Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,047 --> 00:00:25,165
Великолепный рогоносец
2
00:02:47,407 --> 00:02:48,726
По-моему, плохо.
3
00:02:49,487 --> 00:02:50,715
По-моему, хорошо.
4
00:02:51,007 --> 00:02:52,838
Но это морская лампа!
Если бы я знал,
5
00:02:53,047 --> 00:02:54,685
вместо окон я вставил бы иллюминаторы.
6
00:02:55,007 --> 00:02:58,158
Но она веселая! Она вас не радует?
7
00:02:58,607 --> 00:03:03,203
Нет. Абсолютно. Когда я вижу морскую лампу,
мне кажется, что я на корабле.
8
00:03:05,087 --> 00:03:05,803
А вот и Андреа!
9
00:03:10,607 --> 00:03:11,119
Привет!
10
00:03:11,367 --> 00:03:12,004
Привет, дорогой.
11
00:03:12,967 --> 00:03:13,763
Неплохи, правда?
12
00:03:14,767 --> 00:03:17,759
Я говорю, что снизу, с учетом перспективы,
ноги моей жены очень неплохи.
13
00:03:18,407 --> 00:03:21,365
Что ты хочешь, чтоб она сделала?
Статую свободы, чтоб увидеть, хорошо ли?
14
00:03:21,647 --> 00:03:24,320
Все будет лучше, чем эта ужасная
лампа, которую она хочет повесить.
15
00:03:24,607 --> 00:03:26,040
Архитектор, сделайте одолжение,
не говорите такие вещи.
16
00:03:26,367 --> 00:03:28,244
Моя жена имеет очень хороший вкус:
она замужем за мной.
17
00:03:28,567 --> 00:03:30,080
- Хочешь посмотреть работу?
- Нет. Мы же решили, что я полагаюсь на тебя.
18
00:03:30,287 --> 00:03:33,757
Кроме того, если я выйду, то попаду в
негашеную известь.
19
00:03:33,967 --> 00:03:35,685
Давай, дорогая, поторопись,
мы еще должны переодеться.
20
00:03:35,847 --> 00:03:36,723
А моя машина?
21
00:03:37,047 --> 00:03:38,366
Я отвезу ее домой позже.
22
00:03:38,567 --> 00:03:39,886
Хорошо. До завтра, архитектор.
23
00:03:40,087 --> 00:03:40,963
До завтра, синьора.
24
00:03:41,407 --> 00:03:43,682
Я сочувствую, дорогой,
но я должен ее похитить.
25
00:03:43,967 --> 00:03:47,755
Что делать! Эта лампа, учтите,
я бы ее не купил.
26
00:03:48,047 --> 00:03:50,003
Я купила шесть одинаковых.
27
00:03:52,447 --> 00:03:55,041
Каменщики не могут ничего сделать,
пока не закончит плотник,
28
00:03:55,247 --> 00:03:58,125
плотник не может ничего сделать,
пока не закончит электрик,
29
00:03:58,367 --> 00:04:01,040
а электрик не может ничего сделать,
пока не уйдут каменщики...
30
00:04:01,207 --> 00:04:03,516
Да, и мы сможем вселиться,
когда уйдут все, то есть
31
00:04:03,647 --> 00:04:05,638
когда мы станем двумя старичками, как те,
что на банке какао Тальмоне.
32
00:04:05,967 --> 00:04:09,243
Нет, нет. Этим утром принесли дверь,
хотя ее нельзя поставить,
33
00:04:09,487 --> 00:04:13,799
потому что не сделана стена, и стену не могут
возвести до тех пор пока...
34
00:04:17,247 --> 00:04:20,956
Подходит и говорит мне: "кресло-качалка -
типично буржуазная". Ладно, а мне нравится.
35
00:04:21,127 --> 00:04:24,483
Говорит: "Выбирайте - или я, или кресло-качалка". Выбираю кресло.
36
00:04:24,687 --> 00:04:27,884
"Кресло-качалка успокаивает нервы, а
вы меня нервируете". Хорошо сказала?
37
00:04:29,647 --> 00:04:30,841
Андреа, ты меня слушаешь?
38
00:04:31,047 --> 00:04:32,116
А? Да, да, слушаю тебя.
39
00:04:32,367 --> 00:04:33,163
Что я сказала?
40
00:04:34,327 --> 00:04:35,442
Ты говорила об архитекторе, да?
41
00:04:35,767 --> 00:04:38,918
Да, но ты все делаешь правильно.
Дом должен нравиться тебе, а не ему.
42
00:04:39,767 --> 00:04:42,600
Тебе не кажется, что я чересчур открыта
с этим вырезом?
43
00:04:42,887 --> 00:04:49,565
Отлично. Если есть что-то красивое, пусть это
будет видно. Не надо быть эгоистом.
44
00:04:50,487 --> 00:04:53,047
По крайней мере, ты молода.
Посмотри на эту старуху баронессу,
45
00:04:53,247 --> 00:04:54,600
что носит декольте до колен.
46
00:04:54,807 --> 00:04:57,082
Ты преувеличиваешь! У нее
все нормально, до груди.
47
00:04:57,807 --> 00:04:58,683
Ну так!
48
00:05:01,127 --> 00:05:03,925
Зато ты... Бедная баронесса!
49
00:05:08,767 --> 00:05:11,486
Какая у меня красивая жена!
Настоящая красавица.
50
00:05:23,047 --> 00:05:25,083
Хорошо еще, что я не накрасила губы.
51
00:05:25,327 --> 00:05:27,158
Зато ты оделась.
52
00:05:31,847 --> 00:05:34,919
Слушай, а если мы не поедем в клуб?
Это совещание...
53
00:05:36,007 --> 00:05:37,042
Идем в кровать!
54
00:05:37,207 --> 00:05:39,926
Нет! Хватит, Андреа! Я накрасилась.
Андреа, пойдем...
55
00:05:40,127 --> 00:05:41,719
Пойдем! Сначала ты меня провоцируешь,
а потом кидаешь...
56
00:05:46,767 --> 00:05:47,756
Ладно.
57
00:05:49,527 --> 00:05:52,246
Так что, синьоры, в Италии уже
не носят шляпы.
58
00:05:53,607 --> 00:05:55,643
В Италии уже не носят шляпы.
59
00:05:57,807 --> 00:06:01,641
Ах! Но их польза бесспорна.
60
00:06:01,847 --> 00:06:05,840
Они защищают от солнца, дождя,
от падающей черепицы и насморка.
61
00:06:06,647 --> 00:06:10,765
Предотвращают облысение, а если не предот-
вращают, то скрывают. Служат для приветствия
62
00:06:10,927 --> 00:06:14,636
и чтобы занять место в поезде. В общем, это
человеческий предохранитель.
63
00:06:14,967 --> 00:06:19,677
Крыша человека. Когда мой дедушка,
в 1872 основал
64
00:06:19,887 --> 00:06:24,563
шляпную мастерскую Артуси, это был
обязательный знак стиля, почета
65
00:06:24,767 --> 00:06:26,564
для людей любого возраста. Ну хорошо.
66
00:06:26,767 --> 00:06:30,999
Сейчас итальянским фабрикантам удается
производить, всем вместе,
67
00:06:31,727 --> 00:06:33,877
работая на полную катушку, в среднем
около 50 миллионов шляп в год.
68
00:06:34,087 --> 00:06:38,285
Эта цифра, естественно, понимаете...
69
00:06:38,567 --> 00:06:42,082
Вы не выполнили свое обещание. Вы обещали
послать бутылочку биттера моему мужу.
70
00:06:42,327 --> 00:06:44,158
Вы будете потом навещать меня в тюрьме?
71
00:06:44,487 --> 00:06:48,036
...чтобы использовать эти 50 миллионов,
каждый итальянец мужского пола должен...
72
00:06:48,447 --> 00:06:53,726
Синьора Анунция, вы видели жену Мариотти -
она снова сменила цвет волос?
73
00:06:54,007 --> 00:06:56,919
Да. Последний раз ее видели в
машине с молодым блондином.
74
00:06:58,727 --> 00:07:01,446
Итак, вы можете сказать мне, куда
деваются остальные шляпы?
75
00:07:02,367 --> 00:07:06,679
Мой друг ездил в Техас
и привез в Италию ковбойскую шляпу.
76
00:07:06,887 --> 00:07:11,881
Но, приехав в Милан, он увидел, что внутри
написано - "Сделано в Италии".
77
00:07:13,647 --> 00:07:17,526
Это так. Пришло время сказать, что шляпы
Ричарда Видмарка,
78
00:07:17,727 --> 00:07:22,437
Джона Уэйна и Барта Ланкастера сдаланы во
Флоренции, Брешии и Болонье.
79
00:07:22,767 --> 00:07:23,756
Я закончил!
80
00:07:27,327 --> 00:07:29,283
Вы были очень хороши! Поздравляю!
81
00:07:30,127 --> 00:07:33,358
В перый раз я не сплю на совещании Клуба.
82
00:07:33,647 --> 00:07:35,000
Да, ты только зевал.
83
00:07:35,327 --> 00:07:36,396
Кто, я? Все!
84
00:07:36,687 --> 00:07:38,723
Интересная история о Техасе. Браво!
85
00:07:38,887 --> 00:07:41,924
Вы очень любезны, синьор Калисе, большое
спасибо. Это была небольшая реклама.
86
00:07:42,127 --> 00:07:43,719
Спасибо, спасибо вам тоже!
87
00:07:43,927 --> 00:07:45,201
Дорогой Андреа, поздравляю.
88
00:07:45,527 --> 00:07:48,724
Но не думай, что ты меня убедил.
Я не стану носить шляпу.
89
00:07:49,007 --> 00:07:53,603
Очень плохо. Напоминаю тебе, что врач без
шляпы не вызывает доверия. Это я тебе говорю.
90
00:07:54,527 --> 00:07:57,041
Доброй ночи. Очень хорошо.
Что случилось с вашим братом?
91
00:07:57,367 --> 00:07:59,323
Ничего. Он прищемил два пальца
дверцей машины.
92
00:07:59,527 --> 00:08:00,960
Для медиков потерять
два пальца - это пустяки?
93
00:08:01,167 --> 00:08:03,362
Нет, так он их не терял. Они остались
немного такими.
94
00:08:04,127 --> 00:08:05,446
Осторожно, там "Золотые рога".
95
00:08:06,487 --> 00:08:09,445
- Дорогой Мариотти, как дела?
- Доброй ночи. - Синьора!
96
00:08:09,727 --> 00:08:11,206
Я один из этих двадцати процентов.
97
00:08:11,447 --> 00:08:13,802
А, да? Хорошо. Очень хорошо.
Поздравляю!
98
00:08:14,567 --> 00:08:18,446
- Оптимист Мариотти. Не знает, что процент
рогоносцев гораздо выше. - Андреа!
99
00:08:18,647 --> 00:08:19,602
Мне все равно, что говорят на этих конференциях, могу говорить самые абсурдные вещи
100
00:08:23,967 --> 00:08:24,763
Добрый день, профессор.
101
00:08:24,967 --> 00:08:25,956
Пока, депутат.
102
00:08:26,327 --> 00:08:27,203
А, дорогой депутат!
103
00:08:27,447 --> 00:08:27,959
Привет, Андреа.
104
00:08:28,167 --> 00:08:31,318
- Ну? - Что?
Не говори мне, что комиссия не собралась,
105
00:08:31,527 --> 00:08:31,925
чтобы не сердить меня.
- По поводу?
106
00:08:32,127 --> 00:08:33,116
По поводу перегородки.
107
00:08:33,327 --> 00:08:35,636
Тьфу! Сколько раз я тебе должен говорить,
что муниципальное собрание
108
00:08:35,847 --> 00:08:38,520
имеет градостроительный регламент,
и я должен уважать его.
109
00:08:38,727 --> 00:08:40,046
Но если это ничтожная стенка.
110
00:08:40,287 --> 00:08:44,166
Почему вы настаиваете на стенке в
конструкции 50x4 метра?
111
00:08:44,407 --> 00:08:46,443
Очень хорошо. Скажем прямо. Нам что
нужно разрешение для Китайской стены?
112
00:08:46,647 --> 00:08:48,365
Я вас уверяю, что этого почти
невозможно добиться.
113
00:08:48,567 --> 00:08:53,960
Но ты попробуй подкупить меня. Кто
знает! Лучше делать хоть что-то.
114
00:08:54,167 --> 00:08:57,921
Как в школе. Ты делал за меня домашние
задания, а я отдавал тебе полдник.
115
00:08:58,087 --> 00:08:59,361
Да. Пока.
116
00:09:00,007 --> 00:09:04,046
Сейчас ты себя удовлетворишь маленьким
полдником! Нахал! Депутат от урбанизма!
117
00:09:04,847 --> 00:09:06,485
А, доктор Артуси, это вы.
118
00:09:06,687 --> 00:09:07,483
Извини, дорогая.
119
00:09:07,687 --> 00:09:09,518
Знаете, что я должна вас отругать?
120
00:09:09,727 --> 00:09:11,206
Кого? Меня? Что я сделал?
121
00:09:11,447 --> 00:09:14,917
Ничего. Это был предлог. Мне нужна ваша
помощь, чтобы сбежать от этой скуки.
122
00:09:15,127 --> 00:09:19,200
Если это предложу я, мой муж откажется. Как
президент, он чувствует, что должен остаться.
123
00:09:21,127 --> 00:09:25,996
Так что я должен предложить? Мне
не совсем понятно. Куда идем?
124
00:09:26,207 --> 00:09:29,756
Если хотите, к нам домой. Главное -
уйти из этого склепа.
125
00:09:29,967 --> 00:09:32,481
По крайней мере раз в месяц совещание
должна проводить женщина:
126
00:09:32,687 --> 00:09:35,155
что она делает дома,
как проводит свое время...
127
00:09:35,407 --> 00:09:37,557
Самой интересной конференция была бы
с женой "Золотых рогов".
128
00:09:37,767 --> 00:09:39,166
Надо же какие вы плохие!
129
00:09:40,007 --> 00:09:40,598
Извини.
130
00:09:40,767 --> 00:09:41,483
Что происходит?
131
00:09:41,687 --> 00:09:45,123
Кристина говорит, что мы можем
пойти к ним домой.
132
00:09:45,367 --> 00:09:46,516
Думаю, что у нее толстоватые ноги.
133
00:09:46,727 --> 00:09:49,764
Да, ноги... Но это все конфеты!
Кто ее уведет!
134
00:09:49,927 --> 00:09:52,885
Увести ее? Глупости ее мужа достаточно.
Раз плюнуть.
135
00:09:53,167 --> 00:09:53,883
Ты пробовал?
136
00:09:54,047 --> 00:09:58,086
Я нет, но я знаю. Здесь известно, когда дама
ложится спать в ночной сорочке или пижаме.
137
00:09:58,327 --> 00:09:59,726
Вообрази, если она ложится спать с мужчиной.
138
00:10:00,447 --> 00:10:03,917
Мой муж утверждает, что просвещение -
это плод бессоницы. Что вы думаете?
139
00:10:04,207 --> 00:10:05,083
Ваш муж много спит?
140
00:10:05,287 --> 00:10:06,003
Достаточно...
141
00:10:24,127 --> 00:10:25,845
Тогда я найду применение синьоре.
142
00:10:26,127 --> 00:10:28,880
Мне хватит того, что вы ее вернете,
президент. Она у меня одна.
143
00:10:29,167 --> 00:10:30,202
Мы не видимся дома.
144
00:11:10,367 --> 00:11:14,918
Черт, я забыл пройти регистрацию. Ладно,
я заеду завтра.
145
00:11:16,807 --> 00:11:17,956
О чем вы думаете?
146
00:11:20,007 --> 00:11:22,157
Я? Думал о вас.
147
00:11:25,847 --> 00:11:26,643
Хотите одну?
148
00:11:26,967 --> 00:11:27,399
Спасибо.
149
00:11:27,607 --> 00:11:28,517
Я зажгу.
150
00:11:31,087 --> 00:11:34,397
Нет ничего плохого в синьоре Кристине.
Я не заметил.
151
00:11:36,847 --> 00:11:38,121
Она даже показалась мне симпатичной.
152
00:11:47,607 --> 00:11:50,997
Я тоже думала о вас.
Я за вами наблюдала.
153
00:11:51,967 --> 00:11:54,197
Характер человека виден по его машине.
154
00:11:57,087 --> 00:11:58,839
И что вы видите?
155
00:12:00,327 --> 00:12:02,238
Машина из кино, ее хозяин не таков.
156
00:12:02,567 --> 00:12:04,558
Так она хочет спровоцировать меня.
157
00:12:06,007 --> 00:12:10,205
Не надейтесь. Смотрите, я тоже могу
стать сумасшедшим.
158
00:12:18,487 --> 00:12:18,964
Нас преследуют?
159
00:12:20,087 --> 00:12:23,363
Так кажется. Пропустите их вперед.
160
00:12:24,527 --> 00:12:25,323
Хорошо.
161
00:12:36,367 --> 00:12:40,076
- Так лучше? - Да.
- Сзади можно видеть, не будучи видимым.
162
00:12:41,047 --> 00:12:44,517
Так вы предпочитате видеть,
а не быть видимой? Так.
163
00:12:45,687 --> 00:12:50,238
Нет причин, чтобы прятаться.
Вам не кажется? Разве что...
164
00:12:50,447 --> 00:12:51,277
Разве что?
165
00:12:52,407 --> 00:12:56,639
Могу ошибаться. Пожалуй, вы склонны к
приключениям.
166
00:12:56,927 --> 00:13:01,045
Извините, но может быть вы не так
скучны, как кажетесь.
167
00:13:09,447 --> 00:13:13,281
Боже мой! Сейчас я не сомневаюсь.
Если я промолчу, покажусь идиотом.
168
00:13:14,647 --> 00:13:19,437
Раз вы судите о мужчинах по их
автомобилям, на это есть основания.
169
00:13:21,087 --> 00:13:21,997
Можете здесь остановить?
170
00:13:22,727 --> 00:13:25,639
Здесь? Она сумасшедшая?
Ладно, останавливаю.
171
00:13:25,927 --> 00:13:26,996
Мы приехали.
172
00:13:29,207 --> 00:13:32,643
Как жаль! Как раз когда вы начали
ухаживать за мной.
173
00:13:33,567 --> 00:13:35,125
Могу снова начать.
174
00:13:50,527 --> 00:13:52,643
Это фламандский ковер
начала XVII века.
175
00:13:52,847 --> 00:13:56,556
Я был счастлив найти его в Париже 4 года
назад. Удачное приобретение.
176
00:13:57,727 --> 00:14:01,606
А это спинет из Венеции. Чуть меньше двух
миллионов. Дешевый, да?
177
00:14:01,807 --> 00:14:04,116
За все эти подарки придется заплатить
кучу денег.
178
00:14:04,407 --> 00:14:09,561
Нет! Если вам нужно делать покупки для
нового дома, я могу помочь вам.
179
00:14:10,247 --> 00:14:11,760
Антикварная мебель - мое хобби.
180
00:14:12,607 --> 00:14:17,840
Я думала, что ваше хобби - президентствовать
в ассоциациях. У вас хорошая коллекция.
181
00:14:18,367 --> 00:14:24,442
"Брешианский кредит", "Суть туризма",
Клуб согласия, Ротари-клуб, Гольф-клуб,
182
00:14:24,647 --> 00:14:26,638
Клуб Альпино... О чем я забыла?
183
00:14:26,807 --> 00:14:30,277
Хватит, хватит. Больше ничего. Вы пошутили,
но если бы вы знали, какая это обуза...
184
00:14:30,487 --> 00:14:33,399
Много раз я не мог отказаться.
185
00:14:33,607 --> 00:14:37,680
В городе, как этот, все приводит
к личному плану.
186
00:14:38,807 --> 00:14:42,766
Но посмотрите на нее! В присутствии мужа
и как ни в чем не бывало!
187
00:14:44,327 --> 00:14:46,318
...дно ящика, я все знаю.
188
00:14:46,527 --> 00:14:48,279
Все знаешь о чем, дорогой?
189
00:14:48,887 --> 00:14:50,036
О старинной мебели.
190
00:14:52,407 --> 00:14:54,204
Энрико, я должна работать одна, так?
191
00:14:54,407 --> 00:14:54,919
Что?
192
00:14:55,127 --> 00:14:55,684
Составьте мне компанию, Андреа.
193
00:14:55,847 --> 00:14:56,359
С большим удовольствием.
194
00:14:56,527 --> 00:14:58,722
Пойдемте, поможете мне.
Наколем немного льда.
195
00:14:58,927 --> 00:15:01,646
Если мне дадут фартук,
я буду отличным официантом.
196
00:15:02,927 --> 00:15:05,521
Нет, серьезно, вы не догадываетесь
о моих достоинствах.
197
00:15:05,847 --> 00:15:06,518
Вы имеете достоинства?
198
00:15:06,727 --> 00:15:07,239
На кухне.
199
00:15:08,407 --> 00:15:10,602
Думаю, что вас разочарую.
200
00:15:10,807 --> 00:15:11,603
Почему?
201
00:15:11,807 --> 00:15:13,718
Вы должны помочь мне наколоть лед в
буквальном смысле.
202
00:15:14,447 --> 00:15:16,085
Ладно, с вами это будет радостью.
203
00:15:18,287 --> 00:15:19,083
Кто-нибудь есть?
204
00:15:19,327 --> 00:15:24,560
Валерия. Служанка. 19 лет, здоровая,
скудная личная гигиена. Вам интересно?
205
00:15:25,087 --> 00:15:26,884
Нашей 40 лет.
206
00:15:27,087 --> 00:15:31,205
Должно быть законченная мумия. Хотите
видеть ее? Пойдемте, посмотрим.
207
00:15:35,847 --> 00:15:37,075
Вперед, входите.
208
00:15:41,767 --> 00:15:42,836
Не плоха, правда?
209
00:15:44,687 --> 00:15:46,723
Грубая, но очень оригинальная.
210
00:15:52,087 --> 00:15:53,361
Комбинация из конопли,
211
00:15:55,527 --> 00:15:59,236
чулки с подтяжками,
будто она носит траур.
212
00:16:00,647 --> 00:16:01,796
И без лифчика!
213
00:16:03,887 --> 00:16:05,240
Можем разбудить.
214
00:16:05,447 --> 00:16:07,039
Не бойтесь. Она спит, как сурок.
215
00:16:09,047 --> 00:16:09,957
Что скажете?
216
00:16:37,527 --> 00:16:39,404
Нет, Андреа! Что происходит?
217
00:16:42,167 --> 00:16:43,486
Нет. Что случилось?
218
00:16:43,687 --> 00:16:44,563
Иди сюда!
219
00:16:44,767 --> 00:16:46,758
Другой день! Мы увидимся
в другой день!
220
00:16:46,927 --> 00:16:48,280
Ладно, сначала ты меня провоцируешь...
221
00:16:49,847 --> 00:16:51,360
Я пойду к служанке...
222
00:16:54,047 --> 00:16:58,165
Последний раз, что я танцевал с вами,
это было 3 года назад, на вашей свадьбе.
223
00:16:58,807 --> 00:17:00,399
Вы были одеты в красное платье.
224
00:17:01,727 --> 00:17:06,881
Какая память! Это был последний раз, когда я
танцевала. Андреа не умеет хорошо танцевать.
225
00:17:07,927 --> 00:17:09,679
Но думаю, что он защищается достойно.
226
00:17:09,847 --> 00:17:10,996
Скажешь тоже.
227
00:17:12,567 --> 00:17:14,000
Куда ты хочешь завтра пойти?
228
00:17:14,167 --> 00:17:15,566
Не знаю, знал бы...
229
00:17:15,727 --> 00:17:17,160
В отель? Подходит?
230
00:17:17,647 --> 00:17:22,437
В отель? Ты ненормальная! Это опасно!
Нас могут...
231
00:17:23,207 --> 00:17:30,124
Не могут. В 10 км отсюда Гран-отель
"Империя". Безопасный.
232
00:17:30,807 --> 00:17:32,160
Приходи ровно в 5.
233
00:17:33,727 --> 00:17:34,955
Попробуй быть пунктуальным.
234
00:17:36,447 --> 00:17:38,915
Машину можешь оставить перед
воротами отеля.
235
00:17:39,207 --> 00:17:41,198
Там парковка, всегда есть места.
236
00:17:42,527 --> 00:17:47,078
Даже если будет много машин, припаркуйся в
третьем ряду, напротив здания.
237
00:17:47,967 --> 00:17:52,961
Если кто-то пройдет, увидит только передний
номерной знак, маленький, который никто не читает.
238
00:18:13,527 --> 00:18:16,644
Пусть тебе дадут любую комнату,
только не из тех, что на 1 этаже.
239
00:18:16,847 --> 00:18:19,077
Там находится дирекция и легче всего
встретиться с людьми.
240
00:18:22,447 --> 00:18:26,406
Напиши номер комнаты в записке.
В холле есть письменный стол.
241
00:18:57,487 --> 00:19:01,321
Отдай конверт посыльному и скажи ему,
чтобы отнес мне в парикмахерскую.
242
00:19:13,567 --> 00:19:18,721
Лифт идет на нижний этаж, так что можно
подняться, не вызывая подозрений.
243
00:19:35,887 --> 00:19:36,922
Добрый день.
244
00:19:51,487 --> 00:19:56,163
Извини, что я в таком виде, но я решил
ускорить события.
245
00:19:56,407 --> 00:20:01,162
Да. Нет, не для меня. Я это сделал для тебя.
Чтобы мы не отвлекались.
246
00:20:02,087 --> 00:20:04,157
Вы вообще из тех,
кто не любит отвлекаться.
247
00:20:05,527 --> 00:20:10,999
Слушай, Кристина, вчера я тебе помог
наколоть лед. Сегодня я берусь за тебя.
248
00:20:23,207 --> 00:20:24,196
Да. Как хорошо!
249
00:20:26,807 --> 00:20:27,956
Поможешь мне?
250
00:20:32,967 --> 00:20:34,036
Да, готово.
251
00:20:48,047 --> 00:20:49,446
Не узнаешь меня?
252
00:20:50,127 --> 00:20:53,881
А, да! Это одежда Валерии, служанки.
253
00:20:55,327 --> 00:20:56,760
Но я служанка.
254
00:20:58,287 --> 00:20:59,242
Я Валерия.
255
00:20:59,487 --> 00:21:01,000
Ах так? Тогда кто я?
256
00:21:01,207 --> 00:21:05,166
Ты? Можешь быть моим мужем,
который спит со служанкой.
257
00:21:05,407 --> 00:21:07,125
Что, президент имеет такие забавы?
258
00:21:07,367 --> 00:21:11,724
Что ты! Он очень верный.
У него нет никакой фантазии.
259
00:21:11,927 --> 00:21:13,645
Ему многого не хватает...
260
00:21:15,807 --> 00:21:22,519
Да, так. Комбинация из конопли,
траурные чулки,
261
00:21:22,727 --> 00:21:25,639
и если не ошибаюсь, без лифчика.
262
00:21:25,847 --> 00:21:27,360
Без лифчика.
263
00:21:34,847 --> 00:21:37,680
Нет, не зажигай свет, Мария Грация.
264
00:21:39,207 --> 00:21:42,199
Дорогой, ты не дома,
и я не твоя жена.
265
00:21:44,047 --> 00:21:45,366
Почему? Как я тебя назвал?
266
00:21:46,487 --> 00:21:48,159
Пока ты зовешь меня
именем своей жены...
267
00:21:48,407 --> 00:21:50,443
Было бы хуже, если бы
случилось наоборот.
268
00:21:53,967 --> 00:21:58,597
Алло? Можете соединить меня
с номером 22-4-37, пожалуйста.
269
00:21:59,487 --> 00:22:02,923
Не зови никогда женщину по ее имени.
Всегда "дорогая."
270
00:22:03,087 --> 00:22:08,207
Так ты будешь уверен, что никогда не
ошибешься. Это ты, дорогой?
271
00:22:08,447 --> 00:22:14,044
Это мой муж. Нет, я еще не готова.
Соберусь через полчаса.
272
00:22:14,807 --> 00:22:17,560
Согласен? Хорошо, если опоздаешь на
несколько минут, я подожду.
273
00:22:19,527 --> 00:22:24,920
Слушай, не будешь сердиться за то, что я
сегодня сделала? Серьезное? Да, серьезное.
274
00:22:25,087 --> 00:22:34,837
Я постригла волосы, но немножко.
Увидишь. Да? Ладно. Пока, дорогой.
275
00:22:36,927 --> 00:22:40,078
Он проглотил все, что ты сказала.
Постригла волосы!
276
00:22:41,567 --> 00:22:43,797
Должно быть как раз твоему
мужу придется тебя поискать?
277
00:22:44,007 --> 00:22:46,316
Ясное дело. Именно он привез меня сюда.
278
00:22:47,047 --> 00:22:49,117
Ладно, в этом случае, должно быть
он тебя разыщет.
279
00:22:51,127 --> 00:22:52,116
Ты выберешь мне прическу?
280
00:22:53,207 --> 00:22:57,405
Нет уж. Мне кажется невозможным,
что твой муж ничего не подозревает.
281
00:22:58,327 --> 00:23:01,558
Ты мне скажешь: отель в 10 км от города
и такого типа...
282
00:23:02,487 --> 00:23:05,365
Что странного? Моя парикмахерская
расположена здесь,
283
00:23:05,527 --> 00:23:07,518
и я ее посещаю, как все другие клиенты.
284
00:23:08,367 --> 00:23:10,164
Ладно, ты верна, по крайней мере,
парикмахерской.
285
00:23:11,327 --> 00:23:13,795
Мужья подозревают только,
когда мы невинны.
286
00:23:15,647 --> 00:23:18,400
Но когда ты не невинна, тогда...
287
00:23:19,127 --> 00:23:22,676
Мой муж ничего не подозревает.
Я делаю, что хочу, и оба довольны.
288
00:23:24,767 --> 00:23:25,836
Думаешь, я делаю плохо, да?
289
00:23:26,847 --> 00:23:32,285
Не я твой муж.
Так что довольны мы трое.
290
00:23:33,327 --> 00:23:34,362
Хочешь, чтобы мы снова увиделись?
291
00:23:35,087 --> 00:23:37,237
Да, да, конечно. Завтра же.
292
00:23:37,927 --> 00:23:42,079
Дорогой, я не могу ездить в парикмахерскую
каждый день. В среду, идет?
293
00:23:42,967 --> 00:23:43,797
Да, Кристи.
294
00:23:44,687 --> 00:23:45,563
Да, дорогая.
295
00:23:45,847 --> 00:23:46,996
Браво!
296
00:23:52,367 --> 00:23:54,881
Что ты делаешь? Нет.
297
00:23:57,887 --> 00:24:01,800
Слушай, я бы стриг волосы
немного чаще, а?
298
00:24:11,487 --> 00:24:14,684
Духи Кристины!
И к тому же французские!
299
00:24:23,447 --> 00:24:24,197
Нет!
300
00:24:32,607 --> 00:24:34,245
Посмотрим, когда они выветрятся!
301
00:25:02,807 --> 00:25:04,763
Что за мания оставлять знаки!
302
00:25:06,447 --> 00:25:08,199
Зачем присасываться? Зачем, спрашивается?
303
00:25:08,967 --> 00:25:11,356
Хорошо еще, что похоже
на раздражение от бритья.
304
00:25:55,367 --> 00:25:59,326
Будет хороший сюрприз. Я видел, что у вашей
жены нет шиншилловой горжетки.
305
00:26:00,127 --> 00:26:03,039
А, да. А я вместо этого заметил, что
ваша жена не носит шляпу.
306
00:26:03,967 --> 00:26:05,320
Профессиональный взгляд, да?
307
00:26:05,607 --> 00:26:09,680
С той разницей, что вам подарок будет стоить
10.000 лир, а мне...
308
00:26:10,007 --> 00:26:13,317
Но это стоит миллион, а я вам отдаю за
восемьсот. Неплохая скидка, а?
309
00:26:13,607 --> 00:26:16,565
Я не отрицаю! Но я предпочел бы
отдать вам 80 шляп.
310
00:26:19,367 --> 00:26:20,516
Здесь нет ванной?
311
00:26:20,687 --> 00:26:21,244
Да, вон туда.
312
00:26:22,007 --> 00:26:25,841
Нет, мне только помыть руки. Потрогал
автомобильный мотор и вот...
313
00:26:26,047 --> 00:26:29,403
Проходите, проходите. Это здесь, налево.
314
00:26:31,607 --> 00:26:32,676
Спасибо.
315
00:26:32,967 --> 00:26:34,559
Вы меня искали, синьор Мариотти?
316
00:26:36,167 --> 00:26:40,240
А, здравствуйте! Я Вам звонил после обеда.
Телевизор снова сломался.
317
00:26:40,487 --> 00:26:41,806
Я попробую зайти завтра.
318
00:26:42,007 --> 00:26:44,760
Завтра, завтра! Моя жена осталась
дома на весь вечер.
319
00:26:44,967 --> 00:26:47,435
У нас нет служанки, а вы мне говорите, что
придете завтра! Вы должны пойти сейчас же!
320
00:26:47,607 --> 00:26:50,041
Так жена осталась дома вовремя.
321
00:26:50,247 --> 00:26:52,807
Ладно. Но не сердитесь,
что будет хуже.
322
00:26:52,967 --> 00:26:57,119
Бегом, лодырь! И хорошо делай свою работу!
Что хотите говорите, со сломанным
323
00:26:57,367 --> 00:27:02,999
телевизором не знаю как быть. У нас их два,
один в гостиной, а другой в спальне.
324
00:27:04,367 --> 00:27:06,437
И сломался, естественно, тот,
что в спальне.
325
00:27:07,007 --> 00:27:07,917
А как вы узнали?
326
00:27:08,127 --> 00:27:10,243
Никак. Я просто так сказал.
327
00:27:11,447 --> 00:27:13,677
Не хотите немного одеколона?
328
00:27:14,567 --> 00:27:17,604
Нет, нет. Один запах мыла уже
меня раздражает.
329
00:27:18,327 --> 00:27:19,157
Извините.
330
00:27:39,727 --> 00:27:40,921
Добрый вечер, синьор Артуси.
331
00:27:41,127 --> 00:27:42,162
Привет, Джованниньо.
332
00:28:09,687 --> 00:28:13,396
Очаровательно. С чего это?
Ты немного сумасшедший...
333
00:28:13,607 --> 00:28:17,600
Почему немного сумасшедший?
Я должен был отпраздновать это, нет?
334
00:28:18,447 --> 00:28:19,084
Что?
335
00:28:21,727 --> 00:28:25,402
Ну... годовщину.
Какой сегодня день?
336
00:28:25,887 --> 00:28:26,797
12 июня.
337
00:28:27,007 --> 00:28:27,917
А мы поженились?
338
00:28:28,127 --> 00:28:28,957
2 февраля.
339
00:28:30,007 --> 00:28:33,522
Так, прошло 2 года, 4 месяца и
10 дней со свадьбы.
340
00:28:33,727 --> 00:28:36,605
И что это, алюминивая свадьба?
Не знаю, на что ты рассчитываешь.
341
00:28:39,647 --> 00:28:41,956
Ты не должен был припрятать эту горжетку?
342
00:28:42,367 --> 00:28:44,403
Не говори глупости!
343
00:28:45,847 --> 00:28:50,875
Хочешь, чтоб я спрятал? Хорошенькое дело!
Я тебе дарю подарок, а ты такое допускаешь.
344
00:28:51,087 --> 00:28:53,043
Да, но я не понимаю,
почему именно сегодня.
345
00:28:55,767 --> 00:28:59,282
Что хочешь, чтобы я сказал? Не знаю. Сегодня
я почувствовал себя счастливым мужем.
346
00:29:01,087 --> 00:29:04,363
Это естественно. У меня красивая,
молодая, верная жена...
347
00:29:08,327 --> 00:29:10,397
Ах так? А кто тебе сказал, что я верная?
348
00:29:10,607 --> 00:29:14,316
Что? Ты меня мучаешь.
Ужин готов?
349
00:29:14,527 --> 00:29:15,357
Думаю, да.
350
00:29:15,527 --> 00:29:17,404
Тогда скажи служанке,
что она может есть.
351
00:29:17,607 --> 00:29:18,198
Как?
352
00:29:18,447 --> 00:29:20,399
Мы уходим. Поужинаем в ресторане,
а потом пойдем танцевать.
353
00:29:20,447 --> 00:29:24,235
В такую ночь надо развлекаться. Ты наденешь
свою красивую горжетку, а я голубой костюм.
354
00:29:24,447 --> 00:29:28,076
Но платить будешь ты. Это надо
отпраздновать. А потом мы будем всю ночь
355
00:29:28,327 --> 00:29:31,080
обхаживать друг друга,
как очень любящая пара.
356
00:29:31,407 --> 00:29:33,125
Почему? А мы очень друг друга любим?
357
00:29:33,327 --> 00:29:35,921
Хорошо, как будто мы просто друг друга
любим. Поторопись.
358
00:29:36,847 --> 00:29:38,439
Как хочешь, дорогой.
359
00:29:44,287 --> 00:29:46,437
Знаешь, что ты всегда мне нравилась.
360
00:29:46,647 --> 00:29:49,400
Могу ответить тебе только
одну вещь: помолчи.
361
00:29:49,607 --> 00:29:53,316
Попытаюсь. Но дело в том, что меня
всегда обходит конкуренция.
362
00:29:54,207 --> 00:29:57,643
Ты никогда не приходила сюда за покупками.
Ты вышла за своего дорогого Андреа.
363
00:29:58,127 --> 00:30:00,880
Если однажды я узнаю, что
ты флиртуешь с другим...
364
00:30:01,167 --> 00:30:02,316
Ну и что ты сделаешь? Скажи-ка.
365
00:30:02,527 --> 00:30:04,916
Ну меня охватил бы
комплекс неполноценности.
366
00:30:05,087 --> 00:30:09,444
Больше чем комплекс, к тебе бы
пришло осознание. Где это чудо?
367
00:30:09,647 --> 00:30:13,959
Посмотрим, так ли я удачлив, как антиквар.
Это роскошное бюро Людовика XIII,
368
00:30:14,167 --> 00:30:16,886
протравленное, с дверцами и ящиками.
Как раз то, что нужно для гостиной
369
00:30:17,087 --> 00:30:19,223
твоего нового дома, понимаешь?
Надо увидеть, чтобы убедиться.
370
00:30:19,367 --> 00:30:20,083
Настоящее?
371
00:30:20,287 --> 00:30:21,322
Как мои чувства.
372
00:30:21,527 --> 00:30:22,676
Но мы заблуждаемся.
373
00:30:22,847 --> 00:30:26,522
Нет. Серьезно. Аутентичное бюро.
Если б ты видела, каким оно было,
374
00:30:26,727 --> 00:30:29,878
когда я его купил. Естественно, его надо
почистить и отреставрировать.
375
00:30:30,567 --> 00:30:32,842
Но это уникальный экземпляр, иначе
я бы тебе его не предлагал.
376
00:30:35,247 --> 00:30:36,885
Нет, нет, оставь, я сделаю,
ты испачкаешься.
377
00:30:38,287 --> 00:30:40,482
Здесь есть секретный ящик.
378
00:30:41,927 --> 00:30:46,125
Если у тебя есть что-то, что надо спрятать
от мужа. Ну, мои любовные письма, например.
379
00:30:46,367 --> 00:30:47,800
По счастью, никогда мною не полученные.
380
00:30:48,007 --> 00:30:50,805
Которые я тебе не написал?
Ну тогда мою фотографию.
381
00:30:51,007 --> 00:30:53,396
Ну вместо того, чтобы носить с собой,
я храню ее в моем сердце.
382
00:30:53,607 --> 00:30:55,006
Знаешь, что ты очень симпатичная?
383
00:30:55,887 --> 00:30:57,240
Что еще можно спросить у женщины?
384
00:30:57,727 --> 00:30:58,284
Э!
385
00:30:58,487 --> 00:30:59,124
Э, нет!
386
00:30:59,367 --> 00:31:00,004
Нет?
387
00:31:00,207 --> 00:31:01,117
Нет.
388
00:31:01,847 --> 00:31:09,162
Изготовленные с мистицизмом, осмелюсь
сказать. Смотрите, смотрите, отец.
389
00:31:09,407 --> 00:31:14,640
Смотрите какие оттенки, какое сияние.
Смотрите, смотрите какое качество.
390
00:31:14,807 --> 00:31:15,603
Я вижу.
391
00:31:16,287 --> 00:31:19,597
Естественно, они дороже. Знаете, это...
392
00:31:20,007 --> 00:31:23,761
как говорится, классическая модель.
Мы производим ее с 48-го года.
393
00:31:23,927 --> 00:31:26,919
Думаю, что только в Риме мы продаем
в год почти 5 тысяч штук.
394
00:31:27,767 --> 00:31:34,115
Я понимаю. Если бы они имели чуть более
широкие поля, они были бы повеселее.
395
00:31:35,047 --> 00:31:39,563
Пожалуйста, отец, эти шляпы -
не котильон, извините.
396
00:31:40,207 --> 00:31:47,636
В любом случае, если позволите, я вам
покажу, как она сидит. Пойдемте смотреть. Так.
397
00:31:48,447 --> 00:31:50,483
Что я вам говорил?
Видите, какие унылые?
398
00:31:51,407 --> 00:31:53,602
При всем моем уважении,
это по вине лица.
399
00:31:53,807 --> 00:31:56,401
Да, отчасти, это верно. Записали размеры?
400
00:31:56,607 --> 00:32:00,805
Как же. Они здесь, уже готовы.
Так, что мы имеем...
401
00:32:01,847 --> 00:32:10,516
150, 55 размера, да? Так - 120 58-ого размера
y 602 59-ого. Кажется, что в семинарии
402
00:32:10,727 --> 00:32:16,836
не много учеников. Идем, идем, отец.
Я вас провожу в офис.
403
00:32:17,007 --> 00:32:18,201
Но зачем? Я должен платить?
404
00:32:18,447 --> 00:32:23,840
Что вы! Хватит! Хоть бы все капиталы
были бы такими надежными.
405
00:32:23,927 --> 00:32:27,966
Пожалуйста, проходите. Ваш банк
- это райский банк.
406
00:32:28,287 --> 00:32:29,083
Спасибо.
407
00:32:29,727 --> 00:32:31,718
Прежде чем убеждать людей
купить шляпу,
408
00:32:31,927 --> 00:32:33,645
надо убедить их носить шляпу.
409
00:32:34,767 --> 00:32:36,519
Нам бы нужна широкая
рекламная компания,
410
00:32:36,687 --> 00:32:38,837
как делают с пивом,
кожей, картофелем...
411
00:32:39,687 --> 00:32:41,325
Почему вы не делаете
предложение Федерации?
412
00:32:41,727 --> 00:32:44,195
Я потрачу годы на разговоры!
И меня не хотят слушать.
413
00:32:44,447 --> 00:32:46,802
Надо бы придумать слоган,
не знаю, например:
414
00:32:48,847 --> 00:32:50,599
"Человек - дурак,
коль не носит шляп".
415
00:32:51,127 --> 00:32:54,722
Нет, это не то. То есть слоган, что
привлечет массы. Что происходит?
416
00:32:55,327 --> 00:32:58,842
Здесь отец Анжелини. Я его провел в свой
кабинет для подписания документа.
417
00:32:59,487 --> 00:33:00,158
Иду.
418
00:33:01,887 --> 00:33:06,836
Широкая реклама, а? Да. Но
если реклама никуда не годится.
419
00:33:07,007 --> 00:33:09,077
Оригинальные идеи, их не хватает.
420
00:33:09,527 --> 00:33:11,324
И почему ты их не находишь?
421
00:33:11,607 --> 00:33:13,279
Я их находил. В 34.
422
00:33:13,487 --> 00:33:16,320
Кому пришло в голову надеть шляпу
на бюст Дуче на площади?
423
00:33:16,527 --> 00:33:18,438
Ты! И тебя приговорили
к двум годам заключения.
424
00:33:18,647 --> 00:33:22,083
Да, в то время как твой отец
увеличил на 30% продажи.
425
00:33:23,647 --> 00:33:24,397
Привет, Андреа.
426
00:33:24,887 --> 00:33:25,603
О, привет!
427
00:33:26,167 --> 00:33:28,044
Добрый день. Знаешь,
что я сегодня нашла?
428
00:33:29,287 --> 00:33:29,958
Привет.
429
00:33:30,167 --> 00:33:32,158
Мебель. У Габриэля.
430
00:33:32,967 --> 00:33:33,717
У кого?
431
00:33:33,927 --> 00:33:36,646
У Габриэля! Он великолепный,
гарнитур то есть!
432
00:33:37,327 --> 00:33:40,876
Представляю себе. Не хватало еще, чтобы
великолепным был Габриэль, этот долговязый.
433
00:33:41,647 --> 00:33:45,481
Он не кажется мне очень симпатичным.
Всегда льстит, целует руки...
434
00:33:45,647 --> 00:33:47,603
Утешься. Ты тоже кажешься
ему неприятным.
435
00:33:49,967 --> 00:33:50,922
Что это за духи?
436
00:33:51,127 --> 00:33:53,277
Мыло Габриэля. Я умылась там.
437
00:33:53,487 --> 00:33:54,363
А почему ты умылась?
438
00:33:54,567 --> 00:33:56,125
Я трогала мебель и испачкалась.
439
00:33:57,687 --> 00:34:01,077
Есть столько серьезных антикваров, а ты
непременно должна идти к нему.
440
00:34:01,287 --> 00:34:05,041
А Габриэль не серьезный? Может и нет.
Сегодня он даже ухаживал за мной...
441
00:34:05,967 --> 00:34:07,286
И ты уверена, что его воодушевляешь?
442
00:34:07,487 --> 00:34:10,445
Браво! Мне хотелось бы знать,
как тебе удалось догадаться.
443
00:34:17,967 --> 00:34:19,116
А ты что свистишь?
444
00:34:20,527 --> 00:34:24,406
Аида. Третий акт. Триумфальный марш.
445
00:34:26,687 --> 00:34:30,157
"Настоящая свинья, синьор дуче.
446
00:34:32,687 --> 00:34:37,044
Ну ладно, я 3 месяца писала,
приезжаем мы сегодня ли, завтра ли...
447
00:34:39,647 --> 00:34:43,117
По крайней мере, позвольте мне увидеть
ребенка в последний раз, а?
448
00:34:46,407 --> 00:34:51,435
Если бы ему жить еще 100 лет.
Бедняга!
449
00:34:55,127 --> 00:35:00,076
Как точен стих, который говорит: Глаза, что не
видят, сердце, что не чувствует.
450
00:35:02,487 --> 00:35:05,126
Он похитил приданое, дочь..."
451
00:35:05,367 --> 00:35:06,766
Но это первый раз, что ты ходила?
452
00:35:06,967 --> 00:35:07,638
Куда?
453
00:35:07,807 --> 00:35:08,478
В магазин.
454
00:35:08,687 --> 00:35:09,563
Да, а что?
455
00:35:10,607 --> 00:35:11,722
Нет, из любопытства.
456
00:35:13,967 --> 00:35:17,960
Извини, но тогда, как ты узнала,
что там была эта мебель?
457
00:35:18,607 --> 00:35:20,199
Мне сказала жена президента.
458
00:35:21,847 --> 00:35:22,597
Кристина?
459
00:35:25,007 --> 00:35:26,122
Когда ты видела Кристину?
460
00:35:27,047 --> 00:35:28,765
В клубе. Ты тоже там был.
461
00:35:29,447 --> 00:35:30,323
Да, это правда.
462
00:35:31,007 --> 00:35:32,360
Извини, я смотрю.
463
00:35:36,407 --> 00:35:38,398
Да ладно. После третьего эпизода,
до сих пор смотришь?
464
00:35:39,847 --> 00:35:42,407
Если тебе не нравится, можно переключить. По
другому каналу показывают документальный.
465
00:35:42,927 --> 00:35:46,761
"Мы видим такие значительные романские соборы в Витербо, как Сан-Хуан Боско..."
466
00:35:46,967 --> 00:35:49,197
Если бы ты знала, как мне
важны соборы в Витербо!
467
00:35:51,167 --> 00:35:55,604
А кроме Витербо. Гроссето, нет? Спасибо.
468
00:36:09,567 --> 00:36:14,083
Так. Валерия и садовник
вышли за покупками.
469
00:36:16,207 --> 00:36:17,640
Сейчас мы совершенно одни.
470
00:36:21,327 --> 00:36:22,806
Но, скажи мне, что с тобой происходит?
471
00:36:22,967 --> 00:36:23,843
А что?
472
00:36:24,527 --> 00:36:28,998
Извини. Ты не понял? Ты звонишь мне,
говоря, что желаешь
473
00:36:29,167 --> 00:36:32,603
видеть меня, немедленно, тотчас же.
Я схожу с ума, чтобы организовать это,
474
00:36:32,807 --> 00:36:35,605
и ты здесь уже полчаса, и даже
не смотришь на меня.
475
00:36:36,327 --> 00:36:38,966
Не понимаю, правда.
Что-то случилось?
476
00:36:39,687 --> 00:36:42,838
Нет, ничего. Я думал о твоем муже.
И знаешь, что я думал?
477
00:36:43,247 --> 00:36:46,637
Что мне кажется невозможным,
что он ни о чем не догадывается. Никогда!
478
00:36:47,047 --> 00:36:52,883
Ты невозможен. Даже раздражаешь.
Мой муж не догадывается и точка.
479
00:36:53,087 --> 00:36:55,726
Когда ты сказала об одном разе,
я понял, но постоянно...
480
00:36:56,887 --> 00:37:00,277
Потому что, сейчас признай это,
уверен, что я не твой первый.
481
00:37:00,487 --> 00:37:05,436
Не будь вульгарным. Мне хотелось бы знать,
что ты хочешь. Что, я тебе не нравлюсь?
482
00:37:05,887 --> 00:37:10,085
Это надо видеть! Смотри, что я хочу
сказать - если моя жена
483
00:37:10,327 --> 00:37:14,445
мне изменяла бы, я бы понял сразу же.
По крайней мере, я бы подозревал.
484
00:37:14,647 --> 00:37:16,285
И у тебя есть эти подозрения?
485
00:37:16,487 --> 00:37:21,436
Да. Нет, нет, нет!! Нет!
Совершенно! Никогда!
486
00:37:22,207 --> 00:37:26,359
Как раз это должно быть доказательством
того, что она мне верна, нет?
487
00:37:33,247 --> 00:37:34,646
Тебе так не кажется?
488
00:37:39,007 --> 00:37:42,158
Извини, ты думаешь, что если женщина
изменяет своему мужу,
489
00:37:42,407 --> 00:37:45,160
она может притворяться,
что влюблена в него?
490
00:37:45,687 --> 00:37:50,203
Не надо притворяться. Например, я
очень люблю своего мужа.
491
00:37:50,527 --> 00:37:54,805
Ты влюблена в своего мужа?
Извини, но тогда, почему...?
492
00:37:55,007 --> 00:37:56,998
Ладно..
493
00:37:58,407 --> 00:38:02,685
Если бы я вышла за тебя, все равно мне
бы нравился мужчина вроде него.
494
00:38:05,527 --> 00:38:08,758
Хорошо. В итоге, я согласен,
чтобы все так продолжалось.
495
00:38:11,047 --> 00:38:15,165
Но, к примеру, кроме оправдания
парикмахером в отеле "Империя",
496
00:38:16,007 --> 00:38:20,046
какие еще у тебя есть отговорки для мужа?
Например, сегодня.
497
00:38:20,887 --> 00:38:27,838
Что ты говоришь? Что ходишь к модистке,
в гости, к антиквару?
498
00:38:28,967 --> 00:38:33,836
Почему тебя так заботит мой муж?
Ты беспокоишься о себе?
499
00:38:35,487 --> 00:38:37,364
Я беспокоюсь? Что ты.
500
00:38:38,047 --> 00:38:42,359
Не знаю. Кажется, что ты не можешь говорить
ни о чем другом. Даже обижаешь меня.
501
00:38:51,367 --> 00:38:53,005
Но сейчас ты здесь, со мной.
502
00:39:02,327 --> 00:39:04,557
Можешь поставить музыку повеселее?
503
00:39:04,767 --> 00:39:07,600
Зачем? Музыка Вивальди очень красивая.
504
00:39:13,087 --> 00:39:16,602
Выключи его. Нет. Поговорим, поговорим.
505
00:39:17,007 --> 00:39:20,204
Как нет? Прошло 8 часов! Она должна была
оставить какую-нибудь записку.
506
00:39:20,447 --> 00:39:21,163
Нет.
507
00:39:21,767 --> 00:39:25,282
Ты только и умеешь, что говорить "нет".
Не оставила никакой записки? Что значит "нет"?
508
00:39:25,487 --> 00:39:25,839
Нет!
509
00:39:26,047 --> 00:39:26,684
Видишь! Так и есть!
510
00:39:26,887 --> 00:39:31,563
Да. Я знаю, Святая Дева.
Я ее всегда беру с собой.
511
00:39:31,727 --> 00:39:34,161
Иисус, Иосиф, Святая Анна и Мария,
святые отцы моей души.
512
00:40:08,647 --> 00:40:11,957
Если его выбросила Мария Грация,
значит он у нее был.
513
00:40:14,367 --> 00:40:15,686
Если он у нее был, значит она о нем знает.
514
00:40:18,607 --> 00:40:20,165
Если она о нем знает,
значит она там была.
515
00:40:22,327 --> 00:40:23,396
Нет. Невозможно.
516
00:40:27,047 --> 00:40:27,957
Однако...
517
00:40:34,607 --> 00:40:36,518
Мария Грация в отеле "Империя"?
518
00:41:02,247 --> 00:41:03,441
Как Кристина!
519
00:41:40,007 --> 00:41:44,922
Это слишком! Я обманываю мою жену,
и я же подозреваю ее!
520
00:41:46,487 --> 00:41:52,437
Да, ясно, я нашел брошюру отеля.
И что это значит? Ничего!
521
00:41:59,207 --> 00:42:00,640
Боже, что я делаю!
522
00:42:05,447 --> 00:42:06,482
Откройся!
523
00:42:40,447 --> 00:42:41,721
Это написано отдельно.
524
00:42:43,687 --> 00:42:44,642
Без имени.
525
00:42:46,287 --> 00:42:48,755
32, 3, 58.
526
00:42:50,607 --> 00:42:54,077
32... 32 - зона Момпиано.
527
00:42:56,647 --> 00:42:57,875
Кто это может быть?
528
00:43:17,807 --> 00:43:24,326
3, 2, 3, 5, 8.
529
00:43:29,807 --> 00:43:33,402
Черт возьми! Алло, кто говорит?
530
00:43:34,887 --> 00:43:37,606
Слушайте, с кем я говорю?
С кем говорю?
531
00:43:59,447 --> 00:44:00,482
Нет, нет, нет.
532
00:44:05,007 --> 00:44:05,883
Почему нет?!
533
00:44:08,247 --> 00:44:12,638
32, 3, 5, 8.
534
00:44:17,767 --> 00:44:18,836
Пока, Джованиньо.
535
00:44:19,007 --> 00:44:19,723
Доброй ночи.
536
00:44:23,167 --> 00:44:27,001
Какая улица? Если бы я знал улицу,
я бы знал, кто там живет.
537
00:44:27,167 --> 00:44:28,486
Скажите мне имя абонента.
538
00:44:28,807 --> 00:44:33,039
Имя абонента! Если бы я знал,
не спрашивал бы! Скажите мне вы.
539
00:44:33,367 --> 00:44:35,198
Андреа Артуси, твоя жена дома!
540
00:44:42,207 --> 00:44:42,684
Привет.
541
00:44:42,967 --> 00:44:43,558
Привет.
542
00:44:44,927 --> 00:44:45,837
Почему ты пришла так поздно?
543
00:44:46,127 --> 00:44:48,721
Посмотрим, сможет ли
отсталый муж угадать.
544
00:44:49,567 --> 00:44:50,841
Уверен, что ты была в парикмахерской.
545
00:44:52,047 --> 00:44:54,277
Да, в новом отеле.
Как он называется? "Империя".
546
00:44:54,487 --> 00:44:57,524
С чего ты взял? Мой парикмахер
Альфредо, ты его знаешь.
547
00:44:58,167 --> 00:44:59,805
В таком случае, извини, но что это?
548
00:45:00,007 --> 00:45:01,520
Реклама, которая пришла вчера по почте.
549
00:45:01,727 --> 00:45:02,318
По почте?
550
00:45:03,327 --> 00:45:08,321
Да. Одну прислали тебе. Возьми.
Только сорить деньгами.
551
00:45:08,527 --> 00:45:11,519
У нас есть дом, даже два. Не понимаю,
почему мы должны ездить в отель.
552
00:45:17,167 --> 00:45:21,399
Так ты еще не догадался?
У меня для тебя сюрприз.
553
00:45:22,287 --> 00:45:27,077
Да? Ой. Последним сюрпризом были 2
серебряные рыбы за 400 тысяч лир.
554
00:45:27,327 --> 00:45:30,285
Спокойно, в этот раз я не потратила
не сантима. Смотри!
555
00:45:30,487 --> 00:45:31,124
Нет!
556
00:45:32,967 --> 00:45:35,686
Нам разрешили поставить перегородку,
как мы хотели.
557
00:45:35,887 --> 00:45:36,763
Невозможно!
558
00:45:36,967 --> 00:45:37,763
Без ограничений.
559
00:45:38,327 --> 00:45:41,763
Как? Ты шутишь? Нам отказывали
в течение 1,5 лет!
560
00:45:42,807 --> 00:45:46,846
Ты слышала жадного депутата.
Мы, почти родственники, учились вместе
561
00:45:47,047 --> 00:45:52,041
в школе, а он мне говорит: "Не можем
изменить правила". Приходишь ты и...
562
00:45:52,287 --> 00:45:54,642
Ты должен был бы знать, что красивые
женщины получают все, что хотят.
563
00:45:54,847 --> 00:45:57,042
Да. И ты должна была бы знать, что
мужьям красивых женщин
564
00:45:57,247 --> 00:45:58,043
не нравится, когда их водят за нос.
565
00:45:58,367 --> 00:46:00,961
Что? Вместо того,
чтоб быть довольным...
566
00:46:02,567 --> 00:46:03,795
Нет! Я не доволен.
567
00:46:04,007 --> 00:46:05,440
Какой ты странный.
У тебя жар, может быть?
568
00:46:05,647 --> 00:46:09,526
Нет. У меня ничего нет. Не беспокойся.
Все хорошо, очень хорошо.
569
00:46:10,927 --> 00:46:12,997
Ладно, нет. Мне плохо, очень плохо.
Так!
570
00:48:46,407 --> 00:48:48,398
Не могу...
571
00:48:55,727 --> 00:48:57,877
Не могу...
572
00:49:11,767 --> 00:49:13,120
Чего ты не можешь?
573
00:49:17,047 --> 00:49:18,685
И ты, что?
574
00:49:18,847 --> 00:49:23,523
Нет, ответь мне. Я тебе задал вопрос,
и ты должна ответить.
575
00:49:24,447 --> 00:49:26,722
Ты сказала "не могу".
Чего ты не можешь?
576
00:49:29,487 --> 00:49:31,637
Нести бочки.
577
00:49:33,207 --> 00:49:35,277
Что? Выражайся яснее.
578
00:49:35,487 --> 00:49:37,682
Нести бочки.
579
00:49:38,607 --> 00:49:42,236
Нести бочки? Что значит "нести бочки"?
580
00:49:45,967 --> 00:49:48,765
Давай, говори толком. Кому
ты должна носить бочки?
581
00:49:49,647 --> 00:49:51,717
Скажи своему мужу. Кому
ты должна нести бочки?
582
00:49:54,807 --> 00:49:56,559
Ты, возможно, знакома с виноторговцем?
583
00:50:11,207 --> 00:50:15,120
Дорогая, объясни мне.
Что ты хочешь сказать?
584
00:50:17,647 --> 00:50:21,435
Разгружать бочки -
в смысле исповедаться?
585
00:50:29,127 --> 00:50:32,039
Ну вот! Левое полушарие
закупорено.
586
00:50:38,007 --> 00:50:42,000
Лучше бы женщины рассуждали правым
полушарием, кто знает.
587
00:50:49,647 --> 00:50:50,762
Мой, мой, мой...!
588
00:50:50,967 --> 00:50:53,845
Да, да, да. Да, дорогая.
589
00:51:05,527 --> 00:51:06,403
Минутку!
590
00:51:07,927 --> 00:51:13,399
"Мой, мой, мой" - это обо мне или
"мой, мой" о виноторговце? А?
591
00:51:49,167 --> 00:51:50,361
48!
592
00:51:52,207 --> 00:51:55,358
Ты видел? Сегодня она тоже проехала 48 км.
На машине.
593
00:51:57,407 --> 00:51:58,635
Мне сказала, что была у ковровщика.
594
00:52:00,447 --> 00:52:05,157
Предположим, что это 3 км. 3+3 - это 6.
Получаем другое число -12.
595
00:52:06,207 --> 00:52:09,836
Но что делать с этими 36 км.
Куда они делись? Продолжай.
596
00:52:10,047 --> 00:52:10,877
Это на подпись.
597
00:52:11,087 --> 00:52:11,883
Очень хорошо, спасибо.
598
00:52:12,087 --> 00:52:13,486
Куда она ездила?
599
00:52:22,447 --> 00:52:25,166
Андреа, твои упорствования бесполезны.
Я тебе говорил тысячу раз, что
600
00:52:25,407 --> 00:52:29,878
не расположен следить за твоей женой.
Ясно? Во-первых, потому что это мне противно
601
00:52:30,687 --> 00:52:32,518
Потом, потому что это совершенно абсурдно.
И ты сумасшедший,
602
00:52:32,727 --> 00:52:35,082
то, что ты делаешь!
Я не могу! Понятно?
603
00:52:35,287 --> 00:52:37,357
Ладно. Хватит. Не повторяй больше!
604
00:52:37,647 --> 00:52:41,003
Но бедный муж имеет право знать,
куда ходит его жена, нет?
605
00:52:45,807 --> 00:52:48,844
За 38 лет, это первое одолжение,
о котором я тебя прошу.
606
00:52:49,047 --> 00:52:50,765
Ах, так? Первое?
607
00:52:52,407 --> 00:52:56,446
38 лет одолжений, хочешь сказать.
Первое, о котором ты попросил, было,
608
00:52:56,647 --> 00:53:00,162
когда ты еще ходил в коротких штанишках.
Ты украл 5 лир из коробки.
609
00:53:01,287 --> 00:53:04,916
Я тебя поймал, и ты меня умолял,
чтобы я ничего не сказал твоему отцу.
610
00:53:06,807 --> 00:53:07,717
Вор!
611
00:53:07,927 --> 00:53:10,919
Нет, хватит, стоп!
Дело конченое. Спасибо.
612
00:53:15,567 --> 00:53:18,445
Кстати, завтра мы проводим
проверку кассы.
613
00:53:19,687 --> 00:53:20,358
Как?
614
00:53:21,367 --> 00:53:23,403
Я сказал, что завтра мы
проводим проверку кассы.
615
00:53:23,607 --> 00:53:23,959
Завтра?
616
00:53:24,167 --> 00:53:24,838
Да.
617
00:53:25,047 --> 00:53:26,765
Но что за спешка?
Завтра - воскресенье.
618
00:53:26,967 --> 00:53:27,797
Так. Ну и что дальше?
619
00:53:28,007 --> 00:53:29,565
Не знаешь, что у меня
турнир по петанку?
620
00:53:29,767 --> 00:53:33,521
Что мне за дело до петанка!
Здесь любезностям нет места. Решено.
621
00:53:33,927 --> 00:53:35,326
Так это шантаж.
622
00:53:39,047 --> 00:53:44,440
А что ты думаешь, Белисарио? Что мне это
нравится? Попытайся понять меня.
623
00:53:48,407 --> 00:53:53,606
Погоди. Стой. Стой здесь. Держи.
624
00:54:25,047 --> 00:54:27,561
- Извините, вы не могли бы мне подсказать,
где находится...? - Не имею понятия.
625
00:54:27,727 --> 00:54:28,842
Какая спешка!
626
00:54:44,967 --> 00:54:46,320
- Эй вы, синьор!
- Добрый день. Добрый день.
627
00:54:46,527 --> 00:54:49,087
- Вы совершили нарушение.
- Да? Извините. Я тороплюсь.
628
00:54:49,327 --> 00:54:51,887
- А а я нет?
- Ладно. Сколько?
629
00:54:52,087 --> 00:54:53,600
Тысяча лир и дело сделано.
630
00:55:16,527 --> 00:55:20,520
Она провела больше получаса в книжном
магазине и еще не вышла.
631
00:55:23,367 --> 00:55:27,724
Нет, отсюда я все вижу. Спокойно,
я ничего не упускаю из виду.
632
00:55:29,087 --> 00:55:34,400
Только сделала покупки, ни с кем не встречалась, никого не видела.
633
00:55:34,687 --> 00:55:37,724
Понимаешь? И что мне сейчас делать?
634
00:55:40,087 --> 00:55:41,759
Если она не выйдет, я останусь
здесь на всю ночь?
635
00:55:41,967 --> 00:55:43,605
Магазин должен будет закрыться, так?
636
00:55:45,527 --> 00:55:48,200
Да. В остальном, все проконтролировано?
637
00:55:49,087 --> 00:55:52,204
Ты уверен, что она ни с кем не виделась?
Уверен?
638
00:55:53,527 --> 00:55:55,483
Андреа, я дома!
639
00:55:58,727 --> 00:56:00,206
Она вернулась домой, дурак!
640
00:56:18,167 --> 00:56:20,601
Мария Грация, что за книгу ты купила?
641
00:56:20,767 --> 00:56:21,722
Как?
642
00:56:21,927 --> 00:56:22,882
Ты купила книги?
643
00:56:23,047 --> 00:56:27,643
Нет, я была в супермаркете. Знаешь, кого
я видела? Пеппино, сына...
644
00:56:27,847 --> 00:56:31,396
адвоката Маймоне. Вспомнил?
Потом я видела сына Катерины,
645
00:56:31,607 --> 00:56:33,165
девушки, которая служила у нас в доме.
646
00:56:33,887 --> 00:56:37,323
Да. Он стал совсем мужчиной. Я его не узнала.
Что ты делаешь с платками?
647
00:56:37,527 --> 00:56:38,642
Ничего, я думал, что это книга.
648
00:56:39,407 --> 00:56:40,886
Он даже пригласил меня на мороженое.
649
00:56:42,487 --> 00:56:44,000
Получается, что у тебя был день встреч.
650
00:56:44,207 --> 00:56:47,040
И это не все. Знаешь, кого
я видела несколько раз?
651
00:56:47,247 --> 00:56:47,963
Кого?
652
00:56:48,167 --> 00:56:51,523
Белисарио. Извини, что
я тебе это говорю, но он балда.
653
00:56:51,687 --> 00:56:54,565
Он провел 20 минут перед киоском.
654
00:56:55,127 --> 00:56:59,006
Его почти сбили один или два раза.
Потом ему выписали штраф, потому что
655
00:56:59,207 --> 00:57:03,917
он пересек улицу на красный. Я следовала
за ним почти полчаса, а он и не заметил.
656
00:57:05,087 --> 00:57:09,160
И это тебе кажется остроумным?
Я его уволю! Уволю!
657
00:57:10,807 --> 00:57:13,924
Когда персонал старый и усталый,
нечего другого не остается.
658
00:58:14,807 --> 00:58:16,559
Правильно, что сейчас я проследил за ней.
659
00:59:15,447 --> 00:59:20,396
"Отделанный кружевом валансьен и розами,
переплетенными тесьмой.
660
00:59:20,567 --> 00:59:27,564
Модель "монастырь Бэби Долл" из хлопка
с прекрасным цветным кружевом.
661
00:59:30,127 --> 00:59:36,805
Теперь два изделия Имек, из серии
"Возвращение в прошлое", Джоли и Лорелея.
662
00:59:38,087 --> 00:59:43,525
Модель Джоли изготовлена из нейлонового
плаща цвета сапфира,
663
00:59:43,727 --> 00:59:46,480
с рукавом, обрамленным
кружевом из Кале".
664
00:59:46,727 --> 00:59:47,637
Андреа, что происходит?
665
00:59:48,327 --> 00:59:48,998
Что?
666
00:59:49,207 --> 00:59:50,083
Что ты тут делаешь?
667
00:59:50,887 --> 00:59:53,685
Проходил мимо, случайно. Здравствуйте, синьора.
668
00:59:53,887 --> 00:59:55,605
Но ты не видишь, что ты здесь
единственный мужчина?
669
00:59:55,807 --> 01:00:00,722
Нет. Нет. Там эти двое. Смотри. Кроме того, я
думал присмотреть какую-нибудь скатерть.
670
01:00:03,087 --> 01:00:03,997
Ты уже что-то выбрал?
671
01:00:04,207 --> 01:00:04,957
Нет.
672
01:00:06,247 --> 01:00:06,918
Это неплохо.
673
01:00:07,127 --> 01:00:11,962
"Нейлоновая рубашка цвета морской волны,
с широкой кружевной отделкой и
674
01:00:12,127 --> 01:00:14,721
и богатыми инкрустациями в кружеве".
675
01:00:19,527 --> 01:00:21,119
Было бы хорошо...
676
01:00:22,527 --> 01:00:23,198
Что?
677
01:00:23,447 --> 01:00:25,961
Чтобы ты следил за мной
по-настоящему в отеле.
678
01:00:27,447 --> 01:00:28,926
Да, я из тех, кто это делает.
679
01:00:29,607 --> 01:00:31,996
Когда любишь кого-то, всегда ревнуешь.
680
01:00:35,327 --> 01:00:37,397
Почему? У тебя есть повод для ревности?
681
01:00:37,607 --> 01:00:39,245
Нет, абсолютно.
682
01:00:42,687 --> 01:00:45,201
Но ты знаешь, что я менее ревнива, чем ты?
683
01:00:46,207 --> 01:00:48,767
- Так нет причин.
- Не знаю.
684
01:00:48,967 --> 01:00:54,360
Ты уже несколько дней не показываешься на
фабрике. Как только я выхожу, ты выходишь.
685
01:00:54,847 --> 01:00:58,203
Если я звоню, Белисарио говорит, что тебя нет
и он не знает, куда ты ушел.
686
01:00:58,847 --> 01:01:00,724
Не могу рассказывать обо всем Белисарио.
687
01:01:01,647 --> 01:01:03,956
Понятно, но твоя жена - не Белисарио.
688
01:01:05,167 --> 01:01:07,920
Знаешь? Это все из-за работы.
Я выхожу с фабрики, чтобы идти...
689
01:01:08,127 --> 01:01:09,242
Не хочу ничего знать.
690
01:01:13,207 --> 01:01:17,723
Я слепо верю тебе, Андреа. И ты,
ты слепо веришь Марии Грации?
691
01:01:20,047 --> 01:01:21,002
Да, да.
692
01:01:39,327 --> 01:01:40,760
Но нет, не верю!
693
01:02:29,927 --> 01:02:32,157
И к тому же закончился лед, слава Богу.
694
01:02:32,367 --> 01:02:34,119
И виски, как его подать? Без ничего?
695
01:02:34,327 --> 01:02:36,363
Если им не нравится,
пусть пьют лимонад.
696
01:02:36,567 --> 01:02:37,966
По мне... Это ваши гости.
697
01:02:38,167 --> 01:02:41,603
Я спрошу у доктора Марио, правда ли,
что пить виски это грех.
698
01:02:42,647 --> 01:02:43,875
Можно мне скотч, пожалуйста.
699
01:02:44,087 --> 01:02:46,760
Нет, оставьте. Пейте мой. Так вы прочитаете
мои мысли.
700
01:02:46,967 --> 01:02:49,879
- Думаю, что я их знаю.
- Ах, да? И какие же они?
701
01:02:50,047 --> 01:02:55,519
Не очень оригинальные. Возможно, люди
не думают о других вещах?
702
01:02:57,007 --> 01:02:57,803
- Сядем?
- Да.
703
01:02:58,927 --> 01:03:04,001
- Много народу, а?
- Какой особняк имеет шляпник!
704
01:03:05,087 --> 01:03:08,796
Сомневаюсь, что тут есть и мои деньги.
Последняя шляпа, которую я надевал, была чепчиком.
705
01:03:09,367 --> 01:03:12,359
У меня есть неополитанские стулья XVIII века.
Они хорошо бы смотрелись в саду.
706
01:03:12,567 --> 01:03:15,365
А для бассейна не нужен
трамплин XVII века?
707
01:03:17,167 --> 01:03:20,477
Во-первых, я хотел фальшивые римские
руины, потом посадил вьюнки,
708
01:03:20,687 --> 01:03:22,279
только чтобы разбить ритм фасада.
709
01:03:22,487 --> 01:03:24,000
Пьете, чтобы забыть?
710
01:03:28,247 --> 01:03:31,444
Поздравляю. Все обставлено с
экстраординарным вкусом.
711
01:03:32,087 --> 01:03:33,839
Отмечают касание Марии Грации.
712
01:03:35,887 --> 01:03:38,162
И что он знает о касании Марии Грации?
713
01:03:42,767 --> 01:03:44,041
Доброй ночи. Как ты?
714
01:03:44,567 --> 01:03:45,363
Хорошо, спасибо.
715
01:03:46,887 --> 01:03:51,244
По крайней мере, могла бы закрыть ноги.
А? Прикрыть их чуть больше.
716
01:03:59,207 --> 01:04:01,846
Думаю, что с женой, как эта, я реально мог бы
быть спокоен.
717
01:04:03,487 --> 01:04:03,999
Доброй ночи, синьора.
718
01:04:04,207 --> 01:04:04,844
Доброй ночи.
719
01:04:09,127 --> 01:04:09,639
Доброй ночи.
720
01:04:09,847 --> 01:04:10,518
Доброй ночи.
721
01:04:17,127 --> 01:04:18,196
А этот что хочет?
722
01:04:28,607 --> 01:04:30,279
Сейчас я принесу тебе бинокль.
723
01:04:38,847 --> 01:04:42,203
Даже Мариотти оценили.
Их приняли по их вкусу.
724
01:04:42,607 --> 01:04:45,201
Мария Грация - настоящая женщина.
Этой ночью она даже слишком нарядная.
725
01:04:45,447 --> 01:04:47,597
Красивая и честная. Женщине,
как она, необходимо...
726
01:04:47,767 --> 01:04:49,405
Я должна обращать на
себя внимание, я знаю.
727
01:04:50,327 --> 01:04:51,680
Мы как раз говорили о вашей жене.
728
01:04:52,447 --> 01:04:55,883
Она имеет все качества. Я говорю Ванде,
чтоб она брала с нее пример.
729
01:05:16,847 --> 01:05:17,882
Ты хорошо всё рассмотрел?
730
01:05:18,047 --> 01:05:19,196
Что всё?
731
01:05:19,407 --> 01:05:21,602
Я имею в виду, видел ли ты дом.
Тебе нравится?
732
01:05:22,647 --> 01:05:26,560
Сад, бассейн. Вижу, что тебе нравятся
женщины и сильно.
733
01:05:29,127 --> 01:05:30,879
У меня один любопытный вопрос.
Ты был когда-нибудь в Париже?
734
01:05:31,087 --> 01:05:31,485
Нет.
735
01:05:31,687 --> 01:05:36,203
Нет? Вот видишь. При том, что он тебе нравится.
Иногда мы зацикливаемся на
736
01:05:36,447 --> 01:05:40,156
простом бедре, тогда как в Париже ходят
совсем голыми.
737
01:05:40,407 --> 01:05:45,162
Полностью, от головы до пят.
Поезжай в Париж, поезжай.
738
01:05:47,847 --> 01:05:50,919
Мне кажется, что после измены, это
такой очевидный шаг...
739
01:05:51,087 --> 01:05:51,678
Синьора!
740
01:05:53,367 --> 01:05:54,402
Я тоже могу посмеяться?
741
01:05:55,287 --> 01:05:57,596
Габриэль только что рассказал
очень остроумную шутку.
742
01:05:57,807 --> 01:05:59,923
Андреа все равно знает.
Возможно, это он мне рассказал.
743
01:06:00,127 --> 01:06:01,606
Не думаю. Я никогда не
рассказываю анекдотов.
744
01:06:01,807 --> 01:06:04,367
Два друга встретились и один говорит другому:
"Знаешь, вчера я видел твою жену.
745
01:06:04,567 --> 01:06:07,798
Мы так смеялись, ну так смеялись, что
в итоге почти упали с кровати".
746
01:06:12,007 --> 01:06:13,759
Мне не смешно. Сожалею.
747
01:06:14,047 --> 01:06:15,366
По мне, так - смешно.
748
01:06:16,407 --> 01:06:17,476
Извините, вы женаты?
749
01:06:17,687 --> 01:06:18,199
Нет.
750
01:06:18,447 --> 01:06:20,677
Видите? Эта шутка кажется остроумной
только холостякам.
751
01:06:21,407 --> 01:06:22,965
Синьора, так как с обещанием?
752
01:06:23,167 --> 01:06:24,236
Ах, да, конечно, профессор.
753
01:06:24,487 --> 01:06:27,047
Не думайте плохо. Мы только
посмотрим верхний этаж.
754
01:06:27,207 --> 01:06:30,119
Вы тоже приходите.
Синьор Калисе, депутат.
755
01:06:30,807 --> 01:06:34,959
Еще нет многих вещей.
В спальне стоит только кровать.
756
01:06:35,167 --> 01:06:36,441
Ну это главное, а?
757
01:06:39,207 --> 01:06:40,481
- Проходите.
- Спасибо.
758
01:11:56,407 --> 01:12:00,082
На фоне лестницы один бы очень хорошо
смотрелся. Кроме того, они столько не стоят.
759
01:12:00,407 --> 01:12:04,366
Можем посмотреть их.
Вы меня не слушаете?
760
01:12:05,287 --> 01:12:05,958
Что?
761
01:12:06,127 --> 01:12:08,197
Я вам говорил о леопардовых коврах.
762
01:12:08,447 --> 01:12:13,840
А, да. Но я не большой любитель ковров.
Они негигиеничные,
763
01:12:14,047 --> 01:12:17,596
полны пыли, и ты спотыкаешься о них.
Моя кузина так сломала ногу.
764
01:12:17,807 --> 01:12:18,523
Ах, да?
765
01:12:19,327 --> 01:12:22,876
Что тут происходит? Похоже на ночное бдение
возле покойника. Это новоселье или выселение?
766
01:12:23,087 --> 01:12:25,760
Андреа, Мария Грация вышла за тебя,
потому ты всегда веселый.
767
01:12:25,967 --> 01:12:28,686
Я вижу, что вы тоже таким сделались.
Вы совершили ошибку.
768
01:12:28,887 --> 01:12:30,081
Лили, этот пальчик!
769
01:12:32,887 --> 01:12:34,878
Проснись! Пойдем развлекаться.
Поиграем во что-нибудь.
770
01:12:35,287 --> 01:12:36,879
Почему бы нам не поиграть в правду?
771
01:12:37,087 --> 01:12:38,281
Нет, нет! Это всегда плохо заканчивается.
772
01:12:38,487 --> 01:12:39,476
Лучше игра в почту.
773
01:12:39,687 --> 01:12:40,722
Поиграем в лимон. Знаешь?
774
01:12:41,407 --> 01:12:41,998
Лимон?
775
01:12:42,207 --> 01:12:44,960
Один лимон и поллимона, два лимона
и поллимона. Очень интересно.
776
01:12:45,127 --> 01:12:45,957
Но это новая игра?
777
01:12:46,167 --> 01:12:48,362
Так мы сделаем хороший сок.
778
01:12:48,767 --> 01:12:52,442
Если хотите, я предложу одну.
Где она? А, здесь.
779
01:12:52,607 --> 01:12:54,563
Я принес ее с собрания и
уже забыл о ней.
780
01:12:54,767 --> 01:12:55,597
Что это?
781
01:12:56,887 --> 01:13:03,076
Квитанция на штраф. Итак, один очень
легкий вопрос для Андреа.
782
01:13:03,927 --> 01:13:07,476
Скажи-ка нам, что ты делал вечером
24 марта, в 9 часов,
783
01:13:07,687 --> 01:13:09,405
припаркованный у Крепостных стен?
784
01:13:09,607 --> 01:13:11,404
У Крепостных стен, женатый мужчина?
785
01:13:12,007 --> 01:13:14,567
Мария Грация, если бы я был тобой, я бы
нуждался в объяснениях.
786
01:13:14,687 --> 01:13:17,003
Ладно, поиграем в судебное заседание.
Что ты делал?
787
01:13:17,327 --> 01:13:19,443
Но если я там никогда не был.
Что это за история?
788
01:13:20,167 --> 01:13:22,317
Естественно, обвиняемый отрицает.
Обоснованно.
789
01:13:22,887 --> 01:13:24,525
Беру на себя защиту Андреа.
790
01:13:26,767 --> 01:13:27,756
Но это не моя!
791
01:13:27,967 --> 01:13:32,085
Как не твоя. Машина записана
на твое имя.
792
01:13:32,327 --> 01:13:34,682
Да, но 600-й также использует
Мария Грация.
793
01:13:37,407 --> 01:13:38,283
Твоя?
794
01:13:38,487 --> 01:13:42,685
Машина моя, штраф - нет. Этот город внушает
мне страх днем, вообразите вечер!
795
01:13:42,887 --> 01:13:45,799
Нет. Нет, синьора. Так не пойдет.
Штраф существует.
796
01:13:46,007 --> 01:13:48,043
А! Обвинение несправедливо
к моему подзащитному.
797
01:13:48,367 --> 01:13:49,595
Давай, Мария Грация, расскажи нам все!
798
01:13:49,927 --> 01:13:52,839
Скажи, что ты там делала!
Это игра, нет?
799
01:13:54,207 --> 01:13:56,118
Кроме того, мне тоже
любопытно это знать.
800
01:13:56,487 --> 01:14:00,082
Андреа, ты шутишь? Ты знаешь, что
в 9 вечера это невозможно.
801
01:14:00,687 --> 01:14:04,396
Вы видели Андреа? Ему подходит роль
прокурора. Он похож на настоящего.
802
01:14:04,607 --> 01:14:06,438
Минуту, минуту!
Кто защищает синьору?
803
01:14:06,607 --> 01:14:09,075
Тоже я. Защищал мужа,
защищаю и жену.
804
01:14:09,607 --> 01:14:11,882
В таком случае, я буду секретарем.
805
01:14:15,927 --> 01:14:17,201
А синьоры станут присяжными.
806
01:14:17,447 --> 01:14:18,084
Очень хорошо.
807
01:14:18,727 --> 01:14:20,763
Тогда, секретарь, приступим
к чтению дела?
808
01:14:21,887 --> 01:14:27,439
24 марта 1964 года, у Крепостных стен,
в 9 вечера, синьора Артуси...
809
01:14:27,647 --> 01:14:32,038
Хватит, хватит! Оставьте фиглярство!
Что это за игрушки?
810
01:14:33,367 --> 01:14:35,676
Так. Должно быть это ошибка.
Попросите его аннулировать.
811
01:14:35,887 --> 01:14:37,366
Как аннулировать! Я всегда плачу штрафы,
которые мне выписывают.
812
01:14:37,567 --> 01:14:38,522
Андреа, что с тобой происходит?
813
01:14:38,727 --> 01:14:39,498
Спокойно!
814
01:14:39,567 --> 01:14:40,782
Это только игра.
815
01:14:40,847 --> 01:14:43,880
Хорошо, это была тупая игра! Мне не нравится.
Что ты хочешь от меня?
816
01:14:44,447 --> 01:14:48,326
Согласен. Я не умею играть, и не хочу, чтобы
вы продолжали, пожалуйста. Не продолжайте.
817
01:14:48,487 --> 01:14:51,399
Ну мы сменим игру. Поиграем в лимон:
один лимон, два лимона...
818
01:14:51,567 --> 01:14:53,683
Извините. Хотите выпить?
У меня уже кончилась.
819
01:14:54,287 --> 01:14:57,006
Нет, спасибо. Уже поздно. Доброй ночи.
820
01:14:57,167 --> 01:14:57,804
Сожалею.
821
01:14:58,047 --> 01:15:01,881
Будет лучше, если мы все уйдем.
Оставим вас одних.
822
01:15:02,367 --> 01:15:03,322
Но вы тоже уходите?
823
01:15:03,647 --> 01:15:05,046
Да. Нам уже пора.
824
01:15:06,447 --> 01:15:08,722
Глупые шутки. Как обычно говорят,
между мужем и женой...
825
01:15:09,007 --> 01:15:12,602
Меня не оскорбила подобная глупость.
Этого еще не хватало.
826
01:15:12,807 --> 01:15:14,923
Если только я тот, кто время от времени
поступает по-своему.
827
01:15:15,127 --> 01:15:17,482
Будем откровенны, вы же знаете,
между людьми...
828
01:15:18,927 --> 01:15:23,045
Синьора, у вашего мужа
тоже лицо плута...
829
01:15:23,207 --> 01:15:23,957
Доброй ночи.
830
01:15:25,007 --> 01:15:28,044
Что происходит? Почему все ушли, как раз
когда мы начали развлекаться?
831
01:15:28,247 --> 01:15:30,841
Молчи, молчи! Чтобы нас не слышали!
Потом тебе объясню. Идем!
832
01:15:33,607 --> 01:15:37,282
Я говорил, что лучше было бы играть
в лимон, но никто не послушал.
833
01:15:38,647 --> 01:15:40,285
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
834
01:15:53,047 --> 01:15:57,120
"Бери пример с Марии Грации, учись у Марии
Грации". Ну и пример!
835
01:15:57,527 --> 01:16:00,724
Тебе послужит примером любая,
дорогая. Идем.
836
01:16:08,967 --> 01:16:11,276
Кроме того, она глупа. Могла бы сказать,
что проколола колесо
837
01:16:11,487 --> 01:16:12,715
вместо того, чтобы все отрицать.
838
01:16:17,967 --> 01:16:19,366
- До свиданья.
- Пока, красавица.
839
01:16:22,807 --> 01:16:25,719
Кто бы мог вообразить, что он
устроит такой кавардак!
840
01:16:25,927 --> 01:16:28,122
Извини, но начать говорить
о рогах в доме рогоносца...
841
01:16:29,127 --> 01:16:30,924
И ты веришь, что Мария Грация...?
842
01:16:31,087 --> 01:16:33,476
Я ни во что не верю. Но если
замужняя дама вечером
843
01:16:33,687 --> 01:16:35,120
находится в машине
возле Крепостных стен, то...
844
01:16:35,367 --> 01:16:41,966
Да, конечно. Ты видел, как она покраснела?
А он? Как минимум, он вышел из себя.
845
01:16:42,167 --> 01:16:44,158
Бедняга, уверен,
что это не в первый раз!
846
01:16:44,327 --> 01:16:47,478
О чем речь! Как легко говорить.
Я не поверил бы, даже если бы ее увидел.
847
01:16:47,687 --> 01:16:50,485
Но я думаю, что никому нельзя доверять.
848
01:16:50,687 --> 01:16:53,360
В эти времена, я думаю,
порядочные только наши матери.
849
01:16:53,567 --> 01:16:55,478
Не думай. Есть много детей шлюх!
850
01:17:28,647 --> 01:17:29,716
Что ты сказала?
851
01:17:30,327 --> 01:17:31,203
Я, ничего!
852
01:17:31,807 --> 01:17:34,082
Естественно, тебе нечего сказать.
853
01:17:34,327 --> 01:17:34,918
Мне, нет.
854
01:17:36,527 --> 01:17:41,647
Но мне, да! Мне есть, что сказать.
855
01:17:42,567 --> 01:17:44,046
Но мне тоже, чтоб ты знал!
856
01:17:44,527 --> 01:17:47,325
Для начала, я не знала, что вышла за безответственного сумасшедшего.
857
01:17:47,527 --> 01:17:50,997
Это я безответственный сумасшедший!
Как удобно все переворачивать.
858
01:17:51,447 --> 01:17:53,802
Тогда как ты не сумела защититься
перед 15 товарищами.
859
01:17:54,007 --> 01:17:55,122
Защититься от чего?
860
01:17:55,327 --> 01:17:55,964
Ты знаешь!
861
01:17:56,127 --> 01:17:58,561
Они шутили. Это ты потерял голову.
862
01:17:58,767 --> 01:18:01,042
Когда мы жили в том доме,
я всегда оставляла машину
863
01:18:01,247 --> 01:18:03,841
в гараже фабрики.
И всегда раньше 8.
864
01:18:04,047 --> 01:18:07,005
Тогда, откуда автомобильный штраф?
Машина-призрак?
865
01:18:10,687 --> 01:18:14,362
И это не все. Вспомни, что я не
"монастырский повар, которого
866
01:18:14,567 --> 01:18:18,037
касаются женщины, и он доволен".
Обо мне бы узнали монахи!
867
01:18:18,247 --> 01:18:19,236
Но что ты говоришь?
868
01:18:19,447 --> 01:18:21,403
Я знаю, что говорю! И ты знаешь
это лучше меня!
869
01:18:22,527 --> 01:18:24,518
В любом случае, я не ничего
не отрицаю по принципу.
870
01:18:25,127 --> 01:18:27,846
Это похоже на ложь! С тобой
должно было что-то произойти!
871
01:18:28,047 --> 01:18:31,164
И если со мной что-то случилось,
чья это вина, моя?
872
01:18:31,367 --> 01:18:32,402
Но кто виноват?
873
01:18:32,607 --> 01:18:33,119
Не кричи!
874
01:18:33,367 --> 01:18:33,924
Ну говори!
875
01:18:34,127 --> 01:18:37,483
Здесь только один человек имеет право
кричать, и это я! Понимаешь?
876
01:18:38,767 --> 01:18:40,917
А вы все ходите туда - сюда!
877
01:18:45,647 --> 01:18:50,084
Кричу, потому что хочу. А ты все отрицаешь,
даже перед очевидным.
878
01:18:51,167 --> 01:18:54,125
Так это еще и моя вина! Логично.
Излишек свободы.
879
01:18:55,647 --> 01:19:00,084
На Востоке хорошо устроено: женщины
под ключом с евнухами.
880
01:19:01,367 --> 01:19:03,927
Хорошо, если тебе нужны ножницы,
они в ящике комода!
881
01:19:11,087 --> 01:19:12,486
Синьор, я открою дверь.
882
01:19:17,127 --> 01:19:21,166
Нет, возьму другую! Альфу она не умеет
водить, так ей и надо!
883
01:19:33,727 --> 01:19:35,524
Черт побери, заглохла!
884
01:20:09,927 --> 01:20:11,883
Скажи мне, у тебя есть невеста?
885
01:20:13,327 --> 01:20:14,885
Нет, синьор, нет.
886
01:20:15,727 --> 01:20:17,160
Но девочки тебе нравятся?
887
01:20:20,087 --> 01:20:21,361
Конечно, да.
888
01:20:23,207 --> 01:20:28,520
Тебе нравятся девочки служащие
или синьоры тоже?
889
01:20:30,127 --> 01:20:32,322
Нет, синьор. Синьоры не для меня.
890
01:20:34,767 --> 01:20:36,644
Ясно. Но есть какие-нибудь, которые
да поддаются, понимаешь?
891
01:20:38,567 --> 01:20:42,003
Ну мужчина есть мужчина, разве нет?
892
01:20:47,967 --> 01:20:50,242
Браво! Это мне нравится.
Ты мальчик с характером.
893
01:20:50,527 --> 01:20:51,039
Спасибо, синьор.
894
01:20:52,807 --> 01:20:54,035
Завтра его уволю.
895
01:20:56,607 --> 01:20:57,960
Отлично. Займись синьорой.
896
01:20:58,167 --> 01:20:59,043
Привет, Мариотти.
897
01:20:59,207 --> 01:20:59,844
Добрый день.
898
01:21:01,407 --> 01:21:03,398
Она еще раздражена ночной сценой?
899
01:21:03,607 --> 01:21:05,040
Представь себе! И не говори!
900
01:21:05,967 --> 01:21:09,562
Кстати, я передумал насчет ковров,
о которых вы мне говорили.
901
01:21:09,767 --> 01:21:12,725
Значит не только я.
Вы тоже пересматриваете взгляды.
902
01:21:13,807 --> 01:21:16,162
Нет. Я только хочу сделать подарок
Марии Грации.
903
01:21:16,407 --> 01:21:19,240
Я не смог сдержать себя, так что
правильно будет попросить прощения.
904
01:21:19,487 --> 01:21:26,359
Да, я вас понимаю. Смотрите! Какое чудо!
Покрыт чехлом. Великолепен.
905
01:21:26,567 --> 01:21:28,478
Очень красиво. Очаровательно.
906
01:21:31,647 --> 01:21:34,507
Нет. Я не хотел бы, чтобы кто-нибудь, после
вчерашнего, вообразил себе бог знает что.
907
01:21:34,807 --> 01:21:36,638
Знаете, с такими вещами...
908
01:21:37,727 --> 01:21:41,686
Вы знаете, людям нравятся сплетни,
ругать других.
909
01:21:43,087 --> 01:21:45,681
Вы вышли с ними, так что должны
были все слышать, а?
910
01:21:46,767 --> 01:21:49,520
На самом деле, мы не вышли вместе,
я отделился.
911
01:21:51,087 --> 01:21:54,557
Да, но вы уверены, что не слышали, что
говорят? Не то чтобы меня это интересует, но...
912
01:21:54,767 --> 01:21:59,318
Не беспокойтесь. Когда ты имеешь молодую,
красивую жену, хороший дом,
913
01:21:59,527 --> 01:22:01,995
и дела идут хорошо, можно вытерпеть
и немного сплетен.
914
01:22:02,167 --> 01:22:03,964
Если б вы знали, что обо мне говорят.
915
01:22:04,647 --> 01:22:06,080
Когда есть причина, я понимаю.
916
01:22:07,647 --> 01:22:10,480
Нет. Но ведь в моем и Марии Грации случае -
нет никакого повода.
917
01:22:11,607 --> 01:22:17,239
Чтоб было ясно, я за Марию Грацию
сунул бы руку в огонь. Точно.
918
01:22:18,727 --> 01:22:22,720
Хорошо, уверенности на сто процентов
не бывает, конечно.
919
01:22:23,007 --> 01:22:24,838
Всегда остается капелька сомнений, да?
920
01:22:25,647 --> 01:22:28,480
Да, естественно, хотя думаю...
921
01:22:29,927 --> 01:22:30,677
Думаете что?
922
01:22:32,087 --> 01:22:35,602
Что в некоторых случаях, уверенность
предпочтительнее сомнений.
923
01:22:36,487 --> 01:22:38,796
А как удостовериться в верности собственной жены?
924
01:22:39,007 --> 01:22:42,204
Да, это трудно, но можно быть уверенным
в ее неверности.
925
01:22:42,847 --> 01:22:43,324
Точно.
926
01:22:43,527 --> 01:22:47,645
Да. Это лучше, чем сомнение, по крайней мере,
я так думаю. Я говорю о себе, понимаете?
927
01:22:48,607 --> 01:22:52,600
На войне я служил на призывном пункте,
и моя миссия была очень неблагодарной.
928
01:22:52,767 --> 01:22:55,427
Я был уполномочен приносить
семьям плохие новости.
929
01:22:56,487 --> 01:23:00,036
Родственники умерших со временем
смирялись, да.
930
01:23:00,807 --> 01:23:05,403
Но у тех, у кого кто-то пропал без вести,
начинались сомнения, надежда...
931
01:23:05,607 --> 01:23:08,883
Есть такие, кто продолжает надеяться
и 20 лет спустя. Продолжают надеяться.
932
01:23:10,887 --> 01:23:12,366
Понятно, в таких случаях...
933
01:23:14,887 --> 01:23:21,042
Но мы болтаем зря. У меня нет повода
сомневаться в Марии Грации.
934
01:23:22,207 --> 01:23:23,037
Ну лучше так, нет?
935
01:23:24,607 --> 01:23:26,006
Хорошо, что мы делаем сейчас с коврами?
936
01:23:26,647 --> 01:23:31,675
Подумайте спокойно. Кроме того, о нех ведь
только спотыкаешься. Вспомните вашу кузину.
937
01:23:40,007 --> 01:23:40,837
Добрый день.
938
01:23:49,767 --> 01:23:50,916
Двигай!
939
01:23:52,567 --> 01:23:56,640
Эй, рослая девушка! Куда идешь?
Иди-ка сюда, потанцуем в обнимку!
940
01:24:04,007 --> 01:24:07,920
Синьор Андреа. Булочки закончились.
Я принес два рогалика.
941
01:24:08,447 --> 01:24:12,804
Рогалики отнесешь своему отцу.
Вон, вон, вон! Я не буду кофе!
942
01:24:29,687 --> 01:24:30,278
Алло?
943
01:24:32,927 --> 01:24:35,202
Алло? Алло?
944
01:24:36,847 --> 01:24:40,476
Я уверена, что это он. Он следил,
дома ли я. Но почему?
945
01:24:41,007 --> 01:24:42,486
Если бы по крайней мере
у него был повод...
946
01:24:42,687 --> 01:24:46,646
Наверно ужасно терпеть ревность мужчины,
без удовлетворения от измены.
947
01:24:46,847 --> 01:24:50,078
Мне не нравится слышать то, что ты говоришь.
Кроме того, не думаю, что было бы удовлетворение.
948
01:24:50,327 --> 01:24:51,043
Ты пробовала?
949
01:24:51,207 --> 01:24:51,764
Нет.
950
01:24:51,967 --> 01:24:53,400
Ну послушай меня, попробуй!
951
01:24:53,607 --> 01:24:55,563
Но это несправедливо. Он хорошо
знает, что я не умею лгать.
952
01:24:56,167 --> 01:24:58,123
Не умеешь, потому что у тебя
не было подходящего случая.
953
01:24:58,367 --> 01:25:01,165
Есть люди, которые не умеют плавать,
но если их бросить в море, научатся в миг.
954
01:25:01,847 --> 01:25:02,916
Ты ошибаешься. Я утонула бы.
955
01:25:03,407 --> 01:25:07,639
Я также бы сказала несколько лет назад.
Сегодня же я переплыву Ла-Манш.
956
01:25:16,607 --> 01:25:18,518
Синьор Андреа, в котором
часу вы хотите обедать?
957
01:25:18,727 --> 01:25:20,638
Когда угодно, все, я не выхожу!
958
01:25:22,007 --> 01:25:23,326
Я тоже не выхожу.
959
01:25:23,527 --> 01:25:24,516
И что приготовить?
960
01:25:24,727 --> 01:25:26,797
Откуда я знаю! Спросите синьору!
961
01:25:27,647 --> 01:25:29,956
У меня нет аппетита. Спросите синьора!
962
01:25:31,487 --> 01:25:33,603
Я бы с большим удовольствием
пошел есть в ресторан.
963
01:25:37,647 --> 01:25:40,286
Синьора говорит, что вы можете
идти давиться, куда хотите!
964
01:25:40,767 --> 01:25:42,598
Она этого не сказала, но я уверена, что подумала!
965
01:26:55,007 --> 01:26:56,679
Будь ты проклята!
966
01:27:26,167 --> 01:27:28,840
Где она? Клянусь богом,
оно осталось внизу.
967
01:27:29,047 --> 01:27:31,845
Синьор Андреа, но они еще сырые.
Я их только поставила.
968
01:27:32,047 --> 01:27:33,366
Нет, я их попробовал, и они в самый раз.
969
01:27:33,567 --> 01:27:37,082
Подождите, чтобы закипело.
Но вы их приправили?
970
01:27:37,327 --> 01:27:38,726
Нет, оставь это, я сделаю!
971
01:27:38,927 --> 01:27:40,155
Синьор Андреа, что вы делаете?
972
01:27:52,927 --> 01:27:55,157
Слишком рано. Только 7.
973
01:27:55,407 --> 01:27:59,241
Сожалею, дорогая, искренне сожалею,
но мне надо идти.
974
01:27:59,487 --> 01:28:03,400
Но обещай мне, что мы снова увидимся.
Мой муж почти не бывает дома
975
01:28:03,607 --> 01:28:05,916
и мне так нужна компания...
976
01:28:06,127 --> 01:28:11,485
Да. Я вижу, что у тебя неудачный период.
Мы еще увидимся. Обещаю.
977
01:28:39,567 --> 01:28:40,920
Могу я представить вам моего мужа?
978
01:28:41,127 --> 01:28:42,765
Очень приятно, синьор Артуси.
979
01:28:43,207 --> 01:28:44,526
Мое почтение, отец...
980
01:28:47,567 --> 01:28:49,285
Синьора, вам звонят по телефону!
981
01:28:49,487 --> 01:28:50,078
Кто это?
982
01:28:50,327 --> 01:28:51,919
Честно сказать, я не поняла.
983
01:29:00,367 --> 01:29:01,322
Беру.
984
01:29:03,087 --> 01:29:08,764
Алло. Кто это?
Я, ничего. Говори. Рассказывай.
985
01:29:34,567 --> 01:29:38,480
Черт!
986
01:29:38,767 --> 01:29:42,123
Уверяю тебя, что это легче, чем кажется.
Это нечто среднее между
987
01:29:42,367 --> 01:29:44,676
серфингом и танцем тамуре.
Когда я тебя увижу, я покажу.
988
01:29:44,847 --> 01:29:46,758
Не лучше было бы, когда у
тебя пройдет период скорби?
989
01:29:46,927 --> 01:29:49,361
Но это все еще...?
990
01:29:50,847 --> 01:29:52,166
Черт!
991
01:29:56,887 --> 01:30:00,675
Я пытаюсь объяснить тебе, знаешь.
Точность, математическое доказательство,
992
01:30:00,887 --> 01:30:04,641
все, что хочешь, но думаю, что это бессмысленно.
993
01:30:04,847 --> 01:30:05,518
Для чего?
994
01:30:06,207 --> 01:30:09,438
Как для чего? Ты идиот? Я тебе докажу!
995
01:30:09,647 --> 01:30:11,842
Предположим, что я приму
это абсурдное предложение.
996
01:30:12,047 --> 01:30:15,119
С завтрашнего дня начинаю регулярно
посещать твой дом, и обхаживать Марию Грацию.
997
01:30:16,007 --> 01:30:19,443
Первая гипотеза: Мария Грация меня отвергает.
И что это тебе дает?
998
01:30:19,647 --> 01:30:22,207
Ничего! Она может оттолкнуть меня,
а потом лечь с
999
01:30:22,447 --> 01:30:23,926
первым почтальоном, который принесет
телеграмму.
1000
01:30:24,567 --> 01:30:29,482
Так. А в обратном случае?
То есть, если она ляжет с тобой?
1001
01:30:30,487 --> 01:30:32,557
В этом случае, ты думаешь,
что я тебе это расскажу?
1002
01:30:34,087 --> 01:30:36,157
Ты придешь ко мне, и я промолчу об этом.
1003
01:30:38,207 --> 01:30:42,678
Хорошо! Вот так друг! Ты способен сделать
что-то подобное?
1004
01:30:42,847 --> 01:30:44,439
Слушай, ты мне это предложил.
1005
01:30:48,007 --> 01:30:49,838
Скажи мне, как твоя семья?
1006
01:30:50,047 --> 01:30:51,446
Хорошо, спасибо.
1007
01:30:51,607 --> 01:30:52,403
А твоя жена?
1008
01:30:52,607 --> 01:30:53,403
В горах.
1009
01:30:54,087 --> 01:30:54,803
Одна?
1010
01:30:55,007 --> 01:30:57,805
Да, одна. Я доверяю моей жене.
1011
01:31:09,927 --> 01:31:11,076
Оставь, я ее возьму.
1012
01:31:14,767 --> 01:31:16,041
Счастливого пути, синьор Андреа.
1013
01:31:32,087 --> 01:31:33,076
Стой, стой здесь!
1014
01:31:33,447 --> 01:31:34,846
Но вы не хотели уезжать?
1015
01:31:35,047 --> 01:31:37,003
Я приехал. Возьмите.
1016
01:31:41,767 --> 01:31:43,439
Спасибо. Спасибо.
1017
01:31:59,247 --> 01:32:02,557
Подходит и мне говорит: вам не нравится танцевать? хотите прогуляемся?
1018
01:32:02,767 --> 01:32:03,961
И ты, глупая, идешь и соглашаешься.
1019
01:32:04,167 --> 01:32:07,398
И что ты хочешь, чтобы я ему сказала?
Он ехал два месяца за мной.
1020
01:32:07,887 --> 01:32:10,037
Даже Росетта сказала... Что происходит?
1021
01:33:05,207 --> 01:33:07,926
А я даже прочитала Аве Марию, потому что
собиралась лететь на самолете.
1022
01:33:20,567 --> 01:33:22,159
Синьора, но что вы делаете? Уходите?
1023
01:33:22,407 --> 01:33:23,044
Да, ухожу!
1024
01:33:23,247 --> 01:33:24,441
А когда вернетесь?
1025
01:33:24,647 --> 01:33:29,767
Не знаю! Ложитесь, не ждите меня!
Все равно меня не будет всю ночь.
1026
01:33:57,487 --> 01:34:01,765
Опять заглохла!
1027
01:34:48,167 --> 01:34:49,805
Не теряйте из виду ту машину.
1028
01:34:50,007 --> 01:34:50,678
Куда едем?
1029
01:34:51,847 --> 01:34:53,041
К Крепостным стенам.
1030
01:35:11,887 --> 01:35:12,558
Берите.
1031
01:35:12,767 --> 01:35:13,517
Спасибо.
1032
01:35:28,447 --> 01:35:32,884
Андреа, Андреа! Хватит,
я больше не могу!
1033
01:35:33,047 --> 01:35:34,036
Куда ты идешь?
1034
01:35:35,047 --> 01:35:36,082
Не знаю.
1035
01:35:36,567 --> 01:35:37,795
Но когда ты вышла, ты знала...
1036
01:35:38,207 --> 01:35:42,564
Нет. Я поняла, что твоя поездка, это только
уловка. Я взбесилась и
1037
01:35:42,767 --> 01:35:45,600
решила отомстить. Я была уверена,
что ты поедешь за мной.
1038
01:35:46,647 --> 01:35:49,366
Слишком просто, дорогая! Это ты говоришь,
потому что я тебя разоблачил.
1039
01:35:50,007 --> 01:35:53,158
Но ты не видишь, как мы себя ведем?
Почему мы не попытаемся помочь друг другу?
1040
01:35:53,407 --> 01:35:56,365
Очень хорошо! Поможем друг другу, и тогда!
Думаешь, я не хочу, чтоб все было по-другому!
1041
01:35:56,567 --> 01:36:00,401
Это зависит от тебя.
Я готов забыть, извинить.
1042
01:36:00,967 --> 01:36:05,722
Начнем сначала, но я хочу правды!
Понимаешь? Хочу правды!
1043
01:36:05,927 --> 01:36:08,122
Ты должна довериться мне!
Я больше не могу!
1044
01:36:09,167 --> 01:36:12,125
Слушай, Андреа. Я не лучше остальных,
но в одном я уверена.
1045
01:36:12,367 --> 01:36:15,757
Если однажды я влюблюсь в кого-нибудь,
верь мне, ты первый об этом узнаешь.
1046
01:36:15,967 --> 01:36:18,959
Я имела бы смелость сказать тебе это. Но
почему ты веришь, что какая-нибудь женщина
1047
01:36:19,167 --> 01:36:21,556
может изменять своему мужу и
возвращаться домой как ни в чем не бывало?
1048
01:36:21,767 --> 01:36:26,397
Да, да, да! Я в это верю, верю! Я тебе докажу.
Если бы я стал кричать:
1049
01:36:26,607 --> 01:36:29,326
"Осторожно, идет твой муж", половина этих
машин бросилась бы наутек.
1050
01:36:29,527 --> 01:36:31,404
Я не уехала бы! Я бы ждала тебя
и тебе бы все рассказала!
1051
01:36:31,607 --> 01:36:34,075
Ну расскажи мне все сейчас! Говори!
1052
01:36:35,127 --> 01:36:38,358
Согласен, я болен, я болен!
Но если я болен, если я сумасшедший
1053
01:36:38,567 --> 01:36:41,843
почему ты не попытаешься вылечить меня?
Почему ты меня не вылечишь, почему?
1054
01:36:42,167 --> 01:36:43,043
Осторожно, Андреа!
1055
01:36:48,207 --> 01:36:50,596
Это сомнение, понимаешь? Это сомнение
сводит меня с ума.
1056
01:36:51,407 --> 01:36:53,716
Убежденность, взамен реальности,
твердой, которая была...
1057
01:36:53,927 --> 01:36:54,598
Осторожно!
1058
01:36:56,887 --> 01:36:58,878
Даже тот, кто не верит в Бога, знает, что
исповедь и прощение
1059
01:36:59,087 --> 01:37:02,238
облегчают вину. Ты говоришь,
что религиозна, уверен, что доктору Марио,
1060
01:37:02,487 --> 01:37:04,045
которому ничего это не важно,
ты все сказала.
1061
01:37:05,407 --> 01:37:06,726
Не несись так, я боюсь!
1062
01:37:06,927 --> 01:37:09,839
Но тогда говори, говори! Хочу знать,
с кем ты мне изменяла!
1063
01:37:10,047 --> 01:37:11,002
Так мы разобьемся!
1064
01:37:11,207 --> 01:37:14,040
Лучше, так закончим жизнь вдвоем.
Хочу правды!
1065
01:37:14,287 --> 01:37:15,117
Но какой?
1066
01:37:15,367 --> 01:37:16,004
Правду!
1067
01:37:16,207 --> 01:37:17,640
Осторожно, стена!
1068
01:37:17,847 --> 01:37:20,884
Имей смелость! Скажи мне, и я успокоюсь!
С кем?
1069
01:37:21,047 --> 01:37:21,763
Ни с кем!
1070
01:37:23,367 --> 01:37:24,197
Вперед!
1071
01:37:25,447 --> 01:37:31,204
Вытолкни правду! Скажи мне!
Скажи мне, что ты мне изменяешь!
1072
01:37:32,887 --> 01:37:34,036
Скажи мне!
1073
01:37:34,207 --> 01:37:36,084
Да, да, я тебе изменяю!
1074
01:37:36,687 --> 01:37:37,483
С кем!
1075
01:37:38,487 --> 01:37:39,317
Машина!
1076
01:37:39,487 --> 01:37:40,715
К черту машину!
1077
01:37:42,727 --> 01:37:44,445
Хочу знать с кем!
1078
01:37:45,167 --> 01:37:46,282
С Габриэлем.
1079
01:37:50,767 --> 01:37:53,122
Ради машины, я тебя умоляю!
1080
01:38:13,567 --> 01:38:14,397
Это правда?
1081
01:38:17,087 --> 01:38:17,997
Что?
1082
01:38:22,527 --> 01:38:24,006
Что ты мне изменяешь с Габриэлем.
1083
01:38:27,527 --> 01:38:29,040
Да, правда, всё правда.
1084
01:38:34,967 --> 01:38:42,840
Видишь? Больше ничего не нужно. Сейчас мы
можем поговорить. Попытаться понять друг друга.
1085
01:38:45,647 --> 01:38:48,844
Это смешно. Мне кажется, что я избавился от груза.
1086
01:38:55,207 --> 01:38:59,598
Слепой, когда ему возвращают зрение,
счастлив видеть, но ему не важно, что он видит.
1087
01:39:01,967 --> 01:39:04,401
Да, человек смиряется со всем, даже со
смертью.
1088
01:39:05,567 --> 01:39:08,081
Пропавших без вести,
напротив, еще ждут.
1089
01:39:11,687 --> 01:39:14,804
Да. С правдой можно исправить
любую вещь.
1090
01:39:17,727 --> 01:39:22,881
Не говорю, что мне нравится, но по крайней
мере я прекратил мучиться.
1091
01:39:25,287 --> 01:39:28,324
Что сделано, то сделано. Как ни верти,
лучше не придумаешь.
1092
01:39:30,447 --> 01:39:33,962
Сейчас я знаю, какими являются вещи,
и все гораздо проще.
1093
01:39:34,967 --> 01:39:38,403
Я спокоен, мое сердце в покое.
1094
01:39:41,887 --> 01:39:47,962
Но только не с этим! Не с этим! Ей-богу!
Другого я принял бы,
1095
01:39:48,167 --> 01:39:54,117
но с этим несчастным! Понимаешь?
Это слишком, дорогая!
1096
01:39:54,327 --> 01:39:58,479
"Я любовница Габриэля!" Да.
Что мне делать? Благословить вас?
1097
01:39:58,687 --> 01:40:01,679
Я буду прикрывать вас по ночам и
петь вам колыбельную, да?
1098
01:40:02,567 --> 01:40:07,880
Нет, дорогая! С доном Марио ты будешь готова
к 8 Аве Мариям, но со мной - нет!
1099
01:40:08,327 --> 01:40:09,680
Потому что я тебя убью!
1100
01:40:09,887 --> 01:40:11,798
Хватит! Это все ложь!
1101
01:40:13,047 --> 01:40:18,917
Я убью вас двоих! Тебя и этого бесстыдника!
Иди сюда! Мария Грация!
1102
01:40:19,967 --> 01:40:23,926
Уходи, уходи, да, смывайся!
1103
01:40:31,607 --> 01:40:35,282
Нет, нет, нет!
1104
01:40:37,767 --> 01:40:40,520
Нет, нет! Черт!
1105
01:40:45,407 --> 01:40:48,046
Мария Грация! Мария Грация!
1106
01:40:48,287 --> 01:40:50,676
Но синьор Андреа, что произошло?
Замолчи! Отстань!
1107
01:40:50,887 --> 01:40:51,956
Оставь меня в покое! Оставь меня!
1108
01:40:52,127 --> 01:40:53,719
Куда вы? Италия, Италия!
1109
01:40:54,807 --> 01:40:55,956
Мария Грация!
1110
01:41:22,487 --> 01:41:23,966
Я сказала ему это, чтобы успокоить его.
1111
01:41:25,247 --> 01:41:28,683
Но дочь моя, как это случилось?
Ты признала, что имеешь любовника,
1112
01:41:28,887 --> 01:41:32,846
выдумала связь, и надеешься, что твой муж
может быть спокойным.
1113
01:41:34,527 --> 01:41:37,519
Мне надо было что-то сделать, чтобы
предотвратить худшее. Он был как сумасшедший!
1114
01:41:37,727 --> 01:41:42,005
Может быть, но естественно, что получилось
наоборот. Я правильно говорю, Пальмира?
1115
01:41:42,967 --> 01:41:44,764
Я не понимаю в этом свинстве.
1116
01:41:44,967 --> 01:41:50,803
Он сказал, что так был бы спокоен, но если бы
он не гнал так, он бы убил меня. Уверена.
1117
01:41:52,447 --> 01:41:57,441
Мужайся, дорогая, успокойся! Этой ночью ты
останешься здесь. Завтра посмотрим.
1118
01:41:57,927 --> 01:42:06,357
Бедное создание. Я знаю, чья это вина!
Это ты, Панкальди!
1119
01:42:06,567 --> 01:42:10,879
Я знаю, что ты прячешься там, внутри!
Выходи оттуда, фашистский боров!
1120
01:42:11,727 --> 01:42:12,443
Пальмира!
1121
01:42:14,847 --> 01:42:15,996
Пальмира!
1122
01:42:18,607 --> 01:42:21,519
Почему бы вам не приготовить хороший кофе
для этой синьоры?
1123
01:42:26,327 --> 01:42:29,876
Да, ты прав. Но может быть лучше чашку
настоя из ромашки?
1124
01:42:31,527 --> 01:42:37,204
Да, это лучше. Ей нужно успокоиться,
а ты говоришь кофе. Покой.
1125
01:42:37,527 --> 01:42:39,199
Не волнуйтесь. Это ничего.
1126
01:42:39,447 --> 01:42:42,359
Достаточно прервать ее и поменять тему, и она
возвращается в свое нормальное состояние.
1127
01:42:42,567 --> 01:42:44,080
Извини, Андреа ничего не сказал.
1128
01:42:44,327 --> 01:42:47,797
Он не знает. В те разы, что он ее видел,
она была спокойна.
1129
01:42:47,967 --> 01:42:50,322
Когда у нее нет этих приступов,
она нормальная женщина.
1130
01:42:50,927 --> 01:42:51,882
Давно это у нее?
1131
01:42:52,087 --> 01:42:59,163
Знаете, она никак не могла родить.
Так что после четырех абортов...
1132
01:43:02,047 --> 01:43:08,043
Этот Панкальди, которого она упомянула,
был врачом в роддоме.
1133
01:43:08,287 --> 01:43:12,599
Что он мог сделать, бедняга! С тех пор,
что бы ни случилось, виноват Панкальди.
1134
01:43:12,767 --> 01:43:17,363
Его оскорбляет, угрожает ему,
плюет в лицо.
1135
01:43:18,567 --> 01:43:20,717
Даже из-за смерти Папы, если бы знали,
что она ему сказала.
1136
01:43:22,687 --> 01:43:26,680
Я должен продать телевизор, потому что
она спорит с дикторами.
1137
01:43:28,847 --> 01:43:30,200
Сожалею. Если б я знала...
1138
01:43:30,447 --> 01:43:34,918
Нет, не беспокойтесь. Будьте спокойны.
Вы хорошо сделали, что пришли сюда.
1139
01:43:35,127 --> 01:43:38,278
Я с Вами. Я высоко ценю Андреа,
но я его не понимаю.
1140
01:43:38,487 --> 01:43:40,762
Возможно, потому, что такие, как мы
думают о других вещах,
1141
01:43:40,967 --> 01:43:44,642
мы полагаем, что ревность - привилегия того,
кто имеет деньги и здоровье.
1142
01:43:50,087 --> 01:43:51,406
Кто это может быть в такое время?
1143
01:43:56,807 --> 01:43:57,762
Алло?
1144
01:43:59,527 --> 01:44:00,596
А, это ты, Аннина!
1145
01:44:00,967 --> 01:44:01,683
Меня нет.
1146
01:44:03,007 --> 01:44:05,043
Нет. Почему ты звонишь сюда?
1147
01:44:06,727 --> 01:44:10,640
Когда? Ладно, мы идем тотчас же.
1148
01:44:11,767 --> 01:44:16,204
Готово. Оставлю его отдыхать.
Через два часа я вколю ему вторую иньекцию.
1149
01:44:16,447 --> 01:44:18,403
Есть опасность осложнений?
1150
01:44:18,567 --> 01:44:20,956
Вам не кажется, ему уже хватит?
1151
01:44:33,807 --> 01:44:36,685
Перелом - это ничего. В его состоянии
возбуждение - вот, что меня волнует.
1152
01:44:39,207 --> 01:44:41,960
Вы тоже испуганы. Смотрите.
1153
01:44:42,167 --> 01:44:45,557
Если бы мне было на 20 лет больше,
я наказал бы вас обоих.
1154
01:44:46,207 --> 01:44:49,438
Извините, кресло-качалка мне успокаивает
нервы. Я использую ее как транквилизатор.
1155
01:44:52,207 --> 01:44:53,356
Хотите что-нибудь выпить, доктор?
1156
01:44:54,367 --> 01:44:55,163
Нет, спасибо.
1157
01:44:58,567 --> 01:45:03,118
Я не лучшая собеседница. Хотите
газету, журнал...
1158
01:45:03,367 --> 01:45:04,038
Нет, спасибо.
1159
01:45:09,887 --> 01:45:13,197
Но что я должна делать? Скажите мне вы?
В чем моя вина?
1160
01:45:13,447 --> 01:45:15,881
Давайте, взбодритесь, успокойтесь.
1161
01:45:17,887 --> 01:45:19,320
Я понимаю Андреа.
1162
01:45:20,247 --> 01:45:22,966
Если бы я имел такую жену,
я был бы таким же ревнивым.
1163
01:45:27,487 --> 01:45:32,038
Есть кризис, который лечится временем.
В несколько дней, все будет закончено.
1164
01:45:34,527 --> 01:45:37,997
Да, все кончено. Нельзя любить того,
кого не знаешь.
1165
01:45:40,007 --> 01:45:43,363
Нельзя ценить незнакомца.
Андреа - уже не тот человек...
1166
01:45:43,567 --> 01:45:46,479
за которого я вышла замуж, он незнакомец,
которого я не хочу знать.
1167
01:45:47,487 --> 01:45:48,602
Знаете, что он сделал?
1168
01:45:49,807 --> 01:45:52,958
Предложил своему другу соблазнить меня,
чтобы испытать.
1169
01:45:55,087 --> 01:45:56,884
Но почему я вам рассказывааю это?
1170
01:45:57,567 --> 01:46:02,766
Логично. Вам надо кому-то рассказать.
Нужно выговориться.
1171
01:46:03,567 --> 01:46:05,762
Может быть и так. Но это впервые, когда...
1172
01:46:10,607 --> 01:46:11,596
Ничего, извините.
1173
01:46:13,567 --> 01:46:16,479
Вы не предложите мне прежде
что-нибудь выпить.
1174
01:46:17,167 --> 01:46:18,361
Вы же не захотели.
1175
01:46:19,087 --> 01:46:20,122
Но сейчас хочу.
1176
01:46:44,367 --> 01:46:46,437
Но что я вам дам, ничего не осталось.
1177
01:49:15,447 --> 01:49:18,325
Габриэль, это ты? Чего мне стоило
застать тебя!
1178
01:49:18,687 --> 01:49:21,520
Я 10 дней подряд звонила тебе.
Где ты пропадал?
1179
01:49:21,927 --> 01:49:24,680
Я вернулся из Лондона этим утром.
Что у вас произошло?
1180
01:49:24,847 --> 01:49:28,396
Я слышал, говорили о несчастном случае.
Ты не осталась случайно вдовой?
1181
01:49:29,127 --> 01:49:31,800
Слушай, это не шутка.
Случилось нечто очень серьезное.
1182
01:49:32,487 --> 01:49:35,638
Думаю, что я попала впросак.
Серьезно.
1183
01:49:36,527 --> 01:49:39,917
Я тебе клянусь, что никогда не испытывала
такого страха в своей жизни. Беспричинно.
1184
01:49:40,127 --> 01:49:44,678
Чтобы не врезаться в дерево,
я сказала ему... понимаешь?
1185
01:49:44,887 --> 01:49:46,605
Нет, не понимаю. Что ты сказала?
1186
01:49:47,727 --> 01:49:52,198
Но, я назвала твое имя.
Да, первое, которое пришло мне на ум.
1187
01:49:53,527 --> 01:50:02,196
Да, я ему солгала. Я сказала ему, что
изменяла ему, что изменяла с тобой.
1188
01:50:02,647 --> 01:50:03,636
Со мной?
1189
01:50:04,927 --> 01:50:08,397
Что ты изменяла со мной?
Минутку. Как это случилось?
1190
01:50:08,567 --> 01:50:10,922
Он станет совсем сумасшедшим,
но ты же не пойдешь вслед за ним.
1191
01:50:11,847 --> 01:50:15,078
Спасибо, что думала обо мне, но ты не могла
бы сделать такой подарок другому?
1192
01:50:15,767 --> 01:50:19,555
Я знаю. Ты прав. Но скажи мне,
что я могла сделать?
1193
01:50:19,767 --> 01:50:22,679
Нет, скажи мне, что мне теперь делать?
С каких пор нас двое...?
1194
01:50:22,967 --> 01:50:26,198
Если бы я когда-нибудь касался твоих волос!
Если было бы что-то, я бы понял.
1195
01:50:26,447 --> 01:50:30,156
О может быть, нет. Не понял бы, но по
крайней мере... Вместо этого единственное,
1196
01:50:30,367 --> 01:50:31,766
что может сейчас произойти, это то, что
твой муж меня застрелит.
1197
01:50:33,487 --> 01:50:40,882
Так это не правда! Это правда,
что это не правда. Я глупец.
1198
01:50:42,247 --> 01:50:45,000
Габриэль, я тебя умоляю. Не начинай
и ты тоже осложнять ситуацию.
1199
01:50:45,647 --> 01:50:47,399
Пусть так, пусть так, если даже ты прав!
1200
01:50:48,007 --> 01:50:49,076
Но ты не знаешь...
1201
01:50:50,647 --> 01:50:51,124
Привет.
1202
01:50:51,367 --> 01:50:52,516
Но что ты хочешь, что бы я сказала?
1203
01:50:52,727 --> 01:50:54,479
Пройду посмотреть его. Потом поговорим.
1204
01:50:55,127 --> 01:50:57,595
Ты веришь, что я не перепробовала все?
Кроме того, за 20 дней
1205
01:50:57,807 --> 01:50:59,604
мы не сказали друг другу ни слова.
1206
01:51:07,487 --> 01:51:08,203
Войдите.
1207
01:51:11,647 --> 01:51:12,841
Хорошо, как ты сегодня?
1208
01:51:14,007 --> 01:51:16,805
Привет. Хорошо, лучше.
1209
01:51:17,527 --> 01:51:20,837
Ну у тебя лицо, которое мне не нравится.
Но что ты сделал?
1210
01:51:23,087 --> 01:51:24,236
Но ты весь потный!
1211
01:51:26,847 --> 01:51:28,121
И у тебя учащенный пульс!
1212
01:51:28,807 --> 01:51:30,206
Хотел бы я видеть тебя на моем месте.
1213
01:51:30,967 --> 01:51:32,002
Что ты хочешь сказать?
1214
01:51:34,247 --> 01:51:37,876
Ничего. Я доволен. Я доволен.
1215
01:51:50,327 --> 01:51:50,964
И это?
1216
01:51:51,167 --> 01:51:55,399
Оливетти 44. Да, но он разбит.
Завтра я поменяю.
1217
01:51:56,327 --> 01:51:57,680
Ты понимаешь, что сделал?
1218
01:52:00,167 --> 01:52:02,203
Я вынудил признать ее вину.
И знаешь как?
1219
01:52:03,167 --> 01:52:05,123
Как делает полиция, когда
хватает воришку.
1220
01:52:06,447 --> 01:52:09,803
Я только хотел бы знать, чего ты ждешь,
чтобы попросить прощения?
1221
01:52:10,527 --> 01:52:13,519
Да, сейчас же. Но это не так легко,
знаешь? И что я ей скажу?
1222
01:52:13,727 --> 01:52:17,402
"Когда я подслушал твой разговор по
телефону, я понял, что ошибался".
1223
01:52:18,327 --> 01:52:19,237
Мне не нравится быть смешым!
1224
01:52:19,487 --> 01:52:21,603
Ты был им столько раз,
что одним больше...
1225
01:52:23,207 --> 01:52:27,359
Можешь ей сказать, что это из-за штрафа.
Что ты узнал, что 600-й берет
1226
01:52:27,567 --> 01:52:29,876
по ночам Джованниньо, чтобы
видеться со своей невестой.
1227
01:52:32,607 --> 01:52:38,159
Нет, так не будет доверия.
Мы провели 20 дней, не разговаривая
1228
01:52:38,367 --> 01:52:40,244
Я не могу заговорить так, вдруг...
1229
01:52:42,127 --> 01:52:46,405
Лучше постепенно. Время от времени.
Сегодня одно слово, завтра другое...
1230
01:52:46,567 --> 01:52:48,125
И закончишь как раз к Рождеству.
1231
01:52:49,767 --> 01:52:53,840
Когда признаешь свою ошибку, надо иметь
смелость попросить прощение.
1232
01:52:54,967 --> 01:52:57,720
Давай! Позвони ей, сейчас!
1233
01:52:57,927 --> 01:52:58,757
И что я ей скажу?
1234
01:52:59,807 --> 01:53:01,843
Первое, что придет в голову. Звони!
1235
01:53:02,767 --> 01:53:04,359
Но мне ничего не приходит, оставь это.
1236
01:53:04,567 --> 01:53:07,365
Ну я звоню ей. Я звоню, и
ни слова больше!
1237
01:53:09,887 --> 01:53:10,637
И что ты ей скажешь?
1238
01:53:11,567 --> 01:53:14,877
Скажу, что ты подслушал
разговор с Габриэлем.
1239
01:53:15,087 --> 01:53:18,363
Ты сошел с ума! Смотри,
я тебя уволю! Повешу!
1240
01:53:18,567 --> 01:53:22,845
Говори ты, ты! Это она.
Говори! И говори правду!
1241
01:53:26,047 --> 01:53:31,167
Мария Грация? Да, это я. Как,
ты не узнаешь мой голос?
1242
01:53:32,167 --> 01:53:38,515
Ты права. Да, с того утра, когда ты ушла,
не попрощавшись, я другой
1243
01:53:40,967 --> 01:53:42,878
Я подумал - и почувствовал себя таким
смешным...
1244
01:53:43,087 --> 01:53:44,520
Смешным и кретином!
1245
01:53:47,927 --> 01:53:53,160
Мария Грация, мы сто лет не говорили.
Я хочу тебе столько сказать.
1246
01:53:53,807 --> 01:54:00,201
Ну говори. Ты же начнешь с одного и того же.
Да, я тебе изменила.
1247
01:54:12,567 --> 01:54:13,761
Это Андреа.
1248
01:54:16,007 --> 01:54:17,281
Но я не буду снова тебя спрашивать.
1249
01:54:17,887 --> 01:54:19,445
Ах, нет? Правда?
1250
01:54:19,647 --> 01:54:24,323
Да. Это как внезапно спавший жар.
Сразу.
1251
01:54:25,687 --> 01:54:29,521
Только сейчас я понял, что вылечился
от настоящей болезни.
1252
01:54:31,207 --> 01:54:32,560
Но все прошло, прошло.
1253
01:54:33,287 --> 01:54:35,118
Но всегда существует опасность рецидива.
1254
01:54:36,327 --> 01:54:39,717
Нет. Это как детские болезни.
Как скарлатина.
1255
01:54:39,927 --> 01:54:45,957
Когда переболеешь, приобретаешь иммунитет
на всю жизнь. Ты делаешься взрослым.
1256
01:55:03,807 --> 01:55:05,923
Но это не мое, чье это?
1257
01:55:08,487 --> 01:55:12,162
Наверно врача. Он это забыл.
Да, это его сигареты.
1258
01:55:15,687 --> 01:55:20,363
Вообрази, что случилось бы два дня назад?
Видишь, как я вырос.
1259
01:55:21,367 --> 01:55:23,676
И если ты скажешь, что ошибся снова?
1260
01:55:23,967 --> 01:55:24,922
Нет, нет, нет.
1261
01:55:25,207 --> 01:55:26,526
И что я тебе изменила?
1262
01:55:27,847 --> 01:55:30,077
Этого больше не произойдет, дорогая.
Нет, нет.
1263
01:55:32,207 --> 01:55:37,440
Я выучил урок, и знаю, что в браке
доверие - это все.
1264
01:56:02,407 --> 01:56:04,398
Знаете кто мне говорил о вас?
Джорджо.
1265
01:56:04,607 --> 01:56:06,643
Все, что вам сказали, будет ложью.
1266
01:56:06,807 --> 01:56:09,879
Разве! Он мне сказал, что с вами
нечего было делать.
1267
01:56:10,047 --> 01:56:11,685
Ладно, это правда!
1268
01:56:19,127 --> 01:56:20,480
В горах все прошло хорошо?
1269
01:56:20,687 --> 01:56:22,040
Нет, я была одна.
1270
01:56:25,447 --> 01:56:30,077
Слушай. Завтра я хочу поехать в
парикмахерскую, согласен?
1271
01:56:30,327 --> 01:56:30,884
Ок.
1272
01:56:42,207 --> 01:56:43,435
И тогда, когда мы увидимся?
1273
01:56:43,727 --> 01:56:45,319
Воскресенье. Раньше не могу.
1274
01:56:46,607 --> 01:56:49,440
Я приду к тебе домой, если хочешь. Так мы
сможем побыть вместе весь день.
1275
01:57:01,167 --> 01:57:04,204
Ну ясно! Я тебя уверяю.
Надо только привыкнуть.
1276
01:57:04,447 --> 01:57:07,041
Вы ходите недавно, я хожу годы.
1277
01:57:07,247 --> 01:57:12,116
Да, вы не можете поверить. Но я
попробовал и мне понравилось.
1278
01:57:12,367 --> 01:57:15,518
Это как заново родиться.
Это чудесно!
1279
01:57:15,727 --> 01:57:16,637
Настолько, как это...
1280
01:57:17,647 --> 01:57:18,602
Он еще не убежден?
1281
01:57:18,807 --> 01:57:19,557
Конечно, нет.
1282
01:57:19,767 --> 01:57:22,918
Докажи! Пойдем с нами на
охоту и вы убедитесь.
1283
01:57:23,527 --> 01:57:26,997
Выходим в воскресенье очень рано.
С ружьем на плече, поиграем на здоровье
1284
01:57:27,207 --> 01:57:30,358
и проведем день счастливыми и довольными.
Правда, Мариотти?
1285
01:57:30,567 --> 01:57:31,443
Я убежден!
1286
01:57:33,927 --> 01:57:38,523
Конец
147865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.