Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,310 --> 00:00:17,590
80 000 лет назад, еще до появления буддизма...
2
00:00:17,750 --> 00:00:21,490
...на азиатском континенте существовали создания, которые правили миром.
3
00:00:21,620 --> 00:00:25,360
Они имели крылья и могли летать, как птицы.
4
00:00:27,290 --> 00:00:32,990
Жили они обособлено. А в стаи собирались лишь для того, чтобы продолжить свой род.
5
00:00:34,990 --> 00:00:38,570
И вот однажды, на самом пике своего существования,..
6
00:00:39,430 --> 00:00:42,510
...среди них родился отступник.
7
00:00:43,080 --> 00:00:46,000
Он был крупнее и сильнее собратьев,..
8
00:00:46,590 --> 00:00:50,040
...а его душераздирающий крик разносился по всему континенту.
9
00:00:54,920 --> 00:00:59,890
А повзрослев, он стал поедать своих более слабых собратьев.
10
00:01:00,780 --> 00:01:04,550
Мирная земля была залита кровью.
11
00:01:13,040 --> 00:01:15,740
И тогда его собратья...
12
00:01:15,930 --> 00:01:19,240
...заточили это чудовище в пещеру,..
13
00:01:23,720 --> 00:01:26,940
...а затем покинули опустошённые земли,..
14
00:01:27,460 --> 00:01:30,890
...оставив кошмарную тварь реветь в одиночестве.
15
00:01:31,500 --> 00:01:35,120
[перевод VampirO`n`MarfenaRus (c) февраль 2012]
16
00:01:36,500 --> 00:01:40,030
[специально для KaijuKeizer Team]
17
00:01:40,500 --> 00:01:43,890
[редактура Nyarley]
18
00:01:45,400 --> 00:01:51,470
ГАРУДА
19
00:01:55,480 --> 00:02:02,590
1977 год. Кашмир (Индия), неподалеку от границы с Пакистаном
20
00:02:14,380 --> 00:02:16,890
Эй! А где доктор Пьер?
21
00:02:17,140 --> 00:02:20,170
— Я спрашиваю, где доктор Пьер?
— Он спятил!
22
00:02:20,360 --> 00:02:24,740
— Пусть он сдохнет там вместе со своей работой.
— Эй, негодяй! Что ты себе позволяешь?
23
00:02:25,780 --> 00:02:28,910
Я говорил, что враг наступает, но он не захотел меня слушать.
24
00:02:29,190 --> 00:02:32,660
Жди меня здесь! Ты понял? Я сам пойду и верну его.
25
00:02:33,940 --> 00:02:36,890
Говорю ещё раз. Жди нас здесь. Понял?
26
00:03:25,460 --> 00:03:27,390
Доктор! Что вы делаете?
27
00:03:30,950 --> 00:03:33,070
Доктор Пьер! Что вы делаете?
28
00:03:33,340 --> 00:03:35,390
Рашид, я почти добрался.
29
00:03:36,070 --> 00:03:39,050
Доктор Пьер, скоро здесь будут пакистанские войска.
30
00:03:39,230 --> 00:03:40,980
Лучше помоги мне.
31
00:03:57,110 --> 00:03:59,100
Доктор! Нет!
32
00:04:17,410 --> 00:04:19,500
Пора убираться отсюда!
33
00:04:48,690 --> 00:04:51,110
Доктор Пьер! Вы в порядке?
34
00:04:58,170 --> 00:05:00,220
Рашид. Смотри!
35
00:05:30,240 --> 00:05:31,660
Это он.
36
00:05:32,910 --> 00:05:35,700
— Это Гаруда.
— Здесь слишком опасно!
37
00:05:35,920 --> 00:05:38,160
Туннель не выдержит этих взрывов.
38
00:05:39,280 --> 00:05:42,020
— Пусти меня.
— Нет! Я не пущу вас туда!
39
00:05:52,020 --> 00:05:55,540
Я не позволю вам здесь оставаться. Доктор! Берегитесь!
40
00:05:59,720 --> 00:06:01,100
Рашид!
41
00:06:10,200 --> 00:06:11,680
Рашид!
42
00:06:51,700 --> 00:06:53,780
Твоя смерть не была напрасной.
43
00:07:13,840 --> 00:07:21,950
Бангкок 2005 год. Строящийся туннель, секция 2. Глубина 80 метров.
44
00:07:28,460 --> 00:07:30,210
Эй! Тот...
45
00:07:33,800 --> 00:07:36,190
Тот... Ты только посмотри на это.
46
00:07:39,960 --> 00:07:43,460
Только посмотри, какая твердая порода! Что это может быть?
47
00:07:43,640 --> 00:07:47,230
Но GPS говорит, что под Бангкоком только один известняк.
48
00:07:47,600 --> 00:07:49,040
А что такое GPS?
49
00:07:49,230 --> 00:07:53,400
Что такое GPS?! Это спутник, стоимостью в 4 миллиарда, который сейчас летает над нами.
50
00:07:55,910 --> 00:07:58,910
Идиот. Не вздумай сказать это ещё кому-нибудь.
51
00:07:59,320 --> 00:08:05,390
Если спутник летает в небе, как он может видеть то, что под землей? Давай заканчивай и пойдём домой.
52
00:08:05,880 --> 00:08:09,160
— Поторопись.
— Но как? Это же камень! Разве не видишь?
53
00:08:09,400 --> 00:08:11,740
Как, как! Смотри как!
54
00:08:13,480 --> 00:08:15,970
Всё! Теперь мы скоро пойдём домой.
55
00:08:33,110 --> 00:08:36,480
Придурок! Что ты наделал! Проклятье! Буру кранты!
56
00:08:38,510 --> 00:08:41,510
Я придурок, не отрицаю! А что ты так долго раздумывал?
57
00:08:42,000 --> 00:08:45,320
Проклятье! Чёрт возьми! Что теперь делать?
58
00:08:46,330 --> 00:08:48,380
Что ты так расшумелся?
59
00:09:05,160 --> 00:09:09,110
Что с ним такое? Ого! Вот это да! Да мне башку за это оторвут.
60
00:09:09,850 --> 00:09:12,300
Когда же мы теперь закончим работу?
61
00:09:18,250 --> 00:09:23,310
Что же могло его так покорежить? Знаешь, сколько он стоит? 400 миллионов бат!
62
00:09:24,780 --> 00:09:26,290
Сколько?
63
00:09:28,280 --> 00:09:31,670
Но даже 400 миллионов не справились с этим.
64
00:09:42,080 --> 00:09:46,340
Проклятье! Этого ещё не хватало. Теперь у нас точно будут проблемы.
65
00:09:47,290 --> 00:09:48,760
Почему?
66
00:10:18,080 --> 00:10:20,660
Это следует из анализа останков тероподов.
67
00:10:20,810 --> 00:10:24,190
В конце мелового периода, 200 миллионов лет назад,..
68
00:10:24,680 --> 00:10:26,770
...некрупные тероподы,..
69
00:10:26,970 --> 00:10:32,690
...вроде овирапторов или археоптериксов, живших до эпохи хищных птиц, таких, как гасторнисы,..
70
00:10:33,540 --> 00:10:38,750
...показали, что динозавры с крыльями, или тероподы, прекрасно развивались.
71
00:10:39,060 --> 00:10:44,150
Эти существа правили Землёй наиболее долго. Они просуществовали до четвертичного периода,..
72
00:10:44,330 --> 00:10:47,890
...то есть до начала эпохи людей.
73
00:10:48,500 --> 00:10:54,020
Тогда они претерпели существенные изменения, как и австралопитеки,..
74
00:10:54,240 --> 00:11:00,450
...которые были нашими предками 2 миллиона лет назад. Только представьте, что древние люди,..
75
00:11:01,200 --> 00:11:07,300
...жившие 50 000 лет назад, видели этих существ, развившихся из тероподов...
76
00:11:08,100 --> 00:11:13,110
...и похожих на гасторнисов. Что если в течение 5 миллионов лет они развивались так же, как и люди?
77
00:11:13,650 --> 00:11:15,830
Как бы они тогда выглядели?
78
00:11:25,760 --> 00:11:29,440
Мой университет поддерживает и финансирует эту теорию.
79
00:11:29,810 --> 00:11:33,490
Я хочу, чтобы вы увидели правдоподобность теории...
80
00:11:39,290 --> 00:11:41,560
Теории Пьера Жанвю,..
81
00:11:41,770 --> 00:11:44,410
...моего отца.
82
00:11:44,650 --> 00:11:49,190
И разрешить нашей команде специалистов раскопки на территории Таиланда.
83
00:11:49,590 --> 00:11:53,950
— Это станет настоящим открытием в палеонтологии.
— Судя по вашим документам,..
84
00:11:54,380 --> 00:11:56,340
...вы не чистокровная тайка?
85
00:11:56,980 --> 00:12:00,030
Мой отец был француз, но моя мать из Таиланда.
86
00:12:00,480 --> 00:12:04,130
— Это значит, вы не чистокровная тайка.
— А что в этом такого?
87
00:12:04,460 --> 00:12:07,190
Наш комитет археологии,..
88
00:12:07,680 --> 00:12:12,740
...к сожалению, не сможет разрешить вам проводить раскопки в Таиланде.
89
00:12:14,250 --> 00:12:17,070
Подождите! Пожалуйста, вернитесь! Мы...
90
00:12:17,280 --> 00:12:18,790
Лина.
91
00:12:18,910 --> 00:12:21,070
— Мы согласны на все условия.
— Лина.
92
00:12:21,300 --> 00:12:24,670
— Но это пойдёт только на пользу нашей стране.
— Лина!
93
00:12:24,830 --> 00:12:26,390
Но дядя Вичай...
94
00:12:27,220 --> 00:12:31,060
Лина, пожалуйста, пойми одно. Иностранцам очень редко позволяют...
95
00:12:31,240 --> 00:12:34,980
...проводить раскопки в Таиланде. Для нас это очень деликатный вопрос.
96
00:12:35,050 --> 00:12:36,470
Что за ерунда?
97
00:12:36,860 --> 00:12:41,810
Этим могут заниматься только те люди, которые хорошо знают этнос нашего народа.
98
00:12:42,800 --> 00:12:45,130
Но ты полукровка.
99
00:12:46,260 --> 00:12:49,550
— А это всё усложняет.
— Но во мне тоже течет тайская кровь.
100
00:12:50,000 --> 00:12:52,090
Не совсем.
101
00:12:52,240 --> 00:12:55,430
Поэтому всё здесь не так просто.
102
00:12:56,170 --> 00:12:59,190
Это напрямую касается нашей религии.
103
00:13:01,540 --> 00:13:04,910
Всё верно, вопрос веры...
104
00:13:13,770 --> 00:13:19,830
Убирайся отсюда, собака! Вон! Вон отсюда! Вон! Проклятый белый! Как ты посмел это сделать?!
105
00:13:20,360 --> 00:13:26,470
Убирайся к себе домой! Вон отсюда! И забери всё, что привёз с собой! Это нам не нужно! Вон! Вон! Вон!
106
00:14:13,600 --> 00:14:17,060
Мама! Мама! Мама! Папе плохо!
107
00:14:27,590 --> 00:14:31,050
Дядя, почему люди не хотят смотреть правде в глаза?
108
00:14:32,030 --> 00:14:34,880
Почему они настолько суеверны?
109
00:14:49,540 --> 00:14:51,750
Лина, я тебя понимаю.
110
00:14:53,960 --> 00:14:57,300
Но смерть твоего отца не имеет к этому никакого отношения.
111
00:15:01,990 --> 00:15:03,770
Сделаем так...
112
00:15:04,200 --> 00:15:07,790
Я попрошу комитет пересмотреть твой вопрос.
113
00:15:09,510 --> 00:15:12,970
А пока я хочу, чтобы ты и твой друг...
114
00:15:13,710 --> 00:15:16,220
...отправились на раскопки в Каласин.
115
00:15:16,410 --> 00:15:19,900
Вы очень поможете мне своими навыками и знаниями.
116
00:15:21,100 --> 00:15:23,950
— Присматривай там за ней, хорошо?
— Конечно.
117
00:15:24,780 --> 00:15:27,600
Ты говоришь по-тайски! Отлично!
118
00:15:40,680 --> 00:15:46,510
Провинция Каласин, музей Пху Кхум Кхао, несколько месяцев спустя.
119
00:15:47,200 --> 00:15:50,550
Фувиангозавр — это динозавр,..
120
00:15:51,090 --> 00:15:54,040
...который жил...
121
00:15:54,340 --> 00:15:58,240
...в начале мелового периода. А знаете, когда это было?
122
00:15:59,590 --> 00:16:05,840
Это было около 130 миллионов лет назад. А вам сейчас только 7 лет.
123
00:16:07,740 --> 00:16:11,270
Это было огромное, но хрупкое животное,..
124
00:16:11,790 --> 00:16:13,690
...передвигающиеся...
125
00:16:15,470 --> 00:16:18,910
...на четырех лапах. Он был очень большой.
126
00:16:19,240 --> 00:16:23,020
Но кости его внутри были полыми.
127
00:16:23,900 --> 00:16:27,460
Поэтому его скелет был очень лёгким и хрупким.
128
00:16:28,290 --> 00:16:31,910
У этого ящера была длинная тонкая шея.
129
00:16:32,680 --> 00:16:37,830
Как и другие динозавры подотряда зауроподов, он был растительноядным животным.
130
00:16:39,050 --> 00:16:44,020
— Так что, он был вегетарианцем?
— Вегетарианцем? Это какой-то новый динозавр?
131
00:16:45,520 --> 00:16:47,550
А летать он умел?
132
00:16:48,040 --> 00:16:51,670
Это предок современных домашних животных?
133
00:16:52,030 --> 00:16:53,590
Боже мой!
134
00:16:53,770 --> 00:16:57,300
Что бы это могло значить?
135
00:16:57,940 --> 00:17:00,120
Я ничего не понял!
136
00:17:00,520 --> 00:17:05,460
— Они жили вместе с нашими предками?
— Я тебя совсем не понимаю.
137
00:17:10,550 --> 00:17:15,700
— Вы знаете такие слова, как "кувшин"? "Курица"?
— Откуда мне знать? Я же палеонтолог!
138
00:17:33,670 --> 00:17:36,090
Здравствуйте. Это музей Пху Кхум Кхао.
139
00:17:36,340 --> 00:17:39,100
Алло? Лина, это ты? Это дядя Вичай.
140
00:17:39,250 --> 00:17:40,790
Дядя Вичай?
141
00:17:40,940 --> 00:17:45,390
Да, это я. Срочно возвращайся обратно. Возвращайся немедленно.
142
00:17:46,030 --> 00:17:48,360
Подожди! Куда возвращаться?
143
00:17:48,510 --> 00:17:50,630
Обратно, в Бангкок.
144
00:17:50,840 --> 00:17:54,220
Мне нужна ваша помощь. Сейчас же возвращайтесь.
145
00:17:54,620 --> 00:17:59,090
Но сегодня я уже не смогу.
Только если завтра, с первым автобусом...
146
00:17:59,740 --> 00:18:02,870
— Смотрите, там, на улице! Вертолёт!
— К тебе отправили вертолёт.
147
00:18:10,760 --> 00:18:12,950
Тише! Тише!
148
00:18:13,540 --> 00:18:16,180
Не бегите так быстро, а то упадёте.
149
00:18:24,840 --> 00:18:27,470
— Лина! Лина!
— Да?
150
00:18:28,040 --> 00:18:30,150
У меня для тебя сюрприз.
151
00:18:31,280 --> 00:18:35,110
Бангкок, 19:00 по местному времени.
152
00:18:38,760 --> 00:18:43,040
— Следуйте за мной.
— За вами? Что здесь происходит? Где доктор Вичай?
153
00:18:43,190 --> 00:18:46,600
Скоро вам всё расскажут. Доктор Вичай уже ждёт вас.
154
00:18:51,050 --> 00:18:54,750
"Подземный железнодорожный общественный транспорт"
155
00:18:57,270 --> 00:19:00,730
Неужели это из-за твоей теории такой переполох?!
156
00:19:04,690 --> 00:19:06,280
Проходите, пожалуйста.
157
00:19:06,990 --> 00:19:08,520
Ну что, пошли.
158
00:19:09,600 --> 00:19:14,750
Мы остановили все работы и эвакуировали всех рабочих. Если вам что-нибудь ещё будет нужно,..
159
00:19:15,210 --> 00:19:17,750
...мы полностью в вашем распоряжении.
160
00:19:27,720 --> 00:19:29,350
Лина.
161
00:19:30,330 --> 00:19:34,630
— Как я рад тебя видеть!
— Дядя, что здесь происходит?
162
00:19:34,800 --> 00:19:38,150
Зачем ты прислал за мной вертолет? Я так перепугалась.
163
00:19:38,520 --> 00:19:41,470
— Лина, мне надо...
— Доктор Вичай.
164
00:19:52,320 --> 00:19:58,070
Да, Лина, совсем забыл представить тебе: полковник Точай и майор Крайсак.
165
00:19:58,510 --> 00:20:00,960
Это они вызвали тебя.
166
00:20:01,120 --> 00:20:06,550
Познакомьтесь, полковник... Это Тим и моя племянница Лина, о которых я вам уже говорил.
167
00:20:08,230 --> 00:20:10,070
Просто чужеземец...
168
00:20:11,390 --> 00:20:13,360
...и полукровка.
169
00:20:13,780 --> 00:20:16,110
Только такие и могли придумать подобный бред.
170
00:20:16,270 --> 00:20:20,820
Что вы имеете в виду? Что такого в том, что мы чужеземец и полукровка?
171
00:20:23,200 --> 00:20:25,470
Поговори мне ещё тут!
172
00:20:26,540 --> 00:20:30,070
Первый, приём: мы внизу. Пока всё чисто. Что дальше?
173
00:20:32,150 --> 00:20:34,510
Все уже в сборе. Сейчас спускаемся.
174
00:20:40,370 --> 00:20:42,520
Идите, идите...
175
00:21:15,020 --> 00:21:16,500
Смирно!
176
00:21:24,010 --> 00:21:28,190
— Мне это совсем не нравится...
— Не волнуйся! Что они могут сделать с нами?
177
00:21:28,700 --> 00:21:32,320
Нет, я серьезно! Посмотри на этих солдат и их оружие.
178
00:21:33,450 --> 00:21:37,670
Они вооружены гораздо круче, чем солдаты из моей страны.
179
00:21:38,080 --> 00:21:39,590
Ну и что?
180
00:21:39,960 --> 00:21:43,820
Солдаты с таким оружием вполне могут быть мятежниками...
181
00:21:46,270 --> 00:21:48,300
...или даже террористами.
182
00:21:48,540 --> 00:21:51,580
Ты просто спятил! Ты слишком много смотришь боевиков.
183
00:22:02,590 --> 00:22:05,590
— Доктор Вичай, начинайте.
— Около двух месяцев назад...
184
00:22:05,870 --> 00:22:10,340
...здесь начали бурить новый подземный туннель,..
185
00:22:10,930 --> 00:22:16,420
— ...чтобы продлить ветку до...
— Ближе к делу, пожалуйста.
186
00:22:23,870 --> 00:22:25,430
Простите.
187
00:22:28,960 --> 00:22:33,840
С нами связалось руководство компании и сообщило, что во время бурения...
188
00:22:34,020 --> 00:22:37,030
...их рабочие обнаружили вот это.
189
00:22:48,280 --> 00:22:50,830
Это всё, что они смогли достать,..
190
00:22:51,440 --> 00:22:53,430
...другие останки...
191
00:22:54,050 --> 00:22:56,560
...были уничтожены буром.
192
00:23:00,980 --> 00:23:03,120
Ты только взгляни, Тим!
193
00:23:07,970 --> 00:23:11,770
Боже мой, Лина, я не могу в это поверить!
194
00:23:13,460 --> 00:23:15,640
Ты видишь вот это?
195
00:23:16,000 --> 00:23:18,960
Его мозг вдвое больше обычного,..
196
00:23:19,380 --> 00:23:21,740
...что нехарактерно для тероподов.
197
00:23:22,350 --> 00:23:25,200
Но его череп, как у древних птиц.
198
00:23:26,430 --> 00:23:28,600
А это значит...
199
00:23:29,040 --> 00:23:30,750
Эволюция!
200
00:23:38,300 --> 00:23:42,270
— Дядя! А где нашли этот череп?
— А почему вас это интересует?
201
00:23:44,680 --> 00:23:47,930
Возможно, там есть ещё останки, господин командир.
202
00:23:48,480 --> 00:23:50,660
Почему ты так в этом уверена?
203
00:23:50,960 --> 00:23:57,000
Лина, я обнаружил рану на его черепе. Видно, что это следы когтей такого же вида, только особи покрупней.
204
00:23:58,050 --> 00:24:02,160
Очевидно, что эта особь и ранила его в голову.
205
00:24:03,630 --> 00:24:05,470
Размер когтей?
206
00:24:07,550 --> 00:24:09,550
Примерно вот такой.
207
00:24:11,360 --> 00:24:15,470
Согласно теории моего отца, иногда эти животные сбивались в стаи.
208
00:24:15,650 --> 00:24:19,030
Это также подтверждают раскопки в Индии.
209
00:24:21,260 --> 00:24:22,980
Всем приготовиться!
210
00:24:23,780 --> 00:24:25,890
Вы пойдёте с нами.
211
00:25:15,850 --> 00:25:18,460
Останки были обнаружены там.
212
00:25:30,810 --> 00:25:32,870
Здесь больше ничего не строили?
213
00:25:33,180 --> 00:25:35,940
Насколько мне известно, нет.
214
00:25:45,900 --> 00:25:47,280
Вольно.
215
00:25:52,770 --> 00:25:54,940
Отвечаешь за них головой.
216
00:25:58,630 --> 00:26:00,410
Какого хрена!
217
00:26:08,010 --> 00:26:12,640
Похоже, эта скала провалилась под землю около 80 000 лет назад.
218
00:26:39,600 --> 00:26:41,040
Что?
219
00:26:41,190 --> 00:26:43,100
Тим! Прислушайся.
220
00:26:53,580 --> 00:26:56,010
Ты думаешь о том же, о чём и я?
221
00:26:56,650 --> 00:26:58,490
Это пещера?
222
00:27:08,060 --> 00:27:13,270
Сначала нам надо получить разрешение в местном департаменте, прежде чем мы проникнем туда.
223
00:27:15,300 --> 00:27:18,550
Если там пещера, нам незачем ждать разрешения.
224
00:27:21,180 --> 00:27:22,750
Вит...
225
00:27:24,310 --> 00:27:26,180
Взорвать стену.
226
00:27:26,860 --> 00:27:28,570
Есть, командир.
227
00:27:43,750 --> 00:27:46,080
Что вы собираетесь делать?
228
00:27:46,910 --> 00:27:49,030
Собираюсь расчистить путь.
229
00:27:49,210 --> 00:27:52,030
Но это величайшее открытие палеонтологии!
230
00:27:52,460 --> 00:27:54,000
Лина.
231
00:27:56,700 --> 00:28:01,710
— Но дядя! Ты им позволишь это уничтожить?
— Лина, успокойся, успокойся.
232
00:28:02,180 --> 00:28:05,130
Тим! Ты тоже на их стороне? Тим!
233
00:29:31,880 --> 00:29:33,230
Пошли!
234
00:29:40,750 --> 00:29:42,280
Это самоубийство!
235
00:30:32,390 --> 00:30:34,710
Командир, мы что-то нашли.
236
00:30:47,510 --> 00:30:52,390
— Что вы собираетесь делать дальше?
— Теперь это дело военных, а не гражданских.
237
00:30:52,970 --> 00:30:54,840
Впустите меня туда!
238
00:30:55,020 --> 00:30:58,060
Вы не имеете права так поступать! Отпустите!
239
00:30:58,360 --> 00:31:02,030
Вы нарушаете права человека! Дядя Вичай, помоги мне!
240
00:31:02,720 --> 00:31:05,020
Дядя Вичай, сделай что-нибудь!
241
00:31:05,720 --> 00:31:11,000
Всё понятно! С помощью этой солдатни ты решил присвоить себе все заслуги моего отца?
242
00:31:11,830 --> 00:31:14,280
— Лина...
— Ну в чём дело, Тим?
243
00:31:18,670 --> 00:31:20,660
— Сержант!
— Отпустите меня!
244
00:31:20,840 --> 00:31:24,750
— Арестовать их.
— Вы не имеете права!
245
00:31:30,470 --> 00:31:34,020
Проклятые солдафоны! Черт бы вас всех побрал!
246
00:31:35,380 --> 00:31:38,480
Вы нарушаете права человека! Тираны!
247
00:31:39,830 --> 00:31:42,860
Я буду судиться с вами, как только освобожусь!
248
00:31:43,810 --> 00:31:47,120
— Как же здесь душно!
— Лина!
249
00:31:47,920 --> 00:31:53,140
— В этой стране не соблюдают никаких законов?
— Заткнись, или, по крайней мере, кричи потише!
250
00:31:54,910 --> 00:31:59,080
— Ты не стала моей девушкой только из-за шумливости.
— Что?
251
00:31:59,790 --> 00:32:01,140
Ничего.
252
00:32:01,570 --> 00:32:03,380
Что ты делаешь?
253
00:32:03,960 --> 00:32:05,400
Готовлю побег.
254
00:32:06,480 --> 00:32:09,330
Ты точно идиот! Тебе это не удастся.
255
00:32:11,960 --> 00:32:15,800
Тим, ты слишком много смотрел боевиков. Это не сработает.
256
00:32:41,960 --> 00:32:44,990
Эй! Ты разве не хотела выбраться отсюда?
257
00:33:00,790 --> 00:33:03,470
Мы всё сделали. Света достаточно?
258
00:33:03,940 --> 00:33:07,410
— Думаю, да. Но надо проверить генератор.
— Будьте осторожны.
259
00:33:39,060 --> 00:33:40,710
Прошу...
260
00:33:41,510 --> 00:33:46,970
Прости меня, если я разгневал тебя или сделал что-то не так.
261
00:33:51,290 --> 00:33:53,530
Пожалуйста, прости меня.
262
00:34:00,160 --> 00:34:01,780
Беги!
263
00:34:02,330 --> 00:34:04,360
Беги отсюда! Убегай
264
00:34:15,180 --> 00:34:18,400
Нет! Нет! Нет!
265
00:34:20,730 --> 00:34:22,450
Беги!
266
00:34:59,620 --> 00:35:01,770
Ты опять думаешь об этом?
267
00:35:13,630 --> 00:35:16,610
Это был всего лишь несчастный случай.
268
00:35:21,640 --> 00:35:27,110
— Этого можно было избежать, если бы я не облажался.
— Говорю же, это был всего лишь несчастный случай.
269
00:35:35,900 --> 00:35:38,750
Смотри. Как этим идиотам удалось выбраться?
270
00:35:45,130 --> 00:35:48,290
Здесь должны быть доказательства теории моего отца.
271
00:35:50,190 --> 00:35:52,030
Ты в этом уверена?
272
00:35:54,820 --> 00:35:56,940
Видишь ту камеру?
273
00:35:58,680 --> 00:36:00,090
И что?
274
00:36:00,280 --> 00:36:04,140
Если здесь нет ничего необычного, то тогда зачем они поставили её сюда?
275
00:36:08,040 --> 00:36:10,270
Может, чтобы следить за нами?
276
00:36:12,420 --> 00:36:15,540
Сейчас самое главное — запастись доказательствами,..
277
00:36:16,320 --> 00:36:19,380
...тогда мы, наконец, получим разрешение на раскопки.
278
00:36:31,980 --> 00:36:34,150
— Лина.
— Подожди, не мешай.
279
00:36:48,170 --> 00:36:50,050
Ты это не хочешь заснять?
280
00:36:53,070 --> 00:36:55,060
Такое странное...
281
00:37:04,430 --> 00:37:07,930
Точно, странное. Словно в состоянии гибернации.
282
00:37:09,370 --> 00:37:12,070
Лина, как это называется по-тайски?
283
00:37:13,910 --> 00:37:15,350
В спячке.
284
00:37:21,700 --> 00:37:24,000
Вам лучше этого не делать.
285
00:37:29,180 --> 00:37:30,960
Проклятые белые.
286
00:37:31,700 --> 00:37:33,750
Вы не поняли меня?
287
00:37:37,550 --> 00:37:39,420
Лина... Беги!
288
00:37:43,010 --> 00:37:44,510
Давай же! Беги!
289
00:38:02,820 --> 00:38:04,320
— Пол, пойдёшь с Витом.
— Есть.
290
00:38:04,450 --> 00:38:06,260
— Оак и Tапонг со мной.
— Есть.
291
00:38:06,470 --> 00:38:09,260
Приведите девушку. Целой и невредимой.
292
00:38:35,110 --> 00:38:37,940
— Всё готово! Можешь включать.
— Понял.
293
00:38:47,960 --> 00:38:50,630
Что за хрень! Ничего не работает.
294
00:39:31,940 --> 00:39:35,280
О, боже! Черт возьми, почему вы так грубы с нами?
295
00:39:37,920 --> 00:39:40,990
У нас говорят: "Хорошенького — понемножку".
296
00:39:42,520 --> 00:39:45,590
Так что не ждите от нас хорошего обращения.
297
00:39:45,800 --> 00:39:47,700
Но я-то...
298
00:39:48,650 --> 00:39:50,650
...не из вашей страны.
299
00:39:55,860 --> 00:39:57,880
Что это за символ?
300
00:39:59,200 --> 00:40:01,740
Что за символ? Он красивый.
301
00:40:08,800 --> 00:40:13,490
— Он действительно красивый.
— А что это? Он что-нибудь означает?
302
00:40:14,930 --> 00:40:18,630
Конечно, но ты этого все равно не поймёшь.
303
00:40:19,100 --> 00:40:23,310
Почему же, я интересуюсь вашей культурой. Давай попробуем!
304
00:40:28,370 --> 00:40:31,800
Этот символ несёт в себе магические заклинания,..
305
00:40:32,970 --> 00:40:36,950
...так что им можно пользоваться в борьбе против злых духов.
306
00:40:39,010 --> 00:40:42,870
Тайцы называют его "нож знахаря".
307
00:40:44,740 --> 00:40:47,410
"Нож знахаря"? Это врач?
308
00:40:49,890 --> 00:40:52,900
То есть ты почти врач? Ты маг?
309
00:40:56,360 --> 00:40:59,460
А что у тебя висит на шее? Тоже против духов?
310
00:40:59,950 --> 00:41:02,870
— Очень похоже на клык.
— Этот?
311
00:41:05,470 --> 00:41:09,180
— Это клык змея Нага.
— Наг? Подожди...
312
00:41:11,050 --> 00:41:16,180
Так вы, белые, сами поймали его, или ты ничего не знаешь об этом?
313
00:41:18,970 --> 00:41:22,430
Да, только они забыли сказать, что это фальшивка.
314
00:41:23,200 --> 00:41:26,720
Настоящий Наг намного больше, чем на этой фотке.
315
00:41:27,280 --> 00:41:31,080
Меня мучает вопрос. Вы не обычные солдаты, так?
316
00:41:31,780 --> 00:41:34,020
Вы отличаетесь от остальных.
317
00:41:34,300 --> 00:41:37,830
Я уже говорил тебе об этом. У нас разная культура.
318
00:41:39,210 --> 00:41:41,480
Тебе этого никогда не понять.
319
00:41:41,690 --> 00:41:43,950
Давай! Я всё пойму.
320
00:41:44,540 --> 00:41:47,550
Скажи мне. В каких войсках ты состоишь?
321
00:41:52,060 --> 00:41:53,800
Хочешь знать?
322
00:41:54,510 --> 00:41:56,470
Мы воины,..
323
00:41:57,850 --> 00:42:00,640
...сражающиеся с божественными существами.
324
00:43:55,800 --> 00:43:57,430
Нет!
325
00:44:23,980 --> 00:44:26,650
Может, хватит играть в кошки-мышки?
326
00:44:27,660 --> 00:44:29,650
А вы не убьёте меня?
327
00:44:30,690 --> 00:44:32,740
Могу ли я вам верить?
328
00:44:33,420 --> 00:44:34,960
Можешь!
329
00:44:35,420 --> 00:44:38,180
Я строго исполняю приказы.
330
00:44:39,250 --> 00:44:41,000
Какие приказы?
331
00:44:42,470 --> 00:44:44,750
Скрывать правду?
332
00:44:45,110 --> 00:44:47,160
Или обманывать свой народ?
333
00:44:47,320 --> 00:44:50,270
Хватит тянуть время. Давай, выходи оттуда.
334
00:44:50,750 --> 00:44:54,830
Но это даже смешно. Ведь это просто останки древнего животного.
335
00:44:55,380 --> 00:44:58,390
— Почему вы так его боитесь?
— А ты уверена,..
336
00:44:58,660 --> 00:45:02,740
...что это останки древнего животного?
337
00:45:04,860 --> 00:45:08,290
Не хочешь ли ты сказать, что это божественное существо?
338
00:45:08,630 --> 00:45:10,130
Что за ересь!
339
00:45:10,350 --> 00:45:14,210
Именно из-за этих предрассудков моему отцу никто не верил.
340
00:45:14,790 --> 00:45:17,750
Ересь?! Ты говоришь, что это ересь?
341
00:45:19,790 --> 00:45:22,580
Ты и твой отец — иностранцы!
342
00:45:23,410 --> 00:45:28,220
И перестань говорить про дурацкую теорию своего отца и критиковать культуру других людей.
343
00:45:28,470 --> 00:45:31,720
Эй! Да как ты смеешь оскорблять моего отца?!
344
00:45:31,970 --> 00:45:36,320
Разве тайцев не учат уважать своих родителей? Почему же ты оскорбляешь моего?
345
00:45:36,660 --> 00:45:41,010
Говорю тебе ещё раз! Я тоже тайка. Да, по линии матери. Но я тоже люблю Таиланд, как и ты.
346
00:45:41,290 --> 00:45:45,950
И могу ещё раз сказать, с этим суеверием пора заканчивать. Тайцы должны стать цивилизованнее.
347
00:45:46,160 --> 00:45:49,050
Дерзкая, но симпатичная.
348
00:46:01,770 --> 00:46:03,910
Это просто невежество!
349
00:46:05,020 --> 00:46:08,740
Вы не слушаете никого, чьё мнение отличается от вашего.
350
00:46:11,990 --> 00:46:13,700
Проклятье! Что это такое?
351
00:46:40,410 --> 00:46:41,950
Прекратить огонь!
352
00:47:15,830 --> 00:47:17,240
Tанонг.
353
00:47:19,790 --> 00:47:21,420
Прикрой меня.
354
00:48:24,800 --> 00:48:26,280
Задержите её!
355
00:50:03,270 --> 00:50:05,670
Не подходи, или я буду стрелять!
356
00:50:49,950 --> 00:50:51,420
Что случилось?
357
00:50:52,160 --> 00:50:54,490
Оставайся здесь! Никуда не уходи!
358
00:50:58,660 --> 00:51:02,250
Ты куда собрался? Подожди. Мы уже почти стали друзьями.
359
00:51:04,240 --> 00:51:07,590
Нет! У меня нет друзей. Мне надо быть там.
360
00:51:08,840 --> 00:51:10,460
Я с тобой.
361
00:51:11,780 --> 00:51:14,110
Может, я тоже там пригожусь?
362
00:51:14,300 --> 00:51:17,730
В конце концов, я знаю приемы тайского бокса.
363
00:53:44,380 --> 00:53:46,310
Эй! Где вы все?
364
00:53:57,750 --> 00:53:59,930
Неужели все погибли?
365
00:54:10,390 --> 00:54:11,860
О, боже...
366
00:54:17,070 --> 00:54:19,620
Все хорошо! Все хорошо!
367
00:54:20,780 --> 00:54:24,220
В темноте никого нет.
368
00:54:38,320 --> 00:54:42,590
Никого, никого. В темноте никого нет. Все хорошо! Все хорошо!
369
00:54:46,450 --> 00:54:49,990
Я же сказал оставаться в комнате. Почему нарушил приказ?
370
00:54:53,410 --> 00:54:56,780
— Почему ты нарушил приказ?
— Один я боюсь там оставаться.
371
00:54:58,870 --> 00:55:01,710
А здесь гораздо страшнее.
372
00:55:06,870 --> 00:55:10,340
Оставайся здесь! Если вылезешь снова, тебя просто сожрут.
373
00:55:11,230 --> 00:55:13,770
Сожрут? Какого чёрта это значит?
374
00:55:15,370 --> 00:55:18,560
Это значит — смерть! Будешь съеденным заживо. Понял?
375
00:55:19,940 --> 00:55:22,330
Тогда давай спрячемся здесь оба.
376
00:55:22,790 --> 00:55:25,800
Он слишком мал для нас обоих.
377
00:55:32,600 --> 00:55:37,390
Не волнуйся. Таец всегда найдет выход из тяжелого положения, не в пример вам, белым.
378
00:56:46,450 --> 00:56:49,710
Проклятье... Да ты просто громадина.
379
00:57:10,120 --> 00:57:11,530
Давай!
380
00:58:51,840 --> 00:58:54,190
Вот тебе! Получай! Получай!
381
00:58:54,820 --> 00:58:57,580
Эй, Тим! Открой глаза, это я!
382
00:58:59,330 --> 00:59:02,110
Лина! Ты не знаешь, где он?
383
00:59:02,580 --> 00:59:04,230
Он ушел.
384
00:59:04,510 --> 00:59:07,510
— Ты видела это существо?
— Да, пару раз.
385
00:59:08,070 --> 00:59:11,350
— Лина, а как же ты спаслась?
— Давай, пошли.
386
00:59:13,530 --> 00:59:15,700
Тим, мы должны помочь ему.
387
00:59:18,030 --> 00:59:20,860
Ты спятила?! Лина, посмотри вокруг!
388
00:59:21,280 --> 00:59:23,370
Они все мертвы!
389
00:59:23,650 --> 00:59:27,600
— Зачем ему помогать?
— Он пробудился после долгого сна...
390
00:59:27,850 --> 00:59:31,370
...и оказался в незнакомом мире. После такого любой будет напуган.
391
00:59:31,650 --> 00:59:34,410
Напуган? Лина, ты точно спятила!
392
00:59:34,900 --> 00:59:37,570
Тим, но это доказательство теории.
393
00:59:37,780 --> 00:59:42,910
Этого недостаточно, чтобы убедить меня пойти на это! Лина, ты спятила! Подумай сама!
394
00:59:43,460 --> 00:59:47,110
— Если ты не хочешь мне помочь, я сделаю это одна.
— О, боже...
395
00:59:47,690 --> 00:59:51,740
Лина... Лина... Лина. Как ты додумалась до этого? Это безумие! Подумай!
396
01:00:00,540 --> 01:00:03,300
Хорошо. Что ты собираешься делать?
397
01:00:04,310 --> 01:00:08,710
Мы должны отвлечь его от солдат и заманить в безопасное место, где он сможет успокоиться.
398
01:00:10,010 --> 01:00:14,520
— Легко сказать. Но как его оттуда выманить?
— У меня есть одна идея.
399
01:00:28,320 --> 01:00:31,570
Хан! Если вы всё ещё живы, ответьте.
400
01:00:34,180 --> 01:00:36,030
Хан! Приём!
401
01:00:37,220 --> 01:00:38,840
Бесполезно, Вит.
402
01:00:39,880 --> 01:00:41,320
Приём!
403
01:00:41,880 --> 01:00:44,880
— Они не должны были так быстро сдаться!
— Хватит!
404
01:00:46,020 --> 01:00:48,040
Будь вы все прокляты!
405
01:00:52,550 --> 01:00:54,600
Что будем теперь делать, командир?
406
01:01:03,830 --> 01:01:05,950
Используем план "Б".
407
01:01:07,580 --> 01:01:11,500
Командир, а он сработает? Наше положение сейчас очень серьезное.
408
01:01:13,340 --> 01:01:15,610
Мы раньше с таким не сталкивались.
409
01:01:16,010 --> 01:01:20,060
Всё верно. Раньше нам никогда не доводилось сражаться против такого существа.
410
01:01:20,640 --> 01:01:24,010
Но это не просто животное. Это божественное создание.
411
01:01:38,820 --> 01:01:40,630
Вы что,..
412
01:01:42,780 --> 01:01:46,580
...уже забыли о них? О наших боевых товарищах,..
413
01:01:48,850 --> 01:01:53,580
...которые погибли в схватке с этим божественным созданием. Я постоянно ношу их с собой,..
414
01:01:54,500 --> 01:01:58,600
...чтобы не забывать о том, что никогда нельзя сдаваться.
415
01:01:59,590 --> 01:02:03,230
Независимо от того, что за враг стоит перед тобой.
416
01:02:05,780 --> 01:02:08,940
Ни человек, ни даже бог...
417
01:02:11,240 --> 01:02:14,000
Никто не имел права лишать их жизни.
418
01:02:15,810 --> 01:02:17,530
Мы должны...
419
01:02:18,510 --> 01:02:20,650
...честно исполнить свой долг.
420
01:02:21,480 --> 01:02:27,430
Если существо, обладающее такой силой, несёт угрозу для людей, оно должно быть убито, как животное.
421
01:02:36,570 --> 01:02:38,590
Если же мы сдадимся,..
422
01:02:40,990 --> 01:02:44,330
...то это будет означать, что мы проиграли животному.
423
01:03:08,950 --> 01:03:11,650
Я с вами, командир. Мы ещё покажем ему.
424
01:03:16,710 --> 01:03:18,460
Я тоже.
425
01:03:29,560 --> 01:03:33,210
Вот это наша база. Нам надо затопить пещеру.
426
01:03:35,510 --> 01:03:37,690
Вит, эта работа за тобой.
427
01:03:38,880 --> 01:03:43,630
Заряды разместишь в местах, отмеченных крестиками, прямо над рекой Чаупхрая.
428
01:03:44,650 --> 01:03:49,310
Только не устанавливай их на стены туннеля, иначе воды Чаупхраи затопят и нас.
429
01:03:49,800 --> 01:03:52,010
Краи, остаешься здесь.
430
01:03:53,330 --> 01:03:57,470
Пол, ты будешь прикрывать меня. Мы должны первыми нанести удар.
431
01:03:57,620 --> 01:03:59,800
Если всё получится, эта тварь погибнет.
432
01:04:04,220 --> 01:04:06,020
Пол, не делай глупостей.
433
01:04:08,390 --> 01:04:11,940
Есть, командир. Просто решил немного пошутить над Витом.
434
01:04:13,780 --> 01:04:16,050
Не беспокойтесь за меня, командир.
435
01:04:16,760 --> 01:04:21,240
Даже если это не убьёт чудовище, у меня для него много других сюрпризов.
436
01:04:22,440 --> 01:04:26,140
Не теряй бдительности. Наведи прицел на меня.
437
01:04:26,790 --> 01:04:29,520
Вижу тебя, четко и ясно.
438
01:04:32,800 --> 01:04:35,650
Я сейчас вижу всю пещеру.
439
01:04:56,440 --> 01:04:59,570
Командир, я что-то заметил на входе в пещеру.
440
01:04:59,780 --> 01:05:01,590
Вит, приготовиться.
441
01:05:13,770 --> 01:05:18,860
— Почему в пещере так темно?
— Для нас так даже лучше. Они не смогут нас увидеть.
442
01:05:19,840 --> 01:05:21,890
Но и мы так ничего не увидим.
443
01:05:22,140 --> 01:05:25,730
Если мы не увидим его, значит, и он не увидит нас.
444
01:05:26,030 --> 01:05:30,240
Но если это птица, то у него должно быть хорошее зрение.
445
01:05:30,480 --> 01:05:34,410
Ладно. Если так боишься, то оставайся здесь. Я пойду туда одна.
446
01:05:34,590 --> 01:05:36,990
Хорошо... Эй! Ты это серьезно?
447
01:05:37,470 --> 01:05:39,070
Я пошла!
448
01:05:53,600 --> 01:05:55,110
Командир.
449
01:05:55,320 --> 01:05:57,840
Здесь опять эта полукровка.
450
01:06:00,470 --> 01:06:02,400
Что мне делать?
451
01:06:03,390 --> 01:06:06,510
— Может, лучше подстрелить её?
— Нет.
452
01:06:08,230 --> 01:06:09,980
Продолжай наблюдение.
453
01:07:36,770 --> 01:07:38,670
Проклятье! Куда ты идешь?!
454
01:08:06,210 --> 01:08:08,750
Стой на месте, здесь повсюду бомбы.
455
01:08:22,830 --> 01:08:25,130
Черт, как я ненавижу темноту.
456
01:08:25,310 --> 01:08:27,700
Вит, ты нужен мне здесь.
457
01:09:36,000 --> 01:09:38,020
Чёрт! А он хитёр!
458
01:09:43,910 --> 01:09:45,840
Чего же ты ждешь?
459
01:09:46,360 --> 01:09:48,170
У нас проблемы.
460
01:10:14,300 --> 01:10:15,800
Лина!
461
01:12:09,390 --> 01:12:11,750
Почему ты не сдохла?!
462
01:12:14,050 --> 01:12:16,380
Эгоистичная дура,..
463
01:12:17,520 --> 01:12:22,360
...которая считает бредом любую точку зрения, отличную от собственной.
464
01:12:23,780 --> 01:12:27,730
Поэтому мнение других людей всегда кажется тебе ересью.
465
01:12:31,470 --> 01:12:33,340
Ты же сама говорила,..
466
01:12:34,690 --> 01:12:36,810
...что тайцы могут быть разумными.
467
01:12:39,280 --> 01:12:42,670
А какова ты?
468
01:12:46,960 --> 01:12:52,190
Сколько людей погибло из-за того, что ты пытаешься что-то доказать?
469
01:13:02,040 --> 01:13:03,100
Теперь я точно знаю!
470
01:13:07,440 --> 01:13:09,790
Ты не настоящая тайка.
471
01:13:15,420 --> 01:13:17,950
Думаешь, я этого хотела?
472
01:13:19,440 --> 01:13:21,950
Я тоже потеряла своего друга.
473
01:13:24,990 --> 01:13:26,700
Ты сейчас...
474
01:13:27,560 --> 01:13:31,890
...наверняка радуешься тому, что поток уничтожил все доказательства.
475
01:13:32,560 --> 01:13:35,110
Почему ты только меня обвиняешь?
476
01:13:36,390 --> 01:13:39,120
Я не хотела, чтобы так всё случилось.
477
01:13:40,470 --> 01:13:44,550
Разве я поступила неправильно, решив доказать, что мой отец был прав?
478
01:14:24,390 --> 01:14:25,860
Прости меня.
479
01:14:33,590 --> 01:14:35,430
Ты в порядке?
480
01:14:40,790 --> 01:14:42,200
Пустяки.
481
01:14:46,620 --> 01:14:49,720
Ладно, пошли. Здесь должен быть выход.
482
01:14:53,950 --> 01:14:58,190
Похоже на систему канализации. Значит, где-то должен быть туннель.
483
01:15:32,100 --> 01:15:36,990
Надо поторапливаться, пока не поехал поезд. Станция метро должна быть где-то рядом.
484
01:15:55,770 --> 01:15:57,370
Подожди.
485
01:16:02,280 --> 01:16:03,810
Это же...
486
01:16:09,210 --> 01:16:10,770
Тим!
487
01:16:12,920 --> 01:16:14,590
Да. Это я.
488
01:16:15,120 --> 01:16:16,780
Тим, это ты?!
489
01:16:18,650 --> 01:16:20,890
Тим, как тебе удалось спастись?
490
01:16:22,330 --> 01:16:25,890
Как только я увидел, как вы пытаетесь убежать от взрыва,..
491
01:16:26,100 --> 01:16:29,690
...на меня сразу обрушился поток воды и принёс сюда.
492
01:16:31,220 --> 01:16:33,680
Лина, хорошо, что я умею плавать.
493
01:16:34,970 --> 01:16:37,110
Нам надо идти.
494
01:16:40,420 --> 01:16:42,720
Ну, давай! Пожалуйста, ещё разочек!
495
01:16:45,020 --> 01:16:48,990
— Нет-нет! На нас люди смотрят.
— Чепуха! Никто на нас не смотрит.
496
01:16:53,490 --> 01:16:56,820
Ждёте поезд или пытаетесь увеличить население?!
497
01:17:09,620 --> 01:17:12,290
За линию, за линию. Отойдите!
498
01:17:15,630 --> 01:17:18,310
От молодежи сегодня одни неприятности.
499
01:17:18,820 --> 01:17:21,120
Чувак, как дела? Ништяк чувак!
500
01:17:21,330 --> 01:17:22,840
Тьфу!
501
01:17:23,330 --> 01:17:25,720
Дрянь! Проклятые белые...
502
01:17:27,440 --> 01:17:29,430
I'm sorry.
503
01:17:32,620 --> 01:17:34,890
Что-то я сегодня не в себе!
504
01:17:41,140 --> 01:17:47,240
Чёрт! Ну что я говорил! Уже не боятся практиковать садо-мазо в метро. Стоять! Здесь запрещено.
505
01:17:50,040 --> 01:17:53,720
— Не надо! Я всё понял!
— Молодец! Теперь иди!
506
01:17:57,640 --> 01:18:02,150
"Прибывает последний поезд, следующий по маршруту: ТЦ "Ма-Бун-Крон" — улица Силом."
507
01:18:02,860 --> 01:18:07,000
Я сказал тебе, я старший офицер. Срочно сообщи об этом своему командиру.
508
01:18:15,490 --> 01:18:18,470
Господин генерал, могу я вернуться на свой пост?
509
01:18:43,700 --> 01:18:45,670
Лина, взгляни на это!
510
01:18:48,950 --> 01:18:51,190
Стой! Спокойней!
511
01:18:52,840 --> 01:18:55,170
Почему они все так спешат?
512
01:18:57,040 --> 01:18:59,220
Очень знакомые отметины.
513
01:18:59,960 --> 01:19:01,610
Тим, это...
514
01:19:30,350 --> 01:19:32,870
— Он всё ещё жив.
— Но как ему удалось?
515
01:19:33,290 --> 01:19:34,980
Понятия не имею.
516
01:19:35,680 --> 01:19:37,220
Он пришёл за нами!
517
01:19:44,920 --> 01:19:46,570
Лина!
518
01:19:48,230 --> 01:19:49,550
Нет!
519
01:20:31,590 --> 01:20:33,090
Тан!
520
01:22:10,610 --> 01:22:14,510
— Командир! Вы живы!
— Сколько же у вас жизней, командир?
521
01:22:14,750 --> 01:22:17,420
С вами ещё кто-то уцелел?
522
01:22:17,700 --> 01:22:21,990
— Сколько людей вы туда послали?
— 12 человек. Из нашей резервной команды.
523
01:22:22,270 --> 01:22:25,980
Пусть вернутся. Перекройте выходы со станции. Танонг, принеси мне оружие.
524
01:22:26,160 --> 01:22:27,790
Есть!
525
01:22:29,960 --> 01:22:31,990
База вызывает команду 135.
526
01:22:33,000 --> 01:22:35,320
Позвольте мне пройти туда.
527
01:22:35,580 --> 01:22:38,120
Давай, позволь мне пройти туда.
528
01:22:38,460 --> 01:22:40,600
Пропусти меня!
529
01:22:42,230 --> 01:22:45,230
Я знаю вашего командира.
530
01:22:45,450 --> 01:22:48,360
Ты понимаешь меня или нет? Да развернись.
531
01:22:49,680 --> 01:22:51,150
Вот видишь.
532
01:22:57,260 --> 01:23:00,350
Команда 135, немедленно покиньте это место.
533
01:23:01,370 --> 01:23:02,900
Команда 135?
534
01:23:07,500 --> 01:23:10,140
Команда 135, почему не отвечаете?
535
01:23:49,760 --> 01:23:53,070
Черт! Почему эти тайцы никогда не устают?
536
01:25:15,960 --> 01:25:18,080
Проклятье, что он задумал?
537
01:26:02,480 --> 01:26:04,080
Тим!
538
01:26:05,210 --> 01:26:06,720
Берегись!
539
01:26:21,590 --> 01:26:23,150
Что?
540
01:26:28,180 --> 01:26:29,560
Тим!
541
01:26:31,370 --> 01:26:32,840
Проклятье!
542
01:26:35,510 --> 01:26:38,420
— Отпусти меня! Я должна ему помочь.
— Нет.
543
01:26:40,630 --> 01:26:42,380
Он уже мёртв.
544
01:26:45,630 --> 01:26:48,240
Да пойми ты! Он уже мёртв.
545
01:27:17,950 --> 01:27:19,640
Стреляйте!
546
01:27:20,810 --> 01:27:22,590
Стреляйте же!
547
01:28:19,410 --> 01:28:22,910
Давайте сначала поужинаем, а потом я развезу вас по домам.
548
01:28:23,920 --> 01:28:27,870
— Точно только поужинаем?
— Конечно! У меня ничего такого на уме нет.
549
01:28:41,520 --> 01:28:43,330
Проклятье! Что это такое?
550
01:29:19,610 --> 01:29:25,400
"В полночь властями города был объявлен комендантский час. Всем гражданам запрещено..."
551
01:29:25,530 --> 01:29:31,080
"...покидать свои жилища. Наши корреспонденты находятся в самом центре событий".
552
01:29:31,290 --> 01:29:33,750
"Мы ждём от них новых сообщений".
553
01:29:47,210 --> 01:29:50,640
Почему мне не доложили об этом раньше?
554
01:30:00,120 --> 01:30:01,710
Что это за бардак?
555
01:30:06,470 --> 01:30:10,590
Вы же знаете, господин генерал, что это задание особо секретно.
556
01:30:15,270 --> 01:30:18,800
И что теперь? У вас есть какой-нибудь план?
557
01:30:20,140 --> 01:30:23,150
На вас постоянно выделяют огромные средства.
558
01:30:23,430 --> 01:30:27,230
Огромные средства? Я ничего не знал об этом.
559
01:30:27,780 --> 01:30:31,400
— Как это понимать? Мы ничего не получали!
— Как ты смеешь?!
560
01:30:31,920 --> 01:30:33,640
Что ты сказал?!
561
01:30:49,280 --> 01:30:51,510
Почему мы, тайцы, так себя ведём?
562
01:30:52,160 --> 01:30:56,390
Как только у нас появляются проблемы, мы сразу же начинаем ссориться?
563
01:30:59,210 --> 01:31:02,150
Давайте лучше успокоимся.
564
01:31:05,650 --> 01:31:10,350
Лучше подумайте о людях. Вы все ответственны за происходящее.
565
01:31:13,470 --> 01:31:19,980
Перестаньте быть такими эгоистами. Сейчас полковник Тан Тосачай всё вам расскажет.
566
01:31:24,730 --> 01:31:26,140
Есть.
567
01:31:30,000 --> 01:31:32,760
Эта тварь очень быстра.
568
01:31:34,540 --> 01:31:37,550
Она двигается, уклоняясь от наших выстрелов.
569
01:31:39,790 --> 01:31:44,310
А это значит, что нам нужно на какое-то время заставить её сидеть на месте.
570
01:31:45,670 --> 01:31:48,190
Иначе наше оружие просто бесполезно.
571
01:31:49,450 --> 01:31:52,790
Что вы предлагаете? Что вы собираетесь делать?
572
01:31:57,420 --> 01:32:01,790
Вы можете предложить что-нибудь конкретное? А то нам уже надоело пустословие.
573
01:32:05,550 --> 01:32:07,910
Нужно использовать приманку.
574
01:32:21,030 --> 01:32:23,060
Звучит вполне разумно.
575
01:32:23,820 --> 01:32:25,640
Но кто это будет?
576
01:32:26,180 --> 01:32:28,760
Или вы сами согласитесь на это?
577
01:33:04,030 --> 01:33:06,110
Ты остаёшься здесь одна.
578
01:33:07,250 --> 01:33:10,190
Я и еще несколько солдат будем этажом ниже.
579
01:33:12,640 --> 01:33:16,080
Танонг и Краи прикроют тебя с крыши здания напротив.
580
01:33:20,460 --> 01:33:25,000
— Они выстрелят в него из базуки. Кроме того...
— Помню, помню.
581
01:33:25,520 --> 01:33:31,040
Ещё нельзя пользоваться связью, потому что радиосигналы заглушат скрежет когтя.
582
01:33:31,260 --> 01:33:34,200
Я это уже поняла в прошлый раз.
583
01:33:34,480 --> 01:33:36,870
И сейчас хорошо помню об этом.
584
01:33:42,080 --> 01:33:43,370
Удачи.
585
01:33:45,400 --> 01:33:47,820
Не стоило идти на такой риск.
586
01:34:19,560 --> 01:34:21,860
Чего такой довольный?
587
01:34:23,060 --> 01:34:28,970
— Рад, что сможешь немного повоевать?
— Да, типа того. А то я уже заскучал.
588
01:34:30,080 --> 01:34:32,500
Я так долго ждал этого момента.
589
01:35:00,440 --> 01:35:01,970
Это он.
590
01:35:26,870 --> 01:35:28,410
Давай, садись!
591
01:35:47,630 --> 01:35:50,670
Давай! Сейчас получишь по своей грязной заднице.
592
01:36:07,480 --> 01:36:09,280
Что он задумал?
593
01:36:14,960 --> 01:36:16,430
В чём дело?
594
01:36:21,520 --> 01:36:22,930
Танонг!
595
01:36:24,340 --> 01:36:25,810
Проклятье!
596
01:36:36,060 --> 01:36:38,450
Проклятье! Ты можешь замереть хоть на секунду?
597
01:36:39,030 --> 01:36:40,930
Нет! Танонг, нет!
598
01:36:42,440 --> 01:36:44,350
Танонг, нет!
599
01:36:47,530 --> 01:36:49,550
Вот ты и попался!
600
01:37:22,670 --> 01:37:24,200
Проклятье!
601
01:38:05,600 --> 01:38:07,350
Черт возьми...
602
01:38:08,550 --> 01:38:10,020
Командир...
603
01:39:35,070 --> 01:39:36,530
Сдохни!
604
01:40:36,510 --> 01:40:38,380
Тан! Берегись!
605
01:40:59,450 --> 01:41:01,660
Лина, выброси его коготь.
606
01:41:02,700 --> 01:41:04,820
Выброси его сейчас же!
607
01:41:09,360 --> 01:41:11,140
Ему нужен коготь!
608
01:42:12,990 --> 01:42:14,830
Держись крепче.
609
01:42:28,910 --> 01:42:31,670
Лучше отпусти меня. Я больше не могу.
610
01:42:32,220 --> 01:42:34,150
Не сдавайся.
611
01:42:40,410 --> 01:42:42,220
Не смотри вниз!
612
01:44:24,580 --> 01:44:27,000
Получишь свой коготь на том свете!
613
01:46:14,640 --> 01:46:18,290
[kaijukeizer.blogspot.com]
65333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.