovako dok ne umre� ili
dok ne uznevjeruje� u Muhammeda
311
00:31:58,630 --> 00:32:00,908
i povjeruje� u Lata i Uzzata.
312
00:32:01,252 --> 00:32:03,891
Jedan je... Jedan.
313
00:32:04,258 --> 00:32:08,744
Muhammed je sada sa porodicom,
a njegovo pleme ga �titi,
314
00:32:09,044 --> 00:32:11,259
a ti podnosi� ove muke.
315
00:32:11,612 --> 00:32:15,449
Za�to bi to trpio kad
mo�e� to zaustaviti?
316
00:32:15,812 --> 00:32:19,009
Ako ho�e� presta�u s ovim.
317
00:32:19,277 --> 00:32:23,478
Treba samo da prokune� Muhammeda
i ja �u odmah prestati.
318
00:32:25,213 --> 00:32:27,165
Ehadun... Ehad.
319
00:32:41,118 --> 00:32:43,900
Ostavite je! Prestanite!
320
00:33:19,929 --> 00:33:22,351
Je li ti rob popustio, Ebu Ali?
321
00:33:23,085 --> 00:33:26,245
�uo sam da si izjavio
da ga ne�e� pustiti
322
00:33:26,679 --> 00:33:30,401
dok ne popusti i ne prokune Muhammeda.
323
00:33:30,979 --> 00:33:33,179
Sutra! Sutra!
324
00:33:33,962 --> 00:33:35,696
A ti?
325
00:33:36,180 --> 00:33:40,746
Je li ti dosadilo da bije�
otpadnike, i sad se odmara�?
326
00:33:40,978 --> 00:33:45,852
Zar ne zna� da tvoji �ti�enici,
Jasir El Ansi i �ena mu Sumejja
327
00:33:46,133 --> 00:33:50,040
i njihov sin Ammar, slijede Muhammeda?
328
00:34:00,045 --> 00:34:04,529
Odvratna li roba. Kako sam
se namu�io danas s njim!
329
00:34:05,756 --> 00:34:08,492
Ko se od vas vi�e namu�io, o�e?
330
00:34:10,633 --> 00:34:15,713
Kao da ne udaram u ljudsko tijelo.
Ili je to svojstveno robovima?
331
00:34:15,962 --> 00:34:18,334
Da im nije ko�a tvr�a od na�e?
332
00:34:19,194 --> 00:34:24,213
Uvijek je bio slaba�an. Rob
D�ubeira ibn Mutima bi ga pobijedio
333
00:34:24,526 --> 00:34:28,242
za sekundu. �ta ga je obuzelo danas?
334
00:34:30,504 --> 00:34:34,869
Lata mi, to je neka
Muhammedova vrad�bina.
335
00:34:35,225 --> 00:34:38,913
Mora da je na njega bacio
�ini pa ne osje�a bol.
336
00:34:39,229 --> 00:34:41,979
Da se makar nisi zarekao pred ljudima.
337
00:34:42,279 --> 00:34:45,396
Sad �e svi gledati da
vide ko �e izdr�ati du�e.
338
00:34:45,836 --> 00:34:51,147
Ako odbije da popusti a ti ga ne
mogne� natjerati, bi�e to bruka.
339
00:34:51,779 --> 00:34:55,963
Ljudi �e re�i da je rob pobijedio.
340
00:34:56,179 --> 00:35:00,963
On �e postati primjer drugim
robovima. Zna�i, iskvari�e ih sve.
341
00:35:01,802 --> 00:35:04,646
�uo si tog pokvarenog
�ovjeka, Ebu Hakema.
342
00:35:04,964 --> 00:35:10,818
Ne�u odustati, ne�u odustati.
On �e popustiti ili �e umrijeti.
343
00:35:22,255 --> 00:35:26,746
Zna�i ovu si tajnu �elio da mi
povjeri� �esto, pa bi se suzdr�ao.
344
00:35:27,082 --> 00:35:29,085
Sumnjao sam,
345
00:35:30,863 --> 00:35:33,246
ali onda bih pomislio:
346
00:35:33,507 --> 00:35:37,256
�ta ima rob poput nas sa onim
oko �ega se Arapi raspravljaju?
347
00:35:37,535 --> 00:35:43,006
Vah�i, ti jo� uvijek misli�
svojom ko�om, a ne svojom glavom.
348
00:35:43,462 --> 00:35:47,995
Da, mojom ko�om koja je
poput tvoje samo bez o�iljaka.
349
00:35:48,303 --> 00:35:50,864
Mogao si izbje�i ovo.
350
00:35:51,144 --> 00:35:54,818
Ako mi je ko�a kao tvoja,
srca su nam skroz razli�ita.
351
00:35:55,195 --> 00:35:57,746
Ahma�e jedan, ludo!
352
00:35:58,412 --> 00:36:01,131
Za�to ovo radi�, Vah�i?
353
00:36:01,336 --> 00:36:04,209
Za�to se brine� za mene
kad se ne razumijemo?
354
00:36:04,414 --> 00:36:07,246
Tvoj gospodar ne bi bio
sretan da nas vidi sada zajedno.
355
00:36:07,518 --> 00:36:09,913
Mo�da sam i ja ahmak kao ti.
356
00:36:10,636 --> 00:36:14,494
Zar ti ropstvo nije dovoljan belaj? Pa
navla�i� na sebe ova te�ka isku�enja.
357
00:36:14,870 --> 00:36:16,453
Kako si jadan!
358
00:36:16,902 --> 00:36:19,886
Pravi jadnik je Umejj ibn Halef i ti.
359
00:36:20,619 --> 00:36:27,293
Ja i Umejj? Ti nas stavlja� zajedno!
Trebalo bi da mi je drago zbog toga.
360
00:36:28,581 --> 00:36:31,332
Zajedno ste u neistini,
361
00:36:32,559 --> 00:36:35,994
a ja slijedim istinu zajedno sa
Ebu Bekrom, AbduRahmanom ibn Avfom,
362
00:36:36,307 --> 00:36:38,854
sa Osmanom ibn Afanom
i Alijom ibn Ebi Talibom.
363
00:36:40,213 --> 00:36:44,369
Ti to fakat misli�? Da si
ti s njima na istom nivou.
364
00:36:44,715 --> 00:36:50,196
Ba� je kako rekoh: Ti si ahmak.
Ovi ljudi jesu prihvatili Islam.
365
00:36:50,495 --> 00:36:53,761
Ali vidje li ti ikog od
njih da ga mu�e kao tebe?
366
00:36:54,029 --> 00:36:58,515
A ti ho�e� da i ja slijedim tvoju
vjeru, pa da i ja patim kao ti?
367
00:36:58,759 --> 00:37:01,995
Ti bi to bolje podnio
od mene jer si ja�i.
368
00:37:02,512 --> 00:37:04,419
To me ba� za�udilo danas.
369
00:37:04,781 --> 00:37:07,010
Kako si izdr�ao ono mu�enje,
370
00:37:07,307 --> 00:37:09,683
kad nikad prije nisi
pokazao takvu odlu�nost.
371
00:37:10,103 --> 00:37:14,393
To je Islam, Vah�i. To je
vjera, kako ne razumije�?
372
00:37:14,714 --> 00:37:16,808
Razumijem samo da si rob poput mene.
373
00:37:17,104 --> 00:37:19,369
Samo �to tebe mu�e, a mene ne.
374
00:37:19,854 --> 00:37:22,181
Ne! Tako mi Onoga koji je
poslao Muhammeda s istinom,
375
00:37:22,821 --> 00:37:25,665
danas sam se osje�ao
slobodnijim od Umejje ibn Halefa.
376
00:38:09,960 --> 00:38:13,838
Jesu li Lat i Uzza bolji,
ili Muhammedov Gospodar?
377
00:38:14,539 --> 00:38:16,445
Ehadun, Ehad.
378
00:38:16,728 --> 00:38:18,905
Ne, Lat i Uzza su bolji.
379
00:38:19,256 --> 00:38:21,151
Ehadun, Ehad.
380
00:38:24,054 --> 00:38:28,926
Uznevjeruj u Muhammeda
i spasi se ove patnje.
381
00:38:29,211 --> 00:38:31,444
Ehadun, Ehad.
382
00:38:31,771 --> 00:38:34,961
Proklet bio, ti odvratna vrano.
383
00:38:37,865 --> 00:38:40,695
Na�i saplemenici i �ti�enici...
384
00:38:42,615 --> 00:38:46,411
njihovo dobro je na�e dobro,
a njihovo zlo, je zlo i za nas.
385
00:38:48,531 --> 00:38:55,281
Dali smo vam uto�i�te i
pomo�. Hranili vas, �uvali
386
00:38:55,905 --> 00:38:59,448
i uz to �enili vas.
387
00:39:00,325 --> 00:39:04,386
I sad vi napu�tate na�u
vjeru i slijedite Muhammeda?
388
00:39:06,015 --> 00:39:10,449
Jel nam tako vra�ate, nezahvalnici?
389
00:39:14,624 --> 00:39:18,698
Ili se povratite ili �emo vas pobiti.
390
00:39:19,859 --> 00:39:21,186
Birajte.
391
00:39:23,575 --> 00:39:31,947
�ak i ti, ti odvratna,
prljava crna �eno!
392
00:39:34,119 --> 00:39:41,591
Nosila si nam namirnice
ne gledaju�i nas u lice.
393
00:39:42,387 --> 00:39:45,409
Allaha mi, osramoti�u te.
394
00:39:46,016 --> 00:39:49,119
Nek Allah osramoti tebe,
Allahov neprijatelju.
395
00:39:54,402 --> 00:39:59,026
Pusti nju i ubij mene
umjesto nje, ako ve� ho�e�.
396
00:40:00,009 --> 00:40:02,168
To bi ti bilo lak�e.
397
00:40:02,863 --> 00:40:06,840
Ali ne�u te ubiti dok ne
vidi� �ta �u uraditi njoj.
398
00:40:07,119 --> 00:40:10,962
Ili mo�ete svi prokleti Muhammeda.
399
00:40:11,280 --> 00:40:13,919
Da Allah tebe prokune,
neprijatelju Allahov.
400
00:40:14,781 --> 00:40:19,119
Nema� ni�ta osim nemorala
i nedostatka ljudstva.
401
00:40:19,871 --> 00:40:23,213
Zaboravila si spomenuti moj bi�.
402
00:40:30,603 --> 00:40:35,031
Izdr�i majko.
403
00:40:41,323 --> 00:40:46,010
Kako se osje�a� sada?
404
00:40:46,246 --> 00:40:50,109
Da li je D�ehennem kojim nam
Muhammed prijeti u�areniji...
405
00:40:51,652 --> 00:40:55,557
ili ovaj pijesak i ovaj kamen?
406
00:40:56,247 --> 00:40:59,747
Ehadun, Ehad.
407
00:41:02,213 --> 00:41:10,260
Spomeni Lata i Uzzata. Samo ih
spomeni. Ne tra�im ni�ta vi�e.
408
00:41:10,669 --> 00:41:13,795
Ehadun, Ehad.
409
00:41:19,371 --> 00:41:22,993
Ne mora� proklinjati Muhammeda.
410
00:41:23,463 --> 00:41:29,761
Samo spomeni Lata i Uzzata kao
�to spominje� svoga Gospodara.
411
00:41:30,010 --> 00:41:35,432
Samo jedna rije� da
ovi ljudi ovdje �uju.
412
00:41:37,885 --> 00:41:40,980
Ehadun, Ehad.
413
00:41:51,897 --> 00:41:57,959
Samo jedna rije�. Lat i Uzza.
414
00:41:58,464 --> 00:41:59,781
Ne mogu.
415
00:42:02,482 --> 00:42:07,296
Lat i Uzza. Nije te�ko.
416
00:42:07,586 --> 00:42:11,870
Ono �to je te�ko je ovaj kamen.
417
00:42:13,531 --> 00:42:15,882
Ne mogu to prevaliti preko jezika.
418
00:42:18,757 --> 00:42:25,757
Slu�aj Bilale. Svako od tvojih drugova
419
00:42:26,085 --> 00:42:32,430
ko je trpio poput tebe je
popustio da bi se oslobodio muka.
420
00:42:36,881 --> 00:42:40,959
Prevod sa engleskog: D�afa
Obrada titla: Ezo
421
00:42:43,959 --> 00:42:47,959
36444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.