Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06.450 --> 00:00:08.445
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:33.165 --> 00:00:36.845
Devias ter dado ouvidos
à tua linda colega.
3
00:00:42.405 --> 00:00:46.485
- Sabes que o artista gráfico está morto?
- Porque pensas que estás aqui?
4
00:00:48.500 --> 00:00:49.445
Nós não o matámos.
5
00:00:50.605 --> 00:00:52.365
Foi um suicídio.
Enforcou-se.
6
00:00:52.445 --> 00:00:55.850
Encenar um suicídio é fácil.
7
00:00:56.565 --> 00:00:58.850
Ele morreu antes de chegarmos.
8
00:00:59.725 --> 00:01:00.965
Tens a certeza?
9
00:01:01.325 --> 00:01:02.805
A autópsia confirmou-o.
10
00:01:02.885 --> 00:01:04.645
- Não foi interrogado?
- Não.
11
00:01:05.845 --> 00:01:07.405
Ele tinha algo a esconder?
12
00:01:09.485 --> 00:01:12.445
Nem tudo é tão complicado
quanto imaginas.
13
00:01:13.325 --> 00:01:17.500
Às vezes,
as respostas certas são as mais simples.
14
00:01:19.685 --> 00:01:21.405
O teu polaco está a melhorar.
15
00:01:22.165 --> 00:01:25.405
Já distingo as tuas ameaças
da tua conversa de merda.
16
00:01:27.850 --> 00:01:28.165
Este hotel.
17
00:01:28.725 --> 00:01:30.850
O que queres, afinal?
18
00:01:30.165 --> 00:01:33.850
Até cães maltratados
sabem quando devem parar de ladrar.
19
00:01:33.165 --> 00:01:35.405
Quem é a Ofelia?
Sabes quem é, certo?
20
00:01:38.965 --> 00:01:41.925
Este caso vale a tua vida?
21
00:01:43.845 --> 00:01:45.525
Podia perguntar-te o mesmo.
22
00:01:47.165 --> 00:01:51.805
Gosto de ti.
Não quero que te magoes.
23
00:01:51.885 --> 00:01:53.450
Então,
não me magoes.
24
00:01:55.765 --> 00:01:58.205
Não sou o único vilão no mundo.
25
00:02:01.525 --> 00:02:02.605
Quero isso de volta.
26
00:02:09.685 --> 00:02:10.845
Mais uma pergunta.
27
00:02:12.850 --> 00:02:13.165
Para de ladrar.
28
00:02:15.605 --> 00:02:17.450
O que prometeste à Julia?
29
00:02:17.445 --> 00:02:19.365
Devias ter-lhe dado ouvidos.
30
00:02:19.925 --> 00:02:21.525
O que lhe prometeste?
31
00:03:54.285 --> 00:03:55.205
O que fazes aqui?
32
00:04:07.525 --> 00:04:08.805
O que aconteceu?
33
00:04:10.485 --> 00:04:11.965
O que esperavas?
34
00:04:13.805 --> 00:04:15.565
Mostra-me.
Vá.
35
00:04:19.645 --> 00:04:21.205
Ele não tinha de bater-te.
36
00:04:22.850 --> 00:04:23.965
Mostrou o que significo para ele.
37
00:04:26.405 --> 00:04:28.365
Só o informei da reunião.
38
00:04:29.885 --> 00:04:31.165
Que tu podias...
39
00:04:32.405 --> 00:04:34.565
ter novas informações.
40
00:04:36.605 --> 00:04:37.885
E prometeu-te o quê?
41
00:04:38.525 --> 00:04:39.765
Tirar-me daqui.
42
00:04:40.885 --> 00:04:43.925
Pela Malásia, até ao Vietname.
E depois, para a Austrália.
43
00:04:44.525 --> 00:04:46.845
É mais fácil fugir por leste
do que pelo oeste.
44
00:04:46.925 --> 00:04:48.565
E vai arranjar-me um passaporte.
45
00:04:49.565 --> 00:04:51.485
Não sabia que andavas
tão desesperada.
46
00:04:54.565 --> 00:04:55.445
Sabias, sim.
47
00:04:58.805 --> 00:05:00.485
Que mais lhe vendeste?
48
00:05:02.245 --> 00:05:04.850
Também não és um santo.
49
00:05:04.165 --> 00:05:07.365
Talvez não.
Mas alguma vez te tramei?
50
00:05:19.850 --> 00:05:20.500
Nós só...
51
00:05:22.165 --> 00:05:24.450
Só trocámos informação.
52
00:05:24.125 --> 00:05:25.450
Sobre...
53
00:05:26.725 --> 00:05:28.850
Sobre este suicídio.
54
00:05:39.725 --> 00:05:42.445
Acreditas mesmo
que ele vai tirar-te daqui?
55
00:05:46.325 --> 00:05:47.525
Porque mentiria ele?
56
00:05:49.485 --> 00:05:50.925
És demasiado preciosa.
57
00:05:51.525 --> 00:05:53.965
Vai manter-te cá
para ter mais influência.
58
00:05:54.450 --> 00:05:55.365
Anatol...
59
00:05:56.850 --> 00:05:58.605
Eu oriento-me.
Já sou uma menina crescida.
60
00:05:59.245 --> 00:06:01.405
Que gosta
de se meter em sarilhos.
61
00:06:02.565 --> 00:06:04.525
E estou a olhar para eles.
62
00:06:10.325 --> 00:06:12.405
O estudante deu-te alguma coisa?
63
00:06:15.485 --> 00:06:16.925
Disse algo em concreto?
64
00:06:22.285 --> 00:06:23.525
Deixa as chaves!
65
00:06:45.365 --> 00:06:46.765
Não apareceu no noticiário.
66
00:06:47.365 --> 00:06:48.285
Nem vai aparecer.
67
00:06:49.165 --> 00:06:51.885
Não antes de inventarem
uma história qualquer.
68
00:06:51.965 --> 00:06:54.805
Vão demorar algum tempo
a descobrir que foi gás.
69
00:06:55.245 --> 00:06:56.205
E?
Vingámo-nos.
70
00:06:56.285 --> 00:06:57.365
Ótimo.
71
00:06:57.925 --> 00:06:59.525
- Mac! Effy!
- Sim?
72
00:06:59.605 --> 00:07:02.285
O Comité Central
terminou a reunião de emergência.
73
00:07:03.725 --> 00:07:04.805
E então?
74
00:07:05.885 --> 00:07:10.500
O Comandante Trojan foi nomeado
o novo Ministro da Segurança Nacional.
75
00:07:11.965 --> 00:07:14.500
- O Trojan? Tens a certeza?
- Sim.
76
00:07:14.850 --> 00:07:16.325
Já avisaram
as unidades regionais de comando.
77
00:07:17.485 --> 00:07:20.725
Então, ele sabia.
Sabia que não devia entrar no avião.
78
00:07:21.925 --> 00:07:24.725
- Pode haver um milhão de razões.
- Não, ele sabia.
79
00:07:27.850 --> 00:07:29.965
Se for verdade,
devemos eliminar as nossas ligações.
80
00:07:30.450 --> 00:07:32.125
- Com todas as fontes.
- Nem pensar.
81
00:07:32.685 --> 00:07:34.450
Maciek,
ele tem razão.
82
00:07:34.525 --> 00:07:38.245
Demorámos anos a recrutá-los e treiná-los,
não podemos acabar com tudo.
83
00:07:38.325 --> 00:07:39.685
Confias malgum deles?
84
00:07:39.765 --> 00:07:41.450
Então,
somos só nós!
85
00:07:42.325 --> 00:07:44.765
E voltamos a atirar pedras
e a pintar grafitis.
86
00:07:44.845 --> 00:07:46.445
É melhor do que ser executada.
87
00:07:47.365 --> 00:07:49.205
- Estamos preparados para...
- Não!
88
00:07:49.285 --> 00:07:52.685
- Não, se não for por nada.
- Enviámos um miúdo para a morte!
89
00:07:52.765 --> 00:07:54.205
E agora queres recuar?
90
00:07:57.605 --> 00:07:58.965
Não vamos recuar.
91
00:08:12.325 --> 00:08:14.445
- Olá.
- Olá, Comandante.
92
00:08:25.725 --> 00:08:26.885
Inspetor.
93
00:08:34.245 --> 00:08:35.445
Então,
sempre é verdade?
94
00:08:36.445 --> 00:08:39.645
O último a sair,
e o primeiro a chegar.
95
00:08:39.725 --> 00:08:43.850
Hoje não, pelos vistos.
O que se passa?
96
00:08:48.725 --> 00:08:50.685
Fala-me da Brigada Ligeira.
97
00:08:51.165 --> 00:08:55.765
Não sabemos muito.
Não são a oposição democrática,
98
00:08:55.845 --> 00:08:57.405
essa foi eliminada.
99
00:08:57.485 --> 00:09:00.685
Não sabemos se têm um manifesto.
100
00:09:01.205 --> 00:09:07.500
Há quem diga que são radicais como o IRA,
a ETA ou o Sendero Luminoso, do Peru.
101
00:09:07.285 --> 00:09:09.725
- Terroristas.
- Ou soldados da liberdade.
102
00:09:10.365 --> 00:09:12.165
Depende do ponto de vista.
103
00:09:12.965 --> 00:09:16.845
São anticomunistas,
nacionalistas, anarquistas,
104
00:09:16.925 --> 00:09:19.925
cristãos militantes
ou tudo isso ao mesmo tempo.
105
00:09:22.205 --> 00:09:26.605
O Serviço de Segurança considera-os uma
enorme ameaça para a segurança nacional.
106
00:09:27.765 --> 00:09:29.285
Existe um líder?
107
00:09:29.685 --> 00:09:31.450
Não sabemos quem é.
108
00:09:31.885 --> 00:09:34.365
Usam a imagem de Emilia Plater,
109
00:09:34.445 --> 00:09:38.245
a heroína do Levante de Novembro
contra o Império Russo.
110
00:09:39.805 --> 00:09:42.500
Lembro-me disso
nas lições de História.
111
00:09:46.805 --> 00:09:47.885
Poderá ser ela?
112
00:09:51.485 --> 00:09:52.925
Onde arranjaste isto?
113
00:09:54.500 --> 00:09:57.125
No meu caso de homicídio.
Creio que era a namorada dele.
114
00:09:57.885 --> 00:10:00.500
Este é o trabalho
de alguém apaixonado.
115
00:10:00.850 --> 00:10:02.485
Meu Deus, Janów.
O que sabes sobre ela?
116
00:10:02.565 --> 00:10:05.885
Chama-se Ofelia.
Ajuda-me a encontrá-la.
117
00:10:09.450 --> 00:10:11.325
Precisamos de falar
com o Comandante Górski.
118
00:10:11.885 --> 00:10:14.565
Temos de cumprir o protocolo.
119
00:10:14.645 --> 00:10:18.285
Para isso, entregava um relatório
ao Serviço de Segurança.
120
00:10:19.205 --> 00:10:21.605
Então,
temos mesmo de falar com o Comandante.
121
00:10:52.725 --> 00:10:54.845
Já passava da meia-noite.
122
00:10:57.850 --> 00:10:59.925
Foi passear a cadela,
como sempre.
123
00:11:00.500 --> 00:11:02.645
Dizem que ela
pode tê-lo puxado.
124
00:11:02.725 --> 00:11:04.805
Não imagino como.
125
00:11:05.325 --> 00:11:07.485
A Milícia
sabe quem era o condutor?
126
00:11:10.850 --> 00:11:11.525
Estão à procura dele.
127
00:11:12.765 --> 00:11:15.885
O carro foi abandonado
uns quarteirões mais abaixo.
128
00:11:24.805 --> 00:11:27.645
Quando vim visitar-vos...
129
00:11:29.125 --> 00:11:33.685
O Professor deu-me a pasta
de um caso que ele julgou.
130
00:11:33.765 --> 00:11:35.125
Qual caso?
131
00:11:37.565 --> 00:11:38.685
Um triplo homicídio.
132
00:11:40.645 --> 00:11:43.485
Posso ver os outros documentos dele?
133
00:11:44.500 --> 00:11:45.365
Estão a levar tudo.
134
00:11:47.450 --> 00:11:50.365
Livros, apontamentos.
E os casos, também.
135
00:11:51.805 --> 00:11:53.645
Para o arquivo nacional.
136
00:12:01.885 --> 00:12:04.285
Encontrei isto nos documentos.
137
00:12:07.965 --> 00:12:09.850
É o Piotr.
138
00:12:11.165 --> 00:12:12.365
Eles eram amigos?
139
00:12:13.965 --> 00:12:14.805
Sim.
140
00:12:16.205 --> 00:12:18.500
Estará relacionado com este caso?
141
00:12:19.805 --> 00:12:22.965
Kajetan, o meu marido
julgou centenas de casos.
142
00:12:24.485 --> 00:12:26.365
Não me falava deles.
143
00:12:26.445 --> 00:12:27.605
Lamento.
144
00:12:51.565 --> 00:12:52.485
Já sabes?
145
00:12:54.285 --> 00:12:55.725
Fui falar com a mulher dele.
146
00:12:57.805 --> 00:12:59.850
Lamento imenso.
147
00:13:01.605 --> 00:13:02.725
Como está ela?
148
00:13:04.885 --> 00:13:06.850
Está a aguentar-se.
149
00:13:10.850 --> 00:13:11.765
A Milícia sabe de algo?
150
00:13:12.485 --> 00:13:15.365
Encontraram o carro
e andam à procura do condutor.
151
00:13:19.845 --> 00:13:25.850
Se não quiseres ir à cerimónia,
o meu pai vai entender.
152
00:13:27.925 --> 00:13:29.405
Não, vamos juntos.
153
00:13:43.485 --> 00:13:46.805
O Serviço de Segurança
diz que a Brigada Ligeira faz dinheiro
154
00:13:46.885 --> 00:13:50.445
vendendo livros banidos
e filmes no mercado negro.
155
00:13:50.525 --> 00:13:51.925
Podes ficar quieto?
156
00:13:52.500 --> 00:13:55.165
O Lukasz Ziólek não só vendia
livros ilegais, ilustrava-os.
157
00:13:56.850 --> 00:13:57.205
Desenhava capas.
158
00:13:59.525 --> 00:14:01.605
Mas também trabalhava
para o ministério.
159
00:14:03.125 --> 00:14:05.885
Vi muitos panfletos dele
no gabinete do Modzelewski.
160
00:14:05.965 --> 00:14:08.405
Foste falar com o Modzelewski?
Meu Deus, Anatol!
161
00:14:08.845 --> 00:14:11.565
O perfil dele é restrito.
162
00:14:11.845 --> 00:14:13.925
Alguém o protegia.
Quem, e porquê?
163
00:14:14.500 --> 00:14:18.450
Para de andar de um lado para o outro,
ou exijo-te isto por escrito.
164
00:14:19.885 --> 00:14:21.565
O Modzelewski
não quis ajudar-me.
165
00:14:22.205 --> 00:14:23.565
Não se limitou a recusar.
166
00:14:23.885 --> 00:14:24.685
Deu-me um aviso.
167
00:14:27.205 --> 00:14:28.365
Vê isto.
168
00:14:31.605 --> 00:14:33.285
Já viste algo assim?
169
00:14:35.485 --> 00:14:38.205
Não é um simples esboço
para um grafiti.
170
00:14:40.365 --> 00:14:42.325
Essa rapariga existe.
Isso é um retrato.
171
00:14:42.405 --> 00:14:43.645
Vai direito ao assunto.
172
00:14:44.885 --> 00:14:47.445
Creio que o Lukasz
podia ser um agente infiltrado.
173
00:14:51.565 --> 00:14:53.725
E também era importante para o Tio.
174
00:14:53.805 --> 00:14:58.725
O suficiente para encontrar-me,
bater-me e interrogar-me.
175
00:14:58.805 --> 00:15:00.765
Ambos os lados usaram o rapaz.
176
00:15:01.965 --> 00:15:04.245
Daí ter um perfil de Nível Um.
177
00:15:05.500 --> 00:15:07.205
E foi por isso que o Tio
ficou aliviado
178
00:15:07.285 --> 00:15:09.205
quando soube
que o Ziólek se suicidou.
179
00:15:09.285 --> 00:15:12.445
Temia que ele tivesse falado
ao ser interrogado.
180
00:15:12.525 --> 00:15:15.205
Que ligações teria o Tio
com a Brigada Ligeira?
181
00:15:15.485 --> 00:15:18.765
Ele não se mete em política
e é tudo menos revolucionário.
182
00:15:18.845 --> 00:15:20.245
É um homem de negócios.
183
00:15:21.565 --> 00:15:25.450
Fornece armas a grupos de resistência
na Jugoslávia e na Chechénia.
184
00:15:26.925 --> 00:15:28.525
Pode ter começado a vender aqui.
185
00:15:28.605 --> 00:15:32.365
Anatol, não somos
uma unidade de segurança nacional.
186
00:15:32.845 --> 00:15:35.765
Só estou a investigar
um potencial caso de homicídio.
187
00:15:35.845 --> 00:15:37.765
Eu tenho detetives para isso.
188
00:15:39.805 --> 00:15:42.685
Que reportam secretamente
ao Serviço de Segurança.
189
00:15:44.845 --> 00:15:48.125
Qual é a melhor forma
de atrair esta tal de Ofelia?
190
00:15:52.165 --> 00:15:54.565
Resolver o mistério
da morte do namorado.
191
00:15:55.565 --> 00:15:57.765
Dar-lhe algo.
Gerar confiança.
192
00:16:00.685 --> 00:16:03.605
Não somos o inimigo,
ao contrário do Partido e do SS.
193
00:16:03.685 --> 00:16:05.365
Desde que tenha sido um homicídio.
194
00:16:05.445 --> 00:16:08.500
Desde que ela acredite
que foi um homicídio.
195
00:16:08.965 --> 00:16:11.685
Se pudéssemos contactar
a Brigada Ligeira...
196
00:16:20.765 --> 00:16:23.765
Isto não sai desta sala.
197
00:16:23.845 --> 00:16:24.885
Obrigado.
198
00:16:32.965 --> 00:16:34.165
Isto é ficção?
199
00:16:36.450 --> 00:16:37.450
Vem comigo.
200
00:16:47.165 --> 00:16:48.525
Como está o teu vietnamita?
201
00:16:49.850 --> 00:16:51.405
- Sei umas 500 palavras.
- Chega.
202
00:16:52.245 --> 00:16:56.165
Vai falar com o tipógrafo,
o Hien Sien.
203
00:16:56.645 --> 00:16:59.325
O Lukasz queria tinta preta.
204
00:17:01.325 --> 00:17:05.325
Dizia que as outras tipografias
poupavam nela.
205
00:17:05.405 --> 00:17:09.645
Andava sempre a pedir-me tinta preta.
206
00:17:10.765 --> 00:17:13.125
A princípio, odiava-o,
mas depois gostava dele.
207
00:17:13.525 --> 00:17:16.850
Tinha orgulho no nosso trabalho.
208
00:17:16.805 --> 00:17:20.450
Fez-me ser melhor.
209
00:17:22.450 --> 00:17:25.165
Não creio que ele
acreditasse nestas palavras.
210
00:17:26.485 --> 00:17:28.605
E o senhor, acredita?
211
00:17:29.605 --> 00:17:32.845
Eu imprimo o que me mandam.
212
00:17:33.245 --> 00:17:35.685
Esta visita
ainda não é oficial.
213
00:17:37.965 --> 00:17:39.525
Creio que concordo.
214
00:17:40.850 --> 00:17:42.565
A Polónia recebeu-nos,
quando mais ninguém o fez.
215
00:17:43.685 --> 00:17:46.845
Deram-nos emprego e educação
216
00:17:48.565 --> 00:17:51.845
quando o nosso país
não tinha nada para nos dar.
217
00:17:51.925 --> 00:17:55.525
Receberam as nossas crianças
como se fossem vossas.
218
00:17:55.605 --> 00:17:58.445
Ensinaram-lhes a vossa língua
e a vossa cultura.
219
00:17:59.485 --> 00:18:02.500
Trataram-nos como iguais.
220
00:18:03.450 --> 00:18:06.765
Demonstraram a vossa
verdadeira natureza cristã.
221
00:18:08.365 --> 00:18:12.685
E o Lukasz
também era um bom cristão.
222
00:18:13.850 --> 00:18:14.645
Era fiel.
223
00:18:15.885 --> 00:18:17.965
Ele não se matou.
224
00:18:31.525 --> 00:18:32.485
Olá.
225
00:18:32.965 --> 00:18:33.925
Olá.
226
00:18:34.685 --> 00:18:36.125
Vim à procura de informação.
227
00:18:37.245 --> 00:18:38.365
A sua identificação.
228
00:18:39.450 --> 00:18:40.965
Passe aqui,
por favor.
229
00:18:48.765 --> 00:18:53.500
DESCENDENTES DE VÍTIMAS
DO 12 DE MARÇO DE 1983
230
00:18:56.500 --> 00:18:58.525
Como posso ajudá-lo,
Sr. Skowron?
231
00:19:00.850 --> 00:19:02.245
O meu professor deu-me esta foto.
232
00:19:02.645 --> 00:19:05.525
Pode ajudar-me
a identificar essas pessoas?
233
00:19:07.845 --> 00:19:09.645
É de um casamento.
234
00:19:10.605 --> 00:19:12.285
E este é o meu professor.
235
00:19:15.925 --> 00:19:17.245
O Juiz Zurawski.
236
00:19:19.165 --> 00:19:20.725
Ele deu-lhe esta foto?
237
00:19:21.685 --> 00:19:22.565
Sim.
238
00:19:23.285 --> 00:19:26.325
Disse que era uma recordação
e quis que eu ficasse com ela.
239
00:19:27.165 --> 00:19:30.405
- Creio que é uma pedaço de história.
- Provavelmente.
240
00:19:31.925 --> 00:19:33.365
Muito bem,
vou ver.
241
00:19:45.165 --> 00:19:49.925
Vejo Kazimierz Swietobór,
Comandante das Forças Armadas da Polónia.
242
00:19:50.205 --> 00:19:52.365
Ainda era tenente.
243
00:19:53.485 --> 00:19:57.165
Eu conheço-o.
Quero dizer, vi-o uma vez.
244
00:19:59.365 --> 00:20:00.565
Este, não conheço.
245
00:20:01.285 --> 00:20:03.365
Também não conheço
esta pessoa.
246
00:20:03.445 --> 00:20:05.365
Não conheço, não conheço...
247
00:20:07.845 --> 00:20:12.205
Oskar Modzelewski,
Ministro da Segurança Nacional.
248
00:20:12.285 --> 00:20:14.365
Não o era na altura,
claro.
249
00:20:15.285 --> 00:20:17.850
Não conheço esta mulher.
250
00:20:18.285 --> 00:20:22.450
Interessante.
Este padre parece ser o Wojciech Adamus.
251
00:20:23.205 --> 00:20:24.245
O Cardeal?
252
00:20:24.805 --> 00:20:26.500
E Primaz.
253
00:20:27.205 --> 00:20:29.450
Ainda nem era arcebispo.
254
00:20:29.845 --> 00:20:33.325
Deve ter sido o casamento
de alguém importante.
255
00:20:34.325 --> 00:20:37.765
Faz ideia de quem?
256
00:20:41.325 --> 00:20:42.965
Ainda não,
mas venha comigo.
257
00:20:47.405 --> 00:20:48.885
Não, por aqui.
258
00:20:57.450 --> 00:21:01.500
Tal como todos os departamentos nacionais,
estamos em processo de digitalização.
259
00:21:01.645 --> 00:21:06.645
O sistema será enorme,
um arquivo perfeito.
260
00:21:06.725 --> 00:21:09.885
Todo o tipo de informação
estará disponível a qualquer momento.
261
00:21:09.965 --> 00:21:15.500
Até as coisas do tempo
da formação da Segunda República, mas...
262
00:21:17.245 --> 00:21:21.365
Para ser franca,
vou sentir falta da emoção.
263
00:21:21.445 --> 00:21:25.450
De encontrar algo surpreendente
entre os documentos.
264
00:21:26.485 --> 00:21:27.525
Venha.
265
00:21:32.405 --> 00:21:33.925
Vinte e sete...
266
00:21:44.450 --> 00:21:45.565
Interessante.
267
00:21:45.645 --> 00:21:46.805
Só iam...
268
00:21:47.445 --> 00:21:49.645
ser arquivados daqui a um ano.
269
00:21:51.565 --> 00:21:53.405
Terá sido alguma prioridade?
270
00:21:54.645 --> 00:21:56.500
Do que estava à procura?
271
00:21:58.805 --> 00:22:00.405
Estava a pensar
272
00:22:00.485 --> 00:22:05.850
que a foto pode ter sido tirada
no outono de 1982.
273
00:22:05.165 --> 00:22:06.645
Antes dos atentados?
274
00:22:06.725 --> 00:22:09.525
Sim.
E antes do Tratado do Primaz.
275
00:22:09.605 --> 00:22:13.605
O Modzelewski e o Swietobór
foram nomeados pouco tempo depois.
276
00:22:13.845 --> 00:22:15.965
E o Zurawski
foi para o Supremo Tribunal?
277
00:22:16.450 --> 00:22:17.850
Exatamente.
278
00:22:20.885 --> 00:22:24.500
Esta era a nossa secção
sobre esse período.
279
00:22:24.850 --> 00:22:29.325
Claro que o Partido tem o seu arquivo,
mas o nosso era o maior. Bem...
280
00:22:31.850 --> 00:22:33.125
O progresso é tudo.
281
00:22:36.965 --> 00:22:40.165
QUARTEL GENERAL DO ESTADO-MAIOR
282
00:22:49.405 --> 00:22:53.450
PARA O PRESIDENTE
DA REPÚBLICA ISLÂMICA DO IRÃO
283
00:22:53.125 --> 00:22:57.445
PARA O LÍDER DAS FORÇAS ARMADAS
DA REPÚBLICA POPULAR DA POLÓNIA
284
00:23:04.605 --> 00:23:08.850
Não escolhemos estes atos...
285
00:23:10.645 --> 00:23:15.500
Somos forçados a cometê-los
em prol da defesa da nossa nação.
286
00:23:17.325 --> 00:23:21.405
Com o vosso apoio, juro
que o faço de consciência tranquila...
287
00:23:22.805 --> 00:23:24.205
e de coração aberto.
288
00:23:28.565 --> 00:23:32.205
Cavalheiros, estamos a escrever
uma nova história da Polónia.
289
00:23:33.965 --> 00:23:39.125
Uma história na qual a nação se livra
da ditadura de potências estrangeiras
290
00:23:40.245 --> 00:23:41.765
e do terror do SS.
291
00:23:49.850 --> 00:23:50.565
Deus, Honra, Pátria.
292
00:23:50.645 --> 00:23:52.365
Deus, Honra, Pátria!
293
00:23:52.725 --> 00:23:54.485
Iniciem os vossos preparativos.
294
00:25:37.445 --> 00:25:40.805
NOVEMBRO DE 1982
295
00:25:50.325 --> 00:25:52.685
Kajtek, Effy!
O jantar está quase pronto.
296
00:25:53.365 --> 00:25:54.605
Desenha-me um dragão.
297
00:25:59.405 --> 00:26:00.805
Olá, crianças.
298
00:26:01.365 --> 00:26:02.405
Wiktor.
299
00:26:07.525 --> 00:26:09.925
- Não é grave.
- Chega disto.
300
00:26:10.500 --> 00:26:12.325
Foi só uma altercação,
dei de caras com a ZOMO.
301
00:26:12.405 --> 00:26:13.485
Vai para a cozinha.
302
00:26:13.565 --> 00:26:15.245
- Deste de caras com a ZOMO?
- Sim.
303
00:26:15.325 --> 00:26:18.485
- Esta batalha não é tua, Wiktor.
- Esta batalha é nossa.
304
00:26:18.565 --> 00:26:20.685
- Nossa?
- Eles não vão parar milhões.
305
00:26:20.765 --> 00:26:24.450
Milhões? Do que estás a falar?
Vocês contam-se pelos dedos...
306
00:26:24.125 --> 00:26:25.485
Como é que ele se chama?
307
00:26:25.925 --> 00:26:27.405
É uma menina.
308
00:26:28.500 --> 00:26:29.805
Um dragão-fêmea?
Que giro.
309
00:26:30.725 --> 00:26:33.365
- Mas como se chama?
- Effy.
310
00:26:33.445 --> 00:26:34.885
Tens um nome de dragão?
311
00:26:36.685 --> 00:26:38.850
Sim, Kajtek.
312
00:26:39.325 --> 00:26:40.325
Kajtek.
313
00:26:43.405 --> 00:26:44.365
Karolina Lis.
314
00:26:44.445 --> 00:26:45.565
Estás a brincar.
315
00:26:47.500 --> 00:26:49.285
Filha do Ministro da Economia.
316
00:26:49.365 --> 00:26:51.885
Estudante do segundo ano de Direito.
317
00:26:53.765 --> 00:26:57.365
Não há mais dados, o que não admira.
É muito protegida.
318
00:26:59.565 --> 00:27:00.445
E ele?
319
00:27:01.125 --> 00:27:03.850
É o namorado,
Kajetan Skowron.
320
00:27:03.325 --> 00:27:06.365
Os pais dele morreram no 12 de Março.
Ele tinha cinco anos.
321
00:27:07.925 --> 00:27:09.805
Foi criado pela avó comunista.
322
00:27:10.405 --> 00:27:12.325
Escolas do Estado,
bolsas de estudo...
323
00:27:12.405 --> 00:27:14.725
Praticamente tudo
o que o Estado podia dar-lhe.
324
00:27:15.765 --> 00:27:18.365
Incluindo uma princesa do Partido
como namorada.
325
00:27:19.500 --> 00:27:21.125
Meu Deus, Effy.
Mantiveste isto em segredo?
326
00:27:22.405 --> 00:27:24.125
Esperava não precisar dele.
327
00:27:25.125 --> 00:27:27.845
Porquê?
Quem é ele para ti?
328
00:27:30.850 --> 00:27:32.285
Bem,
costumava ser tudo para mim.
329
00:27:34.365 --> 00:27:37.205
Se o alcançarmos,
teremos acesso a ela.
330
00:27:37.285 --> 00:27:38.845
E depois, ao núcleo.
331
00:27:40.685 --> 00:27:45.500
Este tipo é um produto do Estado.
Completamente doutrinado.
332
00:27:46.450 --> 00:27:49.285
Porque não conhece mais nada.
Perdeu a casa e os pais.
333
00:27:49.365 --> 00:27:52.245
Alguém os levou
e o Estado tomou conta dele.
334
00:27:52.325 --> 00:27:53.965
A nação inteira.
335
00:27:54.450 --> 00:27:58.500
A minha avó tem na parede
uma foto dele no funeral. Pensa bem.
336
00:27:58.965 --> 00:28:00.365
A quem será ele leal?
337
00:28:01.405 --> 00:28:05.365
Bem, vamos mostrar-lhe a Polónia real.
Consegues encontrá-lo?
338
00:28:05.445 --> 00:28:07.445
- Se estiver ativo.
- Vamos.
339
00:28:21.285 --> 00:28:22.285
Bom.
340
00:28:25.885 --> 00:28:28.285
Aqui.
Acabou de enviar-lhe uma mensagem.
341
00:28:29.685 --> 00:28:30.885
Sabes onde é?
342
00:28:34.500 --> 00:28:37.205
Mais alto, Kajtek!
Não tenhas medo.
343
00:28:40.285 --> 00:28:41.485
Sobe!
344
00:28:41.565 --> 00:28:44.565
Devias proibi-lo,
ele anda a arriscar a vossa vida.
345
00:28:46.500 --> 00:28:48.765
- Só o Kajtus importa.
- O meu marido também importa.
346
00:28:48.845 --> 00:28:51.850
Queres sacrificar o futuro do menino?
347
00:28:51.805 --> 00:28:53.885
O Wiktor
pensa que é uma guerra.
348
00:28:55.845 --> 00:28:57.925
- Eu passei pela guerra a sério.
- Pois.
349
00:28:58.500 --> 00:28:59.685
- Não sabes o que é.
- Pois.
350
00:28:59.765 --> 00:29:03.205
Desde que haja paz,
não importa quem está no poder.
351
00:29:04.205 --> 00:29:06.845
O Wiktor diz que este é o momento certo.
O momento...
352
00:29:06.925 --> 00:29:09.685
Assim, arruínas a vida do Kajtek.
Não o permitirei.
353
00:29:11.500 --> 00:29:12.845
Ele também é do meu sangue.
354
00:29:15.850 --> 00:29:16.765
E do sangue do teu pai.
355
00:29:19.725 --> 00:29:21.685
- Tenho o direito de defendê-lo.
- Sim.
356
00:29:24.685 --> 00:29:25.525
Obrigada.
357
00:29:25.605 --> 00:29:27.845
Kajtek, vamos.
358
00:29:27.925 --> 00:29:29.205
Não vás.
359
00:29:30.485 --> 00:29:32.645
- A Effy pode vir?
- Hoje, não.
360
00:29:32.725 --> 00:29:33.765
Adeus, Effy.
361
00:29:45.125 --> 00:29:47.405
Hoje em dia
estragam os miúdos com mimos.
362
00:29:54.165 --> 00:29:56.850
Os meus pais
livraram-se logo de mim.
363
00:29:57.125 --> 00:29:58.605
Tive de orientar-me.
364
00:30:00.205 --> 00:30:01.525
Certo.
365
00:30:03.165 --> 00:30:04.285
Ótimo.
366
00:30:06.765 --> 00:30:08.850
Ainda tens a cicatriz?
367
00:30:09.450 --> 00:30:10.125
O quê?
368
00:30:10.685 --> 00:30:12.725
Por caíres do escorrega.
369
00:30:16.165 --> 00:30:18.325
Cair do escorrega?
370
00:30:22.450 --> 00:30:25.245
Partiste a clavícula,
fartaste-te de gritar.
371
00:30:26.725 --> 00:30:28.450
Eu arrastei-te para casa.
372
00:30:29.125 --> 00:30:30.685
Com um agente da Milícia.
373
00:30:32.565 --> 00:30:35.500
Quando a tua mãe
te viu nos braços dele...
374
00:30:35.845 --> 00:30:37.500
quase perdeu o juízo.
375
00:30:37.850 --> 00:30:39.285
Pensou que tinhas sido baleado.
376
00:30:46.450 --> 00:30:47.450
Effy.
377
00:30:48.125 --> 00:30:49.285
Olá, Kajtek.
378
00:30:54.500 --> 00:30:57.445
Curaste-te depressa.
Querias voltar para a rua.
379
00:30:59.500 --> 00:31:01.405
Nem acredito
que te lembras disso.
380
00:31:03.805 --> 00:31:08.525
Escuta, amanhã vou a uma festa.
Se quiseres, podes vir comigo.
381
00:31:09.885 --> 00:31:11.450
Está bem.
382
00:31:11.125 --> 00:31:12.645
Para contar-te mais coisas.
383
00:31:14.205 --> 00:31:15.500
Está bem.
384
00:31:16.805 --> 00:31:17.605
Boa.
385
00:31:19.450 --> 00:31:20.365
- Adeus.
- Adeus.
386
00:31:21.245 --> 00:31:22.765
Espero aqui por ti.
387
00:31:33.805 --> 00:31:35.405
Quem era a rapariga?
388
00:31:36.850 --> 00:31:37.325
Qual rapariga?
389
00:31:38.165 --> 00:31:40.405
Vi-vos pela janela.
390
00:31:41.765 --> 00:31:43.245
É uma amiga da faculdade.
391
00:31:43.765 --> 00:31:44.645
Pois.
392
00:31:47.565 --> 00:31:49.565
És muito parecido
com o teu avô.
393
00:31:50.765 --> 00:31:52.445
Estou orgulhosa de ti.
394
00:31:53.565 --> 00:31:54.565
É tudo graças a si.
395
00:31:54.645 --> 00:31:57.205
Numa caça ao homema nível nacional...
396
00:31:57.285 --> 00:31:58.685
Também deste uma ajuda.
397
00:31:58.765 --> 00:32:01.965
... procuradopor atropelar um homem
398
00:32:02.450 --> 00:32:04.450
e abandonaro local do acidente.
399
00:32:04.525 --> 00:32:05.365
Ótimo.
400
00:32:05.445 --> 00:32:08.450
A vítima era um juiz reformadodo Supremo Tribunal,
401
00:32:08.125 --> 00:32:11.245
e professor de longa datana Universidade de Varsóvia,
402
00:32:11.325 --> 00:32:12.925
o Professor Janusz Zurawski.
403
00:32:13.845 --> 00:32:17.125
O suspeito, Piotr Wybraniec,residente de Resóvia,
404
00:32:17.605 --> 00:32:19.525
foi detido ao tentar atravessar...
405
00:32:19.605 --> 00:32:20.405
Meu Deus.
406
00:32:20.485 --> 00:32:23.445
... a fronteira com a Alemanha Oriental,em Swinoujscie.
407
00:32:23.765 --> 00:32:26.205
O aluno dele.
Tenho uma foto com os dois.
408
00:32:26.285 --> 00:32:27.925
Qual foto?
409
00:32:28.500 --> 00:32:29.725
Da pasta do Professor.
410
00:32:29.805 --> 00:32:31.765
Será que a Milícia sabe?
411
00:32:33.365 --> 00:32:35.605
O que te deu ele,
ao certo?
412
00:32:38.285 --> 00:32:41.285
Kajetan, diz-me.
413
00:32:41.365 --> 00:32:43.925
- Não importa.
- O que queres dizer?
414
00:32:44.165 --> 00:32:46.500
A Milícia deve estar a par.
415
00:32:48.325 --> 00:32:49.165
É tudo?
416
00:32:50.205 --> 00:32:51.500
Sim.
417
00:32:59.925 --> 00:33:01.165
Então,
vieste sozinha?
418
00:33:02.245 --> 00:33:05.125
Onde está o comité de boas-vindas
com os capangas do Tio?
419
00:33:05.725 --> 00:33:07.365
Venho em paz.
420
00:33:07.805 --> 00:33:13.450
As minhas agentes encontraram o clube.
A palavra-passe é "oculte seus desejos".
421
00:33:13.125 --> 00:33:15.285
- Onde?
- Número cinco, sob a ponte.
422
00:33:15.365 --> 00:33:16.965
- Pertence ao Tio?
- Sim.
423
00:33:17.525 --> 00:33:18.925
Do que andas à procura?
424
00:33:19.685 --> 00:33:21.605
O rapaz
tinha mais do que uma vida.
425
00:33:21.685 --> 00:33:23.845
Uma delas estava ligada ao clube.
426
00:33:24.245 --> 00:33:25.285
Só isso?
427
00:33:26.245 --> 00:33:28.685
Talvez encontre
um amigo dele lá.
428
00:33:29.450 --> 00:33:30.205
Vou contigo.
429
00:33:30.285 --> 00:33:32.965
Dás muito nas vistas,
todos te conhecem.
430
00:33:33.245 --> 00:33:35.850
Então leva o Suchoparski.
431
00:33:35.165 --> 00:33:36.645
- O miúdo?
- Sim.
432
00:33:36.725 --> 00:33:40.285
Ainda não está preparado.
Se for lá, pode não voltar.
433
00:33:41.645 --> 00:33:42.725
Tu voltaste.
434
00:33:44.685 --> 00:33:46.850
Ao fim de 15 anos.
435
00:33:49.805 --> 00:33:52.245
Julia,
não te preocupes.
436
00:33:53.285 --> 00:33:54.485
Sou um homem diferente.
437
00:33:56.165 --> 00:33:59.445
Se precisares dum sítio
para voltar...
438
00:34:38.245 --> 00:34:39.205
Afeganistão?
439
00:34:40.645 --> 00:34:41.685
Chechénia.
440
00:34:43.365 --> 00:34:45.450
Ouvi histórias dessa guerra.
441
00:34:46.500 --> 00:34:47.500
Onde?
442
00:34:47.685 --> 00:34:49.205
Não estiveste lá.
443
00:34:50.525 --> 00:34:51.485
Porquê?
444
00:34:52.445 --> 00:34:53.645
O que ganhas com isto?
445
00:34:55.725 --> 00:34:57.485
Não perguntes o motivo
a um traidor.
446
00:34:58.565 --> 00:35:00.450
Ele nunca dirá a verdade.
447
00:35:00.685 --> 00:35:01.765
Isto não é traição.
448
00:35:02.365 --> 00:35:03.405
Só será se perdermos.
449
00:35:06.245 --> 00:35:09.485
Os políticos sabem meter-nos na guerra,
mas não tirar-nos dela.
450
00:35:10.525 --> 00:35:13.245
Acendem uma fogueira
e perdem o controlo.
451
00:35:14.765 --> 00:35:17.165
Prefiro impedir
que acendam a próxima.
452
00:35:19.205 --> 00:35:20.525
Devo-o a alguém.
453
00:35:21.165 --> 00:35:22.125
E tu?
454
00:35:23.765 --> 00:35:26.565
Acredito que o melhor para o país
ainda está para vir.
455
00:35:28.765 --> 00:35:31.285
Desde que fujamos
à maldição do passado.
456
00:35:31.365 --> 00:35:34.845
Mas, para isso,
homens velhos têm de morrer.
457
00:35:36.525 --> 00:35:38.125
Ou um em particular.
458
00:35:38.405 --> 00:35:41.165
Poucas pessoas estão dispostas
a incendiar o mundo.
459
00:35:42.845 --> 00:35:44.565
Devo saber o que contém?
460
00:35:46.605 --> 00:35:47.805
O mundo em chamas.
461
00:36:14.725 --> 00:36:16.685
Oculte seus desejos.
462
00:37:35.205 --> 00:37:36.525
A sua bênção.
463
00:37:38.205 --> 00:37:39.285
Boa noite.
464
00:37:46.450 --> 00:37:47.365
Boa noite.
465
00:37:53.845 --> 00:37:57.125
Ministro,
apresento-lhe o Kajetan Skowron.
466
00:37:58.245 --> 00:38:02.565
Estudante de Direito
e amigo da minha família.
467
00:38:03.605 --> 00:38:06.805
Kajetan,
este é Mikolaj Trojan.
468
00:38:07.525 --> 00:38:11.500
- O novo Ministro da Segurança Nacional.
- Prazer.
469
00:38:11.845 --> 00:38:13.125
Novo?
470
00:38:13.485 --> 00:38:16.845
O Ministro Modzelewski faleceu ontem
num desastre de avião.
471
00:38:18.685 --> 00:38:19.725
O que aconteceu?
472
00:38:19.805 --> 00:38:23.525
Parece que a tripulação e os passageiros
perderam os sentidos
473
00:38:23.605 --> 00:38:25.205
com o piloto automático ligado.
474
00:38:25.885 --> 00:38:29.445
O avião caiu numa floresta
a leste de Moscovo.
475
00:38:29.525 --> 00:38:32.450
Morreram 12 pessoas,
incluindo o filho do Ministro.
476
00:38:32.125 --> 00:38:34.125
Uma avaria.
O avião foi despressurizado.
477
00:38:35.165 --> 00:38:38.125
O Kajetan forma-se este ano.
478
00:38:39.245 --> 00:38:42.245
Espero que, um dia,
venha a ser político.
479
00:38:42.325 --> 00:38:44.405
Que bom.
Outro advogado.
480
00:38:44.805 --> 00:38:45.925
Vamos sentar-nos.
481
00:38:47.765 --> 00:38:50.965
- Vemo-nos depois da cerimónia.
- Está bem.
482
00:38:54.365 --> 00:38:55.925
Está a brincar com o fogo.
483
00:39:00.685 --> 00:39:01.885
Ele está a colaborar?
484
00:39:02.565 --> 00:39:03.445
Sim.
485
00:39:04.685 --> 00:39:05.725
Sim?
486
00:39:06.605 --> 00:39:07.685
Até agora.
487
00:39:08.685 --> 00:39:10.885
Quando os americanos chegarem,
logo vemos.
488
00:39:36.245 --> 00:39:37.565
É bom voltar a ver-te.
489
00:39:43.925 --> 00:39:45.765
Oculte seus desejos.
490
00:40:17.450 --> 00:40:18.365
Está com sorte?
491
00:40:19.885 --> 00:40:21.165
Não.
492
00:40:23.500 --> 00:40:25.245
Prefiro jogar com dados.
493
00:40:26.285 --> 00:40:27.965
Não é preciso pensar para ganhar.
494
00:40:29.125 --> 00:40:31.125
Também gosta de arriscar?
495
00:40:32.165 --> 00:40:33.405
Nem sempre.
496
00:40:35.285 --> 00:40:36.805
Posso pagar-lhe uma bebida?
497
00:40:39.445 --> 00:40:40.645
Mais um, por favor.
498
00:40:41.450 --> 00:40:43.285
E dois shots, querida.
499
00:40:48.500 --> 00:40:49.565
O da esquerda é meu.
500
00:40:53.885 --> 00:40:58.565
Nasceu nas chamas da glória
501
00:40:58.645 --> 00:41:03.325
A nossa grande Pátria
502
00:41:03.925 --> 00:41:08.885
Outrora divididaAgora unida
503
00:41:09.525 --> 00:41:13.805
Louvado seja o Partido
504
00:41:14.645 --> 00:41:19.325
Que o grito entre as pedrasSeja silenciado
505
00:41:19.405 --> 00:41:24.525
Que a chamaSe torne o Sol da manhã
506
00:41:24.605 --> 00:41:29.525
O seu sacrifício salvou-nos
507
00:41:29.605 --> 00:41:34.165
E a Polónia finalmente uniu-se
508
00:41:34.245 --> 00:41:39.165
Há 20 anos,
numa manhã de primavera,
509
00:41:39.245 --> 00:41:42.500
o destino e a história
voltaram a pôr-nos à prova.
510
00:41:43.245 --> 00:41:46.845
Homens e mulheres
dirigiam-se para o trabalho,
511
00:41:47.245 --> 00:41:49.205
crianças dirigiam-se para a escola.
512
00:41:49.445 --> 00:41:55.685
Deus chamou-os
para o maior sacrifício.
513
00:41:56.725 --> 00:41:57.685
Aqui está!
514
00:41:58.445 --> 00:41:59.485
É tudo nosso!
515
00:42:02.450 --> 00:42:04.245
Aposta tudo no galo,
depressa!
516
00:42:04.325 --> 00:42:06.285
- Tudo?
- Tudo.
517
00:42:06.365 --> 00:42:07.205
Está bem!
518
00:42:15.165 --> 00:42:17.500
Oculte seus desejos.
519
00:42:35.885 --> 00:42:37.450
Vamos?
520
00:42:37.925 --> 00:42:41.500
Eles não fizeram esta escolha.
521
00:42:43.500 --> 00:42:47.325
Não foi deles a decisão
de dar a vida pela nação.
522
00:42:49.285 --> 00:42:51.645
Foram escolhidos...
523
00:42:53.450 --> 00:42:55.850
pelo destino.
524
00:42:55.165 --> 00:42:59.500
O sacrifício deles
mudou-nos enquanto povo.
525
00:42:59.885 --> 00:43:04.500
O sacrifício deles
mudou-nos enquanto nação.
526
00:43:05.685 --> 00:43:10.445
E graças a esse sacrifício temostrês simples verdades sempre presentes.
527
00:43:11.965 --> 00:43:15.805
Cada pecadotem um correspondente ato de graça.
528
00:43:15.885 --> 00:43:17.245
O que tens?
529
00:43:17.325 --> 00:43:22.965
E cada ato de violência
é equiparado por um ato de salvação.
530
00:43:23.725 --> 00:43:24.925
Adeus.
531
00:43:26.605 --> 00:43:27.885
Espera.
532
00:43:35.725 --> 00:43:41.850
E todos os atos de destruiçãoserão seguidos...
533
00:43:42.325 --> 00:43:43.845
por redenção.
534
00:43:46.445 --> 00:43:48.565
Na hora mais negra
535
00:43:48.645 --> 00:43:53.525
escolhemos a piedade e a salvação
536
00:43:54.445 --> 00:43:57.445
que nos levou à redenção.
537
00:43:57.885 --> 00:44:02.125
Não esqueçamos que,em tempos,
538
00:44:02.205 --> 00:44:05.565
a nossa naçãodesapareceu dos mapas.
539
00:44:06.125 --> 00:44:07.245
Vais-te embora?
540
00:44:09.445 --> 00:44:10.565
Acho que sim.
541
00:44:12.205 --> 00:44:13.450
Que pena.
542
00:44:13.605 --> 00:44:19.245
A nossa cultura e a nossa herança
estavam a ser erradicadas!
543
00:44:20.365 --> 00:44:21.445
Apreciemos
544
00:44:22.450 --> 00:44:26.685
o que conseguimos alcançar.
545
00:44:27.245 --> 00:44:31.805
Perante um futuro incerto.
546
00:44:31.885 --> 00:44:34.405
Que consigamos tirar força
547
00:44:34.485 --> 00:44:36.500
do passado,
548
00:44:36.565 --> 00:44:39.205
sem que este nos constrinja.
549
00:44:40.925 --> 00:44:46.965
Lembremo-nos que nos esperaum novo dia, um novo amanhã.
550
00:44:54.245 --> 00:44:59.965
Deus abençoea nossa gloriosa nação.
551
00:45:00.685 --> 00:45:02.845
E Deus proteja as almas
552
00:45:04.485 --> 00:45:06.445
de quem deu a vida
553
00:45:08.365 --> 00:45:09.485
por nós.
554
00:45:12.965 --> 00:45:14.500
Ámen.
555
00:50:03.485 --> 00:50:05.485
Legendas: João Chaves
40118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.