All language subtitles for 2004 Garuda ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,310 --> 00:00:17,590 80 000 лет назад, еще до появления буддизма... 2 00:00:17,750 --> 00:00:21,490 ...на азиатском континенте существовали создания, которые правили миром. 3 00:00:21,620 --> 00:00:25,360 Они имели крылья и могли летать, как птицы. 4 00:00:27,290 --> 00:00:32,990 Жили они обособлено. А в стаи собирались лишь для того, чтобы продолжить свой род. 5 00:00:34,990 --> 00:00:38,570 И вот однажды, на самом пике своего существования,.. 6 00:00:39,430 --> 00:00:42,510 ...среди них родился отступник. 7 00:00:43,080 --> 00:00:46,000 Он был крупнее и сильнее собратьев,.. 8 00:00:46,590 --> 00:00:50,040 ...а его душераздирающий крик разносился по всему континенту. 9 00:00:54,920 --> 00:00:59,890 А повзрослев, он стал поедать своих более слабых собратьев. 10 00:01:00,780 --> 00:01:04,550 Мирная земля была залита кровью. 11 00:01:13,040 --> 00:01:15,740 И тогда его собратья... 12 00:01:15,930 --> 00:01:19,240 ...заточили это чудовище в пещеру,.. 13 00:01:23,720 --> 00:01:26,940 ...а затем покинули опустошённые земли,.. 14 00:01:27,460 --> 00:01:30,890 ...оставив кошмарную тварь реветь в одиночестве. 15 00:01:31,500 --> 00:01:35,120 [перевод VampirO`n`MarfenaRus (c) февраль 2012] 16 00:01:36,500 --> 00:01:40,030 [специально для KaijuKeizer Team] 17 00:01:40,500 --> 00:01:43,890 [редактура Nyarley] 18 00:01:45,400 --> 00:01:51,470 ГАРУДА 19 00:01:55,480 --> 00:02:02,590 1977 год. Кашмир (Индия), неподалеку от границы с Пакистаном 20 00:02:14,380 --> 00:02:16,890 Эй! А где доктор Пьер? 21 00:02:17,140 --> 00:02:20,170 — Я спрашиваю, где доктор Пьер? — Он спятил! 22 00:02:20,360 --> 00:02:24,740 — Пусть он сдохнет там вместе со своей работой. — Эй, негодяй! Что ты себе позволяешь? 23 00:02:25,780 --> 00:02:28,910 Я говорил, что враг наступает, но он не захотел меня слушать. 24 00:02:29,190 --> 00:02:32,660 Жди меня здесь! Ты понял? Я сам пойду и верну его. 25 00:02:33,940 --> 00:02:36,890 Говорю ещё раз. Жди нас здесь. Понял? 26 00:03:25,460 --> 00:03:27,390 Доктор! Что вы делаете? 27 00:03:30,950 --> 00:03:33,070 Доктор Пьер! Что вы делаете? 28 00:03:33,340 --> 00:03:35,390 Рашид, я почти добрался. 29 00:03:36,070 --> 00:03:39,050 Доктор Пьер, скоро здесь будут пакистанские войска. 30 00:03:39,230 --> 00:03:40,980 Лучше помоги мне. 31 00:03:57,110 --> 00:03:59,100 Доктор! Нет! 32 00:04:17,410 --> 00:04:19,500 Пора убираться отсюда! 33 00:04:48,690 --> 00:04:51,110 Доктор Пьер! Вы в порядке? 34 00:04:58,170 --> 00:05:00,220 Рашид. Смотри! 35 00:05:30,240 --> 00:05:31,660 Это он. 36 00:05:32,910 --> 00:05:35,700 — Это Гаруда. — Здесь слишком опасно! 37 00:05:35,920 --> 00:05:38,160 Туннель не выдержит этих взрывов. 38 00:05:39,280 --> 00:05:42,020 — Пусти меня. — Нет! Я не пущу вас туда! 39 00:05:52,020 --> 00:05:55,540 Я не позволю вам здесь оставаться. Доктор! Берегитесь! 40 00:05:59,720 --> 00:06:01,100 Рашид! 41 00:06:10,200 --> 00:06:11,680 Рашид! 42 00:06:51,700 --> 00:06:53,780 Твоя смерть не была напрасной. 43 00:07:13,840 --> 00:07:21,950 Бангкок 2005 год. Строящийся туннель, секция 2. Глубина 80 метров. 44 00:07:28,460 --> 00:07:30,210 Эй! Тот... 45 00:07:33,800 --> 00:07:36,190 Тот... Ты только посмотри на это. 46 00:07:39,960 --> 00:07:43,460 Только посмотри, какая твердая порода! Что это может быть? 47 00:07:43,640 --> 00:07:47,230 Но GPS говорит, что под Бангкоком только один известняк. 48 00:07:47,600 --> 00:07:49,040 А что такое GPS? 49 00:07:49,230 --> 00:07:53,400 Что такое GPS?! Это спутник, стоимостью в 4 миллиарда, который сейчас летает над нами. 50 00:07:55,910 --> 00:07:58,910 Идиот. Не вздумай сказать это ещё кому-нибудь. 51 00:07:59,320 --> 00:08:05,390 Если спутник летает в небе, как он может видеть то, что под землей? Давай заканчивай и пойдём домой. 52 00:08:05,880 --> 00:08:09,160 — Поторопись. — Но как? Это же камень! Разве не видишь? 53 00:08:09,400 --> 00:08:11,740 Как, как! Смотри как! 54 00:08:13,480 --> 00:08:15,970 Всё! Теперь мы скоро пойдём домой. 55 00:08:33,110 --> 00:08:36,480 Придурок! Что ты наделал! Проклятье! Буру кранты! 56 00:08:38,510 --> 00:08:41,510 Я придурок, не отрицаю! А что ты так долго раздумывал? 57 00:08:42,000 --> 00:08:45,320 Проклятье! Чёрт возьми! Что теперь делать? 58 00:08:46,330 --> 00:08:48,380 Что ты так расшумелся? 59 00:09:05,160 --> 00:09:09,110 Что с ним такое? Ого! Вот это да! Да мне башку за это оторвут. 60 00:09:09,850 --> 00:09:12,300 Когда же мы теперь закончим работу? 61 00:09:18,250 --> 00:09:23,310 Что же могло его так покорежить? Знаешь, сколько он стоит? 400 миллионов бат! 62 00:09:24,780 --> 00:09:26,290 Сколько? 63 00:09:28,280 --> 00:09:31,670 Но даже 400 миллионов не справились с этим. 64 00:09:42,080 --> 00:09:46,340 Проклятье! Этого ещё не хватало. Теперь у нас точно будут проблемы. 65 00:09:47,290 --> 00:09:48,760 Почему? 66 00:10:18,080 --> 00:10:20,660 Это следует из анализа останков тероподов. 67 00:10:20,810 --> 00:10:24,190 В конце мелового периода, 200 миллионов лет назад,.. 68 00:10:24,680 --> 00:10:26,770 ...некрупные тероподы,.. 69 00:10:26,970 --> 00:10:32,690 ...вроде овирапторов или археоптериксов, живших до эпохи хищных птиц, таких, как гасторнисы,.. 70 00:10:33,540 --> 00:10:38,750 ...показали, что динозавры с крыльями, или тероподы, прекрасно развивались. 71 00:10:39,060 --> 00:10:44,150 Эти существа правили Землёй наиболее долго. Они просуществовали до четвертичного периода,.. 72 00:10:44,330 --> 00:10:47,890 ...то есть до начала эпохи людей. 73 00:10:48,500 --> 00:10:54,020 Тогда они претерпели существенные изменения, как и австралопитеки,.. 74 00:10:54,240 --> 00:11:00,450 ...которые были нашими предками 2 миллиона лет назад. Только представьте, что древние люди,.. 75 00:11:01,200 --> 00:11:07,300 ...жившие 50 000 лет назад, видели этих существ, развившихся из тероподов... 76 00:11:08,100 --> 00:11:13,110 ...и похожих на гасторнисов. Что если в течение 5 миллионов лет они развивались так же, как и люди? 77 00:11:13,650 --> 00:11:15,830 Как бы они тогда выглядели? 78 00:11:25,760 --> 00:11:29,440 Мой университет поддерживает и финансирует эту теорию. 79 00:11:29,810 --> 00:11:33,490 Я хочу, чтобы вы увидели правдоподобность теории... 80 00:11:39,290 --> 00:11:41,560 Теории Пьера Жанвю,.. 81 00:11:41,770 --> 00:11:44,410 ...моего отца. 82 00:11:44,650 --> 00:11:49,190 И разрешить нашей команде специалистов раскопки на территории Таиланда. 83 00:11:49,590 --> 00:11:53,950 — Это станет настоящим открытием в палеонтологии. — Судя по вашим документам,.. 84 00:11:54,380 --> 00:11:56,340 ...вы не чистокровная тайка? 85 00:11:56,980 --> 00:12:00,030 Мой отец был француз, но моя мать из Таиланда. 86 00:12:00,480 --> 00:12:04,130 — Это значит, вы не чистокровная тайка. — А что в этом такого? 87 00:12:04,460 --> 00:12:07,190 Наш комитет археологии,.. 88 00:12:07,680 --> 00:12:12,740 ...к сожалению, не сможет разрешить вам проводить раскопки в Таиланде. 89 00:12:14,250 --> 00:12:17,070 Подождите! Пожалуйста, вернитесь! Мы... 90 00:12:17,280 --> 00:12:18,790 Лина. 91 00:12:18,910 --> 00:12:21,070 — Мы согласны на все условия. — Лина. 92 00:12:21,300 --> 00:12:24,670 — Но это пойдёт только на пользу нашей стране. — Лина! 93 00:12:24,830 --> 00:12:26,390 Но дядя Вичай... 94 00:12:27,220 --> 00:12:31,060 Лина, пожалуйста, пойми одно. Иностранцам очень редко позволяют... 95 00:12:31,240 --> 00:12:34,980 ...проводить раскопки в Таиланде. Для нас это очень деликатный вопрос. 96 00:12:35,050 --> 00:12:36,470 Что за ерунда? 97 00:12:36,860 --> 00:12:41,810 Этим могут заниматься только те люди, которые хорошо знают этнос нашего народа. 98 00:12:42,800 --> 00:12:45,130 Но ты полукровка. 99 00:12:46,260 --> 00:12:49,550 — А это всё усложняет. — Но во мне тоже течет тайская кровь. 100 00:12:50,000 --> 00:12:52,090 Не совсем. 101 00:12:52,240 --> 00:12:55,430 Поэтому всё здесь не так просто. 102 00:12:56,170 --> 00:12:59,190 Это напрямую касается нашей религии. 103 00:13:01,540 --> 00:13:04,910 Всё верно, вопрос веры... 104 00:13:13,770 --> 00:13:19,830 Убирайся отсюда, собака! Вон! Вон отсюда! Вон! Проклятый белый! Как ты посмел это сделать?! 105 00:13:20,360 --> 00:13:26,470 Убирайся к себе домой! Вон отсюда! И забери всё, что привёз с собой! Это нам не нужно! Вон! Вон! Вон! 106 00:14:13,600 --> 00:14:17,060 Мама! Мама! Мама! Папе плохо! 107 00:14:27,590 --> 00:14:31,050 Дядя, почему люди не хотят смотреть правде в глаза? 108 00:14:32,030 --> 00:14:34,880 Почему они настолько суеверны? 109 00:14:49,540 --> 00:14:51,750 Лина, я тебя понимаю. 110 00:14:53,960 --> 00:14:57,300 Но смерть твоего отца не имеет к этому никакого отношения. 111 00:15:01,990 --> 00:15:03,770 Сделаем так... 112 00:15:04,200 --> 00:15:07,790 Я попрошу комитет пересмотреть твой вопрос. 113 00:15:09,510 --> 00:15:12,970 А пока я хочу, чтобы ты и твой друг... 114 00:15:13,710 --> 00:15:16,220 ...отправились на раскопки в Каласин. 115 00:15:16,410 --> 00:15:19,900 Вы очень поможете мне своими навыками и знаниями. 116 00:15:21,100 --> 00:15:23,950 — Присматривай там за ней, хорошо? — Конечно. 117 00:15:24,780 --> 00:15:27,600 Ты говоришь по-тайски! Отлично! 118 00:15:40,680 --> 00:15:46,510 Провинция Каласин, музей Пху Кхум Кхао, несколько месяцев спустя. 119 00:15:47,200 --> 00:15:50,550 Фувиангозавр — это динозавр,.. 120 00:15:51,090 --> 00:15:54,040 ...который жил... 121 00:15:54,340 --> 00:15:58,240 ...в начале мелового периода. А знаете, когда это было? 122 00:15:59,590 --> 00:16:05,840 Это было около 130 миллионов лет назад. А вам сейчас только 7 лет. 123 00:16:07,740 --> 00:16:11,270 Это было огромное, но хрупкое животное,.. 124 00:16:11,790 --> 00:16:13,690 ...передвигающиеся... 125 00:16:15,470 --> 00:16:18,910 ...на четырех лапах. Он был очень большой. 126 00:16:19,240 --> 00:16:23,020 Но кости его внутри были полыми. 127 00:16:23,900 --> 00:16:27,460 Поэтому его скелет был очень лёгким и хрупким. 128 00:16:28,290 --> 00:16:31,910 У этого ящера была длинная тонкая шея. 129 00:16:32,680 --> 00:16:37,830 Как и другие динозавры подотряда зауроподов, он был растительноядным животным. 130 00:16:39,050 --> 00:16:44,020 — Так что, он был вегетарианцем? — Вегетарианцем? Это какой-то новый динозавр? 131 00:16:45,520 --> 00:16:47,550 А летать он умел? 132 00:16:48,040 --> 00:16:51,670 Это предок современных домашних животных? 133 00:16:52,030 --> 00:16:53,590 Боже мой! 134 00:16:53,770 --> 00:16:57,300 Что бы это могло значить? 135 00:16:57,940 --> 00:17:00,120 Я ничего не понял! 136 00:17:00,520 --> 00:17:05,460 — Они жили вместе с нашими предками? — Я тебя совсем не понимаю. 137 00:17:10,550 --> 00:17:15,700 — Вы знаете такие слова, как "кувшин"? "Курица"? — Откуда мне знать? Я же палеонтолог! 138 00:17:33,670 --> 00:17:36,090 Здравствуйте. Это музей Пху Кхум Кхао. 139 00:17:36,340 --> 00:17:39,100 Алло? Лина, это ты? Это дядя Вичай. 140 00:17:39,250 --> 00:17:40,790 Дядя Вичай? 141 00:17:40,940 --> 00:17:45,390 Да, это я. Срочно возвращайся обратно. Возвращайся немедленно. 142 00:17:46,030 --> 00:17:48,360 Подожди! Куда возвращаться? 143 00:17:48,510 --> 00:17:50,630 Обратно, в Бангкок. 144 00:17:50,840 --> 00:17:54,220 Мне нужна ваша помощь. Сейчас же возвращайтесь. 145 00:17:54,620 --> 00:17:59,090 Но сегодня я уже не смогу. Только если завтра, с первым автобусом... 146 00:17:59,740 --> 00:18:02,870 — Смотрите, там, на улице! Вертолёт! — К тебе отправили вертолёт. 147 00:18:10,760 --> 00:18:12,950 Тише! Тише! 148 00:18:13,540 --> 00:18:16,180 Не бегите так быстро, а то упадёте. 149 00:18:24,840 --> 00:18:27,470 — Лина! Лина! — Да? 150 00:18:28,040 --> 00:18:30,150 У меня для тебя сюрприз. 151 00:18:31,280 --> 00:18:35,110 Бангкок, 19:00 по местному времени. 152 00:18:38,760 --> 00:18:43,040 — Следуйте за мной. — За вами? Что здесь происходит? Где доктор Вичай? 153 00:18:43,190 --> 00:18:46,600 Скоро вам всё расскажут. Доктор Вичай уже ждёт вас. 154 00:18:51,050 --> 00:18:54,750 "Подземный железнодорожный общественный транспорт" 155 00:18:57,270 --> 00:19:00,730 Неужели это из-за твоей теории такой переполох?! 156 00:19:04,690 --> 00:19:06,280 Проходите, пожалуйста. 157 00:19:06,990 --> 00:19:08,520 Ну что, пошли. 158 00:19:09,600 --> 00:19:14,750 Мы остановили все работы и эвакуировали всех рабочих. Если вам что-нибудь ещё будет нужно,.. 159 00:19:15,210 --> 00:19:17,750 ...мы полностью в вашем распоряжении. 160 00:19:27,720 --> 00:19:29,350 Лина. 161 00:19:30,330 --> 00:19:34,630 — Как я рад тебя видеть! — Дядя, что здесь происходит? 162 00:19:34,800 --> 00:19:38,150 Зачем ты прислал за мной вертолет? Я так перепугалась. 163 00:19:38,520 --> 00:19:41,470 — Лина, мне надо... — Доктор Вичай. 164 00:19:52,320 --> 00:19:58,070 Да, Лина, совсем забыл представить тебе: полковник Точай и майор Крайсак. 165 00:19:58,510 --> 00:20:00,960 Это они вызвали тебя. 166 00:20:01,120 --> 00:20:06,550 Познакомьтесь, полковник... Это Тим и моя племянница Лина, о которых я вам уже говорил. 167 00:20:08,230 --> 00:20:10,070 Просто чужеземец... 168 00:20:11,390 --> 00:20:13,360 ...и полукровка. 169 00:20:13,780 --> 00:20:16,110 Только такие и могли придумать подобный бред. 170 00:20:16,270 --> 00:20:20,820 Что вы имеете в виду? Что такого в том, что мы чужеземец и полукровка? 171 00:20:23,200 --> 00:20:25,470 Поговори мне ещё тут! 172 00:20:26,540 --> 00:20:30,070 Первый, приём: мы внизу. Пока всё чисто. Что дальше? 173 00:20:32,150 --> 00:20:34,510 Все уже в сборе. Сейчас спускаемся. 174 00:20:40,370 --> 00:20:42,520 Идите, идите... 175 00:21:15,020 --> 00:21:16,500 Смирно! 176 00:21:24,010 --> 00:21:28,190 — Мне это совсем не нравится... — Не волнуйся! Что они могут сделать с нами? 177 00:21:28,700 --> 00:21:32,320 Нет, я серьезно! Посмотри на этих солдат и их оружие. 178 00:21:33,450 --> 00:21:37,670 Они вооружены гораздо круче, чем солдаты из моей страны. 179 00:21:38,080 --> 00:21:39,590 Ну и что? 180 00:21:39,960 --> 00:21:43,820 Солдаты с таким оружием вполне могут быть мятежниками... 181 00:21:46,270 --> 00:21:48,300 ...или даже террористами. 182 00:21:48,540 --> 00:21:51,580 Ты просто спятил! Ты слишком много смотришь боевиков. 183 00:22:02,590 --> 00:22:05,590 — Доктор Вичай, начинайте. — Около двух месяцев назад... 184 00:22:05,870 --> 00:22:10,340 ...здесь начали бурить новый подземный туннель,.. 185 00:22:10,930 --> 00:22:16,420 — ...чтобы продлить ветку до... — Ближе к делу, пожалуйста. 186 00:22:23,870 --> 00:22:25,430 Простите. 187 00:22:28,960 --> 00:22:33,840 С нами связалось руководство компании и сообщило, что во время бурения... 188 00:22:34,020 --> 00:22:37,030 ...их рабочие обнаружили вот это. 189 00:22:48,280 --> 00:22:50,830 Это всё, что они смогли достать,.. 190 00:22:51,440 --> 00:22:53,430 ...другие останки... 191 00:22:54,050 --> 00:22:56,560 ...были уничтожены буром. 192 00:23:00,980 --> 00:23:03,120 Ты только взгляни, Тим! 193 00:23:07,970 --> 00:23:11,770 Боже мой, Лина, я не могу в это поверить! 194 00:23:13,460 --> 00:23:15,640 Ты видишь вот это? 195 00:23:16,000 --> 00:23:18,960 Его мозг вдвое больше обычного,.. 196 00:23:19,380 --> 00:23:21,740 ...что нехарактерно для тероподов. 197 00:23:22,350 --> 00:23:25,200 Но его череп, как у древних птиц. 198 00:23:26,430 --> 00:23:28,600 А это значит... 199 00:23:29,040 --> 00:23:30,750 Эволюция! 200 00:23:38,300 --> 00:23:42,270 — Дядя! А где нашли этот череп? — А почему вас это интересует? 201 00:23:44,680 --> 00:23:47,930 Возможно, там есть ещё останки, господин командир. 202 00:23:48,480 --> 00:23:50,660 Почему ты так в этом уверена? 203 00:23:50,960 --> 00:23:57,000 Лина, я обнаружил рану на его черепе. Видно, что это следы когтей такого же вида, только особи покрупней. 204 00:23:58,050 --> 00:24:02,160 Очевидно, что эта особь и ранила его в голову. 205 00:24:03,630 --> 00:24:05,470 Размер когтей? 206 00:24:07,550 --> 00:24:09,550 Примерно вот такой. 207 00:24:11,360 --> 00:24:15,470 Согласно теории моего отца, иногда эти животные сбивались в стаи. 208 00:24:15,650 --> 00:24:19,030 Это также подтверждают раскопки в Индии. 209 00:24:21,260 --> 00:24:22,980 Всем приготовиться! 210 00:24:23,780 --> 00:24:25,890 Вы пойдёте с нами. 211 00:25:15,850 --> 00:25:18,460 Останки были обнаружены там. 212 00:25:30,810 --> 00:25:32,870 Здесь больше ничего не строили? 213 00:25:33,180 --> 00:25:35,940 Насколько мне известно, нет. 214 00:25:45,900 --> 00:25:47,280 Вольно. 215 00:25:52,770 --> 00:25:54,940 Отвечаешь за них головой. 216 00:25:58,630 --> 00:26:00,410 Какого хрена! 217 00:26:08,010 --> 00:26:12,640 Похоже, эта скала провалилась под землю около 80 000 лет назад. 218 00:26:39,600 --> 00:26:41,040 Что? 219 00:26:41,190 --> 00:26:43,100 Тим! Прислушайся. 220 00:26:53,580 --> 00:26:56,010 Ты думаешь о том же, о чём и я? 221 00:26:56,650 --> 00:26:58,490 Это пещера? 222 00:27:08,060 --> 00:27:13,270 Сначала нам надо получить разрешение в местном департаменте, прежде чем мы проникнем туда. 223 00:27:15,300 --> 00:27:18,550 Если там пещера, нам незачем ждать разрешения. 224 00:27:21,180 --> 00:27:22,750 Вит... 225 00:27:24,310 --> 00:27:26,180 Взорвать стену. 226 00:27:26,860 --> 00:27:28,570 Есть, командир. 227 00:27:43,750 --> 00:27:46,080 Что вы собираетесь делать? 228 00:27:46,910 --> 00:27:49,030 Собираюсь расчистить путь. 229 00:27:49,210 --> 00:27:52,030 Но это величайшее открытие палеонтологии! 230 00:27:52,460 --> 00:27:54,000 Лина. 231 00:27:56,700 --> 00:28:01,710 — Но дядя! Ты им позволишь это уничтожить? — Лина, успокойся, успокойся. 232 00:28:02,180 --> 00:28:05,130 Тим! Ты тоже на их стороне? Тим! 233 00:29:31,880 --> 00:29:33,230 Пошли! 234 00:29:40,750 --> 00:29:42,280 Это самоубийство! 235 00:30:32,390 --> 00:30:34,710 Командир, мы что-то нашли. 236 00:30:47,510 --> 00:30:52,390 — Что вы собираетесь делать дальше? — Теперь это дело военных, а не гражданских. 237 00:30:52,970 --> 00:30:54,840 Впустите меня туда! 238 00:30:55,020 --> 00:30:58,060 Вы не имеете права так поступать! Отпустите! 239 00:30:58,360 --> 00:31:02,030 Вы нарушаете права человека! Дядя Вичай, помоги мне! 240 00:31:02,720 --> 00:31:05,020 Дядя Вичай, сделай что-нибудь! 241 00:31:05,720 --> 00:31:11,000 Всё понятно! С помощью этой солдатни ты решил присвоить себе все заслуги моего отца? 242 00:31:11,830 --> 00:31:14,280 — Лина... — Ну в чём дело, Тим? 243 00:31:18,670 --> 00:31:20,660 — Сержант! — Отпустите меня! 244 00:31:20,840 --> 00:31:24,750 — Арестовать их. — Вы не имеете права! 245 00:31:30,470 --> 00:31:34,020 Проклятые солдафоны! Черт бы вас всех побрал! 246 00:31:35,380 --> 00:31:38,480 Вы нарушаете права человека! Тираны! 247 00:31:39,830 --> 00:31:42,860 Я буду судиться с вами, как только освобожусь! 248 00:31:43,810 --> 00:31:47,120 — Как же здесь душно! — Лина! 249 00:31:47,920 --> 00:31:53,140 — В этой стране не соблюдают никаких законов? — Заткнись, или, по крайней мере, кричи потише! 250 00:31:54,910 --> 00:31:59,080 — Ты не стала моей девушкой только из-за шумливости. — Что? 251 00:31:59,790 --> 00:32:01,140 Ничего. 252 00:32:01,570 --> 00:32:03,380 Что ты делаешь? 253 00:32:03,960 --> 00:32:05,400 Готовлю побег. 254 00:32:06,480 --> 00:32:09,330 Ты точно идиот! Тебе это не удастся. 255 00:32:11,960 --> 00:32:15,800 Тим, ты слишком много смотрел боевиков. Это не сработает. 256 00:32:41,960 --> 00:32:44,990 Эй! Ты разве не хотела выбраться отсюда? 257 00:33:00,790 --> 00:33:03,470 Мы всё сделали. Света достаточно? 258 00:33:03,940 --> 00:33:07,410 — Думаю, да. Но надо проверить генератор. — Будьте осторожны. 259 00:33:39,060 --> 00:33:40,710 Прошу... 260 00:33:41,510 --> 00:33:46,970 Прости меня, если я разгневал тебя или сделал что-то не так. 261 00:33:51,290 --> 00:33:53,530 Пожалуйста, прости меня. 262 00:34:00,160 --> 00:34:01,780 Беги! 263 00:34:02,330 --> 00:34:04,360 Беги отсюда! Убегай 264 00:34:15,180 --> 00:34:18,400 Нет! Нет! Нет! 265 00:34:20,730 --> 00:34:22,450 Беги! 266 00:34:59,620 --> 00:35:01,770 Ты опять думаешь об этом? 267 00:35:13,630 --> 00:35:16,610 Это был всего лишь несчастный случай. 268 00:35:21,640 --> 00:35:27,110 — Этого можно было избежать, если бы я не облажался. — Говорю же, это был всего лишь несчастный случай. 269 00:35:35,900 --> 00:35:38,750 Смотри. Как этим идиотам удалось выбраться? 270 00:35:45,130 --> 00:35:48,290 Здесь должны быть доказательства теории моего отца. 271 00:35:50,190 --> 00:35:52,030 Ты в этом уверена? 272 00:35:54,820 --> 00:35:56,940 Видишь ту камеру? 273 00:35:58,680 --> 00:36:00,090 И что? 274 00:36:00,280 --> 00:36:04,140 Если здесь нет ничего необычного, то тогда зачем они поставили её сюда? 275 00:36:08,040 --> 00:36:10,270 Может, чтобы следить за нами? 276 00:36:12,420 --> 00:36:15,540 Сейчас самое главное — запастись доказательствами,.. 277 00:36:16,320 --> 00:36:19,380 ...тогда мы, наконец, получим разрешение на раскопки. 278 00:36:31,980 --> 00:36:34,150 — Лина. — Подожди, не мешай. 279 00:36:48,170 --> 00:36:50,050 Ты это не хочешь заснять? 280 00:36:53,070 --> 00:36:55,060 Такое странное... 281 00:37:04,430 --> 00:37:07,930 Точно, странное. Словно в состоянии гибернации. 282 00:37:09,370 --> 00:37:12,070 Лина, как это называется по-тайски? 283 00:37:13,910 --> 00:37:15,350 В спячке. 284 00:37:21,700 --> 00:37:24,000 Вам лучше этого не делать. 285 00:37:29,180 --> 00:37:30,960 Проклятые белые. 286 00:37:31,700 --> 00:37:33,750 Вы не поняли меня? 287 00:37:37,550 --> 00:37:39,420 Лина... Беги! 288 00:37:43,010 --> 00:37:44,510 Давай же! Беги! 289 00:38:02,820 --> 00:38:04,320 — Пол, пойдёшь с Витом. — Есть. 290 00:38:04,450 --> 00:38:06,260 — Оак и Tапонг со мной. — Есть. 291 00:38:06,470 --> 00:38:09,260 Приведите девушку. Целой и невредимой. 292 00:38:35,110 --> 00:38:37,940 — Всё готово! Можешь включать. — Понял. 293 00:38:47,960 --> 00:38:50,630 Что за хрень! Ничего не работает. 294 00:39:31,940 --> 00:39:35,280 О, боже! Черт возьми, почему вы так грубы с нами? 295 00:39:37,920 --> 00:39:40,990 У нас говорят: "Хорошенького — понемножку". 296 00:39:42,520 --> 00:39:45,590 Так что не ждите от нас хорошего обращения. 297 00:39:45,800 --> 00:39:47,700 Но я-то... 298 00:39:48,650 --> 00:39:50,650 ...не из вашей страны. 299 00:39:55,860 --> 00:39:57,880 Что это за символ? 300 00:39:59,200 --> 00:40:01,740 Что за символ? Он красивый. 301 00:40:08,800 --> 00:40:13,490 — Он действительно красивый. — А что это? Он что-нибудь означает? 302 00:40:14,930 --> 00:40:18,630 Конечно, но ты этого все равно не поймёшь. 303 00:40:19,100 --> 00:40:23,310 Почему же, я интересуюсь вашей культурой. Давай попробуем! 304 00:40:28,370 --> 00:40:31,800 Этот символ несёт в себе магические заклинания,.. 305 00:40:32,970 --> 00:40:36,950 ...так что им можно пользоваться в борьбе против злых духов. 306 00:40:39,010 --> 00:40:42,870 Тайцы называют его "нож знахаря". 307 00:40:44,740 --> 00:40:47,410 "Нож знахаря"? Это врач? 308 00:40:49,890 --> 00:40:52,900 То есть ты почти врач? Ты маг? 309 00:40:56,360 --> 00:40:59,460 А что у тебя висит на шее? Тоже против духов? 310 00:40:59,950 --> 00:41:02,870 — Очень похоже на клык. — Этот? 311 00:41:05,470 --> 00:41:09,180 — Это клык змея Нага. — Наг? Подожди... 312 00:41:11,050 --> 00:41:16,180 Так вы, белые, сами поймали его, или ты ничего не знаешь об этом? 313 00:41:18,970 --> 00:41:22,430 Да, только они забыли сказать, что это фальшивка. 314 00:41:23,200 --> 00:41:26,720 Настоящий Наг намного больше, чем на этой фотке. 315 00:41:27,280 --> 00:41:31,080 Меня мучает вопрос. Вы не обычные солдаты, так? 316 00:41:31,780 --> 00:41:34,020 Вы отличаетесь от остальных. 317 00:41:34,300 --> 00:41:37,830 Я уже говорил тебе об этом. У нас разная культура. 318 00:41:39,210 --> 00:41:41,480 Тебе этого никогда не понять. 319 00:41:41,690 --> 00:41:43,950 Давай! Я всё пойму. 320 00:41:44,540 --> 00:41:47,550 Скажи мне. В каких войсках ты состоишь? 321 00:41:52,060 --> 00:41:53,800 Хочешь знать? 322 00:41:54,510 --> 00:41:56,470 Мы воины,.. 323 00:41:57,850 --> 00:42:00,640 ...сражающиеся с божественными существами. 324 00:43:55,800 --> 00:43:57,430 Нет! 325 00:44:23,980 --> 00:44:26,650 Может, хватит играть в кошки-мышки? 326 00:44:27,660 --> 00:44:29,650 А вы не убьёте меня? 327 00:44:30,690 --> 00:44:32,740 Могу ли я вам верить? 328 00:44:33,420 --> 00:44:34,960 Можешь! 329 00:44:35,420 --> 00:44:38,180 Я строго исполняю приказы. 330 00:44:39,250 --> 00:44:41,000 Какие приказы? 331 00:44:42,470 --> 00:44:44,750 Скрывать правду? 332 00:44:45,110 --> 00:44:47,160 Или обманывать свой народ? 333 00:44:47,320 --> 00:44:50,270 Хватит тянуть время. Давай, выходи оттуда. 334 00:44:50,750 --> 00:44:54,830 Но это даже смешно. Ведь это просто останки древнего животного. 335 00:44:55,380 --> 00:44:58,390 — Почему вы так его боитесь? — А ты уверена,.. 336 00:44:58,660 --> 00:45:02,740 ...что это останки древнего животного? 337 00:45:04,860 --> 00:45:08,290 Не хочешь ли ты сказать, что это божественное существо? 338 00:45:08,630 --> 00:45:10,130 Что за ересь! 339 00:45:10,350 --> 00:45:14,210 Именно из-за этих предрассудков моему отцу никто не верил. 340 00:45:14,790 --> 00:45:17,750 Ересь?! Ты говоришь, что это ересь? 341 00:45:19,790 --> 00:45:22,580 Ты и твой отец — иностранцы! 342 00:45:23,410 --> 00:45:28,220 И перестань говорить про дурацкую теорию своего отца и критиковать культуру других людей. 343 00:45:28,470 --> 00:45:31,720 Эй! Да как ты смеешь оскорблять моего отца?! 344 00:45:31,970 --> 00:45:36,320 Разве тайцев не учат уважать своих родителей? Почему же ты оскорбляешь моего? 345 00:45:36,660 --> 00:45:41,010 Говорю тебе ещё раз! Я тоже тайка. Да, по линии матери. Но я тоже люблю Таиланд, как и ты. 346 00:45:41,290 --> 00:45:45,950 И могу ещё раз сказать, с этим суеверием пора заканчивать. Тайцы должны стать цивилизованнее. 347 00:45:46,160 --> 00:45:49,050 Дерзкая, но симпатичная. 348 00:46:01,770 --> 00:46:03,910 Это просто невежество! 349 00:46:05,020 --> 00:46:08,740 Вы не слушаете никого, чьё мнение отличается от вашего. 350 00:46:11,990 --> 00:46:13,700 Проклятье! Что это такое? 351 00:46:40,410 --> 00:46:41,950 Прекратить огонь! 352 00:47:15,830 --> 00:47:17,240 Tанонг. 353 00:47:19,790 --> 00:47:21,420 Прикрой меня. 354 00:48:24,800 --> 00:48:26,280 Задержите её! 355 00:50:03,270 --> 00:50:05,670 Не подходи, или я буду стрелять! 356 00:50:49,950 --> 00:50:51,420 Что случилось? 357 00:50:52,160 --> 00:50:54,490 Оставайся здесь! Никуда не уходи! 358 00:50:58,660 --> 00:51:02,250 Ты куда собрался? Подожди. Мы уже почти стали друзьями. 359 00:51:04,240 --> 00:51:07,590 Нет! У меня нет друзей. Мне надо быть там. 360 00:51:08,840 --> 00:51:10,460 Я с тобой. 361 00:51:11,780 --> 00:51:14,110 Может, я тоже там пригожусь? 362 00:51:14,300 --> 00:51:17,730 В конце концов, я знаю приемы тайского бокса. 363 00:53:44,380 --> 00:53:46,310 Эй! Где вы все? 364 00:53:57,750 --> 00:53:59,930 Неужели все погибли? 365 00:54:10,390 --> 00:54:11,860 О, боже... 366 00:54:17,070 --> 00:54:19,620 Все хорошо! Все хорошо! 367 00:54:20,780 --> 00:54:24,220 В темноте никого нет. 368 00:54:38,320 --> 00:54:42,590 Никого, никого. В темноте никого нет. Все хорошо! Все хорошо! 369 00:54:46,450 --> 00:54:49,990 Я же сказал оставаться в комнате. Почему нарушил приказ? 370 00:54:53,410 --> 00:54:56,780 — Почему ты нарушил приказ? — Один я боюсь там оставаться. 371 00:54:58,870 --> 00:55:01,710 А здесь гораздо страшнее. 372 00:55:06,870 --> 00:55:10,340 Оставайся здесь! Если вылезешь снова, тебя просто сожрут. 373 00:55:11,230 --> 00:55:13,770 Сожрут? Какого чёрта это значит? 374 00:55:15,370 --> 00:55:18,560 Это значит — смерть! Будешь съеденным заживо. Понял? 375 00:55:19,940 --> 00:55:22,330 Тогда давай спрячемся здесь оба. 376 00:55:22,790 --> 00:55:25,800 Он слишком мал для нас обоих. 377 00:55:32,600 --> 00:55:37,390 Не волнуйся. Таец всегда найдет выход из тяжелого положения, не в пример вам, белым. 378 00:56:46,450 --> 00:56:49,710 Проклятье... Да ты просто громадина. 379 00:57:10,120 --> 00:57:11,530 Давай! 380 00:58:51,840 --> 00:58:54,190 Вот тебе! Получай! Получай! 381 00:58:54,820 --> 00:58:57,580 Эй, Тим! Открой глаза, это я! 382 00:58:59,330 --> 00:59:02,110 Лина! Ты не знаешь, где он? 383 00:59:02,580 --> 00:59:04,230 Он ушел. 384 00:59:04,510 --> 00:59:07,510 — Ты видела это существо? — Да, пару раз. 385 00:59:08,070 --> 00:59:11,350 — Лина, а как же ты спаслась? — Давай, пошли. 386 00:59:13,530 --> 00:59:15,700 Тим, мы должны помочь ему. 387 00:59:18,030 --> 00:59:20,860 Ты спятила?! Лина, посмотри вокруг! 388 00:59:21,280 --> 00:59:23,370 Они все мертвы! 389 00:59:23,650 --> 00:59:27,600 — Зачем ему помогать? — Он пробудился после долгого сна... 390 00:59:27,850 --> 00:59:31,370 ...и оказался в незнакомом мире. После такого любой будет напуган. 391 00:59:31,650 --> 00:59:34,410 Напуган? Лина, ты точно спятила! 392 00:59:34,900 --> 00:59:37,570 Тим, но это доказательство теории. 393 00:59:37,780 --> 00:59:42,910 Этого недостаточно, чтобы убедить меня пойти на это! Лина, ты спятила! Подумай сама! 394 00:59:43,460 --> 00:59:47,110 — Если ты не хочешь мне помочь, я сделаю это одна. — О, боже... 395 00:59:47,690 --> 00:59:51,740 Лина... Лина... Лина. Как ты додумалась до этого? Это безумие! Подумай! 396 01:00:00,540 --> 01:00:03,300 Хорошо. Что ты собираешься делать? 397 01:00:04,310 --> 01:00:08,710 Мы должны отвлечь его от солдат и заманить в безопасное место, где он сможет успокоиться. 398 01:00:10,010 --> 01:00:14,520 — Легко сказать. Но как его оттуда выманить? — У меня есть одна идея. 399 01:00:28,320 --> 01:00:31,570 Хан! Если вы всё ещё живы, ответьте. 400 01:00:34,180 --> 01:00:36,030 Хан! Приём! 401 01:00:37,220 --> 01:00:38,840 Бесполезно, Вит. 402 01:00:39,880 --> 01:00:41,320 Приём! 403 01:00:41,880 --> 01:00:44,880 — Они не должны были так быстро сдаться! — Хватит! 404 01:00:46,020 --> 01:00:48,040 Будь вы все прокляты! 405 01:00:52,550 --> 01:00:54,600 Что будем теперь делать, командир? 406 01:01:03,830 --> 01:01:05,950 Используем план "Б". 407 01:01:07,580 --> 01:01:11,500 Командир, а он сработает? Наше положение сейчас очень серьезное. 408 01:01:13,340 --> 01:01:15,610 Мы раньше с таким не сталкивались. 409 01:01:16,010 --> 01:01:20,060 Всё верно. Раньше нам никогда не доводилось сражаться против такого существа. 410 01:01:20,640 --> 01:01:24,010 Но это не просто животное. Это божественное создание. 411 01:01:38,820 --> 01:01:40,630 Вы что,.. 412 01:01:42,780 --> 01:01:46,580 ...уже забыли о них? О наших боевых товарищах,.. 413 01:01:48,850 --> 01:01:53,580 ...которые погибли в схватке с этим божественным созданием. Я постоянно ношу их с собой,.. 414 01:01:54,500 --> 01:01:58,600 ...чтобы не забывать о том, что никогда нельзя сдаваться. 415 01:01:59,590 --> 01:02:03,230 Независимо от того, что за враг стоит перед тобой. 416 01:02:05,780 --> 01:02:08,940 Ни человек, ни даже бог... 417 01:02:11,240 --> 01:02:14,000 Никто не имел права лишать их жизни. 418 01:02:15,810 --> 01:02:17,530 Мы должны... 419 01:02:18,510 --> 01:02:20,650 ...честно исполнить свой долг. 420 01:02:21,480 --> 01:02:27,430 Если существо, обладающее такой силой, несёт угрозу для людей, оно должно быть убито, как животное. 421 01:02:36,570 --> 01:02:38,590 Если же мы сдадимся,.. 422 01:02:40,990 --> 01:02:44,330 ...то это будет означать, что мы проиграли животному. 423 01:03:08,950 --> 01:03:11,650 Я с вами, командир. Мы ещё покажем ему. 424 01:03:16,710 --> 01:03:18,460 Я тоже. 425 01:03:29,560 --> 01:03:33,210 Вот это наша база. Нам надо затопить пещеру. 426 01:03:35,510 --> 01:03:37,690 Вит, эта работа за тобой. 427 01:03:38,880 --> 01:03:43,630 Заряды разместишь в местах, отмеченных крестиками, прямо над рекой Чаупхрая. 428 01:03:44,650 --> 01:03:49,310 Только не устанавливай их на стены туннеля, иначе воды Чаупхраи затопят и нас. 429 01:03:49,800 --> 01:03:52,010 Краи, остаешься здесь. 430 01:03:53,330 --> 01:03:57,470 Пол, ты будешь прикрывать меня. Мы должны первыми нанести удар. 431 01:03:57,620 --> 01:03:59,800 Если всё получится, эта тварь погибнет. 432 01:04:04,220 --> 01:04:06,020 Пол, не делай глупостей. 433 01:04:08,390 --> 01:04:11,940 Есть, командир. Просто решил немного пошутить над Витом. 434 01:04:13,780 --> 01:04:16,050 Не беспокойтесь за меня, командир. 435 01:04:16,760 --> 01:04:21,240 Даже если это не убьёт чудовище, у меня для него много других сюрпризов. 436 01:04:22,440 --> 01:04:26,140 Не теряй бдительности. Наведи прицел на меня. 437 01:04:26,790 --> 01:04:29,520 Вижу тебя, четко и ясно. 438 01:04:32,800 --> 01:04:35,650 Я сейчас вижу всю пещеру. 439 01:04:56,440 --> 01:04:59,570 Командир, я что-то заметил на входе в пещеру. 440 01:04:59,780 --> 01:05:01,590 Вит, приготовиться. 441 01:05:13,770 --> 01:05:18,860 — Почему в пещере так темно? — Для нас так даже лучше. Они не смогут нас увидеть. 442 01:05:19,840 --> 01:05:21,890 Но и мы так ничего не увидим. 443 01:05:22,140 --> 01:05:25,730 Если мы не увидим его, значит, и он не увидит нас. 444 01:05:26,030 --> 01:05:30,240 Но если это птица, то у него должно быть хорошее зрение. 445 01:05:30,480 --> 01:05:34,410 Ладно. Если так боишься, то оставайся здесь. Я пойду туда одна. 446 01:05:34,590 --> 01:05:36,990 Хорошо... Эй! Ты это серьезно? 447 01:05:37,470 --> 01:05:39,070 Я пошла! 448 01:05:53,600 --> 01:05:55,110 Командир. 449 01:05:55,320 --> 01:05:57,840 Здесь опять эта полукровка. 450 01:06:00,470 --> 01:06:02,400 Что мне делать? 451 01:06:03,390 --> 01:06:06,510 — Может, лучше подстрелить её? — Нет. 452 01:06:08,230 --> 01:06:09,980 Продолжай наблюдение. 453 01:07:36,770 --> 01:07:38,670 Проклятье! Куда ты идешь?! 454 01:08:06,210 --> 01:08:08,750 Стой на месте, здесь повсюду бомбы. 455 01:08:22,830 --> 01:08:25,130 Черт, как я ненавижу темноту. 456 01:08:25,310 --> 01:08:27,700 Вит, ты нужен мне здесь. 457 01:09:36,000 --> 01:09:38,020 Чёрт! А он хитёр! 458 01:09:43,910 --> 01:09:45,840 Чего же ты ждешь? 459 01:09:46,360 --> 01:09:48,170 У нас проблемы. 460 01:10:14,300 --> 01:10:15,800 Лина! 461 01:12:09,390 --> 01:12:11,750 Почему ты не сдохла?! 462 01:12:14,050 --> 01:12:16,380 Эгоистичная дура,.. 463 01:12:17,520 --> 01:12:22,360 ...которая считает бредом любую точку зрения, отличную от собственной. 464 01:12:23,780 --> 01:12:27,730 Поэтому мнение других людей всегда кажется тебе ересью. 465 01:12:31,470 --> 01:12:33,340 Ты же сама говорила,.. 466 01:12:34,690 --> 01:12:36,810 ...что тайцы могут быть разумными. 467 01:12:39,280 --> 01:12:42,670 А какова ты? 468 01:12:46,960 --> 01:12:52,190 Сколько людей погибло из-за того, что ты пытаешься что-то доказать? 469 01:13:02,040 --> 01:13:03,100 Теперь я точно знаю! 470 01:13:07,440 --> 01:13:09,790 Ты не настоящая тайка. 471 01:13:15,420 --> 01:13:17,950 Думаешь, я этого хотела? 472 01:13:19,440 --> 01:13:21,950 Я тоже потеряла своего друга. 473 01:13:24,990 --> 01:13:26,700 Ты сейчас... 474 01:13:27,560 --> 01:13:31,890 ...наверняка радуешься тому, что поток уничтожил все доказательства. 475 01:13:32,560 --> 01:13:35,110 Почему ты только меня обвиняешь? 476 01:13:36,390 --> 01:13:39,120 Я не хотела, чтобы так всё случилось. 477 01:13:40,470 --> 01:13:44,550 Разве я поступила неправильно, решив доказать, что мой отец был прав? 478 01:14:24,390 --> 01:14:25,860 Прости меня. 479 01:14:33,590 --> 01:14:35,430 Ты в порядке? 480 01:14:40,790 --> 01:14:42,200 Пустяки. 481 01:14:46,620 --> 01:14:49,720 Ладно, пошли. Здесь должен быть выход. 482 01:14:53,950 --> 01:14:58,190 Похоже на систему канализации. Значит, где-то должен быть туннель. 483 01:15:32,100 --> 01:15:36,990 Надо поторапливаться, пока не поехал поезд. Станция метро должна быть где-то рядом. 484 01:15:55,770 --> 01:15:57,370 Подожди. 485 01:16:02,280 --> 01:16:03,810 Это же... 486 01:16:09,210 --> 01:16:10,770 Тим! 487 01:16:12,920 --> 01:16:14,590 Да. Это я. 488 01:16:15,120 --> 01:16:16,780 Тим, это ты?! 489 01:16:18,650 --> 01:16:20,890 Тим, как тебе удалось спастись? 490 01:16:22,330 --> 01:16:25,890 Как только я увидел, как вы пытаетесь убежать от взрыва,.. 491 01:16:26,100 --> 01:16:29,690 ...на меня сразу обрушился поток воды и принёс сюда. 492 01:16:31,220 --> 01:16:33,680 Лина, хорошо, что я умею плавать. 493 01:16:34,970 --> 01:16:37,110 Нам надо идти. 494 01:16:40,420 --> 01:16:42,720 Ну, давай! Пожалуйста, ещё разочек! 495 01:16:45,020 --> 01:16:48,990 — Нет-нет! На нас люди смотрят. — Чепуха! Никто на нас не смотрит. 496 01:16:53,490 --> 01:16:56,820 Ждёте поезд или пытаетесь увеличить население?! 497 01:17:09,620 --> 01:17:12,290 За линию, за линию. Отойдите! 498 01:17:15,630 --> 01:17:18,310 От молодежи сегодня одни неприятности. 499 01:17:18,820 --> 01:17:21,120 Чувак, как дела? Ништяк чувак! 500 01:17:21,330 --> 01:17:22,840 Тьфу! 501 01:17:23,330 --> 01:17:25,720 Дрянь! Проклятые белые... 502 01:17:27,440 --> 01:17:29,430 I'm sorry. 503 01:17:32,620 --> 01:17:34,890 Что-то я сегодня не в себе! 504 01:17:41,140 --> 01:17:47,240 Чёрт! Ну что я говорил! Уже не боятся практиковать садо-мазо в метро. Стоять! Здесь запрещено. 505 01:17:50,040 --> 01:17:53,720 — Не надо! Я всё понял! — Молодец! Теперь иди! 506 01:17:57,640 --> 01:18:02,150 "Прибывает последний поезд, следующий по маршруту: ТЦ "Ма-Бун-Крон" — улица Силом." 507 01:18:02,860 --> 01:18:07,000 Я сказал тебе, я старший офицер. Срочно сообщи об этом своему командиру. 508 01:18:15,490 --> 01:18:18,470 Господин генерал, могу я вернуться на свой пост? 509 01:18:43,700 --> 01:18:45,670 Лина, взгляни на это! 510 01:18:48,950 --> 01:18:51,190 Стой! Спокойней! 511 01:18:52,840 --> 01:18:55,170 Почему они все так спешат? 512 01:18:57,040 --> 01:18:59,220 Очень знакомые отметины. 513 01:18:59,960 --> 01:19:01,610 Тим, это... 514 01:19:30,350 --> 01:19:32,870 — Он всё ещё жив. — Но как ему удалось? 515 01:19:33,290 --> 01:19:34,980 Понятия не имею. 516 01:19:35,680 --> 01:19:37,220 Он пришёл за нами! 517 01:19:44,920 --> 01:19:46,570 Лина! 518 01:19:48,230 --> 01:19:49,550 Нет! 519 01:20:31,590 --> 01:20:33,090 Тан! 520 01:22:10,610 --> 01:22:14,510 — Командир! Вы живы! — Сколько же у вас жизней, командир? 521 01:22:14,750 --> 01:22:17,420 С вами ещё кто-то уцелел? 522 01:22:17,700 --> 01:22:21,990 — Сколько людей вы туда послали? — 12 человек. Из нашей резервной команды. 523 01:22:22,270 --> 01:22:25,980 Пусть вернутся. Перекройте выходы со станции. Танонг, принеси мне оружие. 524 01:22:26,160 --> 01:22:27,790 Есть! 525 01:22:29,960 --> 01:22:31,990 База вызывает команду 135. 526 01:22:33,000 --> 01:22:35,320 Позвольте мне пройти туда. 527 01:22:35,580 --> 01:22:38,120 Давай, позволь мне пройти туда. 528 01:22:38,460 --> 01:22:40,600 Пропусти меня! 529 01:22:42,230 --> 01:22:45,230 Я знаю вашего командира. 530 01:22:45,450 --> 01:22:48,360 Ты понимаешь меня или нет? Да развернись. 531 01:22:49,680 --> 01:22:51,150 Вот видишь. 532 01:22:57,260 --> 01:23:00,350 Команда 135, немедленно покиньте это место. 533 01:23:01,370 --> 01:23:02,900 Команда 135? 534 01:23:07,500 --> 01:23:10,140 Команда 135, почему не отвечаете? 535 01:23:49,760 --> 01:23:53,070 Черт! Почему эти тайцы никогда не устают? 536 01:25:15,960 --> 01:25:18,080 Проклятье, что он задумал? 537 01:26:02,480 --> 01:26:04,080 Тим! 538 01:26:05,210 --> 01:26:06,720 Берегись! 539 01:26:21,590 --> 01:26:23,150 Что? 540 01:26:28,180 --> 01:26:29,560 Тим! 541 01:26:31,370 --> 01:26:32,840 Проклятье! 542 01:26:35,510 --> 01:26:38,420 — Отпусти меня! Я должна ему помочь. — Нет. 543 01:26:40,630 --> 01:26:42,380 Он уже мёртв. 544 01:26:45,630 --> 01:26:48,240 Да пойми ты! Он уже мёртв. 545 01:27:17,950 --> 01:27:19,640 Стреляйте! 546 01:27:20,810 --> 01:27:22,590 Стреляйте же! 547 01:28:19,410 --> 01:28:22,910 Давайте сначала поужинаем, а потом я развезу вас по домам. 548 01:28:23,920 --> 01:28:27,870 — Точно только поужинаем? — Конечно! У меня ничего такого на уме нет. 549 01:28:41,520 --> 01:28:43,330 Проклятье! Что это такое? 550 01:29:19,610 --> 01:29:25,400 "В полночь властями города был объявлен комендантский час. Всем гражданам запрещено..." 551 01:29:25,530 --> 01:29:31,080 "...покидать свои жилища. Наши корреспонденты находятся в самом центре событий". 552 01:29:31,290 --> 01:29:33,750 "Мы ждём от них новых сообщений". 553 01:29:47,210 --> 01:29:50,640 Почему мне не доложили об этом раньше? 554 01:30:00,120 --> 01:30:01,710 Что это за бардак? 555 01:30:06,470 --> 01:30:10,590 Вы же знаете, господин генерал, что это задание особо секретно. 556 01:30:15,270 --> 01:30:18,800 И что теперь? У вас есть какой-нибудь план? 557 01:30:20,140 --> 01:30:23,150 На вас постоянно выделяют огромные средства. 558 01:30:23,430 --> 01:30:27,230 Огромные средства? Я ничего не знал об этом. 559 01:30:27,780 --> 01:30:31,400 — Как это понимать? Мы ничего не получали! — Как ты смеешь?! 560 01:30:31,920 --> 01:30:33,640 Что ты сказал?! 561 01:30:49,280 --> 01:30:51,510 Почему мы, тайцы, так себя ведём? 562 01:30:52,160 --> 01:30:56,390 Как только у нас появляются проблемы, мы сразу же начинаем ссориться? 563 01:30:59,210 --> 01:31:02,150 Давайте лучше успокоимся. 564 01:31:05,650 --> 01:31:10,350 Лучше подумайте о людях. Вы все ответственны за происходящее. 565 01:31:13,470 --> 01:31:19,980 Перестаньте быть такими эгоистами. Сейчас полковник Тан Тосачай всё вам расскажет. 566 01:31:24,730 --> 01:31:26,140 Есть. 567 01:31:30,000 --> 01:31:32,760 Эта тварь очень быстра. 568 01:31:34,540 --> 01:31:37,550 Она двигается, уклоняясь от наших выстрелов. 569 01:31:39,790 --> 01:31:44,310 А это значит, что нам нужно на какое-то время заставить её сидеть на месте. 570 01:31:45,670 --> 01:31:48,190 Иначе наше оружие просто бесполезно. 571 01:31:49,450 --> 01:31:52,790 Что вы предлагаете? Что вы собираетесь делать? 572 01:31:57,420 --> 01:32:01,790 Вы можете предложить что-нибудь конкретное? А то нам уже надоело пустословие. 573 01:32:05,550 --> 01:32:07,910 Нужно использовать приманку. 574 01:32:21,030 --> 01:32:23,060 Звучит вполне разумно. 575 01:32:23,820 --> 01:32:25,640 Но кто это будет? 576 01:32:26,180 --> 01:32:28,760 Или вы сами согласитесь на это? 577 01:33:04,030 --> 01:33:06,110 Ты остаёшься здесь одна. 578 01:33:07,250 --> 01:33:10,190 Я и еще несколько солдат будем этажом ниже. 579 01:33:12,640 --> 01:33:16,080 Танонг и Краи прикроют тебя с крыши здания напротив. 580 01:33:20,460 --> 01:33:25,000 — Они выстрелят в него из базуки. Кроме того... — Помню, помню. 581 01:33:25,520 --> 01:33:31,040 Ещё нельзя пользоваться связью, потому что радиосигналы заглушат скрежет когтя. 582 01:33:31,260 --> 01:33:34,200 Я это уже поняла в прошлый раз. 583 01:33:34,480 --> 01:33:36,870 И сейчас хорошо помню об этом. 584 01:33:42,080 --> 01:33:43,370 Удачи. 585 01:33:45,400 --> 01:33:47,820 Не стоило идти на такой риск. 586 01:34:19,560 --> 01:34:21,860 Чего такой довольный? 587 01:34:23,060 --> 01:34:28,970 — Рад, что сможешь немного повоевать? — Да, типа того. А то я уже заскучал. 588 01:34:30,080 --> 01:34:32,500 Я так долго ждал этого момента. 589 01:35:00,440 --> 01:35:01,970 Это он. 590 01:35:26,870 --> 01:35:28,410 Давай, садись! 591 01:35:47,630 --> 01:35:50,670 Давай! Сейчас получишь по своей грязной заднице. 592 01:36:07,480 --> 01:36:09,280 Что он задумал? 593 01:36:14,960 --> 01:36:16,430 В чём дело? 594 01:36:21,520 --> 01:36:22,930 Танонг! 595 01:36:24,340 --> 01:36:25,810 Проклятье! 596 01:36:36,060 --> 01:36:38,450 Проклятье! Ты можешь замереть хоть на секунду? 597 01:36:39,030 --> 01:36:40,930 Нет! Танонг, нет! 598 01:36:42,440 --> 01:36:44,350 Танонг, нет! 599 01:36:47,530 --> 01:36:49,550 Вот ты и попался! 600 01:37:22,670 --> 01:37:24,200 Проклятье! 601 01:38:05,600 --> 01:38:07,350 Черт возьми... 602 01:38:08,550 --> 01:38:10,020 Командир... 603 01:39:35,070 --> 01:39:36,530 Сдохни! 604 01:40:36,510 --> 01:40:38,380 Тан! Берегись! 605 01:40:59,450 --> 01:41:01,660 Лина, выброси его коготь. 606 01:41:02,700 --> 01:41:04,820 Выброси его сейчас же! 607 01:41:09,360 --> 01:41:11,140 Ему нужен коготь! 608 01:42:12,990 --> 01:42:14,830 Держись крепче. 609 01:42:28,910 --> 01:42:31,670 Лучше отпусти меня. Я больше не могу. 610 01:42:32,220 --> 01:42:34,150 Не сдавайся. 611 01:42:40,410 --> 01:42:42,220 Не смотри вниз! 612 01:44:24,580 --> 01:44:27,000 Получишь свой коготь на том свете! 613 01:46:14,640 --> 01:46:18,290 [kaijukeizer.blogspot.com] 65333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.