Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,280 --> 00:00:25,397
РОК ХА ДСОН
2
00:00:27,320 --> 00:00:29,390
КЛАУ ДИЯ КАРДИНАЛЕ
3
00:00:32,320 --> 00:00:35,392
в фильме
С ЗАВЯЗАННЫМИ ГЛАЗАМИ
4
00:00:36,600 --> 00:00:42,391
в ролях:
Джек У орден
Гай Стокуэлл
Брэд Декстер
5
00:00:42,800 --> 00:00:46,395
Энн Сеймур
Алехандро Рей
Хари Родс и др.
6
00:00:54,800 --> 00:00:58,395
оператор
Джозеф МакДональд
7
00:01:18,800 --> 00:01:21,598
художник по костюмам
Жан Луис
8
00:01:22,000 --> 00:01:26,391
композитор
Лало Шифрин
9
00:01:30,600 --> 00:01:34,388
сценарий
ФИЛИПА ДАННА
и
У.Х.МЕНГЕРА
10
00:01:34,400 --> 00:01:37,312
по новелле
ЛЮСИЛЬ ФЛЭТЧЕР
11
00:01:37,720 --> 00:01:41,315
продюсер
МАРВИН ШВАРЦ
12
00:01:41,600 --> 00:01:45,593
режиссёр
ФИЛИП ДАНН
13
00:01:47,800 --> 00:01:49,392
- Доктор Сноу?
- Да?
14
00:01:49,520 --> 00:01:51,556
- Доктор Бартоломью Сноу?
- Да.
15
00:01:52,400 --> 00:01:54,311
С вами хочет поговорить
генерал Пратт.
16
00:01:55,280 --> 00:01:57,919
- Генерал Пратт?
- Да сэр, по официальному делу.
17
00:02:10,760 --> 00:02:13,194
- Доктор Сноу?
- Да.
18
00:02:13,440 --> 00:02:14,668
Вот мои документы.
19
00:02:15,480 --> 00:02:18,040
Простите за необычное место встречи.
Здесь нас не подслушают.
20
00:02:18,080 --> 00:02:19,433
Агентство национальной безопасности?
21
00:02:20,000 --> 00:02:22,560
Мы просто два приятеля,
беседующих в парке.
22
00:02:23,400 --> 00:02:27,075
Пять лет назад вы лечили
ученого, Артура Винченти.
23
00:02:27,520 --> 00:02:29,750
- Артура Винченти?
- Физика теоретика.
24
00:02:29,960 --> 00:02:32,030
Артур Винченти. Да.
25
00:02:32,520 --> 00:02:35,717
Невроз, глубокое
нарушение психики.
26
00:02:35,760 --> 00:02:37,352
- Да, я помню.
- Очень хорошо.
27
00:02:37,880 --> 00:02:39,916
Винченти работает на правительство.
28
00:02:40,160 --> 00:02:42,071
Имеет доступ к государственным секретам.
29
00:02:42,560 --> 00:02:44,676
Ему снова нужна ваша помощь.
Срочно!
30
00:02:44,800 --> 00:02:46,836
Конечно, сделаю что смогу.
Присылайте его ко мне.
31
00:02:46,880 --> 00:02:50,759
В этом-то и загвоздка, мы не можем...
я должен отвезти вас к нему.
32
00:02:52,440 --> 00:02:55,273
- Где он?
- Это секретная информация.
33
00:02:55,600 --> 00:02:56,589
Совершенно секретная.
34
00:02:57,640 --> 00:02:59,676
Я Вас понимаю, генерал,
35
00:03:00,200 --> 00:03:02,760
но я не могу лечить пациента -
даже очень секретного пациента...
36
00:03:02,920 --> 00:03:04,319
не зная где он.
37
00:03:04,400 --> 00:03:06,550
Это то, о чем я хотел вас попросить.
38
00:03:07,000 --> 00:03:11,630
Доверьтесь мне, позвольте отвезти вас
вслепую.
39
00:03:14,000 --> 00:03:17,515
- Это необычная просьба...
- Прекрасно, я был уверен что вы согласитесь.
40
00:03:18,320 --> 00:03:20,834
Позвольте, а как же моя практика?
Мои пациенты...
41
00:03:21,040 --> 00:03:24,999
Всё будет хорошо,
ваша практика не пострадает.
42
00:03:25,160 --> 00:03:29,039
Мы не хотим привлекать к Вам внимание.
Это займет лишь несколько ваших вечеров.
43
00:03:29,560 --> 00:03:31,278
Связь будем держать
через мистера Баркера.
44
00:03:31,480 --> 00:03:33,152
Он позвонит вам домой в шесть.
45
00:03:34,400 --> 00:03:35,628
- Сегодня вечером?
- Именно.
46
00:03:35,800 --> 00:03:38,997
Мне очень жаль, но у меня есть
одно важное обязательство.
47
00:03:40,080 --> 00:03:41,957
- Личного характера.
- Отмените.
48
00:03:42,280 --> 00:03:45,238
Наше дело важнее.
Итак, ровно в шесть.
49
00:03:45,640 --> 00:03:48,279
Оденьтесь в чёрное.
Как будто идёте на вечеринку.
50
00:03:48,360 --> 00:03:50,874
Это хорошее прикрытие.
Мы очень благодарны вам доктор!
51
00:03:51,280 --> 00:03:53,032
И никому ни слова.
52
00:03:53,240 --> 00:03:56,550
Абсолютная тайна.
53
00:03:57,880 --> 00:03:59,279
Да, генерал.
54
00:03:59,440 --> 00:04:01,271
И ещё...
55
00:04:01,640 --> 00:04:04,234
Зовите меня Джордж.
56
00:04:04,880 --> 00:04:06,154
Договорились, Джордж.
57
00:04:40,720 --> 00:04:42,950
У мисс Фарингтон
по прежнему занято, доктор.
58
00:04:43,160 --> 00:04:44,434
- Спасибо.
- И если
59
00:04:44,560 --> 00:04:46,437
Вам нужно что-то из старых
папок, лучше спросите у меня,
60
00:04:46,480 --> 00:04:50,314
- я быстрее отыщу.
- Эта мне понадобится, я возьму её.
61
00:04:50,840 --> 00:04:53,673
- Продолжайте звонить мисс Фарингтон.
- Да, доктор.
62
00:05:04,920 --> 00:05:09,516
О простите меня.
Я до-должно быть ошибся дверью.
63
00:05:10,160 --> 00:05:12,116
Я хотел записаться на п-приём.
64
00:05:13,080 --> 00:05:16,197
Моя фамилия Фи-фи-фицпатрик.
65
00:05:17,720 --> 00:05:20,188
- Мисс Смит, займитесь клиентом.
- Сюда мистер Фицпатрик.
66
00:05:21,840 --> 00:05:23,592
Мисс Фарингтон на первой линии.
67
00:05:38,200 --> 00:05:39,428
Привет, Пэм.
68
00:05:39,880 --> 00:05:42,917
Послушай...я не смогу
сделать это сегодня вечером.
69
00:05:44,160 --> 00:05:46,276
Я знаю, что мы должны были
объявить о нашей помолвке...
70
00:05:46,320 --> 00:05:48,595
но это очень срочно.
71
00:05:49,640 --> 00:05:50,755
Что?
72
00:05:51,240 --> 00:05:52,992
Я не собираюсь отказываться.
73
00:05:53,800 --> 00:05:55,597
У меня уже есть кольцо.
74
00:05:56,240 --> 00:05:58,913
Пэм, очень неотложное дело,
75
00:05:59,760 --> 00:06:01,716
это военная тайна.
76
00:06:03,000 --> 00:06:05,150
Это вовсе не смешное оправдание.
77
00:06:06,400 --> 00:06:08,231
Нет, это не связано
с другой женщиной.
78
00:06:09,560 --> 00:06:12,552
Ну почему мы не можем обойтись
без громких ссор?
79
00:06:13,320 --> 00:06:15,436
Хорошо, звони в газеты.
80
00:06:16,080 --> 00:06:17,672
Да-да, твоя мать предупреждала тебя.
81
00:06:21,200 --> 00:06:24,112
Она говорила, что ты Синяя Борода.
82
00:06:26,000 --> 00:06:30,312
Она говорила, что ты чокнутый,
как все психиатры.
83
00:06:30,640 --> 00:06:31,755
Что она говорила?
84
00:06:32,880 --> 00:06:35,235
Она говорила, что все
психиатры чокнутые?
85
00:06:35,800 --> 00:06:38,394
Позволь мне рассказать тебе
кое-что о твоей матери...
86
00:06:50,680 --> 00:06:51,954
Поздравляю!
87
00:06:52,440 --> 00:06:54,908
А я всё думала, как Вам удастся
из этого выкрутиться.
88
00:06:56,640 --> 00:07:00,269
О, что касается мистера Фицпатрика.
Типичный синдром Медиссон авеню.
89
00:07:00,800 --> 00:07:03,633
- Я попробую сам поставить диагноз.
- Да, доктор.
90
00:07:17,400 --> 00:07:21,632
Смитти, я говорил Вам уже тысячу раз,
выкиньте эти фотографии.
91
00:07:22,480 --> 00:07:23,993
Зачем Вы их храните?
92
00:07:24,360 --> 00:07:26,032
Просто я сентиментальна.
93
00:07:26,440 --> 00:07:29,750
Я не знаю что нас ждёт впереди, но
хочу помнить через что мы уже прошли.
94
00:07:31,440 --> 00:07:34,034
Должна ли я вернуть
кольцо Тиффани, в очередной раз?
95
00:07:36,120 --> 00:07:38,839
Нет, я сам им верну.
96
00:07:39,280 --> 00:07:41,748
На этой дорожке Вы уже намотали
немало миль.
97
00:07:42,840 --> 00:07:44,159
Мисс Смит.
98
00:07:45,200 --> 00:07:48,556
Только потому, что я перенёс
столько разрывов,
99
00:07:48,600 --> 00:07:51,990
у вас сложилось впечатление, что я не способен
к проявлению сильных эмоций .
100
00:07:52,440 --> 00:07:54,476
Всё же совсем наоборот,
101
00:07:54,520 --> 00:07:58,354
жаркий костёр моих чувств
и вызывает все эти проблемы.
102
00:07:59,320 --> 00:08:02,278
Глубоко ранимая, тонкая
душевная организация,
103
00:08:03,440 --> 00:08:07,877
жаждущая любви и нежности.
104
00:08:08,280 --> 00:08:09,759
Да, доктор.
105
00:08:09,880 --> 00:08:13,236
Перестаньте заливать наш ковёр
кровью из Вашей душевной раны.
106
00:08:19,280 --> 00:08:21,475
- Эй, доктор, хотите сделать заявление?
- Нет.
107
00:08:21,600 --> 00:08:23,397
Док, постойте.
108
00:08:23,440 --> 00:08:27,433
В завтрашней колонке Пенелопа Пик
назовет вас Синей Бородой!
109
00:08:27,560 --> 00:08:29,949
- Синей Бородой?
- Вас это не задевает?
110
00:08:30,000 --> 00:08:32,434
- Мне наплевать.
- Не надо, док!
111
00:08:32,560 --> 00:08:35,154
Я пытаюсь быть вам полезным... док!
112
00:09:05,600 --> 00:09:07,830
- За нами хвост?
- Скорее всего нет.
113
00:09:08,120 --> 00:09:09,917
Но генерал любит подстраховаться.
114
00:09:23,320 --> 00:09:26,710
Точно в срок.
Добрались без приключений?
115
00:09:26,840 --> 00:09:28,831
Да, если бы не три пересадки.
116
00:09:45,160 --> 00:09:46,388
Простите доктор.
117
00:09:48,200 --> 00:09:50,634
В нашем деле каждый знает
только то, что ему положено.
118
00:09:50,920 --> 00:09:52,911
Баркер не знает куда летит самолет.
119
00:09:53,120 --> 00:09:55,270
Пилот не знает куда мы поедем
после приземления.
120
00:09:55,600 --> 00:09:59,513
Только один человек знает всё - это я.
Безопасность.
121
00:10:00,560 --> 00:10:03,791
Русские хотят заполучить Винченти?
122
00:10:03,960 --> 00:10:05,552
Кто говорит о русских?
123
00:10:06,120 --> 00:10:08,350
У них хватает ребят в этой области.
124
00:10:08,680 --> 00:10:11,114
Тогда, к чему вся эта...?
125
00:10:13,280 --> 00:10:16,158
Как вы думаете, какой товар сегодня
ценится больше всего?
126
00:10:17,480 --> 00:10:18,595
Мозги.
127
00:10:18,760 --> 00:10:20,751
Такие, как у Артура Винченти.
128
00:10:21,720 --> 00:10:23,836
Многие страны хотят заполучить их.
129
00:10:24,440 --> 00:10:27,989
Рано или поздно кто-то почует
запах денег. Больших денег.
130
00:10:28,120 --> 00:10:32,671
Мы против торговли мозгами
на чёрном рынке.
131
00:10:33,800 --> 00:10:38,396
Конечно, не с политической, а
коммерческой точки зрения .
132
00:10:39,040 --> 00:10:42,510
Научных гениев покупали,
продавали, обменивали,
133
00:10:43,240 --> 00:10:44,798
в конце концов похищали.
134
00:10:46,080 --> 00:10:47,559
Мы столкнулись с этим
несколько месяцев назад.
135
00:10:47,600 --> 00:10:50,239
Они предложили нам русского эксперта
по биологическому оружию.
136
00:10:51,120 --> 00:10:52,951
За миллион долларов золотом.
137
00:10:53,920 --> 00:10:55,831
- И вы купили?
- Нет.
138
00:10:55,880 --> 00:10:57,313
Наши люди не были заинтересованы.
139
00:10:57,640 --> 00:11:00,712
У нас есть сведения, что следующим
объектом будет Артур Винченти.
140
00:11:02,160 --> 00:11:04,594
В его нынешнем состоянии это
вполне возможно.
141
00:11:06,000 --> 00:11:08,719
Крупной сделки не будет, если
русские не заинтересуются.
142
00:11:09,000 --> 00:11:12,675
Есть сведения, что Красный Китай
проявляет интерес .
143
00:11:13,200 --> 00:11:15,316
- Вы хотите сказать...?
- Я ничего не говорю.
144
00:11:15,360 --> 00:11:18,716
Кроме того, что этот мир более многогранен,
чем думают некоторые люди.
145
00:11:19,600 --> 00:11:21,113
Особенно это касается наших игр.
146
00:11:22,200 --> 00:11:23,872
Это будет длинная ночь.
147
00:11:24,440 --> 00:11:26,635
Вытягивайте ноги и немного поспите.
148
00:11:27,480 --> 00:11:28,879
Я и сам пожалуй...
149
00:11:30,320 --> 00:11:32,675
Главное не волнуйтесь.
150
00:11:35,360 --> 00:11:37,112
Вы меня успокоили.
151
00:11:37,960 --> 00:11:40,713
Как часто я говорил подобное
своим пациентам
152
00:11:41,800 --> 00:11:46,157
и именно таким же искренним тоном.
153
00:12:19,400 --> 00:12:21,277
Капитан Девис из медицинского корпуса.
154
00:12:21,320 --> 00:12:22,435
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
155
00:12:22,480 --> 00:12:23,549
Всё в порядке доктор.
156
00:12:24,080 --> 00:12:25,479
Подождите минуту, что...?
157
00:12:28,960 --> 00:12:31,474
Я не думал, что говоря - вслепую,
вы говорите буквально.
158
00:12:31,520 --> 00:12:33,431
Я вовсе не собираюсь искать
это место самостоятельно.
159
00:12:33,600 --> 00:12:35,716
Мы хотим избавить Вас от искушения.
Идёмте.
160
00:12:35,760 --> 00:12:37,159
- Сюда.
- Берегите голову.
161
00:12:37,800 --> 00:12:39,631
- Спасибо, уже поздно.
- Осторожно, ступеньки.
162
00:12:42,280 --> 00:12:44,919
Ваше понятие о безопасности
для меня настоящая головоломка.
163
00:12:45,000 --> 00:12:47,560
- Почему?
- Разве эти люди вокруг не видят нас?
164
00:12:47,720 --> 00:12:49,199
Вот и машина.
165
00:12:49,800 --> 00:12:52,109
Сделайте ещё шесть шагов.
Пригнитесь, не ударьтесь головой.
166
00:12:53,160 --> 00:12:54,639
Шум вокруг напоминает вечеринку!
167
00:13:18,120 --> 00:13:20,315
Вы всегда так комкаете целлофан?
168
00:13:22,120 --> 00:13:23,872
Это симптом чего-то?
169
00:13:24,760 --> 00:13:27,593
В любом привычном поведении
есть симптом чего-то.
170
00:13:29,600 --> 00:13:33,878
- Вы психиатр, капитан...?
- Девис.
171
00:13:34,160 --> 00:13:35,559
Нет, я терапевт.
172
00:13:35,880 --> 00:13:39,111
Генерал хотел, чтобы пациент находился под
присмотром медика до приезда специалиста.
173
00:13:48,600 --> 00:13:49,635
Это мост?
174
00:13:50,920 --> 00:13:54,469
- Извините, во мне проснулся детектив.
- Заметно.
175
00:13:55,120 --> 00:13:57,509
Мы пересекли одну из 50 тысяч
рек Америки.
176
00:14:11,720 --> 00:14:13,438
Кто-то поёт в церкви?
177
00:15:27,000 --> 00:15:30,310
- Вот мы и прибыли.
- Где мы?
178
00:15:31,480 --> 00:15:32,913
Видимо где-то на юге.
179
00:15:32,960 --> 00:15:35,520
А Вы настоящий детектив.
Назовем это Базой Икс.
180
00:15:35,560 --> 00:15:36,754
Сюда доктор.
181
00:15:39,080 --> 00:15:41,833
- Это не зарегистрированный номер?
- Да, мы можем звонить отсюда,
182
00:15:41,880 --> 00:15:43,108
но никто не может звонить сюда.
183
00:15:43,720 --> 00:15:44,994
Он в вашем распоряжении, доктор.
184
00:15:49,880 --> 00:15:51,199
Здравствуйте, Артур.
185
00:16:06,600 --> 00:16:07,589
Артур...
186
00:16:12,440 --> 00:16:14,476
Вы помните меня, не правда ли, Артур?
187
00:16:17,360 --> 00:16:18,349
Да.
188
00:16:19,360 --> 00:16:20,588
Я вас знаю.
189
00:16:21,360 --> 00:16:23,749
Доктор Бартоломью Сноу.
190
00:16:25,520 --> 00:16:26,748
Доктор Сноу.
191
00:16:28,200 --> 00:16:30,236
Известный психиатр.
192
00:16:31,920 --> 00:16:33,273
Доктор Сноу.
193
00:16:34,560 --> 00:16:36,198
Предатель!
194
00:16:37,640 --> 00:16:39,232
Предатель!
195
00:16:39,760 --> 00:16:40,954
Предатель!
196
00:16:41,240 --> 00:16:42,593
- Уложите его в кровать.
- Отпустите меня!
197
00:16:42,760 --> 00:16:44,796
Подождите! Отпустите меня!
198
00:16:45,080 --> 00:16:46,229
Отпустите меня!
199
00:16:46,400 --> 00:16:49,551
Отпустите меня!
200
00:16:55,560 --> 00:16:57,278
- Чёрный Вас устроит?
- Да, вполне.
201
00:16:58,240 --> 00:17:01,357
Так-то, доктор.
Мы все враги.
202
00:17:02,520 --> 00:17:05,478
Все, кто со мной работает. Капитан Девис,
а теперь и вы.
203
00:17:06,640 --> 00:17:09,359
Он чувствует себя в опасности.
204
00:17:10,320 --> 00:17:12,629
У него все перевернулось
с ног на голову.
205
00:17:13,720 --> 00:17:16,871
Он пытался уничтожить свою работу,
За два бесценных года.
206
00:17:17,000 --> 00:17:18,433
Снотворное подействовало,
он спит.
207
00:17:18,480 --> 00:17:19,913
- Ваш плащ.
- Спасибо.
208
00:17:19,960 --> 00:17:21,791
Вот, что меня волнует.
209
00:17:22,240 --> 00:17:25,710
Возможно ли всё повернуть вспять?
210
00:17:26,400 --> 00:17:27,674
Если он считает нас врагами и
211
00:17:27,720 --> 00:17:29,756
кто-то похитит его в
нынешнем состоянии.
212
00:17:30,200 --> 00:17:34,478
Не смогут ли они внушить ему,
что именно они его друзья.
213
00:17:34,520 --> 00:17:37,956
Вполне возможно.
Нам всем хочется верить кому-то.
214
00:17:39,080 --> 00:17:42,197
- Они смогут завербовать его.
- А нельзя ли убедить его работать на нас?
215
00:17:43,640 --> 00:17:46,632
Со временем. Естественно при
обычном курсе лечения.
216
00:17:47,960 --> 00:17:50,520
Вы только что сами приговорили себя
к бессонным ночам.
217
00:17:51,320 --> 00:17:53,959
Уже рассветёт, пока мы доберемся
до Нью Йорка.
218
00:17:54,440 --> 00:17:56,635
А в восемь утра Вы должны как обычно
скакать по парку.
219
00:17:56,680 --> 00:17:57,669
Чего?
220
00:17:57,920 --> 00:18:00,832
Важно чтобы не было заметно никаких
изменений в Вашей привычной жизни.
221
00:18:01,640 --> 00:18:03,358
Не важно сколько раз Вам придётся
возвращаться сюда.
222
00:18:03,400 --> 00:18:05,960
Почему сюда?
Почему не в военный госпиталь?
223
00:18:12,680 --> 00:18:14,716
Потому что всё это незаконно.
224
00:18:15,720 --> 00:18:16,709
Незаконно?
225
00:18:16,840 --> 00:18:19,832
Винченти гражданский, мы не имеем
права его удерживать.
226
00:18:20,560 --> 00:18:22,516
Если бы мы захотели положить его
в госпиталь,
227
00:18:22,840 --> 00:18:24,956
нам бы пришлось пройти через массу
медицинских и юридических согласований.
228
00:18:25,680 --> 00:18:27,113
Это может просочиться в прессу.
229
00:18:27,240 --> 00:18:30,471
Нам бы пришлось его освободить, и тогда
наши друзья добрались бы до него.
230
00:18:30,840 --> 00:18:32,956
Таким образом, для его же безопасности,
мы похитили его первыми.
231
00:18:33,360 --> 00:18:35,430
Для всех он ушёл на рыбалку.
232
00:18:36,240 --> 00:18:39,152
А по закону - я похититель.
233
00:18:41,000 --> 00:18:42,592
А я соучастник.
234
00:18:44,560 --> 00:18:46,516
Что ж, за похищение!
235
00:19:04,760 --> 00:19:06,034
Доброе утро.
236
00:19:13,760 --> 00:19:16,228
- С вами всё в порядке, мисс?
- Вы не следите за своим конём?
237
00:19:16,400 --> 00:19:18,630
Вы сами врезались в меня,
я не мог увернуться.
238
00:19:19,240 --> 00:19:21,470
Велосипед-то не надо
дёргать за уздечку.
239
00:19:21,600 --> 00:19:23,397
Лошадям тоже нельзя
так скакать по дорогам.
240
00:19:23,520 --> 00:19:26,592
Но тут дорожка для лошадей,
а не для велосипеда.
241
00:19:27,520 --> 00:19:28,669
Держитесь от меня подальше.
242
00:19:29,440 --> 00:19:31,635
Мое колено...
Оно наверное сломано.
243
00:19:31,680 --> 00:19:33,193
Отойдите, разойдитесь.
244
00:19:33,640 --> 00:19:34,993
Что случилось, док?
Я могу помочь?
245
00:19:35,040 --> 00:19:37,031
- Нет спасибо.
- Вы сказали, доктор?
246
00:19:37,200 --> 00:19:39,589
Да, это доктор, Бартоломью Сноу.
247
00:19:39,920 --> 00:19:42,195
Если вы доктор, не стойте как истукан.
248
00:19:43,440 --> 00:19:45,192
Я должен взглянуть.
249
00:19:52,440 --> 00:19:54,192
Но я не тот доктор.
250
00:19:54,480 --> 00:19:56,789
А какой же, лошадиный доктор?
251
00:19:58,040 --> 00:19:59,553
Похоже оно не сломано.
252
00:20:00,560 --> 00:20:02,710
Я могу порекомендовать хорошего ортопеда.
253
00:20:03,160 --> 00:20:04,912
А мне нужен хороший адвокат.
254
00:20:05,760 --> 00:20:06,909
Вы же всё видели, офицер?
255
00:20:07,080 --> 00:20:10,072
Он нёсся так быстро
и даже не подавал сигнал.
256
00:20:10,520 --> 00:20:11,839
Вы видели ?
257
00:20:13,520 --> 00:20:14,509
Ага.
258
00:20:15,040 --> 00:20:16,678
Я всё видел, доктор.
259
00:20:16,960 --> 00:20:21,351
Я заметил, что на прошлой неделе
вы заснули в седле.
260
00:20:21,600 --> 00:20:23,670
В последнее время я работаю по ночам.
261
00:20:25,240 --> 00:20:27,993
Какого чёрта я объясняю вам всё это?
Кто эта девушка?
262
00:20:28,160 --> 00:20:31,072
Вейл, Виктория Вейл.
Балерина.
263
00:20:34,160 --> 00:20:35,479
Вы не слышали обо мне?
264
00:20:35,560 --> 00:20:39,394
Ещё услышите! Могли бы,
если бы не врезались в меня.
265
00:20:39,600 --> 00:20:41,158
Я не врезался в Вас.
266
00:20:41,280 --> 00:20:42,759
Я больше не смогу танцевать.
267
00:20:42,920 --> 00:20:46,629
Вы загубили талант на корню,
поломали мне всю жизнь.
268
00:20:46,680 --> 00:20:48,875
- Мне очень жаль.
- Всё из-за вас...
269
00:20:49,280 --> 00:20:50,998
и этого ужаленного в зад ... коня.
270
00:20:51,760 --> 00:20:54,911
Мисс, пожалуйста не плачьте.
271
00:20:57,800 --> 00:20:59,313
Это чрезвычайная ситуация.
272
00:21:02,400 --> 00:21:03,913
Вижу, что чрезвычайная.
273
00:21:20,240 --> 00:21:23,391
Ну, теперь мы взглянем на колено.
274
00:21:25,840 --> 00:21:27,034
Прошу прощения...
275
00:21:29,480 --> 00:21:30,515
Извините.
276
00:21:38,560 --> 00:21:40,357
Сгибается без скрипа.
277
00:21:41,360 --> 00:21:42,998
Вполне вероятно, что проблема в другом,
278
00:21:43,040 --> 00:21:45,349
что ваши симптомы психоматические.
279
00:21:45,600 --> 00:21:46,874
Я знаю, что это значит.
280
00:21:47,080 --> 00:21:49,878
С моей головой всё в порядке.
Занимайтесь коленом!
281
00:21:50,720 --> 00:21:52,711
Да я же вижу, что с ним все в порядке.
282
00:21:53,520 --> 00:21:58,150
Колено как колено,
283
00:21:59,360 --> 00:22:00,634
не к чему придраться.
284
00:22:04,640 --> 00:22:06,312
Звонит мистер Баркер.
285
00:22:11,480 --> 00:22:13,118
Я поговорю с ним из приёмной.
286
00:22:13,280 --> 00:22:14,793
Прошу прощения, мисс Вейл.
287
00:22:20,640 --> 00:22:21,629
Извините.
288
00:22:22,800 --> 00:22:23,835
Сноу у телефона.
289
00:22:24,120 --> 00:22:26,156
Минутку, с вами хотят говорить.
290
00:22:27,440 --> 00:22:29,396
- Доктор?
- Да, генерал.
291
00:22:29,600 --> 00:22:32,956
Зовите меня Джордж,
как насчет вечеринки вечером?
292
00:22:33,080 --> 00:22:34,593
А я собирался отоспаться.
Что-то случилось?
293
00:22:34,640 --> 00:22:36,073
Ничего серьёзного.
294
00:22:36,520 --> 00:22:38,670
Наш общий друг отправился
погулять вчера вечером.
295
00:22:39,000 --> 00:22:40,149
Он сбежал?
296
00:22:40,680 --> 00:22:42,113
Не по телефону!
297
00:22:43,160 --> 00:22:45,116
Мы нашли его и вернули домой.
298
00:22:46,960 --> 00:22:48,473
Нам пришлось дать ему снотворное.
299
00:22:49,120 --> 00:22:50,553
Встретимся завтра в обычное время.
300
00:22:50,880 --> 00:22:52,154
Хорошо, договорились.
301
00:22:54,840 --> 00:22:57,832
Он думает про себя, что он - Генерал.
302
00:23:03,880 --> 00:23:05,199
Так вот, мисс Вейл.
303
00:23:07,000 --> 00:23:08,319
Мисс Вейл?
304
00:23:22,720 --> 00:23:23,869
Где же она?
305
00:23:24,040 --> 00:23:25,268
Мне бы тоже хотелось это знать.
306
00:23:35,200 --> 00:23:36,428
Мистера Баркера пожалуйста.
307
00:23:37,760 --> 00:23:38,909
Только что вышел?
308
00:23:39,320 --> 00:23:40,992
Пусть перезвонит мне,
как только вернётся. Это срочно.
309
00:23:41,040 --> 00:23:42,917
Это доктор Сноу, спасибо.
310
00:23:43,800 --> 00:23:45,791
- Вы закончили?
- Нет ещё.
311
00:23:45,880 --> 00:23:47,916
- Я должен найти эту девушку.
- Прямо сейчас, доктор?
312
00:23:48,040 --> 00:23:50,235
В Нью Йорке девушек хоть пруд пруди.
313
00:23:51,720 --> 00:23:54,553
Она говорила, что балерина,
и она похожа на неё.
314
00:23:54,960 --> 00:23:56,359
Бродвей, театры и всё, что может...
315
00:23:57,960 --> 00:24:01,111
Здесь нет Виктории Вейл, мне нужен
кто-то кто разбирается в шоу бизнесе.
316
00:24:01,720 --> 00:24:05,076
Как звали того мерзкого типа,
что работал с Пенелопой?
317
00:24:05,440 --> 00:24:07,078
- Липпи?
- Да, найдите его для меня.
318
00:24:11,920 --> 00:24:14,354
На этот раз Вы действительно будете в шоке.
319
00:24:14,440 --> 00:24:17,671
Настоящий эксклюзив,
седьмая жертва доктора Синяя Борода.
320
00:24:20,640 --> 00:24:25,919
- Но она говорила о балете!
- Балет - кардебалет. Поэтому-то мне и пришлось
так долго её искать.
321
00:24:26,080 --> 00:24:28,310
Вам нужна Виктория Вейл,
будьте моим гостем.
322
00:24:31,080 --> 00:24:32,911
Роджер, мы возьмём его.
323
00:24:44,400 --> 00:24:45,958
Док, док!
324
00:24:46,280 --> 00:24:49,397
Давайте быстро,
у меня есть связи в полиции.
325
00:24:49,840 --> 00:24:52,195
Верните то, что вы
взяли из моего офиса.
326
00:24:52,240 --> 00:24:55,232
Имеете ввиду это? Ни за что!
Это доказательство.
327
00:24:55,600 --> 00:24:56,715
Доказательство чего?
328
00:24:56,800 --> 00:24:59,075
Что вы помогли похитить моего брата.
329
00:24:59,240 --> 00:25:00,798
- Вашего кого?
- Брата.
330
00:25:01,000 --> 00:25:02,194
Артура Винченти.
331
00:25:04,320 --> 00:25:05,878
Зачем мне похищать его?
332
00:25:06,040 --> 00:25:07,473
Промыть мозги, вот зачем.
333
00:25:07,720 --> 00:25:09,836
Артур позвонил мне вчера ночью.
334
00:25:10,360 --> 00:25:11,395
Вас это удивляет?
335
00:25:11,800 --> 00:25:14,394
Он сказал, что вокруг него одни шпионы.
336
00:25:14,600 --> 00:25:16,955
Фальшивый Генерал и Вы
доктор Сноу.
337
00:25:17,280 --> 00:25:19,430
И вы надеетесь, что полиция поверит в вашу
бредовую историю?
338
00:25:19,600 --> 00:25:21,511
Им придётся, теперь у меня
есть доказательства.
339
00:25:21,680 --> 00:25:23,796
Вы не можете пойти в полицию
и придать всё это огласке.
340
00:25:23,840 --> 00:25:25,398
Вы бы хотели этого избежать?
341
00:25:25,520 --> 00:25:27,033
Отпустите меня.
342
00:25:33,600 --> 00:25:36,273
- Эй! Что здесь происходит?
- Он напал на меня.
343
00:25:37,040 --> 00:25:38,553
Вы ужасный человек!
344
00:25:38,800 --> 00:25:40,438
Синяя Борода, посмотрите-ка сюда.
345
00:25:44,080 --> 00:25:45,069
Красота!
346
00:25:45,240 --> 00:25:47,708
- Что здесь происходит?
- Ничего особенного.
347
00:25:47,760 --> 00:25:49,478
Наш друг немного выпил.
348
00:25:49,520 --> 00:25:51,750
- Мы проводим его домой.
- Присмотрим за ним.
349
00:25:51,920 --> 00:25:53,273
О нет.
350
00:25:53,440 --> 00:25:55,590
Он напал на меня и я хочу
предъявить обвинение.
351
00:25:55,760 --> 00:25:57,034
Это ваш долг, офицер.
352
00:25:57,200 --> 00:25:59,475
- Вы хотите предъявить обвинение?
- Именно, этого я и хочу.
353
00:25:59,800 --> 00:26:01,711
Он ведёт антиамериканскую деятельность.
354
00:26:02,040 --> 00:26:03,519
Как скажете.
355
00:26:04,280 --> 00:26:06,316
- Подождите!
- Идём.
356
00:26:15,080 --> 00:26:18,516
Леди, включите свои мозги
и определитесь.
357
00:26:19,000 --> 00:26:21,753
Он шпион или сексуальный маньяк?
358
00:26:22,120 --> 00:26:24,031
И то и другое. А ещё он
сломал мне колено.
359
00:26:24,560 --> 00:26:26,152
Как он сломал вам колено?
360
00:26:26,480 --> 00:26:28,277
Он скакал по мне на своей лошади.
361
00:26:28,720 --> 00:26:30,790
Он скакал по Вам на своей...
362
00:26:34,080 --> 00:26:37,277
Леди, это доктор Бартоломью Сноу.
363
00:26:37,520 --> 00:26:38,919
Все его знают.
364
00:26:38,960 --> 00:26:42,191
Жена комиссара - одна из его
пациенток.
365
00:26:42,360 --> 00:26:43,679
Вы хотите что бы я завёл дело?
366
00:26:43,840 --> 00:26:47,071
- Вы слышали о лжесвидетельстве?
- Он знает где мой брат.
367
00:26:47,240 --> 00:26:48,559
У нас нет доказательств.
368
00:26:48,600 --> 00:26:50,272
Но у вас есть эта история болезни.
369
00:26:51,120 --> 00:26:52,792
Доктор объяснил.
370
00:26:52,960 --> 00:26:55,190
Он лечил вашего брата пять лет назад.
371
00:26:55,280 --> 00:26:58,078
Но он не объяснил почему некоторые записи
в истории болезни сделаны совсем недавно.
372
00:26:58,440 --> 00:27:00,192
Одна из них сделана сегодня.
373
00:27:00,880 --> 00:27:02,791
Да, как насчёт этого док?
374
00:27:12,160 --> 00:27:14,879
Я разговаривал с командиром армейской базы.
375
00:27:15,040 --> 00:27:18,237
Он сказал, что Артур Винченти
отправился на рыбалку.
376
00:27:18,560 --> 00:27:20,278
Говорит, его уволят, а так всё в порядке.
377
00:27:20,920 --> 00:27:23,480
- Но это невозможно.
- Вы слышали, что сказал инспектор?
378
00:27:23,880 --> 00:27:26,633
- Извините за неудобства.
- Спасибо.
379
00:27:26,680 --> 00:27:27,954
Пойдёмте, мисс Винченти.
380
00:27:29,880 --> 00:27:31,108
Спасибо.
381
00:27:36,280 --> 00:27:37,429
О женщины...
382
00:27:38,240 --> 00:27:40,310
- И о чём они думают?
- Да-а.
383
00:27:41,280 --> 00:27:44,477
Но знаете лейтенант?
Похоже док тоже лгал.
384
00:27:45,520 --> 00:27:48,751
- Ваше пальто, мисс Винченти.
- Надеюсь вы успокоились?
385
00:27:49,040 --> 00:27:50,519
Артур терпеть не может рыбалку.
386
00:27:50,920 --> 00:27:52,717
В лодке ему становится плохо.
387
00:27:52,840 --> 00:27:54,273
Вы не верите армии Соединенных Штатов?
388
00:27:54,320 --> 00:27:56,117
Я верю в телефонный звонок моего брата.
389
00:27:56,280 --> 00:27:57,872
И я кое-что собираюсь сделать.
390
00:27:58,000 --> 00:27:59,433
Что же например?
391
00:27:59,600 --> 00:28:03,036
Сообщить новости о докторе Синяя Борода.
В этой стране свободная пресса.
392
00:28:03,440 --> 00:28:04,429
Парни!
393
00:28:06,120 --> 00:28:07,917
Подождите, постойте.
394
00:28:08,480 --> 00:28:09,629
Я все вам расскажу.
395
00:28:09,920 --> 00:28:12,480
Господа, я хочу сделать заявление.
396
00:28:12,600 --> 00:28:14,795
Мисс Вейл и я...
397
00:28:15,160 --> 00:28:17,196
помолвлены.
398
00:28:40,360 --> 00:28:41,554
Такси!
399
00:29:05,880 --> 00:29:08,519
- Могу я обнять вас?
- Смотрите не обожгитесь!
400
00:29:08,880 --> 00:29:10,393
7 1, Вест Парк.
401
00:29:15,560 --> 00:29:16,754
Оно настоящее.
402
00:29:17,400 --> 00:29:19,391
Зачем вы выкинули такой фортель?
403
00:29:19,600 --> 00:29:20,919
Я должен был удержать Вас от заявлений.
404
00:29:21,160 --> 00:29:22,479
Так это Вы его похитили,
405
00:29:22,960 --> 00:29:24,518
Неужели Вы в это верите?
406
00:29:24,600 --> 00:29:26,556
- Но он звонил мне.
- И как это звучало?
407
00:29:26,880 --> 00:29:27,949
Подумайте об этом.
408
00:29:29,080 --> 00:29:31,036
Немного путанно.
409
00:29:31,880 --> 00:29:35,793
Он сказал, что сбежал, что звонит
с заправочной станции.
410
00:29:36,480 --> 00:29:39,916
Сказал, что Вы идёте за ним.
411
00:29:40,560 --> 00:29:42,790
Он в надёжных руках, это
всё, что я могу сказать.
412
00:29:42,920 --> 00:29:46,390
- Так вы видели его?
- Я наблюдал его.
413
00:29:46,840 --> 00:29:49,434
По просьбе армейских и
не могу сказать больше.
414
00:29:51,000 --> 00:29:53,560
- Поверьте мне.
- Я верю.
415
00:29:55,040 --> 00:29:58,077
Когда ты сказал что мы обручены...
416
00:29:58,360 --> 00:29:59,793
Глупый трюк.
417
00:30:00,000 --> 00:30:02,912
Шпион вряд ли бы такое сделал.
418
00:30:04,440 --> 00:30:06,510
- Ведь правда?
- Само собой.
419
00:30:07,080 --> 00:30:09,036
Если только он не полный идиот.
420
00:30:10,680 --> 00:30:13,478
Но завтра это будет во всех газетах,
вы не против?
421
00:30:13,760 --> 00:30:17,469
Скандальный пиар? В шоу бизнесе?
Никогда не помешает.
422
00:30:18,520 --> 00:30:20,875
Даже для балерины?
423
00:30:21,160 --> 00:30:22,149
Послушайте, мистер.
424
00:30:22,360 --> 00:30:24,396
Я пока учусь в балетной студии.
425
00:30:24,600 --> 00:30:27,831
Но не собираюсь тратить всю свою
жизнь на кордебалет.
426
00:30:30,720 --> 00:30:33,712
Я доверяю Вам, доктор, но не слишком.
427
00:30:34,440 --> 00:30:36,237
А Синей Бороде так и того меньше.
428
00:30:38,120 --> 00:30:39,235
Доктор?
429
00:30:39,880 --> 00:30:40,869
Доктор.
430
00:30:56,680 --> 00:30:58,796
Доктор.
431
00:30:58,840 --> 00:31:01,308
Мы приехали.
432
00:31:02,880 --> 00:31:06,668
- Не хотите зайти что-нибудь выпить?
- Это не ваш дом, а мой.
433
00:31:10,960 --> 00:31:12,234
Подождёте, хорошо?
434
00:31:31,320 --> 00:31:34,756
- Ну что ж, спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
435
00:31:36,880 --> 00:31:40,316
- Вы уверены что с Артуром всё в порядке?
- Всё хорошо, верьте мне.
436
00:31:40,600 --> 00:31:42,716
И я снова верю Вам.
437
00:31:44,560 --> 00:31:46,198
Позвольте.
438
00:31:47,480 --> 00:31:48,595
Кольцо.
439
00:31:49,760 --> 00:31:53,639
Для Синей Бороды важно иметь
под рукой дежурное кольцо.
440
00:31:59,120 --> 00:32:01,350
Думаю есть неплохой повод завезти
его мне завтра.
441
00:32:01,840 --> 00:32:03,068
Завтра?
442
00:32:03,760 --> 00:32:06,228
Мне же нужно осмотреть ваше колено.
443
00:32:07,760 --> 00:32:08,954
О, конечно.
444
00:32:10,680 --> 00:32:11,795
Договорились.
445
00:32:14,800 --> 00:32:15,994
Хорошо.
446
00:32:34,840 --> 00:32:36,034
Хорошо.
447
00:32:40,400 --> 00:32:41,628
Доктор.
448
00:32:44,080 --> 00:32:45,433
Мой ключ.
449
00:33:20,760 --> 00:33:22,591
Что это ещё за пьяные выходки!
450
00:33:22,920 --> 00:33:24,797
Зачем вы привлекаете к себе внимание?
451
00:33:25,080 --> 00:33:26,115
Ради безопасности.
452
00:33:26,200 --> 00:33:28,156
И вы говорите о безопасности,
сестра Винченти?
453
00:33:28,240 --> 00:33:30,549
Это была единственная возможность
удержать её от заявлений.
454
00:33:30,760 --> 00:33:32,273
Вы не должны были с ней обручаться.
455
00:33:32,680 --> 00:33:35,558
Но это моё привычное поведение,
делать девушкам предложения.
456
00:33:35,600 --> 00:33:38,114
Другие парни пьют, играют в азартные
игры, дерутся.
457
00:33:38,360 --> 00:33:40,669
- А я делаю предложения.
- Разорвите помолвку.
458
00:33:40,920 --> 00:33:42,672
Разберитесь с этим быстро!
Это приказ!
459
00:33:43,640 --> 00:33:45,835
- Да, генерал.
- И перестаньте меня так называть!
460
00:33:46,000 --> 00:33:49,072
- Зовите меня Джордж!
- Как скажете, Джордж.
461
00:33:53,040 --> 00:33:54,075
До-до-добрый день.
462
00:33:54,960 --> 00:33:56,188
Мистер Фицпатрик.
463
00:33:58,240 --> 00:33:59,468
О, да, да.
464
00:34:00,640 --> 00:34:01,914
Прошу прощения.
465
00:34:02,760 --> 00:34:04,716
Спасибо,
Мистер Фицпатрик.
466
00:34:07,080 --> 00:34:08,308
Проходите.
467
00:34:12,880 --> 00:34:15,872
Чувствуйте себя как дома.
468
00:34:16,920 --> 00:34:19,957
- Вы не против записи?
- Нет, нет.
469
00:34:20,880 --> 00:34:24,509
Сначала нужно немного предыстории...
470
00:34:26,600 --> 00:34:30,957
Иногда это помогает. Говорите
первое, что приходит на ум.
471
00:34:31,640 --> 00:34:35,952
Первое что приходит на ум,
это то, что Вы попались!
472
00:34:40,680 --> 00:34:41,954
ЦРУ.
473
00:34:46,160 --> 00:34:47,832
Вы умны.
474
00:34:48,320 --> 00:34:49,912
Ваше заикание звучало весьма натурально.
475
00:34:50,080 --> 00:34:53,231
Оно и было натуральным.
Раньше я заикался, но вылечился.
476
00:34:53,800 --> 00:34:55,950
- Самостоятельно.
- Вы вылечили симптом.
477
00:34:56,440 --> 00:35:00,592
Больные часто так ошибаются.
При стрессе заикание может вернуться.
478
00:35:00,800 --> 00:35:03,189
Я здесь не для того, чтобы
говорить о моих симптомах.
479
00:35:03,720 --> 00:35:06,917
Я здесь, чтобы узнать, что
вы знаете об исчезновении Винченти.
480
00:35:08,360 --> 00:35:09,759
Вы его знаете?
481
00:35:11,080 --> 00:35:14,038
Помнится у меня был пациент
с такой фамилией.
482
00:35:15,000 --> 00:35:16,752
Говорите он исчез?
483
00:35:17,000 --> 00:35:19,673
Он был похищен из своей квартиры.
Рядом с базой где он работал,
484
00:35:19,720 --> 00:35:20,709
но что...
485
00:35:22,560 --> 00:35:25,791
Возможно вы хотели сказать,
что это не было похищением, доктор?
486
00:35:26,560 --> 00:35:28,437
Я бы не удивился,
487
00:35:29,000 --> 00:35:32,037
если бы он, в своём состоянии
просто забрёл куда-то?
488
00:35:32,320 --> 00:35:34,356
Откуда вам известно о его состоянии?
489
00:35:34,640 --> 00:35:36,312
Из его медицинской карты.
490
00:35:36,880 --> 00:35:38,233
Он был моим пациентом.
491
00:35:38,640 --> 00:35:41,393
Артур Винченти сейчас полностью вменяем.
492
00:35:41,760 --> 00:35:44,115
И совершенно предан,
даже фанатично предан.
493
00:35:44,440 --> 00:35:46,829
Он будет сопротивляться, любым
попыткам заставить его говорить.
494
00:35:47,040 --> 00:35:48,189
Или промывать ему мозги.
495
00:35:48,280 --> 00:35:51,078
Пусть даже эти попытки осуществляются
таким специалистом
496
00:35:51,240 --> 00:35:54,038
в области психиатрии как вы, доктор.
497
00:35:55,200 --> 00:35:57,156
Вы обвиняете меня в промывании его мозгов?
498
00:35:57,680 --> 00:35:59,477
Я обвиняю вас в подборе ключа,
499
00:35:59,880 --> 00:36:04,032
того самого, с которым человек,
известный вам как Генерал,
500
00:36:04,960 --> 00:36:08,714
хочет проникнуть в сознание
Артура Винченти.
501
00:36:12,040 --> 00:36:15,157
Так что прекратите играть в игры,
где Артур Винченти?
502
00:36:19,560 --> 00:36:20,549
Я не знаю.
503
00:36:21,440 --> 00:36:25,149
Мне так же известно, сколько было
поездок у вас с Генералом
504
00:36:25,200 --> 00:36:27,555
на так называемую Базу Икс.
505
00:36:28,720 --> 00:36:30,870
Я понимаю вашу нерешительность, доктор.
506
00:36:31,200 --> 00:36:33,998
Скорее всего Генерал, предъявил
вам свои полномочия.
507
00:36:34,960 --> 00:36:36,313
Но что если их проверить?
508
00:36:36,760 --> 00:36:39,069
Вы можете проверить мои,
509
00:36:40,800 --> 00:36:43,234
вот это номер ЦРУ в Вашингтоне.
510
00:36:44,280 --> 00:36:46,271
Начальник моего подразделения
господин Гилмор.
511
00:36:47,560 --> 00:36:48,754
Позвоните ему.
512
00:36:55,920 --> 00:36:57,831
Какой смысл звонить?
513
00:36:59,120 --> 00:37:01,111
Не вижу причин не доверять
вашим полномочиям.
514
00:37:02,240 --> 00:37:05,198
Очень хорошо, но если вы и дальше
будете играть с нами,
515
00:37:08,040 --> 00:37:11,555
я вернусь завтра с маршалом США
и ордером на ваш арест.
516
00:37:14,680 --> 00:37:16,352
И ещё, доктор.
517
00:37:16,440 --> 00:37:19,398
Когда вы встретитесь с Генералом
на базе Икс сегодня вечером,
518
00:37:19,800 --> 00:37:21,233
лучше не говорите о моем визите.
519
00:37:21,640 --> 00:37:24,950
Если он узнает, что мы вступили с вами
в контакт, вы перестанете интересовать его...
520
00:37:25,160 --> 00:37:26,195
живым.
521
00:37:27,400 --> 00:37:28,719
У дачной поездки.
522
00:37:43,480 --> 00:37:45,596
- Алло?
- Мистер Баркера пожалуйста.
523
00:37:47,600 --> 00:37:51,832
Алло?
Кто это?
524
00:37:55,000 --> 00:37:56,274
Смитти!
525
00:37:59,680 --> 00:38:02,956
Найдите мне номер.
Нет, узнайте у оператора.
526
00:38:03,120 --> 00:38:04,189
Узнать что?
527
00:38:04,360 --> 00:38:07,511
ЦРУ. Центральное разведывательное
управление в Вашингтоне.
528
00:38:07,680 --> 00:38:08,874
Да, доктор.
529
00:38:13,840 --> 00:38:16,559
И этот человек показал Вам документы,
выданные в нашем офисе?
530
00:38:16,800 --> 00:38:18,438
Именно это я и хочу проверить.
531
00:38:19,160 --> 00:38:22,357
Есть ли в вашем подразделении
Джеймс Фицпатрик?
532
00:38:22,800 --> 00:38:26,509
Я не уполномочен давать сведения
о наших сотрудниках.
533
00:38:26,640 --> 00:38:28,039
А кто уполномочен?
534
00:38:28,440 --> 00:38:29,919
Мистер Гилмор, но его сейчас нет.
535
00:38:30,320 --> 00:38:32,197
Нет в офисе или в городе?
536
00:38:32,360 --> 00:38:34,316
Я не уполномочен говорить.
537
00:38:34,760 --> 00:38:35,749
Послушайте.
538
00:38:35,880 --> 00:38:39,077
Можете вы мне просто сказать? Есть или нет
у вас Джеймса Фицпатрика.
539
00:38:39,120 --> 00:38:40,155
В вашем подразделении?
540
00:38:40,200 --> 00:38:41,792
Мне жаль, но я не могу сказать.
541
00:38:45,120 --> 00:38:47,634
- Смитти.
- Да, доктор.
542
00:38:47,960 --> 00:38:50,030
Дайте мне номер Военного...
543
00:38:50,840 --> 00:38:53,479
Нет, Агентства Национальной Безопасности.
544
00:38:54,800 --> 00:38:56,028
Нет, сэр.
545
00:38:56,320 --> 00:39:00,233
Из соображений национальной безопасности
у нас нет файлов персонала.
546
00:39:00,800 --> 00:39:03,678
Если вы хотите связаться
с вашим генералом Праттом,
547
00:39:03,720 --> 00:39:04,755
напишите ему письмо.
548
00:39:04,800 --> 00:39:06,631
Я не хочу с ним связываться.
549
00:39:07,000 --> 00:39:10,913
Я видел его сегодня вечером целый час.
550
00:39:10,960 --> 00:39:15,397
Я хочу знать, служит или нет генерал
Пратт в вашем Агентстве.
551
00:39:16,200 --> 00:39:18,998
Вряд ли такой вопрос можно
обсуждать по телефону.
552
00:39:19,360 --> 00:39:21,510
Я не хочу, чтобы Вы выдавали свои секреты.
553
00:39:21,560 --> 00:39:24,279
Я просто хочу знать, знаете ли Вы
генерала Пратта?
554
00:39:24,480 --> 00:39:26,152
Существует ли генерал Пратт?
555
00:39:26,600 --> 00:39:28,113
Я не уполномочен говорить.
556
00:39:28,160 --> 00:39:29,559
- Подобную информацию.
- Такую информацию.
557
00:39:29,680 --> 00:39:32,399
- Но есть кто-то, кто уполномочен?
- Нет, сэр.
558
00:39:32,480 --> 00:39:34,630
Но есть ли уполномоченный,
уполномочить вас?
559
00:39:35,120 --> 00:39:36,269
Только один человек.
560
00:39:36,520 --> 00:39:37,509
Кто же он?
561
00:39:37,760 --> 00:39:40,718
Президент Соединенных Штатов,
если вы позвоните ему.
562
00:39:40,880 --> 00:39:42,757
Конечно, какой у него номер?
563
00:40:26,760 --> 00:40:28,159
Доктор.
564
00:40:29,040 --> 00:40:30,473
Добрый вечер.
565
00:40:39,960 --> 00:40:41,359
Идёмте, доктор.
566
00:41:29,600 --> 00:41:31,636
Нет, нет.
567
00:41:33,600 --> 00:41:35,113
Мы нисколько не продвинулись.
568
00:41:35,440 --> 00:41:37,590
- У нас неправильный подход.
- Генерал.
569
00:41:37,720 --> 00:41:38,709
Постойте.
570
00:41:39,760 --> 00:41:41,910
Вы обвиняете доктора Сноу
в промывании ваших мозгов,
571
00:41:42,280 --> 00:41:43,315
а Вы знаете, что ваша сестра...
572
00:41:43,360 --> 00:41:45,351
- Генерал, я не думаю...
- Не мешайте.
573
00:41:54,160 --> 00:41:55,593
Это правда, доктор?
574
00:41:56,600 --> 00:41:58,431
Викки выходит за Вас замуж?
575
00:42:05,080 --> 00:42:06,229
Да.
576
00:42:12,840 --> 00:42:14,114
Я думаю...
577
00:42:16,680 --> 00:42:18,398
Что мне нужна помощь.
578
00:42:20,480 --> 00:42:22,038
Теперь вы, доктор.
579
00:42:23,640 --> 00:42:25,232
Думаю на сегодня хватит.
580
00:42:33,640 --> 00:42:35,756
- Доктор Сноу, почему вы прекратили?
- Прекратил, Джордж?
581
00:42:35,800 --> 00:42:38,234
Да, мы добились прорыва.
582
00:42:38,440 --> 00:42:39,555
Мы смогли достучаться до него.
583
00:42:39,720 --> 00:42:42,712
- Зачем Вы разорвали связь?
- Потому что он итак зашёл слишком далеко.
584
00:42:43,040 --> 00:42:45,508
Сознание - очень деликатный механизм,
генерал.
585
00:42:45,800 --> 00:42:48,360
- Вы не можете оперировать его мозг
как мясник топором.
- Но это сработало.
586
00:42:48,720 --> 00:42:50,915
Винченти доверяет Вам, поскольку уверен
что Вы помолвлены с его сестрой.
587
00:42:50,960 --> 00:42:53,428
А теперь представьте какая у него будет травма,
когда он узнает, что помолвка фальшивая?
588
00:42:53,640 --> 00:42:55,631
Что Вы имеете в виду, фальшивая?
589
00:42:55,960 --> 00:42:58,713
- Если я завтра её разорву...
- Разорвёте?
590
00:42:58,920 --> 00:43:01,753
- Кто Вам сказал это сделать?
- Вы сказали, что это приказ.
591
00:43:02,000 --> 00:43:03,479
Вы не сделаете ровным счётом ничего.
592
00:43:03,800 --> 00:43:05,438
Вы помолвлены с девушкой.
593
00:43:06,400 --> 00:43:07,674
И это приказ!
594
00:43:38,600 --> 00:43:40,750
Нет, спасибо парни, мне нужно
кое с кем встретиться.
595
00:44:16,160 --> 00:44:19,391
Извините, что прервали Вашу прогулку,
мы не займём много времени.
596
00:44:20,080 --> 00:44:24,631
Полагаю, все они маршалы США, и вы
собираетесь предъявить мне ордер, а?
597
00:44:25,000 --> 00:44:26,638
Бизнесмены, как и психиатры,
598
00:44:26,680 --> 00:44:28,432
не всегда говорят правду
599
00:44:28,880 --> 00:44:30,598
Вы бизнесмен и все они...
600
00:44:30,920 --> 00:44:34,595
ваш совет директоров?
Эти фетровые шляпы?
601
00:44:34,960 --> 00:44:36,678
Это мои менеджеры.
602
00:44:38,040 --> 00:44:39,268
Займитесь им господа.
603
00:44:44,240 --> 00:44:47,710
Прежде чем мы откроем торги.
Где База Икс?
604
00:44:49,120 --> 00:44:50,439
Я не знаю.
605
00:44:55,720 --> 00:44:57,039
Эй, парни!
606
00:45:03,240 --> 00:45:07,597
Доктор, со временем любого человека
можно заставить говорить.
607
00:45:08,480 --> 00:45:09,799
Где База Икс?
608
00:45:16,520 --> 00:45:19,876
Я знаю, что Вы там были
как минимум пять раз.
609
00:45:20,160 --> 00:45:22,720
Уж не думаете ли Вы, что генерал мог
оставить меня в дураках?
610
00:45:23,800 --> 00:45:26,473
Нет, но он оставил в дураках меня.
611
00:45:27,960 --> 00:45:31,919
Всякий раз, как он меня туда возил,
мне завязывали глаза.
612
00:45:32,600 --> 00:45:36,513
- За-за-завязывали глаза?
- Вот и вернулся ваш симптом, не так ли?
613
00:45:38,280 --> 00:45:39,679
Мистер Фицпатрик.
614
00:45:40,720 --> 00:45:44,190
Я не смог бы вам сказать где База Икс,
615
00:45:45,000 --> 00:45:47,195
даже если бы от этого зависела моя жизнь.
616
00:46:16,240 --> 00:46:17,229
Держите его!
617
00:46:50,520 --> 00:46:51,635
Моряки!
618
00:46:51,800 --> 00:46:52,835
- Что?
- Моряки!
619
00:46:53,880 --> 00:46:54,869
Уходим!
620
00:47:05,560 --> 00:47:06,834
Мисс Винченти...
621
00:47:08,800 --> 00:47:09,789
Эй, вернитесь!
622
00:47:09,880 --> 00:47:12,758
- Простите меня, мне очень жаль.
- Нет, ни за что!!
623
00:47:13,040 --> 00:47:16,271
- Зачем вы сделали это со мной?
- Но я не сразу...
624
00:47:19,040 --> 00:47:21,634
Нет, парни,
это мой жених.
625
00:47:21,720 --> 00:47:26,475
Пожалуйста, ребята!
Это мой жених, нет.
626
00:47:42,240 --> 00:47:44,515
Послушай, милая, может нам
побыть тут неподалеку?
627
00:47:44,600 --> 00:47:46,238
Нет, всё в порядке.
628
00:47:47,160 --> 00:47:50,835
Нет, теперь с нами всё в порядке, парни.
И послушайте,
629
00:47:51,080 --> 00:47:53,230
ничего никому не говорите, хорошо?
630
00:47:53,480 --> 00:47:55,391
- Вы всегда можете рассчитывать на флот.
- Замётано.
631
00:47:55,480 --> 00:47:56,549
Закрой дверь, Джеймс.
632
00:47:56,640 --> 00:47:58,835
- До свидания, спасибо ребята.
- Пока.
633
00:47:58,920 --> 00:48:00,558
- До свидания.
- Пока.
634
00:48:01,280 --> 00:48:02,269
До свидания.
635
00:48:03,640 --> 00:48:06,359
Мне нужно позвонить генералу.
Могу я воспользоваться телефоном?
636
00:48:06,480 --> 00:48:09,597
Конечно. Заодно познакомишься
с моей семьёй.
637
00:48:10,560 --> 00:48:12,551
Они не знают о твоём брате?
638
00:48:12,720 --> 00:48:16,793
Я не хотела их беспокоить. Всё что они знают -
так это, что мы помолвлены.
639
00:48:16,960 --> 00:48:19,235
Как ты собираешься объяснить им
наш вид?
640
00:48:19,680 --> 00:48:24,231
Это похоже на крем.
Мы пошли выбирать свадебный торт.
641
00:48:25,120 --> 00:48:26,599
И упали в него?
642
00:48:29,680 --> 00:48:30,669
Пошли.
643
00:48:33,480 --> 00:48:34,469
Мама.
644
00:48:35,560 --> 00:48:36,549
Мама.
645
00:48:39,680 --> 00:48:41,750
О, докторе, докторе.
646
00:48:42,240 --> 00:48:44,674
Я так счастлива за мою малышку.
647
00:48:45,840 --> 00:48:48,434
- Дядя, дядя!
- Что случилось?
648
00:48:48,520 --> 00:48:50,954
- Иди скорее, увидишь кто здесь.
- Хорошо.
649
00:48:51,080 --> 00:48:52,069
Марио!
650
00:48:52,920 --> 00:48:55,559
Немного вина?
Мы должны это отпраздновать.
651
00:48:55,720 --> 00:48:57,995
Мама и ты не спросишь, что с нами случилось?
652
00:48:58,320 --> 00:48:59,992
В Италии я бы спросила.
653
00:49:00,120 --> 00:49:03,556
В Америке я научилась, что родители
должны всё видеть, но не спрашивать.
654
00:49:07,280 --> 00:49:10,272
Ох, доктор Сноу...
Для нашей семьи это большая честь.
655
00:49:10,360 --> 00:49:13,830
Мой дядюшка Микеланджело, скульптор.
Я схожу за полотенцем.
656
00:49:14,000 --> 00:49:18,596
- Микеланджело? Какое-то отношение...?
- Нет, нет. Никакого отношения.
657
00:49:22,520 --> 00:49:23,509
- Для вас.
- Спасибо.
658
00:49:26,720 --> 00:49:31,430
Очень жаль, что нет Артура.
Мы так им гордимся.
659
00:49:31,600 --> 00:49:33,397
Артур - учёный.
660
00:49:33,560 --> 00:49:37,712
Я самолично привёз его из Италии совсем
маленьким мальчиком, а теперь...
661
00:49:37,840 --> 00:49:41,913
- Он важная персона в правительстве.
- Мы не можем об этом говорить.
662
00:49:46,400 --> 00:49:49,597
А это мой второй сын Марио.
Доктор Сноу.
663
00:49:49,680 --> 00:49:51,591
- Здравствуй, Марио.
- Привет, доктор Сноу.
664
00:49:51,960 --> 00:49:53,109
Психиатр, да?
665
00:49:53,480 --> 00:49:57,314
- Это один из ваших пациентов отделал Вас?
- Можно сказать и так.
666
00:49:57,520 --> 00:49:59,112
Мне хотелось бы высказать своё мнение
667
00:49:59,200 --> 00:50:02,397
- по существу пост Фрейдистской школы.
- Марио!
668
00:50:02,680 --> 00:50:05,717
Позже. Доктору Сноу нужно позвонить.
669
00:50:05,880 --> 00:50:08,952
- Вы позволите?
- Как моему новому сыну, конечно.
670
00:50:09,600 --> 00:50:11,477
Я думаю доктору Сноу
нужна конфиденциальность.
671
00:50:11,600 --> 00:50:16,628
Воспользуйтесь телефоном из моей студии,
вниз по лестнице, там Вас никто не побеспокоит.
672
00:50:30,000 --> 00:50:33,390
Знаешь, впервые в жизни я попал
в такую ситуацию.
673
00:50:33,520 --> 00:50:35,590
- Какую ситуацию?
- Ну...
674
00:50:35,720 --> 00:50:40,032
Когда я встречаюсь с семьёй девушки.
И у меня нет непреодолимого желания сбежать.
675
00:50:40,160 --> 00:50:42,435
- Не в этот раз?
- Нет.
676
00:50:44,120 --> 00:50:45,235
Я догадываюсь почему.
677
00:50:46,840 --> 00:50:48,956
Наверное потому,
что это не настоящая помолвка.
678
00:50:51,000 --> 00:50:52,194
Вот телефон.
679
00:51:01,160 --> 00:51:02,149
Понимаешь...
680
00:51:02,640 --> 00:51:03,629
Мне не нравится...
681
00:51:10,520 --> 00:51:11,555
А вот и я.
682
00:51:16,520 --> 00:51:20,832
Твой дядя скульптор?
Не сложно догадаться кто модель.
683
00:51:21,000 --> 00:51:22,399
Что ты хотел сказать?
684
00:51:25,400 --> 00:51:28,597
Мне не нравится эта грязная игра
вокруг твоей семьи.
685
00:51:29,440 --> 00:51:30,429
Я имею ввиду...
686
00:51:31,280 --> 00:51:33,555
когда они узнают, что помолвка
не настоящая...
687
00:51:34,800 --> 00:51:36,392
Ты собираешься звонить?
688
00:51:37,080 --> 00:51:38,149
Ах, да.
689
00:51:40,200 --> 00:51:44,716
Я понимаю, как это тяжело для тебя...
690
00:51:44,960 --> 00:51:45,949
притворяться.
691
00:51:47,120 --> 00:51:51,875
- И как долго мы должны притворяться?
- Пока твоему брату не станет лучше.
692
00:51:52,160 --> 00:51:54,355
- Ресепшн.
- Номер мистера Баркера, пожалуйста.
693
00:51:55,880 --> 00:51:57,598
Если это нужно для моего брата...
694
00:51:58,360 --> 00:51:59,588
И для твоей страны.
695
00:52:01,480 --> 00:52:06,873
- Это мой гражданский долг?
- Звёзды и полосы навсегда!
696
00:52:07,160 --> 00:52:09,116
Скажи, что ты видишь?
697
00:52:21,840 --> 00:52:22,875
Ты выйдешь за меня?
698
00:52:23,160 --> 00:52:24,434
- Что?
- Что?
699
00:52:26,040 --> 00:52:27,189
Джордж.
700
00:52:28,360 --> 00:52:30,555
Мне нужно поговорить с вами прямо сейчас.
701
00:52:30,880 --> 00:52:34,350
35 лет на службе!
Я видел путаницы:
702
00:52:34,520 --> 00:52:39,071
обычные, экстраординарные путаницы, даже
совместные с Армией, Флотом и воздушными войсками
703
00:52:39,200 --> 00:52:41,475
Но то, что случилось с Вами,
это чёрт знает что.
704
00:52:41,600 --> 00:52:43,079
Я общался с ЦРУ.
705
00:52:43,240 --> 00:52:45,356
Настоящий Фицпатрик на пути
в Сингапур.
706
00:52:45,560 --> 00:52:48,996
- Почему вы ничего не сказали мне?
- Я думал, что Вы такая же фальшивка.
707
00:52:49,480 --> 00:52:50,913
Я фальшивка?
708
00:52:51,080 --> 00:52:54,516
Его документы выглядели не хуже Ваших,
а я всего лишь человек.
709
00:52:54,880 --> 00:52:57,952
Извечная проблема безопасности -
человеческий фактор.
710
00:52:58,080 --> 00:53:01,390
- Если бы его можно было устранить...
- Человека?
711
00:53:03,120 --> 00:53:05,759
Вы много задаёте вопросов.
Помада?
712
00:53:06,760 --> 00:53:07,749
Антисептик.
713
00:53:11,280 --> 00:53:12,952
Доктор, боюсь нет другого выхода.
714
00:53:14,240 --> 00:53:16,549
- Я вас отстраняю.
- Что это значит?
715
00:53:17,240 --> 00:53:19,310
Сокращение в войсках.
Мы Вас заменим.
716
00:53:20,120 --> 00:53:22,156
Вы стали опасным для нашей операции
717
00:53:22,280 --> 00:53:24,953
и можете случайно выдать нашим врагам
информацию, интересующую их.
718
00:53:25,320 --> 00:53:26,673
Местоположение Базы Икс.
719
00:53:27,000 --> 00:53:30,356
Но я не знаю его.
Я говорил мистеру Фицпатрику, что не знаю.
720
00:53:30,520 --> 00:53:32,158
Они знают больше, чем Вы думаете.
721
00:53:32,320 --> 00:53:35,517
Все ваши поездки на базу Икс,
записаны в вашем подсознании.
722
00:53:35,640 --> 00:53:39,235
- Всё там, в вашем подсознании.
- А как же мой пациент?
723
00:53:39,680 --> 00:53:42,672
- Вы думаете, что всё ещё ему необходимы?
- Нет...
724
00:53:43,400 --> 00:53:45,789
Любой компетентный специалист
может теперь ему помочь.
725
00:53:46,120 --> 00:53:48,236
Есть ещё идеи?
Вы можете рекомендовать кого-то?
726
00:53:48,720 --> 00:53:51,837
Доктор Роберт Бьюфорд из Бельвю.
Это был бы наилучший вариант.
727
00:53:52,000 --> 00:53:55,959
Хорошо, Баркер заедет к вам в офис,
сдадите ему личное дело.
728
00:53:56,120 --> 00:53:58,156
Прощайте доктор, думаю
мы больше не увидимся.
729
00:53:58,320 --> 00:54:02,233
И Вы прекращаете любые отношения
с этим делом и семьей Винченти.
730
00:54:03,560 --> 00:54:06,233
- А как на счёт помолвки?
- Разорвите её, сегодня же.
731
00:54:06,400 --> 00:54:08,709
- Но почему?
- Вы же не хотите подвергать девушку опасности?
732
00:54:09,840 --> 00:54:12,229
- Нет, но я не могу просто сказать ей...?
- Ничего ей не говорите.
733
00:54:12,560 --> 00:54:16,951
Чем меньше она знает - тем лучше.
Полная тайна, чтобы комар не мог
носа подточить.
734
00:54:23,080 --> 00:54:24,069
Спасибо.
735
00:54:24,160 --> 00:54:27,072
- Все готовы?
- Если ты это называешьготова...
736
00:54:27,240 --> 00:54:28,229
Войдите.
737
00:54:31,440 --> 00:54:33,351
- Привет.
- Привет.
738
00:54:38,360 --> 00:54:41,238
- Что случилось? Плохие новости?
- Нет.
739
00:54:42,920 --> 00:54:45,434
- Хорошие новости.
- Почему ты не радуешься?
740
00:54:46,760 --> 00:54:51,038
- Меня отстранили от дела.
- Это хорошие новости?
741
00:54:52,320 --> 00:54:54,390
Для меня и для тебя всё закончилось.
742
00:54:55,560 --> 00:54:57,516
Имеешь в виду нашу помолвку?
743
00:54:58,920 --> 00:55:00,751
В этом больше нет надобности.
744
00:55:02,640 --> 00:55:07,191
- Ничего нет лучше свободы, так я всегда говорю.
- И я тоже.
745
00:55:09,080 --> 00:55:10,752
Полагаю, ты пришёл за своим кольцом?
746
00:55:12,520 --> 00:55:15,239
Я думал об этом.
Почему бы тебе не оставить его себе?
747
00:55:15,360 --> 00:55:16,349
Оставить?
748
00:55:16,480 --> 00:55:19,995
- Вы что же думаете, я золотоискательница?
- Нет, я имею ввиду...
749
00:55:20,080 --> 00:55:23,789
Вы разрываете нашу помолвку и пытаетесь
всучить мне дорогое кольцо?
750
00:55:23,960 --> 00:55:27,077
- И что я должна думать?
- Я не имел ввиду, что хочу разорвать...
751
00:55:27,160 --> 00:55:30,516
- Я просто пытался...
- Я знаю, что вы пытаетесь, Синяя Борода!
752
00:55:30,960 --> 00:55:33,872
- В любом случае, оно застряло.
- Может попытаться с мылом?
753
00:55:34,280 --> 00:55:37,590
Мыло? Вот что вы использовали
на всех других, доктор?
754
00:55:37,760 --> 00:55:39,990
- Каких других?
- Каких других?
755
00:55:40,400 --> 00:55:43,836
Первая, вторая, третья,
четвертая, пятая, шестая невеста.
756
00:55:44,240 --> 00:55:47,550
У вас много общего с Йо-Йо!
757
00:55:47,720 --> 00:55:50,473
- Это несправедливо, с тобой всё по другому.
- И в чём же разница?
758
00:55:50,560 --> 00:55:51,754
- Ну-у...
- Вот, тяните.
759
00:55:55,440 --> 00:55:58,591
- Полегче доктор, вы получите свое кольцо.
- Но мне оно не нужно.
760
00:55:58,800 --> 00:56:00,552
Не имеет значения чего вы хотите.
761
00:56:00,680 --> 00:56:04,275
Вы получите свое обручальное кольцо.
Даже если мне придётся ампутировать...
762
00:56:13,560 --> 00:56:16,279
- Надеюсь ей оно подойдёт больше.
- Кому?
763
00:56:16,440 --> 00:56:20,319
- Вашей новенькой, номеру восемь.
- Нет никакого номера восемь.
764
00:56:21,680 --> 00:56:24,114
- Ха!
- Что вы хотите сказать этим Ха?
765
00:56:24,200 --> 00:56:25,872
- Просто Ха.
- Послушай.
766
00:56:26,040 --> 00:56:30,318
Нет никакого номера восемь.
И не может быть номера восемь.
767
00:56:31,360 --> 00:56:34,557
Поскольку, скажу тебе откровенно,
ещё не было и номера семь.
768
00:56:34,680 --> 00:56:38,992
- Доброй ночи, мисс Винченти.
- Доброй ночи, доктор Сноу и прощайте!
769
00:56:42,920 --> 00:56:44,717
Что ты теперь скажешь.
770
00:56:49,680 --> 00:56:54,196
Думаю, это всё, доктор Бьюфорд.
Нам пора в аэропорт.
771
00:56:54,680 --> 00:56:56,557
И помните, никому ни слова.
772
00:56:56,800 --> 00:56:59,872
Безопасность должна быть на высшем уровне.
773
00:57:00,200 --> 00:57:03,875
Джордж, мой рот на замке.
774
00:57:09,440 --> 00:57:12,557
Доктор, может вам проконсультироваться
с кем-нибудь из ваших коллег?
775
00:57:12,720 --> 00:57:14,631
Я имею в виду Вашу последнюю выходку?
776
00:57:15,160 --> 00:57:19,278
Я согласен, но есть ещё рутина,
которой я должен заниматься.
777
00:57:21,400 --> 00:57:23,197
Офис доктора Сноу.
778
00:57:24,000 --> 00:57:25,069
Да, он здесь.
779
00:57:25,880 --> 00:57:27,279
Это доктор Бьюфорд.
780
00:57:29,080 --> 00:57:30,069
Привет, Боб.
781
00:57:31,600 --> 00:57:32,589
Что?
782
00:57:33,280 --> 00:57:34,269
Где?
783
00:57:35,720 --> 00:57:36,914
Я сейчас буду.
784
00:57:37,960 --> 00:57:39,871
Ты говорил мне, что это дело
очень засекречено.
785
00:57:40,280 --> 00:57:43,750
Я думаю, генерал захочет узнать,
почему я не появился прошлой ночью.
786
00:57:44,040 --> 00:57:46,713
- Кто-то напал на тебя?
- Нет, ничего подобного.
787
00:57:47,800 --> 00:57:51,156
Я поскользнулся на мокром асфальте,
выходя из дома.
788
00:57:51,280 --> 00:57:54,590
Несколько парней помогли мне,
вызвали скорую.
789
00:57:54,680 --> 00:57:55,669
Ты знаешь этих парней?
790
00:57:56,000 --> 00:58:00,039
Никогда их раньше не видел.
Я думал, что может генерал звонил тебе...
791
00:58:00,160 --> 00:58:01,149
Нет, не звонил.
792
00:58:02,880 --> 00:58:05,758
- Может быть это не было случайностью.
- Что ты имеешь ввиду?
793
00:58:06,760 --> 00:58:09,593
Были ли у тебя какие-нибудь документы?
Паспорт, права?
794
00:58:09,760 --> 00:58:11,318
В бумажнике, в пальто...
795
00:58:20,680 --> 00:58:21,715
Нет бумажника?
796
00:58:23,200 --> 00:58:27,273
Эти парни, что помогли тебе,
ты их можешь описать?
797
00:58:28,080 --> 00:58:29,638
Я хорошо их рассмотрел.
798
00:58:30,800 --> 00:58:32,358
Обычные парни.
799
00:58:32,680 --> 00:58:36,309
Тёмные костюмы, довольно дорогие,
шляпы, такие, ну ты знаешь.
800
00:58:36,760 --> 00:58:38,990
- Фетровые?
- Да.
801
00:58:40,680 --> 00:58:43,877
Не зарегистрирован? Вы уверены?
802
00:58:45,600 --> 00:58:47,318
Это мистер Нельсон из ФБР.
803
00:58:49,520 --> 00:58:50,509
Я понимаю.
804
00:58:52,240 --> 00:58:53,593
Нет, спасибо.
805
00:58:56,200 --> 00:58:58,998
В отеле нет никого по имени Баркер.
806
00:58:59,080 --> 00:59:01,469
Конечно, когда меня отстранили,
они отключили и мой контакт.
807
00:59:05,000 --> 00:59:08,754
Мистер Нельсон, у меня нет
никаких галлюцинаций.
808
00:59:09,280 --> 00:59:10,508
Вы знаете кто я?
809
00:59:10,920 --> 00:59:13,229
Я действительно имею некоторую
профессиональную репутацию.
810
00:59:13,320 --> 00:59:15,311
Конечно, мы прекрасно знаем кто Вы.
811
00:59:15,640 --> 00:59:18,393
- Мы пытаемся проверить вашу историю.
- Но на это нет времени.
812
00:59:19,000 --> 00:59:23,232
Им нужны были бумаги Бьюфорда,
и скорее всего, они их получили.
813
00:59:23,480 --> 00:59:25,869
А сейчас они вероятно проникли на Базу Икс.
814
00:59:26,280 --> 00:59:28,999
И Вы можете нам сказать
где расположена эта База Икс?
815
00:59:29,120 --> 00:59:31,395
Я объясняю Вам, что у меня были завязаны глаза!
816
00:59:32,400 --> 00:59:37,315
Вы же ФБР! Неужели вы не можете просто позвонить
в Агентство Национальной Безопасности
817
00:59:37,640 --> 00:59:40,279
и связаться с генералом Праттом, если
он всё ещё жив.
818
00:59:40,400 --> 00:59:44,313
Или мистером Баркером, или еще кем-то!
Вы должны найти Базу Икс!
819
00:59:45,640 --> 00:59:50,156
Доктор Сноу, по вопросам государственной
безопасности даже ФБР должно пройти
820
00:59:50,520 --> 00:59:52,078
каналы разрешённого доступа.
821
00:59:52,320 --> 00:59:55,915
- Повторяю, мы проверяем вашу...
- Не беспокойтесь.
822
00:59:56,200 --> 00:59:59,237
Я начинаю думать, что даже ФБР
не может разорвать
823
00:59:59,400 --> 01:00:01,789
этот занавес, называемый - безопасностью.
824
01:00:02,120 --> 01:00:03,314
Я сам найду Базу Икс.
825
01:00:03,560 --> 01:00:07,872
Пока вы будете сидеть и проверять мою историю,
я найду Базу Икс.
826
01:00:08,360 --> 01:00:11,796
Я храню это здесь,
в моём подсознании.
827
01:00:20,240 --> 01:00:23,118
Свяжите меня с Федеральной Авиацией.
Что с вами?
828
01:00:24,000 --> 01:00:25,592
Добрый день, доктор Сноу.
829
01:00:28,240 --> 01:00:29,593
Добрый день, мистер...
830
01:00:29,920 --> 01:00:33,799
Детектив второго класса Херриган,
132 участок.
831
01:00:34,200 --> 01:00:35,394
О, да.
832
01:00:35,480 --> 01:00:37,994
Лейтенант хотел бы вам задать
несколько вопросов.
833
01:00:39,000 --> 01:00:42,993
Например, почему квартирная хозяйка Артура
Винченти говорит, что он не ходил на рыбалку?
834
01:00:43,240 --> 01:00:47,279
Где вы проводите свои вечера, гуляя
до трёх четырех часов утра?
835
01:00:47,360 --> 01:00:50,397
Только не говорите, что вы верите
в это смехотворное похищение.
836
01:00:50,840 --> 01:00:52,717
Вы сами пройдёте
837
01:00:53,600 --> 01:00:55,033
или мне придётся вас тащить?
838
01:01:00,840 --> 01:01:02,751
Не возражаете, если я переоденусь?
839
01:01:02,840 --> 01:01:06,116
- Нет, у нас будет долгий день.
- Может у вас и будет, но не у меня.
840
01:01:11,200 --> 01:01:13,873
Так вот, где всё это происходит, ха?
Лечение пустопорожней болтовнёй.
841
01:01:14,080 --> 01:01:16,230
Нет, кабинет рядом.
842
01:01:20,200 --> 01:01:21,519
На диванчике, да?
843
01:01:23,760 --> 01:01:27,878
Представляю, как Вы пудрите мозги и
ставите ловушки незнакомым людям.
844
01:01:28,160 --> 01:01:29,195
Со мной этот номер не пройдёт!
845
01:01:29,720 --> 01:01:33,235
Почему нет?
Все мы страдаем в той или иной степени
846
01:01:34,000 --> 01:01:34,989
от своей неполноценности.
847
01:01:35,520 --> 01:01:38,557
Это для лекговерных,
а у меня с головой всё в порядке.
848
01:01:43,160 --> 01:01:45,276
А как на счёт вашего невысокого
профессионального уровня,
849
01:01:45,360 --> 01:01:47,271
детектив Второго класса Херриган?
850
01:01:47,520 --> 01:01:50,398
Потому что я вот уже 6 лет детектив второго
класса? Вы об этом?
851
01:01:50,480 --> 01:01:52,550
Это элементарно.
Потому что Вы - дурак...
852
01:01:53,960 --> 01:01:55,279
- Принесите пиджак, побыстрее.
- Да.
853
01:01:55,400 --> 01:01:57,038
Смею предположить, что...
854
01:01:58,840 --> 01:02:02,116
Вы - жертва заговора!
855
01:02:03,520 --> 01:02:04,748
Как Вы узнали?
856
01:02:14,000 --> 01:02:15,638
Почему бы Вам не рассказать мне об этом?
857
01:02:17,720 --> 01:02:19,950
У меня было счастливое, беззаботное
детство.
858
01:02:20,120 --> 01:02:23,430
Мой старик поколачивал меня
всякий раз, как наклюкается.
859
01:02:24,280 --> 01:02:27,636
Видели б вы моего старика.
Ручищи, как бейсбольная ловушка.
860
01:02:28,000 --> 01:02:29,353
Вот было время.
861
01:02:29,480 --> 01:02:32,950
Доставалось ребятам из школы , а потом и мне.
862
01:02:33,120 --> 01:02:34,553
Но я был самым рослым.
863
01:02:34,720 --> 01:02:38,156
И вскоре уже никто не мог побить меня.
864
01:02:38,520 --> 01:02:40,590
Я решил пойти в копы.
865
01:02:41,600 --> 01:02:43,989
Как думаете, я правильно поступил?
866
01:02:45,320 --> 01:02:46,309
Док?
867
01:02:47,880 --> 01:02:48,869
Док!
868
01:02:50,160 --> 01:02:51,149
Док!
869
01:02:56,560 --> 01:02:57,959
Ищите кого-то?
870
01:03:12,080 --> 01:03:13,513
Ваша племянница дома?
871
01:03:13,600 --> 01:03:15,477
- Ну, может да, а может и нет.
- Что?
872
01:03:15,600 --> 01:03:17,352
Ответ - нет!
873
01:03:17,680 --> 01:03:19,830
Доктор Сноу, не обращайте на неё внимания.
874
01:03:23,680 --> 01:03:24,669
Подвинься.
875
01:03:27,400 --> 01:03:29,231
- Кто-то стучит?
- Никто.
876
01:03:30,360 --> 01:03:33,670
Доктор, какой сюрприз!
Останетесь на ужин? Будет ризотто.
877
01:03:33,760 --> 01:03:37,469
- Нет спасибо, мне нужно поговорить с Викки.
- Любовная ссора, да?
878
01:03:37,600 --> 01:03:39,670
- Пришли помириться?
- Именно так.
879
01:03:39,760 --> 01:03:42,832
Я не хочу мириться.
И для доктора Сноу меня нет дома!
880
01:03:42,920 --> 01:03:45,070
Пожалуйста, я должен с тобой поговорить.
881
01:03:46,600 --> 01:03:50,036
- Непростые человеческие отношения всегда
вызывали у меня неподдельный интерес.
- Займись-ка лучше делом.
882
01:03:50,800 --> 01:03:53,598
Встань у окна, и смотри,
не идёт ли за мной полиция.
883
01:03:54,000 --> 01:03:57,754
- Почему? Вас в чём-то обвиняют?
- В похищении.
884
01:04:02,080 --> 01:04:04,594
В похищении, мисс Винченти, помните?
885
01:04:05,040 --> 01:04:06,439
Надеюсь они устроят Вам
весёленькую жизнь.
886
01:04:06,440 --> 01:04:08,431
Надеюсь они поджарят Вам зад!
887
01:04:08,640 --> 01:04:09,959
- Зад.
- Зад.
888
01:04:10,280 --> 01:04:11,315
Мисс Винченти.
889
01:04:13,080 --> 01:04:15,719
Викки...
Выслушай меня, пожалуйста?
890
01:04:17,000 --> 01:04:18,672
Они нашли базу Икс.
891
01:04:19,560 --> 01:04:20,549
Поможешь мне.
892
01:04:23,840 --> 01:04:26,513
Откуда мне знать что он жулик?
Он не выглядел как жулик.
893
01:04:26,640 --> 01:04:28,437
Он махнул мне рукой,
я везу его куда ему нужно.
894
01:04:28,520 --> 01:04:29,999
Это что, делает меня глупым?
895
01:04:30,080 --> 01:04:32,958
В этом ваша проблема, Вы страдаете
от чувства неполноценности,
896
01:04:33,120 --> 01:04:34,519
так что заткнитесь и рулите.
897
01:04:35,480 --> 01:04:36,833
Хорошо, спасибо.
898
01:04:38,200 --> 01:04:41,078
У авиа агенства нет никаких отчётов
о подобных полётах.
899
01:04:42,280 --> 01:04:46,193
Но у нас есть время и средняя скорость
того самолёта.
900
01:04:47,040 --> 01:04:49,554
База Икс где-то вдоль этой дуги.
901
01:04:50,880 --> 01:04:54,350
Это стартовая точка,
так мы устранили 44 штата.
902
01:04:54,480 --> 01:04:57,040
46. Ты забыл Аляску и Гавайи.
903
01:04:58,600 --> 01:05:01,114
Думаю вам пора смываться.
904
01:05:04,680 --> 01:05:07,672
- Держу пари, это твой заступник Херриган.
- Но это была ошибка.
905
01:05:07,800 --> 01:05:09,153
Ты совсем его не знаешь.
906
01:05:15,280 --> 01:05:16,269
Эй!
907
01:05:18,680 --> 01:05:19,829
Эй, док!
908
01:05:20,760 --> 01:05:21,875
Задняя дверь.
909
01:05:23,240 --> 01:05:25,276
- Помирились? Снова друзья?
- Да.
910
01:05:25,400 --> 01:05:28,517
- Вы останетесь на ужин.
- Нет, я очень сожалею.
911
01:05:28,760 --> 01:05:29,954
У нас есть срочное дело.
912
01:05:31,200 --> 01:05:33,316
Марио, пожалуйста, открой дверь.
913
01:05:37,200 --> 01:05:39,316
Откройте!
Именем закона!
914
01:05:45,840 --> 01:05:48,434
- Пошли, быстрее.
- Я застрял!
915
01:05:51,440 --> 01:05:53,032
Решите это с комиссаром!
916
01:05:53,200 --> 01:05:55,873
- Могу Вам помочь, сэр?
- Прочь с дороги, мелкота!
917
01:05:55,960 --> 01:05:57,791
Мальчик ничего не сделал.
918
01:06:02,040 --> 01:06:03,029
Эй, док!
919
01:06:04,000 --> 01:06:05,228
Твой штаны!
920
01:06:12,240 --> 01:06:13,832
Вы арестованы, док!
921
01:06:19,240 --> 01:06:20,229
Папа?
922
01:06:25,360 --> 01:06:28,955
- И что теперь?
- Я не знаю, ехать на юг, задавать вопросы.
923
01:06:29,120 --> 01:06:31,429
Как мы выберемся из Нью-Йорка
с полицией на хвосте?
924
01:06:31,600 --> 01:06:33,113
Почему с тобой столько проблем?
925
01:06:33,200 --> 01:06:35,156
- Проблем? Со мной?
- Постой.
926
01:06:35,880 --> 01:06:36,915
Что происходит?
927
01:06:38,040 --> 01:06:39,189
Эти люди, вечеринка...
928
01:06:39,600 --> 01:06:41,670
- Какие люди?
- Ну эти!
929
01:06:42,680 --> 01:06:44,591
Но это гуси.
930
01:06:45,880 --> 01:06:47,518
- Гуси?
- Гуси.
931
01:06:54,840 --> 01:06:55,829
Гуси!
932
01:06:56,880 --> 01:06:59,189
Гуси, именно гуси.
933
01:06:59,760 --> 01:07:04,038
Столпы в птичьем мире.
Умные, выносливые, находчивые...
934
01:07:04,120 --> 01:07:07,032
Правда ли что они летают по определённым
маршрутам, с севера на юг?
935
01:07:07,200 --> 01:07:08,189
И обратно.
936
01:07:08,360 --> 01:07:12,433
Не могли бы Вы взглянуть, не пересекается
ли их маршрут с этой дугой?
937
01:07:12,560 --> 01:07:15,313
Думаю да, атлантический
перелёт.
938
01:07:15,760 --> 01:07:17,512
Да, частенько я его наблюдал...
939
01:07:17,840 --> 01:07:20,070
Он пересечёт вашу дугу здесь.
940
01:07:20,400 --> 01:07:24,234
В Чаттавоттами Каунти,
гусиной столице Америки.
941
01:07:24,560 --> 01:07:26,596
- Чатта... где?
- Чаттавоттами Каунти.
942
01:07:26,760 --> 01:07:29,513
Чатта -Воттами Каунти.
943
01:07:29,600 --> 01:07:32,034
- Проверить у агентов по недвижимости?
- Агентов по недвижимости.
944
01:07:32,280 --> 01:07:35,317
Хорошо, как скажете.
Но могу я спросить, зачем?
945
01:07:35,440 --> 01:07:37,158
Потому что я пытаюсь найти дом.
946
01:07:37,280 --> 01:07:39,840
Если кто и знает все о домах в округе,
947
01:07:39,960 --> 01:07:41,359
то это агенты по недвижимости.
948
01:07:41,360 --> 01:07:43,351
и раздобудьте телефонный справочник
Чаттавоттами Каунти.
949
01:07:43,440 --> 01:07:46,318
Звоните мне в Отель
Короля Артура.
950
01:07:46,400 --> 01:07:47,389
Роджер.
951
01:07:47,440 --> 01:07:49,954
Думаю Вы должны знать,
что о Вас говорят по радио.
952
01:07:50,040 --> 01:07:51,439
Похищение и нападение на детектива.
953
01:07:51,560 --> 01:07:53,755
Да, я знаю.
954
01:07:54,160 --> 01:07:55,718
И видимо уже давно.
955
01:07:57,560 --> 01:08:00,199
Дом в колониальном стиле, вероятно
построен до гражданской войны.
956
01:08:00,280 --> 01:08:03,636
- К нему ведёт деревянный мост...
- Он на острове, среди болот...
957
01:08:03,720 --> 01:08:05,517
там есть объездная дорога.
958
01:08:05,760 --> 01:08:09,469
В гостиной большая красная люстра
и на стенах алые ажурные обои.
959
01:08:09,560 --> 01:08:12,074
Но вы уверены?
Спасибо.
960
01:08:12,240 --> 01:08:14,310
Ты уверен, что это не тот дом?
961
01:08:14,400 --> 01:08:17,949
- Мне нужен номер 3 - 7 -6...
- Понимаю, спасибо.
962
01:08:22,600 --> 01:08:24,909
Алло? алло?
963
01:08:25,680 --> 01:08:28,035
Да именно такой.
964
01:08:30,200 --> 01:08:34,955
- Большая гостиная, большие стеклянные...
- Оператор, мне нужен номер 3-7-6.
965
01:08:35,040 --> 01:08:39,955
- Номер 6-2-2-8-7-8-1.
- ...да и объездная дорога.
966
01:08:40,480 --> 01:08:41,469
У вас есть?
967
01:08:42,200 --> 01:08:43,918
Бинго, доктор!
Думаю, что нашла его!
968
01:08:44,040 --> 01:08:47,749
Минутку, я позову своего босса,
мистер Янси, из Тарки Кроссинг.
969
01:08:47,880 --> 01:08:49,029
- Здравствуйте, мистер...
- Янси.
970
01:08:49,120 --> 01:08:52,954
Янси?
Мне очень хочется увидеть этот дом.
971
01:08:53,160 --> 01:08:55,879
Мы выезжаем немедленно.
Будем завтра.
972
01:08:56,160 --> 01:08:57,149
Вы там будете?
973
01:08:57,600 --> 01:08:58,749
Конечно.
974
01:09:00,960 --> 01:09:03,190
- Мистер Оз Янси.
- Да, спасибо.
975
01:09:03,280 --> 01:09:04,952
- У дачи.
- О, да.
976
01:09:16,520 --> 01:09:18,670
- Куда едете?
- Джерси, куда же ещё?
977
01:09:18,760 --> 01:09:20,716
- Что в фургоне?
- Дамы.
978
01:09:21,440 --> 01:09:23,510
- Шутник, да?
- Нет, нет.
979
01:09:23,640 --> 01:09:27,428
Вы думаете что...
Нет, я везу манекены.
980
01:09:27,920 --> 01:09:29,751
Я - Микеланджело Винченти.
981
01:09:30,040 --> 01:09:32,838
- А я Леонард Лейбовитц.
- Как поживаете?
982
01:09:56,600 --> 01:09:58,192
Ну ладно, шутник.
983
01:09:59,640 --> 01:10:01,312
Давай, проезжай.
984
01:10:13,080 --> 01:10:16,675
- Прошу прощения, мисс Винченти.
- Всё в порядке, доктор Сноу.
985
01:10:20,920 --> 01:10:23,480
- Мне действительно жаль.
- Всё нормально.
986
01:10:29,120 --> 01:10:31,190
Мисс Винченти, я всё время думаю...
987
01:10:31,360 --> 01:10:35,990
- Это касается нашей помолвки...?
- Пожалуйста, доктор Сноу.
988
01:10:36,120 --> 01:10:38,554
-Я здесь только из-за моего брата.
989
01:10:38,800 --> 01:10:41,473
Наши с вами отношения чисто деловые.
990
01:10:42,560 --> 01:10:44,118
Хорошо, мисс Винченти.
991
01:11:01,800 --> 01:11:04,234
Берите машину.
Я вернусь паромом, чао.
992
01:11:04,400 --> 01:11:06,834
- У дачи, доктор.
- Чао.
993
01:11:09,200 --> 01:11:10,349
Счастливого пути.
994
01:11:32,480 --> 01:11:34,596
Семь миль до Тарки Кроссинг.
995
01:11:55,720 --> 01:11:56,755
Мистер Янси?
996
01:11:59,600 --> 01:12:00,589
Янси.
997
01:12:04,880 --> 01:12:05,869
Мертв?
998
01:12:09,360 --> 01:12:11,828
- Пьян.
- Я сделаю кофе.
999
01:12:13,440 --> 01:12:14,714
Мистер Янси.
1000
01:12:18,560 --> 01:12:20,437
Займет несколько часов,
чтобы привести его в чувство.
1001
01:12:38,520 --> 01:12:39,509
Поехали!
1002
01:13:25,200 --> 01:13:28,033
Посмотри, как будто тут зажигали огни.
1003
01:13:35,440 --> 01:13:38,238
Сигнальные огни.
Вот где мы приземлялись.
1004
01:13:38,400 --> 01:13:41,198
- Мы его нашли!
- Мы нашли начало пути.
1005
01:13:41,320 --> 01:13:46,235
Если самолет приземлялся сюда,
то мы вышли ...
1006
01:13:47,080 --> 01:13:48,069
сюда.
1007
01:13:49,280 --> 01:13:51,635
- Но я был с завязанными глазами.
- Мой шарф.
1008
01:13:52,040 --> 01:13:53,837
- Я поведу.
- Отлично.
1009
01:13:56,800 --> 01:13:57,789
Давай.
1010
01:14:09,480 --> 01:14:14,076
Если мы на верном пути,
то скоро пересечём мост.
1011
01:14:14,960 --> 01:14:16,678
Один мост прямо перед нами.
1012
01:14:29,520 --> 01:14:30,509
Теперь...
1013
01:14:32,760 --> 01:14:34,671
поворачивай направо.
1014
01:14:43,960 --> 01:14:48,317
Где-то там я слышал пение...
как в церкви.
1015
01:14:48,760 --> 01:14:50,398
Церковь справа.
1016
01:14:53,520 --> 01:14:56,159
Теперь бери левее.
1017
01:15:06,240 --> 01:15:08,231
- Куда?
- Что значит, куда?
1018
01:15:08,360 --> 01:15:09,349
Посмотри.
1019
01:15:20,360 --> 01:15:21,349
Эта дорога.
1020
01:15:28,720 --> 01:15:29,709
Вот эта дорога!
1021
01:15:39,040 --> 01:15:40,712
На этот раз три дороги.
1022
01:15:43,280 --> 01:15:45,555
Давай вниз к воде.
1023
01:16:07,840 --> 01:16:10,957
- Ты сам сказал к воде.
- Но я не говорил, в воду.
1024
01:16:11,840 --> 01:16:13,717
Посмотрим, сможем ли мы выбраться.
1025
01:16:24,800 --> 01:16:25,789
Пошли.
1026
01:16:31,600 --> 01:16:32,749
С тобой всё в порядке?
1027
01:16:37,520 --> 01:16:38,669
Смотрите, доктор.
1028
01:16:43,600 --> 01:16:44,635
Эй малыш.
1029
01:16:46,600 --> 01:16:49,273
Ты не знаешь тут старого дома,
окруженного водой?
1030
01:16:50,280 --> 01:16:51,872
Такого, как тот.
1031
01:17:03,760 --> 01:17:07,036
- Как нам попасть к нему?
- Есть объездная дорога.
1032
01:17:07,680 --> 01:17:10,069
Лучше нам держаться дороги.
1033
01:17:10,320 --> 01:17:11,639
Можно нам сократить вот так?
1034
01:17:12,040 --> 01:17:15,749
Пешком? Это болото полное
змей и аллигаторов.
1035
01:17:19,520 --> 01:17:22,432
- Может ты продашь мне своего мула?
- Это папин мул.
1036
01:17:22,560 --> 01:17:26,235
А если я пообещаю вернуть мула
и еще дать папе пять долларов?
1037
01:17:28,520 --> 01:17:31,671
- Где мне его оставить?
- Можете его просто отпустить, он придет домой.
1038
01:17:31,800 --> 01:17:34,519
- Как его зовут?
- Хинри.
1039
01:17:35,480 --> 01:17:36,469
Хинри?
1040
01:17:41,760 --> 01:17:43,079
Малыш подай руку.
1041
01:17:52,440 --> 01:17:55,034
Вы уверены, что сможете ехать верхом, мистер?
1042
01:17:56,120 --> 01:17:57,712
Хинри скаковой мул.
1043
01:17:58,040 --> 01:18:03,319
Вы хотите вперед, а тяните
поводья на себя, он останавливается.
1044
01:18:03,920 --> 01:18:07,754
Мне что-нибудь ещё нужно знать?
Особенности управления мулом?
1045
01:18:08,560 --> 01:18:13,190
Да, никогда не берите Хинри за хвост.
У него это очень чувствительное место.
1046
01:18:13,360 --> 01:18:17,717
Я не буду.
Хвост Хинри будет неприкосновенным...
1047
01:18:18,640 --> 01:18:19,629
Спасибо малыш.
1048
01:18:20,360 --> 01:18:21,349
Но-о, Хинри.
1049
01:18:38,880 --> 01:18:39,869
Увидел что-нибудь?
1050
01:18:41,560 --> 01:18:44,233
Так, пара местных на муле.
1051
01:18:45,400 --> 01:18:48,836
- Никаких признаков катера?
- Пока нет.
1052
01:19:01,760 --> 01:19:03,432
Поторопись, Хинри.
1053
01:19:25,440 --> 01:19:26,429
Но-о, Хинри.
1054
01:19:28,400 --> 01:19:29,389
Но-о, Хинри!
1055
01:19:32,720 --> 01:19:36,998
Нет ничего хуже, чем
глупый и ленивый мул!
1056
01:19:39,400 --> 01:19:40,389
Трясина...
1057
01:19:41,440 --> 01:19:45,115
- Мисс Винченти, пожалуйста!
- Назад, назад!
1058
01:19:45,920 --> 01:19:48,070
Назад, Хинри, пожалуйста!
1059
01:19:56,440 --> 01:19:59,796
Я думаю, есть что-то и похуже
глупого мула.
1060
01:20:00,480 --> 01:20:02,357
Хинри, мои извинения.
1061
01:20:04,000 --> 01:20:06,355
Нам никогда не заставить мула пройти там.
1062
01:20:07,320 --> 01:20:08,309
Пошли.
1063
01:20:09,160 --> 01:20:12,391
Привяжем его, заберём на обратном пути.
1064
01:20:27,280 --> 01:20:29,396
- До встречи, Хинри.
- Нет!
1065
01:20:37,880 --> 01:20:38,915
Что случилось?
1066
01:20:39,600 --> 01:20:43,388
Тебя ведь предупреждали, помнишь?
Ты тронул Хинри за чувствительное место.
1067
01:20:44,240 --> 01:20:46,754
И за это он пнул меня в моё!
1068
01:21:15,800 --> 01:21:16,789
Слушай.
1069
01:21:19,840 --> 01:21:20,875
Этот звук...
1070
01:21:22,360 --> 01:21:25,079
- Я слышал его раньше.
- На пять часов ... там.
1071
01:21:44,400 --> 01:21:47,870
База лодке.
1072
01:21:48,000 --> 01:21:51,788
- Что вы делаете? Что-то увидели?
- Нет, только аллигаторы.
1073
01:21:52,960 --> 01:21:54,154
Боже мой.
1074
01:22:19,440 --> 01:22:21,749
- Пожалуйста доктор, на это нет времени.
- Смотри!
1075
01:22:31,280 --> 01:22:32,269
Капитан, нет!
1076
01:22:43,800 --> 01:22:45,836
- Доктор...
- Капитан.
1077
01:22:46,560 --> 01:22:48,551
Я так рад вас видеть!
1078
01:23:00,440 --> 01:23:01,634
А генерал?
1079
01:23:02,480 --> 01:23:05,438
- Его ранили, но я уверен, что он жив.
- С моим братом всё в порядке?
1080
01:23:05,560 --> 01:23:07,596
- Конечно, мисс Винченти.
- Они ни за что не причинят ему боль.
1081
01:23:12,000 --> 01:23:14,389
Сколько людей привез Фицпатрик на остров?
1082
01:23:14,560 --> 01:23:18,553
Мне показалось что их сотня, когда они напали
на нас. Но их там десять или пятнадцать.
1083
01:23:19,360 --> 01:23:20,952
Надо вернуться и позвать на помощь.
1084
01:23:38,240 --> 01:23:40,800
- Подкрепление?
- Хуже того.
1085
01:23:40,920 --> 01:23:44,674
Собираются уезжать.
Скорее всего ждали катер.
1086
01:23:46,520 --> 01:23:50,718
Извините, Артур страдает морской болезнью.
1087
01:23:51,400 --> 01:23:53,709
Это решает всё, нет времени звать помощь.
1088
01:24:07,520 --> 01:24:08,509
Капитан.
1089
01:24:10,040 --> 01:24:11,871
Вы умеете управлять этой лодкой?
1090
01:24:13,800 --> 01:24:15,358
Умею!
1091
01:24:30,600 --> 01:24:32,318
Эй! Эй, вы!
1092
01:24:45,320 --> 01:24:46,309
Поехали!
1093
01:25:20,440 --> 01:25:21,429
Нет!
1094
01:25:22,160 --> 01:25:23,149
Помогите!
1095
01:25:32,240 --> 01:25:34,800
База лодке.
База лодке.
1096
01:25:35,080 --> 01:25:36,354
База лодке.
1097
01:25:37,400 --> 01:25:38,719
База лодке.
1098
01:25:39,200 --> 01:25:40,997
- Да?
- Почему стреляли. Увидели что-нибудь?
1099
01:25:41,080 --> 01:25:43,753
- Нет, только аллигаторы.
- Фи... Фи... Фи...
1100
01:25:43,880 --> 01:25:46,155
Фи-Фи-Фицпатрик недоволен.
Поехали.
1101
01:26:20,200 --> 01:26:22,316
Выходим прямо здесь,
быстрее!
1102
01:26:33,000 --> 01:26:34,513
Заканчивайте, мы уезжаем.
1103
01:26:38,920 --> 01:26:40,592
- Готовьте его.
- Его тоже?
1104
01:26:40,760 --> 01:26:41,795
Конечно.
1105
01:26:43,880 --> 01:26:46,474
Вы будете хорошим бонусом
для моих клиентов, генерал.
1106
01:26:48,840 --> 01:26:51,070
Очень выгодная сделка.
1107
01:26:59,120 --> 01:27:00,155
Эй, приятель.
1108
01:27:07,600 --> 01:27:08,715
Кто тебя задержал?
1109
01:27:49,480 --> 01:27:50,674
- Есть спички?
- Я не курю.
1110
01:27:50,800 --> 01:27:51,949
- Вот спички.
- Отлично.
1111
01:28:13,720 --> 01:28:15,233
Сюда. Задняя дверь.
1112
01:28:24,240 --> 01:28:26,549
Ты со мной, ты остаёшься и
наблюдаешь за этими.
1113
01:28:38,400 --> 01:28:39,674
Это катер!
1114
01:28:43,040 --> 01:28:44,029
Пошли!
1115
01:28:51,520 --> 01:28:52,509
Викки!
1116
01:28:58,000 --> 01:28:59,115
Смелая девушка.
1117
01:28:59,880 --> 01:29:02,394
- Лучше отдайте это мне, док.
- Пошли.
1118
01:29:05,440 --> 01:29:08,318
- Кто?
- Доктор Сноу и та девушка.
1119
01:29:08,440 --> 01:29:11,671
- Сноу...
- Назад в дом, быстро!
1120
01:29:20,600 --> 01:29:21,589
Доктор Сноу.
1121
01:29:24,320 --> 01:29:26,595
Я знаю, что Вы там, доктор Сноу.
1122
01:29:27,000 --> 01:29:27,989
Пусто.
1123
01:29:28,080 --> 01:29:29,991
Нам лучше уйти, прежде чем
они окружат дом.
1124
01:29:30,120 --> 01:29:32,953
Я постараюсь его заставить говорить,
все параноики любят говорить.
1125
01:29:33,080 --> 01:29:35,878
- Вы слышали доктора.
- Уходите!
1126
01:29:36,240 --> 01:29:37,229
Доктор Сноу!
1127
01:29:40,480 --> 01:29:41,959
Доктор Сноу!
1128
01:29:48,200 --> 01:29:49,394
Фицпатрик.
1129
01:29:50,400 --> 01:29:51,753
Слушайте меня.
1130
01:29:53,080 --> 01:29:54,638
Хорошо, доктор Сноу.
1131
01:29:55,560 --> 01:29:56,549
Я слушаю.
1132
01:29:57,160 --> 01:30:01,711
Вы - бизнесмен.
Мы с генералом хотим с Вами договориться.
1133
01:30:02,120 --> 01:30:05,749
Зачем мне с вами договариваться?
У вас нет ничего что бы меня заинтересовало.
1134
01:30:06,400 --> 01:30:09,995
- У вас нет активов доктор.
- Есть несколько...
1135
01:30:10,800 --> 01:30:12,791
Вы потеряли свой транспорт.
1136
01:30:12,960 --> 01:30:15,793
Прежде чем вы найдете другую лодку,
помощь уже будет здесь.
1137
01:30:15,960 --> 01:30:17,552
Я бы не купился.
1138
01:30:17,800 --> 01:30:20,758
Если помощь так близка, почему
вы пришли сюда вдвоём с девушкой.
1139
01:30:21,400 --> 01:30:24,756
- Не думаете же вы, что сначала
я не позвонил армейским?
- О, конечно позвонили.
1140
01:30:25,240 --> 01:30:27,959
И Вы не нашли никого кто бы
подсказал Вам что делать...
1141
01:30:28,120 --> 01:30:29,439
или просто выслушал Вас.
1142
01:30:29,560 --> 01:30:33,917
Потому, что деятельность генерала
столь засекреченна.
1143
01:30:34,160 --> 01:30:35,559
Я прав, генерал?
1144
01:30:38,360 --> 01:30:40,669
Вы думаете, что продумали всё?
Это очень умно.
1145
01:30:40,840 --> 01:30:45,231
Я выставил генерала дураком,
а его привычки стали частью моего плана.
1146
01:30:45,520 --> 01:30:50,435
Моя операция зависела от поведения генерала.
Я предсказал наперёд все его действия.
1147
01:30:50,680 --> 01:30:52,033
Я всегда действую по определенному сценарию
1148
01:30:52,120 --> 01:30:56,591
с любым офицером безопасности
в любой цивилизованной стране мира.
1149
01:30:56,880 --> 01:31:00,236
Поэтому у меня самый большой опыт,
основанный на методах безопасности.
1150
01:31:00,480 --> 01:31:02,152
Это мой бизнес.
1151
01:31:02,560 --> 01:31:06,519
Теперь вы выйдете наружу, или
мы войдём и арестуем вас?
1152
01:31:22,360 --> 01:31:23,349
Вот он!
1153
01:31:44,120 --> 01:31:46,918
По машинам, заблокируйте дорогу.
Они не могут уйти далеко.
1154
01:32:42,280 --> 01:32:43,918
Рассредоточьтесь!
Окружайте их!
1155
01:32:54,560 --> 01:32:56,710
Быстрее, идём!
1156
01:33:03,880 --> 01:33:06,997
Оставьте меня, я задержу их.
Вы втроём сможете бежать.
1157
01:33:07,320 --> 01:33:08,309
Подождите.
1158
01:33:14,960 --> 01:33:18,032
Какой-никой а транспорт.
Его зовут Хинри.
1159
01:33:26,920 --> 01:33:30,435
Самая большая ошибка армии США -
увольнение в запас старых мулов.
1160
01:33:30,720 --> 01:33:34,679
- Давай, иди Хинри.
- Нет, неправильный приказ. Но-о, Хинри.
1161
01:33:40,640 --> 01:33:41,629
Быстрее!
1162
01:33:47,640 --> 01:33:48,629
Сюда.
1163
01:33:55,240 --> 01:33:56,719
Но-о, Хинри!
1164
01:34:10,520 --> 01:34:11,509
Не стреляйте!
1165
01:34:13,640 --> 01:34:15,153
Ну ладно, доктор Сноу.
1166
01:34:15,560 --> 01:34:16,549
Пошли!
1167
01:35:01,120 --> 01:35:03,509
Эй! Это наши!
1168
01:35:11,160 --> 01:35:12,479
Вот так вот.
Берите их!
1169
01:35:15,840 --> 01:35:18,308
Держите их!
Сюда, сюда!
1170
01:35:31,920 --> 01:35:33,876
Давайте, помогите мне!
1171
01:35:37,800 --> 01:35:39,199
Вот и всё, ублюдки!
1172
01:35:52,280 --> 01:35:54,714
Ла-ла-ладно, доктор Сноу.
1173
01:35:55,080 --> 01:35:59,153
В-вы победили, но Вы не сможете
это оценить.
1174
01:36:22,120 --> 01:36:23,872
До-до-доктор, док...
1175
01:36:37,000 --> 01:36:39,195
- Генерал!
- Баркер!
1176
01:36:39,360 --> 01:36:41,669
Как приятно вас всех видеть.
1177
01:36:42,240 --> 01:36:45,516
Подождите-ка.
Как ты узнал где меня искать?
1178
01:36:45,640 --> 01:36:47,232
- Ну, мы получили некоторую...
- У нас есть утечка?
1179
01:36:47,320 --> 01:36:49,038
- Из ФБР.
- Чьи-то головы полетят из-за этого.
1180
01:36:49,120 --> 01:36:51,714
- Ну, доктор Сноу...
- Не беспокойся о докторе Сноу.
1181
01:36:52,160 --> 01:36:55,596
Доктор Сноу?
Как ему удалось нас найти?
1182
01:36:56,160 --> 01:36:59,197
Доктор Сноу? Доктор Сноу?
1183
01:37:00,440 --> 01:37:02,192
Посветите там.
1184
01:37:14,560 --> 01:37:15,879
Безопасность, да?
1185
01:37:20,560 --> 01:37:24,473
КОНЕЦ
121477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.