Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,400 --> 00:00:30,880
НЕВЕСТА БУБЕ
2
00:02:12,440 --> 00:02:15,440
Каждые две недели
я совершаю эту поездку...
3
00:02:15,480 --> 00:02:18,960
и всякий раз мне не терпится
поскорей приехать.
4
00:02:19,040 --> 00:02:23,160
Вместе со мной воспоминание о самых
счастливых минутах моей жизни.
5
00:02:24,160 --> 00:02:27,720
Нет, я не изменила бы ни капли
из того, что сделала.
6
00:02:27,800 --> 00:02:31,960
История моя полна горя,
но отнюдь не печали...
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,520
и мне приятно думать,
что она началась одним праздничным днем,
8
00:02:35,600 --> 00:02:37,800
в июле 44 года.
9
00:04:15,400 --> 00:04:17,360
Спасибо.
10
00:04:27,600 --> 00:04:31,560
- Здесь живет Кастеллуччи?
- Да, но его нет дома.
11
00:04:32,560 --> 00:04:36,520
- Он сегодня вернется?
- Конечно вернется, только поздно.
12
00:04:38,560 --> 00:04:40,520
Тогда я его подожду.
13
00:04:54,600 --> 00:04:57,600
- Вы его дочь?
- Да.
14
00:05:00,240 --> 00:05:03,240
- А ваша мама дома?
- Нет.
15
00:05:08,720 --> 00:05:13,000
Не найдется ли у вас нитки с иголкой?
Я бы зашил брюки, чтоб не терять зря времени.
16
00:05:18,480 --> 00:05:20,440
Заходите.
17
00:05:36,720 --> 00:05:40,720
Что вы... Зачем это? Не стоит.
когда мы партизанили в горах,
18
00:05:41,000 --> 00:05:45,360
то все делали сами.
Научились даже шить.
19
00:05:45,400 --> 00:05:47,400
Встаньте сюда.
20
00:05:58,960 --> 00:06:01,400
Я был другом покойного Сантэ.
21
00:06:01,920 --> 00:06:05,920
Однажды он рассказал мне о вас...
но я думал, что вы...
22
00:06:07,080 --> 00:06:09,640
в общем, вы не похожи друг на друга.
23
00:06:09,680 --> 00:06:12,720
Еще бы... Я ведь ему не сестра.
24
00:06:12,760 --> 00:06:17,200
Как же так?
А что же он мне тогда говорил?
25
00:06:17,280 --> 00:06:20,520
- Он мой сводный брат.
- A-а...
26
00:06:20,560 --> 00:06:24,560
Он был сыном моей матери.
Папа только усыновил его.
27
00:06:25,280 --> 00:06:29,280
А для меня он был родным братом.
28
00:06:31,400 --> 00:06:34,400
- Все.
- Спасибо.
29
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
Как вы узнали о его смерти?
30
00:06:42,600 --> 00:06:46,680
Нам рассказал один знакомый,
он видел, как его забрали.
31
00:06:46,760 --> 00:06:50,760
Но о том, что его расстреляли,
мы узнали много позже.
32
00:06:58,200 --> 00:07:02,080
- А где мама?
- У нас гость.
33
00:07:02,120 --> 00:07:04,320
Я был товарищем покойного Сантэ.
34
00:07:04,360 --> 00:07:06,720
Рад познакомиться!
Хорошо, что ты зашел.
35
00:07:07,360 --> 00:07:10,840
Мара, принеси лампу, ничего не видно.
Сидим без света.
36
00:07:10,920 --> 00:07:14,880
Немцы, прежде чем удрать,
взорвали электростанцию.
37
00:07:15,920 --> 00:07:17,880
Садись, что же ты?
38
00:07:22,240 --> 00:07:25,960
- Выходит, ты был с ним в одном отряде?
- Да.
39
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
Мы всегда были вместе, даже в тот день
в Монтеспертоли, когда его увели.
40
00:07:35,080 --> 00:07:37,880
- М-да... А ты сам откуда?
- Из Вольтерры.
41
00:07:37,920 --> 00:07:41,560
Возвращаюсь домой...
мне было по пути, вот я и подумал.
42
00:07:41,600 --> 00:07:45,760
- Спасибо тебе. На, выпей.
- Благодарю.
43
00:07:46,200 --> 00:07:50,200
Все друзья Сантэ
для меня как сыновья.
44
00:07:51,920 --> 00:07:55,680
Мой дом - их дом.
Будешь спать в комнате нашей Мары.
45
00:07:55,760 --> 00:07:59,520
Мара, а ты пойдешь спать к Лилиане.
Как твое имя, сынок?
46
00:07:59,600 --> 00:08:03,080
Артуро Капеллини,
но все меня называют Бубе.
47
00:08:03,120 --> 00:08:07,120
- А как тебя называли в партизанах?
- Мститель.
48
00:08:08,040 --> 00:08:12,240
Это моя жена, а это
товарищ нашего Сантэ.
49
00:08:12,280 --> 00:08:14,240
Добрый вечер.
50
00:08:21,640 --> 00:08:25,880
Не обижайся на нее. Для матери
потерять сына - тяжелый удар.
51
00:08:28,040 --> 00:08:30,000
Для всех нас это был удар.
52
00:08:31,240 --> 00:08:33,200
Ты уж извини, больше ничего нет.
53
00:08:33,240 --> 00:08:37,160
Только по тарелке супа
да полстакана вина.
54
00:08:37,200 --> 00:08:42,200
Таким обедом сыт не будешь. Богачи жрут
мясо и цыплят, а мы бедняки - варево из кислой капусты.
55
00:08:42,240 --> 00:08:45,920
Да теперь к тому же без соли сидим,
не купишь даже на черном рынке.
56
00:08:45,960 --> 00:08:49,760
Хлебнули мы горя,
но сейчас пришло наше время.
57
00:08:49,800 --> 00:08:52,160
сбросили с себя фашистов.
58
00:08:52,240 --> 00:08:55,120
Теперь осталось одно - вырвать с корнем душителей,
что морят народ голодом,
59
00:08:55,160 --> 00:08:57,120
чтобы следа от них не осталось.
60
00:09:10,320 --> 00:09:14,760
- Что вы делаете?
- Вы испугались? Не заряжен.
61
00:09:17,560 --> 00:09:21,600
Он меня несколько раз выручал.
62
00:09:22,320 --> 00:09:26,320
Ведь с фашистами еще не покончено.
63
00:09:37,760 --> 00:09:41,760
Вот пожалуйста, я дарю вам.
Шелк от парашюта.
64
00:09:46,680 --> 00:09:48,680
Это вы везли для меня?
65
00:09:48,920 --> 00:09:52,880
- Нравится?
- Очень. Сошью себе блузочку.
66
00:09:59,600 --> 00:10:03,640
Ноги не держат, с утра ни разу не присел.
67
00:10:03,720 --> 00:10:06,680
- За шелк - спасибо.
- Не стоит.
68
00:10:49,920 --> 00:10:53,080
Я ждала его больше месяца.
69
00:10:53,120 --> 00:10:56,800
Мне уже казалось,
что он никогда не вернется.
70
00:10:56,840 --> 00:11:01,120
Может он и в самом деле приезжал только для того,
чтобы рассказать о Сантэ,
71
00:11:03,640 --> 00:11:06,080
а до меня ему не было никакого дела.
И мне еще больше захотелось его увидеть
72
00:11:06,160 --> 00:11:09,960
чтоб разгадать,
что у него было на уме.
73
00:11:10,040 --> 00:11:12,240
Но Бубе не появлялся.
74
00:11:16,200 --> 00:11:18,480
Мара, ты куда?
75
00:11:19,080 --> 00:11:21,080
Никуда!
76
00:11:22,960 --> 00:11:26,920
- Нет, ты уходишь!
- Никуда я не ухожу, замолчи, надоел.
77
00:11:27,360 --> 00:11:31,240
- Привет, Мара. - Что это вы так рано с работы?
- Забастовка.
78
00:11:31,280 --> 00:11:34,960
- Пойдешь с нами? -Не могу, мне надо сидеть
с Виничо, у него температура.
79
00:11:35,000 --> 00:11:37,440
- Тогда впусти меня.
- Нет.
80
00:11:37,520 --> 00:11:41,120
- Я же знаю, стариков нет дома!
- Ну и что из этого? -Я войду сам.
81
00:11:41,160 --> 00:11:43,120
Не войдешь. Дверь заперта.
82
00:11:44,240 --> 00:11:47,520
- Ты меня боишься?
- Тебя? Еще чего!
83
00:11:47,560 --> 00:11:51,640
- Смотри, я пойду к Лилиане.
- Испугал! -Вот как?
84
00:11:51,680 --> 00:11:55,200
- Еще пожалеешь, да поздно будет.
- Да я на тебя и смотреть не хочу.
85
00:11:55,280 --> 00:11:57,520
Что ты делаешь, ведь больно!
86
00:11:57,560 --> 00:12:01,160
Ты мне клялся, что не будешь
разговаривать с Лилианой, а я вас видела вместе.
87
00:12:01,240 --> 00:12:04,240
- Она меньше ломается, чем ты.
- Зато косит на оба глаза!
88
00:12:04,280 --> 00:12:07,640
Ну отопри мне дверь, ведь все равно
мы уже целовались.
89
00:12:07,720 --> 00:12:11,680
Никто этого не знает. А будешь болтать -
скажу, что ты врешь. Привет!
90
00:13:02,840 --> 00:13:06,840
- Здравствуйте. Я ищу вашего отца.
- Он в Колле.
91
00:13:09,920 --> 00:13:13,760
- Приедет только вечером.
- Мне очень нужно с ним повидаться.
92
00:13:13,800 --> 00:13:17,800
Но я не могу ждать,
нет времени.
93
00:13:18,040 --> 00:13:22,000
Я приехал на мотоцикле с моим другом.
Он скоро заедет за мной.
94
00:13:24,600 --> 00:13:26,720
Вы сбрили бороду?
95
00:13:26,760 --> 00:13:30,520
Да! Когда я был в отряде,
мы совсем не брились,
96
00:13:30,600 --> 00:13:34,560
так что случается,
что и теперь забываю.
97
00:13:35,320 --> 00:13:40,080
- А блузка получилась очень красивая.
- Какая блузка?
98
00:13:40,120 --> 00:13:44,120
Из того шелка, что вы мне подарили..
99
00:13:59,920 --> 00:14:02,880
- Идет мне?
- Очень!
100
00:14:10,120 --> 00:14:12,320
Дома все здоровы?
101
00:14:12,840 --> 00:14:16,400
- Да.
- А как невеста?
102
00:14:16,440 --> 00:14:21,640
Нет у меня никакой невесты.
Не было времени думать о таких вещах.
103
00:14:21,760 --> 00:14:26,320
Год назад я бежал в горы.
Меня преследовали фашисты.
104
00:14:26,360 --> 00:14:29,120
Но ведь уже больше месяца
как вы вернулись.
105
00:14:29,160 --> 00:14:33,120
Да, но что ж из этого? Днем я работаю,
вечером хожу в партгруппу.
106
00:14:34,200 --> 00:14:36,560
А почему вы сегодня не работаете?
107
00:14:37,600 --> 00:14:39,760
Ну... я хотел...
108
00:14:41,760 --> 00:14:43,920
Я давно хотел вас навестить.
109
00:14:46,720 --> 00:14:48,680
Подожди меня здесь.
110
00:14:49,520 --> 00:14:51,520
Примерь их, вдруг мой размер.
111
00:14:52,200 --> 00:14:54,120
Здравствуй, Лилиана.
Чем ты тут занимаешься?
112
00:14:54,160 --> 00:14:58,040
Здравствуй. Вот, купила 4 метра ткани.
Как тебе?
113
00:14:58,080 --> 00:15:02,440
А туфли нравятся? Ты обязательно
должна купить себе такие же.
114
00:15:02,520 --> 00:15:05,320
Не сейчас, я пришла с другом.
115
00:15:05,360 --> 00:15:08,320
- С кем?
- Вон он..
116
00:15:13,680 --> 00:15:18,440
Мара! Не дело это -
крутить шашни с первым встречным
117
00:15:18,480 --> 00:15:22,480
- Он не первый встречный. - Но ты же его видишь
всего второй раз в жизни! - Пока.
118
00:15:23,000 --> 00:15:25,800
Она строит из себя недотрогу,
но по правде говоря, никто и не смотрит на нее.
119
00:15:25,880 --> 00:15:29,280
- Куда ты пропал? - Хотел узнать,
нельзя ли в этом магазине заказать обед.
120
00:15:29,320 --> 00:15:33,480
- Ты можешь обедать у нас!
- Не хочу быть для вас обузой.
121
00:15:33,520 --> 00:15:35,560
Пошли.
122
00:16:11,960 --> 00:16:14,920
- Что случилось?
- Ничего.
123
00:16:18,040 --> 00:16:21,040
Я долго спал? Наверное, очень поздно.
124
00:16:21,760 --> 00:16:23,720
Ого, половина четвертого
125
00:16:30,040 --> 00:16:34,040
Мой друг должен был приехать за мной...
уже давно
126
00:16:38,880 --> 00:16:40,880
Смешная. Ха.
127
00:16:43,880 --> 00:16:46,240
Неужели с ним что-нибудь случилось?
128
00:16:48,920 --> 00:16:52,880
- А может быть он был здесь?
- Я бы слышала треск мотоцикла.
129
00:17:03,280 --> 00:17:07,080
Наконец-то!
130
00:17:07,120 --> 00:17:11,880
- Это он! - Здравствуй, Бубе!
- Привет!.
131
00:17:11,920 --> 00:17:16,320
- До свидания, Мара, передайте привет вашему отцу!
- До свидания.
132
00:17:36,400 --> 00:17:39,800
- Здесь кто-нибудь есть? - В чем дело?
- Нет ли у вас яиц для продажи?
133
00:17:39,880 --> 00:17:43,840
- Сколько вам? - Возьму все, что дадите.
- Сейчас посмотрю.
134
00:17:44,800 --> 00:17:47,840
Так прошло это лето
и больше я его не видела.
135
00:17:47,880 --> 00:17:52,120
А осенью вместо Бубе явился Карлино,
перекупщик из Вольтерры.
136
00:17:57,280 --> 00:18:01,160
- Вы - Мара?
- Да. - Это вам от Бубе.
137
00:18:01,240 --> 00:18:05,200
Ответ я подожду в лавочке.
138
00:18:14,800 --> 00:18:17,440
Это было первое письмо в моей жизни.
139
00:18:17,480 --> 00:18:21,480
Я дрожала от одной мысли,
что прочту в нем слова любви.
140
00:18:21,840 --> 00:18:25,800
"Дорогая Мара, с подателем этого письма
посылаю вам немного соли"
141
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
"я раздобыл ее на черном рынке для вашей матери.
А вам посылаю эти строчки. "
142
00:18:30,520 --> 00:18:35,000
"Надеюсь скоро увидеть вас и вашу семью.
С приветом, Бубе. "
143
00:18:39,280 --> 00:18:42,280
Я ответила, что не было нужды утруждать
себя из-за соли,
144
00:18:42,360 --> 00:18:45,320
потому что теперь ее можно купить
даже у нас в деревне.
145
00:18:45,440 --> 00:18:47,160
Конечно, я все это выдумала,
146
00:18:47,240 --> 00:18:51,200
но мне хотелось, чтобы он уделил
немного внимания мне, а не только моей матери.
147
00:18:53,280 --> 00:18:55,360
Карлино привозил письма еще два или три раза
не больше.,
148
00:19:00,640 --> 00:19:02,600
Вам еще одно письмо от Бубе.
149
00:19:03,280 --> 00:19:07,400
- Получайте. - Спасибо. До свидания!
- Куда вы спешите, синьорина? Я бы хотел задать один вопрос.
150
00:19:07,440 --> 00:19:12,160
- Вы давно знакомы с Бубе? -Три месяца.
- Меня удивляет ваша смелость.
151
00:19:12,200 --> 00:19:15,800
- В Вольтерре ни одна девушка не стала бы
с ним встречаться. -А меня это не касается.
152
00:19:15,840 --> 00:19:19,760
- К чему вы клоните?
- Я просто желаю вам добра... - Руки прочь!
153
00:19:19,800 --> 00:19:22,560
Вы меня неправильно поняли.
Я семейный человек.
154
00:19:22,600 --> 00:19:26,600
и потом я никогда бы не осмелился
приставать к девушке Бубе.
155
00:19:28,920 --> 00:19:30,720
Старая свинья!
156
00:19:33,640 --> 00:19:35,640
Кастеллуччи, почта!
157
00:19:36,040 --> 00:19:39,480
Только зимой, когда снова
заработала почта,
158
00:19:39,520 --> 00:19:43,520
он стал писать регулярно
раз в неделю.
159
00:19:43,960 --> 00:19:47,680
Писал о своей работе
и обо всем понемногу.
160
00:19:47,760 --> 00:19:52,080
Он вел себя так, как будто бы любил меня,
но все время забывал мне сказать об этом.
161
00:20:24,560 --> 00:20:26,520
Он там.
162
00:20:35,800 --> 00:20:40,280
- Здравствуй. - Почему ты не зашел к нам домой?
- Прежде я хотел с тобой поговорить.
163
00:20:40,360 --> 00:20:42,160
Ну, тогда говори!
164
00:20:42,240 --> 00:20:45,885
- Я должен тебе сказать, я переезжаю в Сан-Донато.
- Куда?!
165
00:20:45,920 --> 00:20:50,040
- В Сан-Донато, это около Флоренции.
- У тебя там наверное, завелась девчонка.
166
00:20:50,160 --> 00:20:52,920
Что ты выдумываешь?
Какая еще девчонка?
167
00:20:53,040 --> 00:20:55,640
Ребята из нашей партгруппы
раздобыли грузовик.
168
00:20:55,680 --> 00:20:58,880
Собираются организовать кооператив
по перевозке грузов.
169
00:20:58,920 --> 00:21:02,960
Карлино отвезет меня в Колле, оттуда я как-нибудь
доберусь до Флоренции...
170
00:21:03,080 --> 00:21:05,160
а от Флоренции рукой подать.
171
00:21:05,200 --> 00:21:09,200
- Ты слышишь?
- Я не глухая!
172
00:21:10,240 --> 00:21:13,920
Но сначала я хотел бы повидаться с твоим отцом.
Он в Колле?
173
00:21:13,960 --> 00:21:17,960
- Для чего это он тебе понадобился?
- Чтобы рассказать все о нас.
174
00:21:18,000 --> 00:21:22,400
- Ах вот как! А кому это нужно?
- Это нужно и мне и тебе.
175
00:21:22,480 --> 00:21:24,960
Исподтишка, втихомолку я ничего
не хочу делать.
176
00:21:25,000 --> 00:21:29,320
- Дома уже знают, осталось сообщить твоим.
- Ты спятил!
177
00:21:29,400 --> 00:21:33,400
Не смей им ничего говорить!
178
00:21:34,640 --> 00:21:38,640
- У меня мало времени, я должен ехать!
- Ну и уезжай, я тебя не держу.
179
00:21:42,320 --> 00:21:47,320
- Хорошо, тогда пойду.
- Иди.
180
00:21:49,560 --> 00:21:51,520
До свидания.
181
00:22:01,920 --> 00:22:03,720
Слушай, Мара...
182
00:22:06,240 --> 00:22:10,200
Теперь мы наверное увидимся не скоро.
183
00:22:14,480 --> 00:22:16,480
Поцелуемся... на прощанье.
184
00:22:35,320 --> 00:22:38,320
- Пока.
- Пока.
185
00:22:52,120 --> 00:22:56,080
- Добрый вечер, женщины!
- Здравствуй, папа.
186
00:22:58,600 --> 00:23:02,600
- Как дела, Мара? Ты счастлива?
- Почему?
187
00:23:03,880 --> 00:23:07,840
Я тоже рад... что моя дочурка
выходит замуж.
188
00:23:08,360 --> 00:23:12,120
- Она... что?
- Ходи!
189
00:23:12,160 --> 00:23:16,640
- Разве она тебе не сказала? - Что?
- Что обручилась с Бубе.
190
00:23:16,720 --> 00:23:20,640
Она попросила моего благословения и я не стал
возражать. Бубе честный парень... был в партизанах.
191
00:23:20,720 --> 00:23:24,200
- Ты уже погубил моего Сантэ. Хочешь погубить и ее?
- Что ты говоришь?
192
00:23:24,240 --> 00:23:27,920
- Да то, что раз уж она путается с этим партизаном,
пусть путается... - Замолчи.
193
00:23:27,960 --> 00:23:29,560
...но в дом я его не пущу.
194
00:23:29,640 --> 00:23:33,800
Слышишь, что я говорю? Веди его в поле,
в канаву, веди его, куда тебе вздумается...
195
00:23:33,840 --> 00:23:37,840
- ... но сюда не смей! Не смей!
- Ходи!
196
00:23:38,480 --> 00:23:41,560
Все же он поступил по-своему.
197
00:23:41,600 --> 00:23:45,320
Я так на него разозлилась, что решила
проучить его и даже не думать о нем.
198
00:23:45,360 --> 00:23:49,160
Поэтому я никому не сказала,
что обручилась.
199
00:24:04,840 --> 00:24:07,480
Мара!
200
00:24:07,560 --> 00:24:12,280
- Мара! -Ты чего?
- Иди домой, приехал Бубе!
201
00:24:15,120 --> 00:24:19,080
- Приехал Бубе! Ты что не понимаешь?
- Понимаю.
202
00:24:19,880 --> 00:24:23,080
Да, неприятная история,
но все уладится.
203
00:24:23,160 --> 00:24:25,520
Конечно в Вольтерре
тебе будет безопаснее.
204
00:24:25,560 --> 00:24:28,760
Завтра с утра садись на мой велосипед
и поезжай в Колле,
205
00:24:28,800 --> 00:24:31,480
а оттуда рейсовым автобусом до Вольтерры.
206
00:24:31,520 --> 00:24:33,880
А велосипед оставь у горкома партии.
207
00:24:33,960 --> 00:24:37,800
Знаете что, раз уж я еду в Вольтерру,
может, мне захватить с собой Мару?
208
00:24:37,880 --> 00:24:41,880
Надо же ей познакомиться
с моими родными?.
209
00:24:42,680 --> 00:24:46,400
Бубе! Мара велела,
чтоб ты сам к ней пришел.
210
00:24:46,480 --> 00:24:49,680
Нет, скажи, чтобы она шла сюда,
нам нужно поговорить о важных вещах.
211
00:24:49,760 --> 00:24:51,720
И побыстрее!
212
00:25:17,440 --> 00:25:21,440
- Он не придет.
- Не лезь! Убирайся!
213
00:25:23,960 --> 00:25:28,120
- Иди быстрее, папа велел!.
- Дай мне потанцевать, уходи!
214
00:25:29,440 --> 00:25:31,640
Мое дело сказать, а там как хочешь.
215
00:25:34,480 --> 00:25:36,440
Можно я допью?
216
00:25:36,560 --> 00:25:41,040
Мара, хватит, мне уже надоело сидеть!
217
00:25:44,040 --> 00:25:48,520
- ... отдавай мои туфли!
- Что я их, съем, что ли! - Не съешь, а испортишь!
218
00:25:48,560 --> 00:25:51,920
Только не наступай мне на ноги.
219
00:25:52,280 --> 00:25:53,720
Вот и Мара.
220
00:25:53,760 --> 00:25:57,800
Ей ты можешь рассказать об этом,
но матери ни слова. - Хорошо.
221
00:26:01,760 --> 00:26:03,720
Добрый вечер!
222
00:26:04,320 --> 00:26:07,720
- Похоже ты меня не ждала.
- Я думала, ты умер!
223
00:26:07,840 --> 00:26:11,800
Потому что не писал?
У меня было много работы.
224
00:26:14,320 --> 00:26:17,120
Но зато теперь у меня деньги завелись.
225
00:26:17,160 --> 00:26:21,200
- Это и видно - новый костюм!
- Нет, тот же самый.
226
00:26:21,280 --> 00:26:24,520
Он же здорово пообтрепался.
А новый я куплю в Вольтерре.
227
00:26:24,560 --> 00:26:26,760
Я скопил 20 тысяч лир!
228
00:26:26,800 --> 00:26:29,400
Что ж ты мне не привез подарок?
229
00:26:29,440 --> 00:26:34,560
- Если б не пришлось удирать из Сан-Донато,
я бы конечно... - Удирать? Почему?
230
00:26:34,600 --> 00:26:38,520
Случилась одна история.
Мы работали... и работали неплохо.
231
00:26:38,560 --> 00:26:42,320
Но сержант карабинеров все время
ставил палки в колеса. Мешал нам...
232
00:26:42,360 --> 00:26:46,360
- ... даже пытался конфисковать грузовик.
- Почему же он вам мешал?
233
00:26:46,960 --> 00:26:49,960
Ха... почему... Да потому что он фашист!
234
00:26:50,000 --> 00:26:53,280
Он всех уверял, что боролся с фашизмом,
а в кабинете у него висела фотография...
235
00:26:53,360 --> 00:26:55,800
короля, самого лучшего друга Муссолини.
236
00:26:55,840 --> 00:26:58,480
Он настоящий чернорубашечник,
этот сержант. Слеппо.
237
00:26:58,600 --> 00:27:03,040
- Слепой сержант?
- Да нет... Слеппо, я сказал. Это его фамилия.
238
00:27:03,080 --> 00:27:07,800
Эй! Чего ты смеешься?
239
00:27:07,840 --> 00:27:10,880
А- а... Я подумала, разве может
ловить воров слепой сержант?
240
00:27:10,960 --> 00:27:15,080
- Теперь он никого не может ловить.
- Почему?
241
00:27:15,200 --> 00:27:18,960
Вчера был церковный праздник.
242
00:27:19,080 --> 00:27:21,200
Не помню точно какой,
кажется, Воскресение.
243
00:27:21,240 --> 00:27:25,280
А я встретил Ивана и Умберто.
244
00:27:25,320 --> 00:27:28,440
С ними были две девушки, которым
обязательно хотелось послушать мессу.
245
00:27:28,480 --> 00:27:30,240
Мы подошли к церкви,
246
00:27:30,280 --> 00:27:33,880
но священник не впустил нас туда,
потому что мы были в коротких брюках.
247
00:27:33,920 --> 00:27:37,480
- И ты тоже?
- Нет, я был в этом самом костюме.
248
00:27:37,560 --> 00:27:41,680
А Иван и Умберто в шортах
и с красными платками на шее.
249
00:27:41,720 --> 00:27:43,640
Для священника это был предлог.
250
00:27:43,680 --> 00:27:46,840
Он просто не хотел пускать партизан!
251
00:27:46,880 --> 00:27:49,560
Умберто сказал ему прямо:
252
00:27:49,600 --> 00:27:52,880
"Когда приходили фашисты
в колпаках и черных рубашках,
253
00:27:52,920 --> 00:27:55,680
вы их, помнится, не выгоняли из церкви. "
254
00:27:55,760 --> 00:28:01,240
Священник закричал, поднялся шум.
Тут этот сержант и прибежал на помощь.
255
00:28:01,280 --> 00:28:04,840
Мы ему хотели все объяснить,
но Слеппо и слушать нас не стал.
256
00:28:04,960 --> 00:28:07,280
Мы не могли этого стерпеть.
257
00:28:07,320 --> 00:28:11,520
Вот тогда все это и случилось.
258
00:28:11,600 --> 00:28:15,360
Что случилось?
Ты можешь мне наконец объяснить?
259
00:28:15,400 --> 00:28:18,080
Сама меня перебиваешь!
260
00:28:18,120 --> 00:28:23,560
Мы окружили его и загнали в угол.
А он выхватил револьвер и выстрелил.
261
00:28:23,600 --> 00:28:25,760
Умберто свалился замертво.
262
00:28:25,800 --> 00:28:30,120
Но мы отомстили.
Сначала прикончили сержанта, а потом..
263
00:28:30,200 --> 00:28:32,920
я застрелил его сынка.
264
00:28:32,960 --> 00:28:34,960
Черт его знает, откуда он взялся.
265
00:28:35,040 --> 00:28:38,000
Увидел убитого отца и давай кричать!
266
00:28:38,080 --> 00:28:41,440
Я прицелился в него,
и тут он пустился наутек.
267
00:28:41,480 --> 00:28:44,960
Я за ним, почти догнал его и тут он забегает в подъезд дома.
268
00:28:45,040 --> 00:28:49,000
Думал там от меня скрыться,
а сам себя загнал в ловушку.
269
00:28:49,040 --> 00:28:54,920
На последнем этаже я его и пристрелил.
270
00:28:54,960 --> 00:28:59,080
Если б ты видела, что творилось перед церковью.
Собралась огромная толпа народа...
271
00:28:59,120 --> 00:29:04,120
А девушка... невеста Умберто...
так плакала, что можно было сойти с ума.
272
00:29:04,200 --> 00:29:06,360
Мы ее с трудом увели оттуда.
273
00:29:08,640 --> 00:29:11,840
- Ты рада, что поедешь с Бубе в Вольтерру?
- Что такое?
274
00:29:11,880 --> 00:29:13,920
Мара едет в Вольтерру
познакомиться с его родными.
275
00:29:13,960 --> 00:29:17,920
- Я ничего не знаю. -Если твоему отцу
наплевать на приличия, то мне и подавно.
276
00:29:26,200 --> 00:29:30,080
- Слушай, Бубе, ты будешь спать в кухне. Мара тебе
постелит. -Зачем? Он может лечь в моей комнате.
277
00:29:30,120 --> 00:29:35,880
- А я пойду к Лилиане.
- Никто не должен знать, что Бубе ночует у нас.
278
00:29:35,920 --> 00:29:39,920
Так вот - завтра ты без меня поедешь в Колле.
И в Вольтерру то же.
279
00:29:40,920 --> 00:29:44,720
- Постой, что это значит? - А то, что ты пока
не имеешь права мной распоряжаться, понял?
280
00:29:44,760 --> 00:29:48,760
- Но ведь мы решили...
- Решили без меня? Ты и мой отец!
281
00:29:48,800 --> 00:29:52,000
Я не твоя служанка
и никуда с тобой не поеду.
282
00:29:52,080 --> 00:29:55,160
- Я хотел познакомить тебя с родными.
- Ах, какое удовольствие!
283
00:29:55,280 --> 00:29:58,720
- Но даже твоя мать, кажется, не возражает!.
- А чего ей возражать?
284
00:29:58,760 --> 00:30:02,320
Если я уеду, она только обрадуется!
А если не вернусь, то будет прыгать от счастья.
285
00:30:02,360 --> 00:30:06,360
А я хотел тебе купить в Колле подарок.
286
00:30:09,320 --> 00:30:11,520
А ты мне купишь туфли?
287
00:30:11,600 --> 00:30:15,640
Конечно, денег у меня хватит.
Все, что пожелаешь.
288
00:30:16,280 --> 00:30:19,080
- Туфли на высоких каблуках...
- Хорошо.
289
00:30:26,840 --> 00:30:29,360
Эй, красотка! Познакомимся?
290
00:30:54,240 --> 00:30:57,440
Я же сказал тебе, чтобы ты меня ждала
у горкома партии.
291
00:30:57,520 --> 00:31:01,120
- Мне хотелось посмотреть рынок.
- Ты должна была меня дождаться.
292
00:31:01,160 --> 00:31:04,440
Командовать собой я не позволю.
293
00:31:04,520 --> 00:31:07,640
Да? Вот что - если ты меня не будешь
слушаться, я с тобой иначе поговорю.
294
00:31:07,680 --> 00:31:11,000
- Буду, буду, я пошутила!
- А я не люблю таких шуток. Пошли!
295
00:31:11,040 --> 00:31:15,000
- Покупать туфли? - Да!
- Вон там продают! -Нет! Мы пойдем в магазин!
296
00:31:15,040 --> 00:31:17,000
Там лучше. Идем!
297
00:31:31,040 --> 00:31:35,320
- Вам что-нибудь угодно?
- Да, туфли на высоком каблуке.
298
00:31:35,360 --> 00:31:40,080
- Для нее. - Какие вам показать?
- Ну хотя бы эти, с черной полоской.
299
00:31:40,120 --> 00:31:44,760
- Из змеиной кожи? Сейчас принесу.
- Туфли из змеи? - Да.
300
00:31:55,480 --> 00:31:59,640
- Вы хотели эти, синьорина?
- Да. - Пожалуйста, вашу ногу.
301
00:31:59,680 --> 00:32:03,040
- Сколько они стоят?
- 1200 лир.
302
00:32:06,760 --> 00:32:10,720
- Точно ваш размер.
Нравятся? - Да. Очень.
303
00:32:13,080 --> 00:32:15,040
Пошли.
304
00:32:17,160 --> 00:32:19,160
Меня подожди!
305
00:32:24,280 --> 00:32:26,160
- Удобно?
- Очень.
306
00:32:29,200 --> 00:32:33,280
Как больно!
Наконец-то на высоких каблуках.
307
00:32:33,720 --> 00:32:36,200
А теперь купим сумочку?
308
00:32:36,280 --> 00:32:40,960
- Купим, только в Вольтерре.
- Поведешь меня в тратторию? - Хочешь есть?
309
00:32:41,000 --> 00:32:43,160
Нет, просто я там никогда не была.
310
00:32:48,280 --> 00:32:52,280
Видишь? Еще закрыта.
311
00:32:52,520 --> 00:32:56,480
- Можно подождать.
- Это не принято.
312
00:32:56,520 --> 00:32:59,480
- Пойдем в бар?
- Пойдем!
313
00:33:06,200 --> 00:33:10,200
- Можно сесть за стол, а если хочешь выпьем стоя?
- Конечно, стоя!
314
00:33:12,280 --> 00:33:16,240
- Два вермута.
- Бубе? Бубе!
315
00:33:18,400 --> 00:33:23,960
- Да. - Я тебе нравлюсь сейчас?
- Ты мне всегда нравишься.
316
00:33:26,400 --> 00:33:30,400
- Даже с такими лохмами?
- На, пей.
317
00:33:34,400 --> 00:33:38,000
- Хочешь съесть пирожное?
- Хочу!
318
00:33:40,440 --> 00:33:42,440
А как его достать?
319
00:33:53,240 --> 00:33:57,880
- Ты - мое сокровище! - Говори тихо, все слушают!
- А что ту плохого?
320
00:33:58,600 --> 00:34:01,600
- Давай сядем?
- Садись.
321
00:34:10,040 --> 00:34:13,040
Иди сюда! Ну, иди же!
322
00:34:24,160 --> 00:34:28,160
- А теперь куда пойдем?
- Ты еще не доела.
323
00:34:34,200 --> 00:34:39,240
- Посмотри на этого священника,
какая у него ряса. - Я его знаю.
324
00:34:41,240 --> 00:34:44,760
Как бы он меня не заметил -
не хочется с ним говорить.
325
00:34:44,800 --> 00:34:47,600
- Допивай скорее, пойдем в ресторан.
- Мне и здесь нравится!
326
00:34:47,640 --> 00:34:51,040
- Я сказал - он не должен меня видеть.
- Почему?
327
00:34:51,120 --> 00:34:54,440
Этот священник из нашего прихода.
Я даже был у него служкой в детстве.
328
00:34:54,480 --> 00:34:59,040
- Ты, наверное, был самый хорошенький служка!
- Что он там делает? - Уже ушел.
329
00:34:59,120 --> 00:35:02,080
- Правда?
- Клянусь!
330
00:35:05,960 --> 00:35:07,920
Идем!
331
00:35:10,720 --> 00:35:12,680
Ну подожди ты!
332
00:35:15,920 --> 00:35:18,320
Ну вот, я говорила, подождем...
333
00:35:26,640 --> 00:35:28,640
Вы можете сесть за тот стол!
334
00:35:29,080 --> 00:35:33,040
- Здравствуй, Бубе!
- Меммо! Привет!
335
00:35:33,480 --> 00:35:36,880
- Как ты очутился в Колле?
- Приехал по делу.
336
00:35:36,960 --> 00:35:40,920
- Да, познакомься, это моя невеста.
- Очень приятно, синьорина. - Очень приятно.
337
00:35:41,880 --> 00:35:45,960
- Что нового в Вольтерре?
- Да ничего. Ты едешь в Сан-Донато?
338
00:35:46,000 --> 00:35:48,880
Ну что вы, его там сразу арестуют!
339
00:35:48,960 --> 00:35:53,000
- Ты, кажется, собиралась в туалет?
- Ах, да! - Как это понять?
340
00:35:53,040 --> 00:35:57,880
- Что прикажете, синьор? - Две порции спагетти.
- Сию минуту. - Что случилось?
341
00:36:04,120 --> 00:36:08,440
- Вот и все. По-моему, это была провокация.
- Да, история довольно неприятная.
342
00:36:08,480 --> 00:36:12,800
- Что посоветуешь?
- Тебе лучше скрыться на время.
343
00:36:12,840 --> 00:36:15,920
В Вольтерре зайдешь к Лидори,
он поможет.
344
00:36:16,000 --> 00:36:20,240
- Ты заказал и для меня?!
- Тебя не было целую вечность! Садись и ешь!
345
00:36:21,880 --> 00:36:24,920
Сейчас мы вместе выйдем на дорогу.
Может быть, нас кто-нибудь подвезет.
346
00:36:25,000 --> 00:36:28,960
Это верно. Лучше,
чтоб тебя здесь поменьше видели.
347
00:36:37,440 --> 00:36:41,720
- Хорошо поспали? - Какое там!
Муравьи замучили, все ноги мне искусали.
348
00:36:41,760 --> 00:36:43,760
- Ни одной машины не было?
- Нет.
349
00:36:43,800 --> 00:36:46,120
Я говорила, не надо уходить из Колле.
350
00:36:54,320 --> 00:36:58,960
- ... зачем ты его потащил с собой?
- У меня на это были свои соображения.
351
00:36:59,080 --> 00:37:02,640
Он член Комитета национального освобождения...
как-нибудь поможет мне выпутаться.
352
00:37:02,720 --> 00:37:06,040
Делаешь вид, что ничего не боишься,
а на самом деле трусишь.
353
00:37:06,080 --> 00:37:09,320
- Автобус!
- Меммо, поедем или нет?
354
00:37:09,360 --> 00:37:13,360
А что делать, не сидеть же здесь до утра.
355
00:37:15,240 --> 00:37:19,280
Бубе! Как хорошо, что это ты!
Здесь, в автобусе, священник Чольфи.
356
00:37:19,360 --> 00:37:23,320
Скорей, скорей, Бубе, садись!
Чольфи ответит за содеянное!
357
00:37:23,760 --> 00:37:28,040
Убийца!
Бубе, ты его видишь? Ты его видишь?
358
00:37:28,075 --> 00:37:32,040
- 90 лир! Успокойтесь!
- Вот он.
359
00:37:32,520 --> 00:37:36,880
Из-за него погиб мой племянник!
Да вы все его знали!
360
00:37:36,920 --> 00:37:41,640
Сильвано Бальдини, ему было всего 19 лет!
Подлец!
361
00:37:41,680 --> 00:37:45,800
- Выходи или я тебя задушу! - Потише, синьора,
вы здесь не у себя дома. - Пустите!
362
00:37:45,880 --> 00:37:49,920
- Я отомщу за Сильвано! - Бедная женщина,
она правду сказала! - Не трогайте меня!
363
00:37:50,000 --> 00:37:53,840
- Да сядьте же!
- Успокойтесь!
364
00:37:53,920 --> 00:37:58,320
- Убийца!
- Она ваша родственница? - Нет.
365
00:37:58,360 --> 00:38:03,400
Но все-таки попытайтесь ее хоть немного утихомирить,
иначе мне придется остановить автобус и высадить ее.
366
00:38:03,480 --> 00:38:08,080
- Бубе, ты отомстишь ему? - Да, синьора.
- Пусть свершится правосудие. - Да, да...
367
00:38:08,160 --> 00:38:13,240
- Только прошу вас, успокойтесь, не плачьте.
- Да. - Что он сделал, этот священник?
368
00:38:13,360 --> 00:38:18,000
С фашистами сотрудничал
и в Вольтерре этого ему не забыли.
369
00:38:18,080 --> 00:38:21,280
За что его убили? Такой славный мальчик.
370
00:38:21,320 --> 00:38:24,920
Синьора, все мы кого-то потеряли.
371
00:38:25,040 --> 00:38:29,040
Брат моей невесты был со мной в партизанах,
немцы его расстреляли.
372
00:38:29,120 --> 00:38:33,200
А ну-ка встань. Садитесь,
пожалуйста, синьорина, садитесь.
373
00:38:33,240 --> 00:38:36,520
- Мара.
- Идите сюда, синьорина, дорогая.
374
00:38:36,600 --> 00:38:40,560
Вы тоже пережили много горя?
375
00:38:41,800 --> 00:38:47,320
Бубе, только не лезь в это дело.
Сейчас командуют американцы и англичане.
376
00:38:47,400 --> 00:38:50,880
- Им это может не понравиться.
- Ясно. - Сан-Ладзаро!
377
00:38:50,920 --> 00:38:54,920
- Позвольте...
- До свидания. - Будь здоров.
378
00:38:54,921 --> 00:38:55,921
Здравствуй, Меммо.
379
00:38:56,600 --> 00:39:00,400
- Здравствуй. - Эй, ребята,
здесь священник Чольфи! Идите скорей!
380
00:39:00,440 --> 00:39:04,520
Тащите его! С нами едет Бубе! Скорей, скорей,
ребята! Чольфи сидит на заднем сидении!
381
00:39:12,720 --> 00:39:16,880
- Здесь едет священник Чольфи!
- Наш Бубе тоже приехал! Бубе вернулся!
382
00:39:16,960 --> 00:39:19,120
Бейте священника!
Он фашист, давайте сюда этого мерзавца!
383
00:39:26,240 --> 00:39:29,800
Все тебя знают! Все ненавидят!
Грязный убийца!
384
00:39:29,840 --> 00:39:35,720
Зверь! Выходи отсюда!
385
00:39:35,760 --> 00:39:38,640
Выходи! Он от нас не уйдет! Ребята!
Скорей сюда! Здесь Бубе! Бей его! Хватайте его!
386
00:39:44,200 --> 00:39:48,160
- Уходите! Не трогайте его! Я сам им займусь!
- Будь ты проклят! Негодяй! Фашист!
387
00:39:49,080 --> 00:39:52,800
Пустите, я оставила чемодан!
388
00:40:25,520 --> 00:40:30,440
Стойте! Я сам с ним расправлюсь!
389
00:40:30,480 --> 00:40:34,560
Иди!
390
00:40:42,840 --> 00:40:47,160
- Шагай! Бей фашиста! Дай ему, Бубе, дай!
- Идите по домам!
391
00:40:49,000 --> 00:40:52,400
Бубе сам с ним справится! Бей его!
Мы сами с ним справимся! Бей его!
392
00:40:57,160 --> 00:41:02,720
- Мы будем судить его сами!
- Взять его! Взять его! Не надо, Бубе!
393
00:41:08,680 --> 00:41:14,680
- В чем дело?
- Возьмите к себе этого типа!
394
00:41:16,320 --> 00:41:19,800
В Колле Бубе был со мной очень ласков,
395
00:41:19,880 --> 00:41:21,720
поэтому я согласилась
поехать с ним в Вольтерру,
396
00:41:21,840 --> 00:41:25,320
чтобы познакомиться с его родными.
397
00:41:25,360 --> 00:41:28,800
Но мне сразу же захотелось
удрать оттуда.
398
00:41:28,840 --> 00:41:31,000
В доме у них было грязно и неуютно.
399
00:41:31,040 --> 00:41:34,080
Мать и сестра были
такие неприятные,
400
00:41:34,120 --> 00:41:36,280
что я снова стала ссориться с Бубе.
401
00:41:36,520 --> 00:41:40,240
Я не привыкла спать с чужими. Когда ты
был у нас, я предложила тебе свою комнату.
402
00:41:40,360 --> 00:41:42,120
Не могу же я спать вместе с женщинами.
403
00:41:42,200 --> 00:41:46,880
- Что ты выдумываешь! Это твоя мать и твоя сестра!
- Да, но они все-таки женщины!
404
00:41:46,920 --> 00:41:50,920
Слушай, если ты мне не позволишь ночевать
в кухне, я соберу вещи и уйду в гостиницу.
405
00:42:14,440 --> 00:42:17,600
- Бубе?
- Ой! Кто это?
406
00:42:17,640 --> 00:42:22,600
- Извините, синьорина, я друг Бубе, Лидори.
- А-а. Как вы меня испугали!
407
00:42:22,640 --> 00:42:26,640
- Я должен поговорить с Бубе.
Он там? - Да, но он спит.
408
00:42:26,680 --> 00:42:30,680
Будет лучше, если разбужу его я,
а не карабинеры.
409
00:42:33,960 --> 00:42:36,920
- Бубе!
- Кто там?
410
00:42:43,240 --> 00:42:48,280
- Что случилось?
- Его разыскивает полиция.
411
00:42:48,320 --> 00:42:52,320
- Из-за священника?
- Нет, из-за убийства в Сан-Донато.
412
00:42:53,280 --> 00:42:56,320
- Это Мара, моя невеста.
- Я так и понял.
413
00:42:56,400 --> 00:42:59,440
Так вот, при твоей матери я не хотел
говорить, но дело очень серьезное.
414
00:42:59,520 --> 00:43:02,120
- Тебе нужно как можно скорее скрыться.
- Куда же мне деваться?
415
00:43:02,200 --> 00:43:05,160
По-моему, надежней всего
развалины бумажной фабрики.
416
00:43:05,240 --> 00:43:09,240
Вы там прятались,
прежде чем уйти в партизаны.
417
00:43:11,440 --> 00:43:13,880
Никуда я не пойду.
А если они явятся...
418
00:43:13,960 --> 00:43:17,920
Нет! Это решение партгруппы
и ты ему подчинишься!
419
00:43:23,040 --> 00:43:26,320
Бубе, я здесь без тебя не останусь.
Дай мне денег на билет.
420
00:43:26,360 --> 00:43:29,760
- Сегодня воскресенье, до вторника
автобуса не будет. - Ну и что ж?
421
00:43:29,840 --> 00:43:33,840
- Тогда я пойду с тобой! -Что ты говоришь?
Там тебе не место! - Все равно не останусь!
422
00:43:33,880 --> 00:43:37,960
Синьорина не плохо придумала.
Карабинеры не должны видеть ее в твоем доме.
423
00:43:38,000 --> 00:43:42,480
- Слышал? Уходите отсюда, мне надо одеться.
- Только побыстрей, мы ждем внизу.
424
00:43:42,560 --> 00:43:47,080
Синьора, если явятся карабинеры, скажите,
что Бубе здесь не было. Пошли!
425
00:43:48,400 --> 00:43:51,360
- До свидания, мама. Пока
- До свидания, Бубе.
426
00:44:17,240 --> 00:44:19,200
Идемте, синьорина.
427
00:44:30,120 --> 00:44:33,920
Здесь вполне безопасно.
Есть даже на чем спать.
428
00:44:34,000 --> 00:44:38,000
Меня будут держать в курсе событий.
Как только смогу, зайду.
429
00:44:38,080 --> 00:44:42,120
- Будь здоров, Бубе. - До свидания.
- До свидания, синьорина! - Не забывай моих.
430
00:44:42,160 --> 00:44:46,160
Ну конечно, не волнуйся.
Ведите себя хорошо.
431
00:44:47,600 --> 00:44:50,560
- Всего.
- До встречи.
432
00:45:10,560 --> 00:45:12,920
Где это играет музыка?
433
00:45:19,600 --> 00:45:24,280
Сегодня праздник.
Там наверху - траттория.
434
00:45:26,600 --> 00:45:28,560
Наверное, танцуют.
435
00:45:29,400 --> 00:45:31,680
Жаль, что нам нельзя.
436
00:45:36,480 --> 00:45:40,840
Как долго нет Лидори.
Боюсь, что с ним что-нибудь случилось.
437
00:45:50,760 --> 00:45:56,520
Бубе, скажи правду.
Долго тебе придется прятаться?
438
00:45:58,080 --> 00:46:03,360
Мои друзья-коммунисты
постараются мне помочь.
439
00:46:03,400 --> 00:46:07,400
Но все-таки, сколько?
Месяц, два?
440
00:46:09,000 --> 00:46:13,840
- Не знаю. - Бубе, зачем ты впутался
в эту историю?
441
00:46:14,960 --> 00:46:18,080
Зачем ты связался с сержантом?
442
00:46:18,120 --> 00:46:22,880
Он убил моего товарища,
что же после этого оставалось делать?
443
00:46:22,920 --> 00:46:26,920
А потом?
Почему ты убил его сына?
444
00:46:27,760 --> 00:46:34,800
Знаешь... в такие минуты
человек не может рассуждать.
445
00:46:37,560 --> 00:46:42,760
Я думал, ты меня понимаешь.
Когда осуждает Меммо, я не удивляюсь.
446
00:46:42,800 --> 00:46:46,960
Это потому, что он чужой, не наш!
447
00:46:47,040 --> 00:46:50,440
Он не хлебнул горя!
Не знает, что такое нищета!
448
00:46:50,480 --> 00:46:53,920
Все эти годы он жил спокойно,
а твоего отца преследовали!
449
00:46:54,000 --> 00:46:57,960
И твоего брата Сантэ
расстреляли фашисты!
450
00:46:58,480 --> 00:47:02,440
Мы должны их всех уничтожить!
Всех до одного! Всех!
451
00:47:30,000 --> 00:47:34,400
Во всем виноват этот сержант.
Он сам нарвался.
452
00:47:37,720 --> 00:47:40,760
А сын, действительно, не при чем.
453
00:47:40,840 --> 00:47:44,800
Когда Умберто упал,
у меня потемнело в глазах.
454
00:47:44,840 --> 00:47:46,840
Я ничего больше не соображал.
455
00:47:48,640 --> 00:47:52,560
Я мог тогда поступить
только так, а не иначе.
456
00:47:52,600 --> 00:47:54,880
Объяснить это очень трудно.
457
00:47:54,920 --> 00:47:57,520
Нет, я поняла.
458
00:48:00,960 --> 00:48:02,920
Уже темно.
459
00:48:06,280 --> 00:48:08,280
Когда же мы отсюда уйдем?
460
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Ты что, задремал?
461
00:48:13,440 --> 00:48:15,440
Нет.
462
00:48:17,280 --> 00:48:19,280
Я думал, знаешь о чем?.
463
00:48:22,240 --> 00:48:26,240
- Я люблю тебя.
- И я тебя люблю.
464
00:48:38,240 --> 00:48:41,000
Бубе старался казаться
уверенным в себе,
465
00:48:41,040 --> 00:48:45,720
но теперь я поняла,
что это было не так.
466
00:48:45,760 --> 00:48:47,560
Я уже больше
467
00:48:48,080 --> 00:48:50,160
на него не сердилась,
468
00:48:50,200 --> 00:48:54,200
и во мне родилось желание
утешить его и защитить.
469
00:48:55,320 --> 00:48:57,320
Наконец-то ты проснулась.
470
00:48:59,280 --> 00:49:03,280
- А что, уже поздно?
- Да нет.
471
00:49:04,960 --> 00:49:08,960
- Лидори еще не приходил?
- Нет, никто не появлялся.
472
00:49:15,560 --> 00:49:17,520
Давай договоримся.
473
00:49:18,560 --> 00:49:22,680
- О чем?
- Не иметь секретов.
474
00:49:23,400 --> 00:49:26,400
- Да или нет?
- Да.
475
00:49:31,560 --> 00:49:35,680
А теперь поцелуй меня. По утрам полагается
всегда друг друга целовать.
476
00:49:46,120 --> 00:49:50,120
- Куда ты?
- Умываться!
477
00:49:54,480 --> 00:49:58,680
- Бубе, ты меня совсем не любишь.
- Это неправда.
478
00:49:58,720 --> 00:50:02,720
Если б автобус ходил каждый день,
ты бы меня отослал домой
479
00:50:02,760 --> 00:50:04,760
и сидел бы тут один.
480
00:50:07,680 --> 00:50:11,800
Ты меня всегда отталкиваешь.
Ведь правда, отталкиваешь?
481
00:50:16,360 --> 00:50:18,160
Нет.
482
00:50:26,720 --> 00:50:28,680
Любимый...
483
00:50:31,579 --> 00:50:39,479
Что же ты ее не взяла с собой? Все-таки помощь, а то
никакого сладу нет. Ей хоть говори, хоть не говори.
484
00:50:39,480 --> 00:50:43,440
Ты видел?
А если б они нас заметили?
485
00:50:43,480 --> 00:50:45,640
Ничего, это не карабинеры.
486
00:50:56,160 --> 00:50:58,120
Но лучше нам уйти отсюда.
487
00:51:07,880 --> 00:51:11,880
Извини.
488
00:52:08,280 --> 00:52:10,240
Нет, Бубе, нет!
489
00:52:19,040 --> 00:52:21,000
Прости, Мара.
490
00:52:26,960 --> 00:52:29,320
Ложись рядом.
491
00:52:35,600 --> 00:52:39,600
Это вон там, на деньги. Я буду ждать.
492
00:52:40,760 --> 00:52:45,320
- Купи пачку сигарет.
- Можно, я выпью фруктовой воды? - Конечно.
493
00:52:45,400 --> 00:52:47,360
Только поскорей.
494
00:53:00,400 --> 00:53:02,400
Сигарет...
495
00:53:06,960 --> 00:53:08,920
Спасибо.
496
00:53:10,560 --> 00:53:14,600
- И еще дайте...
- Пойдем? - Что?
497
00:53:14,680 --> 00:53:16,640
Нет, ничего.
498
00:54:00,160 --> 00:54:04,200
- Кто это?
- Это я, Мара!
499
00:54:06,640 --> 00:54:10,440
- Приехал мой двоюродный брат.
Арнальдо, это Мара. - Добрый вечер.
500
00:54:10,520 --> 00:54:14,800
- Почему Лидори до сих пор нет?
- Его арестовали карабинеры, когда он выходил из дому.
501
00:54:14,840 --> 00:54:17,360
Что вы разгуливаете по улице?
Вас могут увидеть.
502
00:54:17,400 --> 00:54:20,880
- Я послал Мару купить мне пачку сигарет.
- На! - Спасибо.
503
00:54:21,000 --> 00:54:25,560
- Ну, я пойду. - До свидания. - До свидания, Мара!
Тебе все ясно? - Да. - Пока, Бубе. - Пока.
504
00:54:33,840 --> 00:54:36,800
- Бубе!
- Что?
505
00:54:37,960 --> 00:54:39,960
Отдай мне револьвер.
506
00:54:40,800 --> 00:54:43,800
- Зачем?
- Прошу тебя.
507
00:54:44,200 --> 00:54:48,160
- Но зачем он тебе?
- Нужен.
508
00:55:08,720 --> 00:55:12,680
А теперь обещай мне не делать
больше глупостей.
509
00:55:14,760 --> 00:55:16,520
Хорошо, обещаю.
510
00:55:26,440 --> 00:55:31,400
- Что тебе сказал Арнальдо?
- Ничего. А что он мог мне сказать?
511
00:55:31,480 --> 00:55:35,760
- Но вы о чем-то говорили.
- Да. О том случае.
512
00:55:40,160 --> 00:55:42,120
Бубе, скажи мне правду.
513
00:55:43,760 --> 00:55:47,880
Наши считают, что здесь мне
оставаться опасно. За мной пришлют машину.
514
00:55:55,440 --> 00:55:57,480
И куда отвезут?
515
00:55:57,560 --> 00:56:01,360
Не знаю. Может быть, за границу.
516
00:56:01,440 --> 00:56:05,640
- За границу?!
- Да, но ненадолго.
517
00:56:05,880 --> 00:56:08,520
Не стоит об этом думать.
Давай спать.
518
00:56:16,240 --> 00:56:18,280
Когда они приедут?
519
00:56:20,400 --> 00:56:22,400
Завтра на рассвете.
520
00:56:22,440 --> 00:56:26,400
Так скоро?
Значит, мы последний вечер вместе
521
00:56:26,440 --> 00:56:29,400
Бубе, обними меня,
обними меня крепче.
522
00:56:29,440 --> 00:56:34,480
Я хочу быть с тобой до самого отъезда.
523
00:56:34,520 --> 00:56:38,560
- Бубе, обними меня скорее. В чем дело?
- Ни в чем. - Ты за что-то на меня обиделся?
524
00:56:38,680 --> 00:56:41,760
- Нет.
- Тогда почему ты отвернулся?
525
00:56:41,840 --> 00:56:45,960
- Почему ты не хочешь поцеловать меня?
- Что ты говоришь?
526
00:56:46,000 --> 00:56:50,000
Я так этого хочу. Так хочу...
527
00:56:50,320 --> 00:56:54,320
...возможно, мы с тобой расстаемся
надолго, кто знает?
528
00:56:54,640 --> 00:56:56,720
Ты можешь взять свое слово назад...
529
00:56:56,760 --> 00:57:00,200
...можешь больше
не считать себя моей невестой.
530
00:57:00,280 --> 00:57:03,120
Понимаю, ты меня больше не любишь.
531
00:57:04,400 --> 00:57:08,760
Ах, люблю, очень,
поэтому я и говорю так.
532
00:57:11,880 --> 00:57:15,840
Мара, я хочу, чтобы ты была счастлива,
но это не в моих силах.
533
00:57:20,480 --> 00:57:24,480
Я не могу без тебя,
я хочу, чтобы мы всегда были вместе.
534
00:57:25,720 --> 00:57:29,960
Если ты поедешь за границу,
я поеду с тобой, я не оставлю тебя...
535
00:57:31,040 --> 00:57:33,400
...ты не должен так говорить.
536
00:57:42,760 --> 00:57:44,760
Я люблю...
537
00:57:45,320 --> 00:57:47,280
люблю тебя!
538
00:57:47,520 --> 00:57:51,480
Любимый! Какие мы несчастные...
539
00:57:51,520 --> 00:57:55,560
Обними меня! Обними крепче!
540
00:57:55,600 --> 00:57:59,640
- Наплевать, что мы не женаты.
- Любимая...
541
00:58:46,040 --> 00:58:50,040
- Бубе, Бубе!
- Что? - Уже утро.
542
00:59:10,880 --> 00:59:14,840
Бубе, живей! Садись рядом со мной.
Поехали.
543
00:59:16,480 --> 00:59:20,840
А вы останьтесь!
Арнальдо! Позаботься о девушке.
544
00:59:20,920 --> 00:59:25,400
- Бубе! Одну минутку, послушай...
- Я дам о себе знать, обязательно, до свидания...
545
01:00:19,440 --> 01:00:21,480
Мара, иди, веселись вместе со всеми.
546
01:00:21,560 --> 01:00:25,440
- Что-то не хочется. - Послушай свою мать.
Выкинь ты этого Бубе из головы.
547
01:00:25,480 --> 01:00:30,280
- Не видать тебе счастья с таким типом, как он.
- О чем ты?
548
01:00:30,360 --> 01:00:34,600
- О том. Если его разыскивают карабинеры,
значит, он что-то натворил. - Прекрати.
549
01:00:40,120 --> 01:00:42,520
У тебя есть друзья.
550
01:00:42,560 --> 01:00:47,000
- Мара! Ты уже вернулась?
- Да.
551
01:00:47,040 --> 01:00:51,480
- Мара, ты куда собралась? Иди сюда.
- Отстань от нее, не видишь она расстроена.
552
01:01:00,760 --> 01:01:04,360
- Вы будете говорить или нет?
- Спрашивайте, я отвечу.
553
01:01:04,440 --> 01:01:08,720
Вы ездили в Вольтерру с этим самым Бубе?
Не пытайтесь отрицать, вас там видели.
554
01:01:08,760 --> 01:01:12,640
- А кто отрицает?
- Но карабинеры не застали вас в его доме.
555
01:01:12,680 --> 01:01:16,680
- Да, я уходила!
- Куда? - На прогулку.
556
01:01:18,280 --> 01:01:22,320
Ну что ж, синьорина. Бубе сбежал,
но его все равно поймают.
557
01:01:22,360 --> 01:01:24,840
От нас он не уйдет,
не сомневайтесь.
558
01:01:24,920 --> 01:01:30,280
И тогда его ничто не спасет от каторги.
Понятно?
559
01:01:30,320 --> 01:01:34,360
- Мне можно идти?
- Да, да, можно. Но мы вас еще не раз вызовем.
560
01:01:36,840 --> 01:01:38,840
Пойдем, папа.
561
01:01:39,440 --> 01:01:44,080
Эти болваны думают, что у нас больше нет оружия.
Пусть себе думают. Нам это на руку.
562
01:01:44,160 --> 01:01:47,480
Когда уйдут англичане и американцы,
посмотрим, кто будет хозяйничать в стране.
563
01:01:47,520 --> 01:01:50,640
- Папа?
- Чего?
564
01:01:52,280 --> 01:01:54,880
Каторга - это очень долго?
565
01:01:54,920 --> 01:01:58,880
Бывает, что и до самой смерти.
Почему ты это спросила?
566
01:02:00,720 --> 01:02:04,840
Он мне сказал,
что они все равно поймают Бубе
567
01:02:05,120 --> 01:02:08,640
- ... и он пойдет на каторгу.
- Так и сказал? - Угу.
568
01:02:08,760 --> 01:02:13,680
- Пусть попробуют! Бубе сейчас уже далеко!
- А ты знаешь, где он?
569
01:02:13,760 --> 01:02:17,920
- В России, где же еще? - В России?!
- Ты за него не волнуйся, там он в безопасности.
570
01:02:17,960 --> 01:02:21,960
В России власть у коммунистов.
571
01:02:22,000 --> 01:02:26,200
Выходит, он никогда не вернется.
Ведь если он приедет, его арестуют.
572
01:02:26,240 --> 01:02:30,240
Вот еще! Скоро все у нас будет по-другому.
Все переменится.
573
01:02:30,640 --> 01:02:34,000
- Папа!
- Что, дочка?
574
01:02:34,560 --> 01:02:39,840
А ты правда думаешь,
что он когда-нибудь вернется?
575
01:02:39,880 --> 01:02:42,880
Скажи честно, поклянись памятью Сантэ!
576
01:02:42,960 --> 01:02:46,920
Да, да, конечно!
Партия о нем позаботится. Идем!
577
01:02:48,160 --> 01:02:52,320
Эти слова... "каторга", "Россия" -
578
01:02:52,360 --> 01:02:54,360
...разрывали мне сердце.
579
01:02:54,400 --> 01:02:56,360
Я больше не могла оставаться дома.
580
01:02:56,440 --> 01:02:59,960
Меня и раньше раздражало,
если меня жалели. А теперь...
581
01:03:00,000 --> 01:03:02,680
...поэтому я решила уехать в город,
582
01:03:02,720 --> 01:03:08,160
...мне помогла одна девушка из нашей деревни,
Инес... она работала в одной гладильне
583
01:03:08,200 --> 01:03:11,440
...и устроила туда и меня.
А жили мы у ее замужней сестры.
584
01:03:11,520 --> 01:03:16,160
Почему ты думаешь, что девушка может встречаться
только со своим женихом? Я тоже обручена.
585
01:03:16,240 --> 01:03:18,920
- Мой жених далеко.
- Ну что ж! Тем лучше.!
586
01:03:18,960 --> 01:03:23,080
А мой в нашей деревне. Может явиться
и застать меня врасплох.
587
01:03:23,160 --> 01:03:25,680
И все равно я здесь
переспала уже с тремя.
588
01:03:25,720 --> 01:03:29,680
Это не грех немного поразвлечься
после такой тяжелой работы.
589
01:03:30,240 --> 01:03:35,880
Знаешь, что я бы делала на твоем месте?
Я бы развлекалась. Ведь это наши лучшие годы, подумай!
590
01:03:35,920 --> 01:03:39,360
Если он вернется, ты его обнимешь,
поцелуешь и все в порядке.
591
01:03:39,440 --> 01:03:42,800
- А не вернется, так ты себе сразу
найдешь другого. - Можно войти?
592
01:03:42,840 --> 01:03:45,840
- Извините.
- Войди.
593
01:03:51,560 --> 01:03:55,560
Вот козел. Вечно лезет сюда,
когда мы раздеты.
594
01:03:56,680 --> 01:03:58,680
До тебя хоть дошло,
о чем я тебе говорила?
595
01:04:05,040 --> 01:04:07,680
Каштаны! Жареные каштаны!
596
01:04:08,720 --> 01:04:12,480
Сегодня в кино "Мост Ватерлоо".
С Робертом Тейлором. Красавец!
597
01:04:12,560 --> 01:04:17,040
Моя сестра смотрела,
героиня - балерина, герой -офицер.
598
01:04:17,080 --> 01:04:20,640
Он уезжает на фронт,
она не получает от него писем.
599
01:04:20,720 --> 01:04:23,200
А потом случайно узнает, что он убит
600
01:04:23,240 --> 01:04:26,840
- и отправляется на панель.
- Что? - В общем, крутит вовсю.
601
01:04:26,880 --> 01:04:29,920
Представляешь. Он вернулся,
потому что был только ранен...
602
01:04:29,960 --> 01:04:31,960
Нет, нет, конец не рассказывай.
603
01:04:53,680 --> 01:04:57,840
- Мара, я не очень долго?
- Ну идем! - Мой знакомый!
604
01:05:00,400 --> 01:05:04,120
- Здравствуй. - Здравствуй. Мой приятель Стефано.
- Очень приятно.
605
01:05:04,160 --> 01:05:09,880
- А это моя подруга Мара. - Очень рад, синьорина.
- Кто это? - Я - Марио. Идемте.
606
01:05:09,920 --> 01:05:13,080
- Куда? - Танцевать. - Танцевать?!
- Они нас так любезно приглашают!
607
01:05:13,120 --> 01:05:16,920
- Ты могла бы все-таки меня предупредить.
- Я вам сейчас все объясню.
608
01:05:16,960 --> 01:05:18,520
У нас с ней было назначено свидание.
609
01:05:18,560 --> 01:05:21,840
А потом Инес сказала, что придет с подругой.
Я пригласил товарища, чтоб вам не было скучно
610
01:05:21,920 --> 01:05:27,080
- Из вас выйдет отличная пара. - Да, вы будете
танцевать со Стефано, а Инес потанцует со мной.
611
01:05:27,160 --> 01:05:30,440
Никуда я с вами не пойду!
А вашего Стефано я вообще не знаю.
612
01:05:30,480 --> 01:05:35,840
- Так вот же он! - Извините, синьорина,
я не виноват, что так вышло. Мне очень неприятно.
613
01:05:35,920 --> 01:05:40,280
- Ох, какие вы оба нудные! Идем, Марио, ну их!
- Разберитесь как-нибудь без нас!
614
01:05:48,760 --> 01:05:50,840
Я очень огорчен, что так получилось.
615
01:05:50,880 --> 01:05:54,560
Она меня подвела. Мне так хотелось
посмотреть этот фильм...
616
01:05:54,600 --> 01:05:58,040
- Еще можно успеть.
- Да? А с кем я пойду, по-вашему? Одна, что ли?
617
01:05:58,120 --> 01:06:02,120
- Мне ужасно обидно.
- Позвольте вас пригласить.
618
01:06:06,200 --> 01:06:10,160
- Я как раз собирался сходить на этот фильм.
- Правда? - Да.
619
01:06:10,960 --> 01:06:12,720
Идемте.
620
01:06:14,240 --> 01:06:18,240
- Только с одним условием,
каждый платит за себя. - Как угодно.
621
01:06:19,120 --> 01:06:23,120
- Сколько за билет?
- Потом отдадите. - Нет, сейчас!
622
01:06:23,320 --> 01:06:25,320
50 лир.
623
01:06:38,920 --> 01:06:40,240
Синьорина Мара!
624
01:06:41,880 --> 01:06:45,160
Думаю, теперь тебе лучше хранить его у себя.
Потому что мы вместе, как говорится, одно целое.
625
01:06:45,240 --> 01:06:48,200
Он принес мне удачу.
Теперь принесет тебе.
626
01:06:48,280 --> 01:06:52,160
Я сберегу его для тебя, Рой.
Я устала, милый.
627
01:06:52,240 --> 01:06:55,920
- Да, это видно. Тяжелый день.
- Да.
628
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
Спокойной ночи.
629
01:06:58,080 --> 01:07:02,040
- Прощай, милый.
- Почему это, ведь всего лишь до утра?
630
01:07:13,480 --> 01:07:18,040
- Который час? - Семь. Вы опаздываете?
- Нет. До свидания.
631
01:07:18,080 --> 01:07:22,800
- Пойдемте в кафе? - Нет, нет.
- Можно вас проводить? - Спасибо.
632
01:07:29,160 --> 01:07:31,120
Она красивая.
633
01:07:32,200 --> 01:07:36,560
- Слишком красивая. - Вы так говорите,
как будто все еще ее любите.
634
01:07:36,600 --> 01:07:38,440
Нет, она очень несерьезная.
635
01:07:38,480 --> 01:07:42,080
- А вы ревнивы, правда?
- Нет, но... она мне изменяла.
636
01:07:42,120 --> 01:07:44,120
Из-за этого вы с ней порвали?
637
01:07:45,120 --> 01:07:49,400
Нет. Наверно, я мог бы ее простить,
638
01:07:49,520 --> 01:07:55,200
Если бы не одна черта ее характера, которая
меня удручала: она вела себя не очень скромно
639
01:07:55,280 --> 01:07:58,360
...а мне это не всегда приятно.
640
01:08:05,440 --> 01:08:08,440
Когда люди обручены,
девушка должна сдерживать мужчину.
641
01:08:08,480 --> 01:08:12,480
- Иначе, во что обратится романтика их отношений?
- Я с вами согласна.
642
01:08:14,600 --> 01:08:17,840
Вот мой дом. До свидания.
643
01:08:20,280 --> 01:08:24,280
- Рад был познакомиться.
- Мне тоже было приятно.
644
01:08:37,520 --> 01:08:42,120
- Так, я убегаю. - Желаю приятно провести время.
- Проведу, не сомневайся.
645
01:08:46,480 --> 01:08:48,840
- Пока.
- Пока.
646
01:08:53,440 --> 01:08:56,440
- Разрешите?
- Входите.
647
01:09:13,960 --> 01:09:17,960
Синьорина, почему вы все время
проводите дома в полном одиночестве?
648
01:09:27,360 --> 01:09:30,920
- Синьорина!
- О!
649
01:09:31,000 --> 01:09:35,000
- Вы кого-нибудь ждете?
- Нет, никого.
650
01:09:36,000 --> 01:09:41,480
Знаете... мне очень хотелось вас увидеть,
но в тот вечер вы так холодно простились со мной.
651
01:09:41,520 --> 01:09:46,120
- Разве? - Да.
Может быть, вы сами этого не заметили?
652
01:09:47,640 --> 01:09:51,840
А сегодня у вас такие грустные глаза...
наверное, какие-нибудь неприятности, правда?
653
01:09:51,880 --> 01:09:56,520
- Просто плохое настроение.
- Мне сегодня тоже не по себе.
654
01:09:56,600 --> 01:09:58,960
Я, видите ли, немного взволнован.
655
01:09:59,360 --> 01:10:03,320
Я получил письмо от той девушки.
Помните, в тот вечер я вам о ней рассказывал.
656
01:10:05,560 --> 01:10:09,840
- О чем же она вам пишет чуть не каждый день?
- Она все думает, что...
657
01:10:09,880 --> 01:10:13,160
Ну если вам неприятно, можете не говорить...
я не хочу быть неделикатной
658
01:10:13,240 --> 01:10:18,240
Нет, что вы... она мне всегда пишет одно
и то же, что раскаивается, просит простить.
659
01:10:18,280 --> 01:10:24,280
- И что вы отвечаете?
- Что в ее благие намерения я больше не верю.
660
01:10:33,240 --> 01:10:37,800
- Если вы не очень спешите, я покажу вам,
где работаю. - Это далеко? - Тут, рядом.
661
01:10:39,160 --> 01:10:41,400
Налево или направо?
662
01:10:42,400 --> 01:10:44,360
Направо.
663
01:10:46,640 --> 01:10:50,360
- Вы когда-нибудь видели типографию?
- Нет. - Тогда смотрите.
664
01:10:50,480 --> 01:10:54,880
- Я работаю там. - Что это за машина?
- Линотип.
665
01:10:55,960 --> 01:10:59,960
- Что она делает?
- Набирает, например,.
666
01:11:00,360 --> 01:11:04,360
- ... как вас зовут?
- Кастеллуччи Мара. - Ага.
667
01:11:04,960 --> 01:11:08,520
Набери, пожалуйста, "Кастеллуччи Мара".
668
01:11:17,120 --> 01:11:21,120
- Вот. Шрифт горячий, не обожгитесь.
- Что это?
669
01:11:21,880 --> 01:11:23,880
- Ваше имя.
- А-а...
670
01:11:26,600 --> 01:11:30,080
Вот такой набор закладывают в машину
и печатают разные газеты, книги...
671
01:11:30,120 --> 01:11:34,120
...или журналы. Вот посмотрите сюда.
Подойдите ближе.
672
01:11:36,360 --> 01:11:40,400
- В этом номере напечатан мой рассказ.
- Вы писатель?
673
01:11:41,600 --> 01:11:43,600
Нет, это мой первый опыт.
674
01:11:43,640 --> 01:11:45,440
Журнал объявил конкурс...
675
01:11:45,480 --> 01:11:48,960
...и я описал историю моей помолвки.
676
01:11:49,040 --> 01:11:51,000
Имена я изменил.
677
01:11:52,360 --> 01:11:56,360
- Я даже стихи писал, а потом бросил.
- Почему?
678
01:11:58,080 --> 01:12:02,080
- Они были очень плохие.
- Вы уверены? - Да.
679
01:12:10,360 --> 01:12:14,240
Вот слушайте, это самое последнее:
680
01:12:14,320 --> 01:12:16,600
"Пусть мы пойдем по разным дорогам.
681
01:12:16,640 --> 01:12:19,920
Пусть мы не встретимся больше.
682
01:12:19,960 --> 01:12:22,440
Но я... я скажу... скажу тебе о многом"."
683
01:12:22,480 --> 01:12:26,920
- Правильно сделал, что бросил!
- А мне нравится, совсем не плохо.
684
01:12:29,520 --> 01:12:31,520
- Правда?
- Угу.
685
01:12:42,120 --> 01:12:46,360
Очень давно я прочел одну книгу.
Она меня многому научила.
686
01:12:46,400 --> 01:12:51,400
Могу вам принести.
Называется "Звезды смотрят вниз".
687
01:12:52,800 --> 01:12:56,000
Красивое название.
А я работаю здесь.
688
01:12:56,920 --> 01:12:59,280
- Работа, наверное, тяжелая.
- Да.
689
01:12:59,360 --> 01:13:01,640
И к тому же она мне очень не нравится.
690
01:13:01,680 --> 01:13:04,680
Но это все равно лучше,
чем жить в деревне.
691
01:13:04,720 --> 01:13:09,000
- Хотите, я вам подыщу что-нибудь
более интересное? - Большое спасибо.
692
01:13:09,080 --> 01:13:11,440
Но ведь я ничего не умею делать.
693
01:13:11,480 --> 01:13:15,280
Не беспокойтесь,
вы очень быстро научитесь.
694
01:13:31,160 --> 01:13:35,520
Если бы сержант не убил того парня,
Бубе не стал бы стрелять.
695
01:13:37,320 --> 01:13:40,000
Скоро будет амнистия.
Я уверен.
696
01:13:40,040 --> 01:13:44,800
Все говорят, что будет. А Бубе все нет и нет.
Я даже не знаю, где он.
697
01:13:46,720 --> 01:13:51,960
Я сразу понял, что у тебя какое-то горе.
Ты слишком серьезна для своего возраста.
698
01:13:52,040 --> 01:13:56,200
Я давно хотел тебя спросить,
но мне было как-то неловко.
699
01:13:57,400 --> 01:14:00,400
Да. Обоим нам не повезло.
700
01:14:49,880 --> 01:14:54,000
Мы должны заявить об этом во весь голос,
чтобы завершить дело Маттеотти и Турати!
701
01:14:56,840 --> 01:15:01,200
В новую Италию
с королем Гумбертом Савойским!
702
01:15:02,560 --> 01:15:06,840
- Идите отсюда, мы не желаем быть
для вас дурным примером. - Он же поэт.
703
01:15:08,600 --> 01:15:13,480
Видишь ли, та девушка...
она привлекала меня... физически.
704
01:15:13,520 --> 01:15:15,560
Но мы так и остались чужими друг другу.
705
01:15:17,480 --> 01:15:21,480
- С тобой, Мара, все по-другому.
- Почему?
706
01:15:22,280 --> 01:15:26,120
Я так считаю... внешность человека
- это отражение его души.
707
01:15:26,160 --> 01:15:30,280
Одно от другого неотделимо. Понимаешь?
708
01:15:33,840 --> 01:15:38,080
Моя невеста девчонка красивая,
но в ней есть... какая-то вульгарность.
709
01:15:39,920 --> 01:15:44,640
В тебе же, Мара,
еще и внутренняя красота.
710
01:15:44,680 --> 01:15:49,240
Твой взор, выражение лица,
711
01:15:49,320 --> 01:15:51,925
полные изящества движения.
712
01:15:51,960 --> 01:15:54,320
Я не могу оторвать глаз от тебя.
713
01:15:55,760 --> 01:15:59,880
Мара, ты для меня самый близкий человек.
714
01:15:59,960 --> 01:16:03,840
Стефано, мы больше не будем встречаться.
715
01:16:03,920 --> 01:16:08,040
- Почему?
- Потому что эти слова...
716
01:16:08,080 --> 01:16:14,560
- Тебя они пугают? - Не в этом дело.
Но ты сам знаешь. Я обручена. И ты тоже.
717
01:16:16,120 --> 01:16:20,480
- Но ведь когда мы вместе, нам так хорошо.
- Нет, Стефано. Это невозможно.
718
01:16:29,080 --> 01:16:32,400
Ну что ж. Я понимаю.
719
01:16:33,600 --> 01:16:35,600
Наверно, так будет лучше.
720
01:16:37,960 --> 01:16:42,480
- Нам надо было встретиться давно.
- Когда?
721
01:16:45,720 --> 01:16:47,680
Когда ты была свободна, Мара!
722
01:16:53,360 --> 01:16:57,680
Если б ты его не знала...
723
01:16:58,400 --> 01:17:02,360
могла бы ты полюбить меня?
Ну скажи мне.
724
01:17:07,120 --> 01:17:09,080
Нет, не так.
725
01:17:09,840 --> 01:17:11,800
Посмотри мне в глаза.
726
01:17:14,840 --> 01:17:16,640
Да.
727
01:17:18,560 --> 01:17:20,360
Нет.
728
01:17:25,040 --> 01:17:30,400
Товарищи, благодаря героическим усилиям наших партизан, не щадивших своих жизней,
729
01:17:30,440 --> 01:17:34,760
ради того, чтобы искупить позор,
в который нас вверг фашистский режим,
730
01:17:34,800 --> 01:17:38,800
мы, народ Италии, сможем второго июня решить,
за кем мы пойдем
731
01:17:38,840 --> 01:17:42,800
- Здравствуй, Мара. - Новости есть?
- Нет пока. - Но прошло больше года.
732
01:17:42,840 --> 01:17:46,360
Поймите, ему трудно с нами связаться.
Он не может рисковать.
733
01:17:46,440 --> 01:17:50,640
- Хоть бы мне узнать, где теперь Бубе.
- В Югославии. - В Югославии?!
734
01:17:51,800 --> 01:17:55,460
2- го июня мы все как один придем к избирательным урнам и опустим
бюллетени. - А правда, если будет республика, он сможет вернуться?
735
01:17:55,861 --> 01:17:57,461
- Конечно, обязательно вернется.
736
01:17:59,120 --> 01:18:03,600
Голосуйте за Республику!
Голосуйте за дело Гарибальди!
737
01:18:03,640 --> 01:18:07,880
За прогресс Италии!
За мир! За свободу!
738
01:18:07,960 --> 01:18:11,920
Синьорина Мара! Если вы собираетесь в Колле,
поторопитесь, я уезжаю!
739
01:18:30,800 --> 01:18:32,960
Почему от него нет писем?
740
01:18:33,720 --> 01:18:38,240
Откуда мне знать? Единственное, что мне известно,
это то, что его будут заочно судить в Вольтерре.
741
01:18:41,200 --> 01:18:44,480
- Как считаешь, наши победят на выборах?
- Конечно!
742
01:18:44,520 --> 01:18:48,520
Выборы в местные органы власти показали,
на чьей стороне народ.
743
01:18:56,560 --> 01:19:00,440
- Здравствуй, мама. Как ты себя чувствуешь?
- Теперь лучше. - Температура есть?
744
01:19:00,520 --> 01:19:02,720
Нет. Утром была нормальная.
745
01:19:03,400 --> 01:19:07,360
- Шов болит?
- Болит, но уже меньше.
746
01:19:10,320 --> 01:19:13,520
Мама поправлялась после операции.
Я провела с ней несколько дней
747
01:19:13,560 --> 01:19:17,160
и все это время ловила себя на мысли,
что о Стефано я думаю больше, чем о Бубе.
748
01:19:17,240 --> 01:19:20,680
Его странные речи одновременно пугали
749
01:19:20,720 --> 01:19:25,240
и успокаивали меня.
750
01:19:25,280 --> 01:19:27,560
Я не забывала Бубе,
751
01:19:27,680 --> 01:19:31,720
но Стефано был единственным человеком,
с которым я чувствовала себя спокойно и уверенно.
752
01:19:31,800 --> 01:19:35,160
И я задавала себе вопрос, может
я действительно вправе начать новую жизнь?
753
01:19:49,320 --> 01:19:53,280
- Надеюсь, у тебя все благополучно?
- Как поживаешь?
754
01:19:55,200 --> 01:19:59,160
Я боялся, что ты останешься в деревне.
755
01:19:59,240 --> 01:20:03,200
- Как твоя мама?
- Спасибо, лучше.
756
01:20:03,760 --> 01:20:05,960
Стефано, ты рад, что я вернулась?
757
01:20:06,040 --> 01:20:11,880
Демонстрация в честь республики! Все на демонстрацию!
Мы победили! Да здравствует Республика!
758
01:20:57,760 --> 01:21:01,480
Мара, все это время я думал о тебе.
759
01:21:04,280 --> 01:21:08,480
Я старался подавить в себе чувства,
760
01:21:09,800 --> 01:21:12,240
но... но мне это не удалось.
761
01:21:22,560 --> 01:21:24,960
И я хотела тебя забыть.
762
01:21:27,920 --> 01:21:29,880
Мне тоже не удалось.
763
01:21:39,080 --> 01:21:41,440
Как я счастлив, что ты это говоришь!
764
01:21:42,840 --> 01:21:44,640
Нет!
765
01:21:53,640 --> 01:21:57,680
Мара... теперь я знаю точно,
что ты меня любишь.
766
01:22:17,320 --> 01:22:18,600
Мара!
767
01:22:19,800 --> 01:22:22,520
Папа! Что случилось? Маме хуже?
768
01:22:22,600 --> 01:22:26,480
Здравствуй! Не волнуйся, дома все хорошо.
Только...
769
01:22:26,520 --> 01:22:30,840
- Что? - Тебе придется поехать со мной.
- Значит, все-таки маме плохо?
770
01:22:30,880 --> 01:22:35,800
- Нет, нет, мама уже встает.
Пойдем поговорим, дочка. - Куда?
771
01:22:35,840 --> 01:22:39,720
- В кафе. Там тебя ждет Лидори.
- Меня?
772
01:22:39,760 --> 01:22:41,760
Дело в том, что с Бубе стряслась беда.
773
01:22:56,000 --> 01:22:58,160
Он арестован.
774
01:23:02,560 --> 01:23:06,280
Он и тот парень, что убил сержанта.
775
01:23:06,360 --> 01:23:08,320
Они в Вольтерре, в тюрьме.
776
01:23:09,600 --> 01:23:13,560
- В Вольтерре?
- Да. Идем.
777
01:23:15,520 --> 01:23:18,520
- Его схватили на границе.
- Хотел вернуться в Италию?
778
01:23:18,560 --> 01:23:22,840
- Нет, его и других товарищей депортировали из
Югославии. - Здравствуйте, Мара. - Здравствуйте.
779
01:23:22,880 --> 01:23:24,680
Садись.
780
01:23:32,960 --> 01:23:36,240
- А как же амнистия?
- Они выкинули ловкий трюк,
781
01:23:36,280 --> 01:23:39,280
...выпустили всех фашистов и тех,
кто разбогател во время войны..
782
01:23:39,320 --> 01:23:42,440
- В интересах национального примирения.
- Примирения с фашистами!
783
01:23:42,480 --> 01:23:46,720
Амнистия не распространяется на таких, как Бубе.
Ведь он был партизаном. Мы все вместе поедем к нему.
784
01:23:48,080 --> 01:23:52,120
- Я не могу поехать. - Мара!
Что ты говоришь!
785
01:23:52,160 --> 01:23:56,480
- Он ждет тебя!
- Я не выдержу.
786
01:23:56,560 --> 01:24:00,720
Мара, возьмите себя в руки. Для него
будет большим ударом, если вы не придете.
787
01:24:00,760 --> 01:24:05,200
Ну дочка, ты у меня храбрая.
Второй раз мы не получим разрешения.
788
01:24:05,280 --> 01:24:07,240
Чтобы успеть на автобус,
надо выходить прямо сейчас.
789
01:24:10,040 --> 01:24:13,200
Разрешение выдано на одно лицо,
на Мару Кастеллучии.
790
01:24:13,240 --> 01:24:15,720
Это недоразумение.
Мы просили на двух человек.
791
01:24:15,760 --> 01:24:18,920
Здесь ясно сказано:
может пройти только она.
792
01:24:19,000 --> 01:24:23,960
- Мара, надеюсь, вы будете
мужественно держаться? - Но как же так?
793
01:24:24,000 --> 01:24:28,480
- Она не может идти одна, позвольте
мне ее проводить. - Довольно! Идемте!
794
01:24:48,480 --> 01:24:53,440
Вы сядете здесь. Свидание продолжается четверть
часа... вы не должны приближаться друг к другу.
795
01:24:56,160 --> 01:24:59,800
- Здравствуй, Бубе.
- Здравствуй, Мара.
796
01:24:59,880 --> 01:25:03,840
- Рада тебя видеть.
- И я тоже.
797
01:25:04,280 --> 01:25:09,640
Ты совсем не изменился. Хорошо выглядишь...
... даже пополнел.
798
01:25:20,640 --> 01:25:22,720
А я, по-твоему, изменилась?
799
01:25:34,920 --> 01:25:38,280
Внизу ждет Лидори и папа.
800
01:25:40,640 --> 01:25:44,640
Разрешение было только на меня,
поэтому их не впустили.
801
01:25:48,720 --> 01:25:54,800
Они говорили с адвокатом.
Он сказал, чтобы ты не волновался.
802
01:25:56,360 --> 01:26:00,080
Может, суда вообще не будет.
803
01:26:00,120 --> 01:26:05,280
Если даже будет...
ты ведь не боишься, правда?
804
01:26:15,320 --> 01:26:19,320
- Как ты живешь?
- Неплохо. Спасибо.
805
01:26:20,640 --> 01:26:25,240
Я сейчас работаю в городе,
в одной типографии.
806
01:26:29,760 --> 01:26:32,560
Почему ты не написал ни одного письма?
807
01:26:32,640 --> 01:26:36,600
Ведь я о тебе ничего не знала.
808
01:26:41,080 --> 01:26:45,080
Почему ты молчишь, Бубе?
809
01:27:04,720 --> 01:27:06,880
Я хотел тебя увидеть.
810
01:27:09,240 --> 01:27:11,680
Но не так. Не здесь...
811
01:27:25,360 --> 01:27:27,920
Перестань!
812
01:27:28,760 --> 01:27:33,560
Ты мужчина? Разве можно так падать духом?
Ты не должен распускаться, понял?
813
01:27:35,320 --> 01:27:38,680
Твои друзья тебе помогут.
Нашли тебе хорошего адвоката.
814
01:27:38,720 --> 01:27:44,000
Ты скоро отсюда выйдешь,
все кончится хорошо.
815
01:27:44,080 --> 01:27:46,680
Не отчаивайся.
816
01:27:49,040 --> 01:27:51,000
Это верно, Мара.
817
01:27:53,640 --> 01:27:55,800
Прости меня.
818
01:27:55,880 --> 01:27:58,680
Я не отчаиваюсь, это другое.
819
01:28:01,360 --> 01:28:05,080
Это потому, что ты, наконец, со мной.
820
01:28:05,120 --> 01:28:07,840
Я уже не верил, что увижу тебя.
821
01:28:07,880 --> 01:28:12,800
Все это долгое время я не давал о себе знать,
но всегда думал о тебе.
822
01:28:17,480 --> 01:28:19,680
Бубе, тебе что-нибудь нужно?
823
01:28:20,480 --> 01:28:24,920
Нет, нет, что ты.
Мне все приносит сестра.
824
01:28:25,000 --> 01:28:27,360
Но, если будет нужно...
ты мне сообщишь?
825
01:28:28,440 --> 01:28:30,440
Сообщу.
826
01:28:32,280 --> 01:28:34,280
Мара, я...
827
01:28:36,360 --> 01:28:40,800
- ... я хочу у тебя спросить кое-что.
- Что?
828
01:28:45,120 --> 01:28:49,160
Скажи мне откровенно,
ты по-прежнему ко мне относишься?
829
01:28:49,600 --> 01:28:54,560
Не изменила своих намерений?
830
01:28:54,600 --> 01:28:57,560
Ну, в общем, я думаю,
ты понимаешь, что я имею в виду.
831
01:28:57,600 --> 01:29:00,040
Почему я должна была их изменить?
832
01:29:00,120 --> 01:29:05,120
Знаешь, если человек далеко...
и одинок,
833
01:29:06,600 --> 01:29:08,600
...в голову лезет всякая чепуха.
834
01:29:09,960 --> 01:29:13,920
Когда я был там, мне казалось, что...
835
01:29:15,000 --> 01:29:17,000
...но теперь я тебя увидел...
836
01:29:18,400 --> 01:29:20,680
...и ничего не боюсь... я спокоен.
837
01:29:21,200 --> 01:29:24,120
Я тоже спокойна, бояться тебе нечего.
838
01:29:24,920 --> 01:29:28,920
- Ты еще придешь ко мне?
- Конечно.
839
01:29:29,760 --> 01:29:31,920
Как только получу новый пропуск.
840
01:29:38,240 --> 01:29:40,560
Рад нашей встрече.
841
01:29:43,240 --> 01:29:45,200
У меня камень с души свалился.
842
01:29:48,400 --> 01:29:53,640
Знаешь, Мара, с тех пор, как я узнал тебя,
я все время думаю о будущем.
843
01:29:54,680 --> 01:29:57,480
Я и раньше о нем задумывался...
844
01:29:57,560 --> 01:30:01,240
...но все это было как-то так, не всерьез.
845
01:30:01,280 --> 01:30:05,160
А теперь у меня появилось чувство
ответственности,
846
01:30:05,200 --> 01:30:07,200
потому что нас двое.
847
01:30:07,360 --> 01:30:11,320
- Что с тобой, Мара?
- Ничего! - Ты плачешь? - Нет!
848
01:30:12,600 --> 01:30:16,680
- Я вижу. Что-нибудь случилось? - Ничего.
- Получила плохие известия? - Нет.
849
01:30:18,160 --> 01:30:20,120
Мара, ты что-то скрываешь.
850
01:30:21,240 --> 01:30:26,560
Если тебе тяжело,
то надо со мной поделиться.
851
01:30:26,600 --> 01:30:28,840
У нас не должно быть тайн друг от друга.
852
01:30:28,880 --> 01:30:33,560
Помни, я всегда готов тебе помочь.
Я всегда с тобой.
853
01:30:36,120 --> 01:30:38,600
Женись на мне, Стефано, прошу тебя.
854
01:30:41,040 --> 01:30:44,600
Тогда мне хотелось, чтобы наши отношения
со Стефано зашли настолько далеко,
855
01:30:44,680 --> 01:30:46,800
чтобы отступать было некуда...
но потом мной вновь овладели сомнения.
856
01:30:46,840 --> 01:30:49,640
Мысль о том, что я могу увидеть Бубе
одиноким и несчастным,
857
01:30:49,720 --> 01:30:53,400
сближала меня с ним.
858
01:30:53,480 --> 01:30:56,960
Я надеялась, что Бубе оправдают
859
01:30:57,000 --> 01:30:59,280
и он не будет больше нуждаться во мне.
860
01:30:59,400 --> 01:31:02,360
- Куда нам идти?
- Последняя дверь налево. - Спасибо.
861
01:31:05,080 --> 01:31:06,880
Папа!
862
01:31:07,680 --> 01:31:11,680
- Не оставляй меня одну.
- Что ты, девочка, я буду с тобой.
863
01:31:16,120 --> 01:31:20,360
- Здравствуй, Лидори. - Здравствуй. Как дела?
- Сам знаешь, ничего хорошего.
864
01:31:20,400 --> 01:31:23,400
- А где Мара?
- Вон она.
865
01:31:24,120 --> 01:31:28,240
- Здравствуйте, Мара.
Здесь сестра Бубе, Эльвира! - Здравствуй.
866
01:31:28,280 --> 01:31:32,080
Ее мать мы не взяли с собой,
это бы ее убило.
867
01:31:32,120 --> 01:31:36,200
Здравствуй, Мара! Ты забыла меня?
Я двоюродный брат Бубе.
868
01:31:36,280 --> 01:31:39,280
- А-а. - Я приходил к вам,
когда вы прятались в развалинах фабрики.
869
01:31:39,360 --> 01:31:43,640
- С тех пор мы ни разу не виделись. - Да.
- Как дела? Ты работаешь? - Нет, учусь.
870
01:31:46,920 --> 01:31:50,120
Ну как, очень волнуетесь?
Смотрите, будьте молодцом.
871
01:31:50,200 --> 01:31:52,605
Постараюсь. Кто эта женщина в черном?
872
01:31:52,640 --> 01:31:56,240
- Это вдова сержанта. она предъявила иск.
- Это плохо, правда?
873
01:31:56,280 --> 01:32:00,000
Конечно, ничего хорошего, но этого следовало
ожидать. Она потеряла мужа и сына.
874
01:32:00,040 --> 01:32:04,040
- Надо войти в ее положение.
- Синьор адвокат, мое почтение.
875
01:32:04,299 --> 01:32:12,999
- Здравствуйте, коллега. - Здравствуйте. - Ну как ваш
подзащитный? Надеюсь, все в порядке? - Да, конечно.
876
01:32:34,400 --> 01:32:36,400
Суд идет!
877
01:32:43,760 --> 01:32:47,720
- Мара! Мара!
- Да? - Вы можете поговорить с Бубе!
878
01:32:49,360 --> 01:32:51,280
Вам разрешили.
879
01:33:01,800 --> 01:33:06,080
- Здравствуй, Мара! - Здравствуй, Бубе. Я ничего
не поняла. Почему ты так тихо отвечал судьям?
880
01:33:06,160 --> 01:33:09,120
- А Лидори?
- Что Лидори? - Что он говорит?
881
01:33:09,200 --> 01:33:12,800
Он уверен, что тебе больше трех лет не дадут,
потому что это самооборона.
882
01:33:12,880 --> 01:33:15,880
- Я тоже так думаю.
- Защитник у тебя замечательный.
883
01:33:15,960 --> 01:33:18,120
Твои друзья ему заплатят.
884
01:33:18,160 --> 01:33:21,200
- Лучше бы таких друзей у меня не было.
- Как ты можешь так говорить?
885
01:33:21,240 --> 01:33:24,560
- Из-за них я попал в тюрьму.
- Нет, это неправда.
886
01:33:24,600 --> 01:33:28,800
Не нашлось никого, кто бы
дал мне правильный, разумный совет.
887
01:33:28,880 --> 01:33:31,840
Явись я в полицию до амнистии,
я был бы уже на свободе.
888
01:33:31,880 --> 01:33:34,400
Но они твердили,
чтоб я этого не делал.
889
01:33:34,480 --> 01:33:38,120
Помнишь мой разговор с Меммо в траттории?
Что он мне тогда говорил?
890
01:33:38,160 --> 01:33:40,560
Он человек образованный и не может
в этом не разбираться.
891
01:33:40,600 --> 01:33:43,920
А он должен был знать, что лучший для меня
выход - явка с повинной.
892
01:33:43,960 --> 01:33:47,080
Ну а Лидори? Это он меня уговорил бежать.
893
01:33:47,160 --> 01:33:49,480
Я ведь не собирался этого делать.
894
01:33:49,520 --> 01:33:53,080
Я им поверил, послушался. И что ж?
К чему это привело?
895
01:33:53,160 --> 01:33:55,040
Но Лидори... он желает тебе только добра.
896
01:33:55,120 --> 01:33:59,080
Нет, я не хочу, чтобы он меня навещал.
Не желаю видеть никого из них.
897
01:34:01,440 --> 01:34:04,160
Только тебя.
898
01:34:04,200 --> 01:34:06,600
Я перед тобой очень виноват.
899
01:34:06,680 --> 01:34:10,240
- Сколько горя я тебе причинил. Прости меня.
- Не говори так, Бубе, дорогой!
900
01:34:10,280 --> 01:34:12,280
Суд идет!
901
01:34:13,720 --> 01:34:17,000
- До свидания, Бубе! - До свидания!
- Пока. - Пока! - Держись, Бубе!
902
01:34:18,040 --> 01:34:22,040
Бубе так говорит,
потому что он отрезан от жизни.
903
01:34:23,200 --> 01:34:25,160
Кто же тогда виноват?
904
01:34:26,400 --> 01:34:28,600
Война, фашизм.
905
01:34:29,320 --> 01:34:33,280
Но многие забывают о причинах...
и помнят только последствия.
906
01:34:37,440 --> 01:34:43,080
- Надеюсь, судьи поймут, что Бубе не бандит?
- Не очень на это рассчитывайте.
907
01:34:43,120 --> 01:34:45,200
Для этого нужен другой состав суда...
908
01:34:45,240 --> 01:34:49,040
для которого имели бы значение
его заслуги, а не только его проступки.
909
01:34:49,080 --> 01:34:53,320
А эти придерживаются буквы закона...
как будто бы в мире ничего не произошло.
910
01:34:54,800 --> 01:34:59,120
Поклянитесь, что вы будете говорить правду.
Одну только правду, ничего кроме правды.
911
01:34:59,720 --> 01:35:02,720
- Скажите, клянусь! - Клянусь!
- Сядьте, пожалуйста.
912
01:35:04,880 --> 01:35:08,600
- Суд разрешает вам дать свидетельские показания.
- Что?
913
01:35:08,640 --> 01:35:10,640
Что вы имеете нам сообщить?
914
01:35:13,600 --> 01:35:15,600
Я жду.
915
01:35:17,760 --> 01:35:21,760
- Громче! - Я...
- Успокойтесь, синьорина.
916
01:35:24,400 --> 01:35:28,560
- Вот что...
- Что?
917
01:35:28,600 --> 01:35:30,560
Э- э.. Бу..
918
01:35:35,200 --> 01:35:36,800
Бубе.
919
01:35:36,840 --> 01:35:42,000
Синьорина, вы были в Сан-Донато, когда
обвиняемый убил сына сержанта Слеппо?
920
01:35:42,040 --> 01:35:47,400
- В Сан-Донато? Нет! - Синьор председатель, из этого
факта видно, что свидетельница не может ничего сообщить.
921
01:35:47,520 --> 01:35:51,760
Это не так. Ей известны
моральные качества нашего подзащитного.
922
01:35:51,800 --> 01:35:54,480
Не думаю, чтобы суд принял во внимание
показания его невесты.
923
01:35:54,520 --> 01:35:57,920
В таком случае показания вдовы Слеппо
тоже не могут быть приняты.
924
01:35:58,000 --> 01:36:02,480
Прошу спокойнее... Синьорина, вы обручены
с обвиняемым Капеллини?
925
01:36:03,320 --> 01:36:07,320
- Да. - Почему вы попросили,
чтобы суд вас выслушал?
926
01:36:09,480 --> 01:36:13,040
Потому что... хотела... помочь.
927
01:36:13,520 --> 01:36:17,480
Помочь! Понятно! Но конкретно,
что намеревались вы нам сказать?
928
01:36:19,080 --> 01:36:24,160
- Очень многое.
- Так говорите. - Я тоже...
929
01:36:25,840 --> 01:36:30,240
- Я тоже ехала в автобусе. - В автобусе?
- Тогда... все...
930
01:36:31,800 --> 01:36:36,040
- Не волнуйтесь, синьорина.
- ... все... тогда все... все...
931
01:36:38,520 --> 01:36:41,360
- ... все хотели избить священника.
- Священника? - Да.
932
01:36:41,400 --> 01:36:45,720
Синьор председатель, об этом случае нам уже
известно. По-моему, не стоит к нему возвращаться.
933
01:36:45,760 --> 01:36:49,720
Синьорина, успокойтесь.
934
01:36:50,160 --> 01:36:53,800
Во время следствия вы неоднократно заявляли,
что вам ничего неизвестно.
935
01:36:53,880 --> 01:36:57,840
Может быть, вы узнали что-нибудь новое?
936
01:37:01,280 --> 01:37:04,400
- Нет... не узнала.
- В таком случае занесите в протокол:
937
01:37:04,480 --> 01:37:07,000
Синьорина Кастеллучии подтвердила
свои прежние показания.
938
01:37:07,040 --> 01:37:11,040
- Вы свободны.
- Это всё? - Всё. - Но простите...
939
01:37:11,120 --> 01:37:15,440
- Вы свободны!. -Я протестую!
Вы не дали возможности свидетельнице высказаться!
940
01:37:15,480 --> 01:37:17,360
Она сама заявила, что ей нечего сказать.
941
01:37:17,440 --> 01:37:19,280
Синьор председатель,
мы выслушали многих свидетелей,
942
01:37:19,360 --> 01:37:22,640
и никто из них не отрицал, что именно
Артуро Капеллини убил Слеппо-младшего.
943
01:37:22,680 --> 01:37:25,960
- Мой подзащитный - герой Сопротивления!
- Сержант Слеппо тоже был партизаном!
944
01:37:26,040 --> 01:37:30,360
- На заслуги военного времени не стоит ссылаться.
- Тише! Или я прикажу очистить зал.
945
01:37:39,499 --> 01:37:41,699
- Чего они тянут, ясно, это убийство! - Если бы
его до этого не довели, он бы не выстрелил.
946
01:37:42,000 --> 01:37:46,000
Послушай, Мара. Я хочу с тобой поговорить.
947
01:37:46,400 --> 01:37:49,680
Когда мама осуждала Бубе,
я всегда его защищал.
948
01:37:49,720 --> 01:37:53,120
- Но ее все-таки тоже нужно понять.
- Дальше.
949
01:37:53,200 --> 01:37:56,200
Родители, прежде всего,
заботятся о своих детях.
950
01:37:56,280 --> 01:37:59,600
Сейчас суд вынесет приговор,
и если Бубе не оправдают...
951
01:37:59,640 --> 01:38:04,080
- Что, если не оправдают? - По-моему,
ты уже многим для него пожертвовала.
952
01:38:04,160 --> 01:38:06,120
Я понимаю, папа.
953
01:38:14,320 --> 01:38:16,120
Стефано!
954
01:38:18,360 --> 01:38:20,160
Здравствуй.
955
01:38:20,600 --> 01:38:23,960
- Почему ты здесь? - Я встретила Марио,
он сказал, что ты пошел в кино.
956
01:38:24,000 --> 01:38:26,520
Я ждал тебя до 9 часов.
957
01:38:26,600 --> 01:38:30,960
- Мне пришлось уехать в Вольтерру.
- В Вольтерру? Почему?
958
01:38:33,120 --> 01:38:35,080
На процесс Бубе.
959
01:38:39,680 --> 01:38:44,440
- И не сказала мне.
- Не смогла сказать. Не хватило смелости.
960
01:38:47,360 --> 01:38:51,360
- А нужна была смелость?
- Да, Стефано!
961
01:38:53,360 --> 01:38:58,800
- Мы с тобой больше не увидимся.
- Но почему?
962
01:39:01,920 --> 01:39:05,880
- Мара, почему ты не сказала ему о нас?
- Что ты? Как можно?
963
01:39:05,920 --> 01:39:09,600
- Когда ты снова увидишь его?
- Это не имеет никакого значения.
964
01:39:09,680 --> 01:39:15,440
Стефано! Я никогда не забуду часы,
которые провел с тобой.
965
01:39:16,000 --> 01:39:22,160
Может быть, это были
последние счастливые часы в моей жизни.
966
01:39:23,200 --> 01:39:28,880
Но сейчас мы должны расстаться,
каждый из нас пойдет своей дорогой.
967
01:39:30,240 --> 01:39:34,240
Стефано! Ведь я невеста Бубе.
968
01:39:37,760 --> 01:39:39,920
Я, наверное, не буду счастлив никогда.
969
01:39:40,520 --> 01:39:44,800
- Этими словами ты убиваешь меня.
- Я знаю.
970
01:39:47,880 --> 01:39:51,880
Я буду помнить о тебе всю жизнь.
Не забуду, никогда!
971
01:40:07,960 --> 01:40:09,960
- Дайте пройти.
- Позвольте, позвольте.
972
01:40:13,720 --> 01:40:18,920
Как вы думаете, обвиняемый хотел защитить
вас от толпы или расправиться с вами?
973
01:40:19,760 --> 01:40:22,640
Толпа набросилась на меня
и хотела избить,
974
01:40:22,680 --> 01:40:27,640
...обвиняемый проводил меня в полицию.
975
01:40:27,720 --> 01:40:30,760
А... когда мы ехали, он действительно
старался успокоить женщину.
976
01:40:30,800 --> 01:40:34,840
Разрешите узнать, не считает ли свидетель Чольфи,
что этот печальный случай
977
01:40:34,880 --> 01:40:39,960
мог бы закончиться для него трагически,
если бы не вмешательство Артуро Капеллини.
978
01:40:40,040 --> 01:40:42,000
Отвечайте!
979
01:40:42,560 --> 01:40:45,280
Вполне возможно... да!
980
01:40:46,080 --> 01:40:50,560
- Эльвира! Слышала? Он признался, что Бубе за него заступился! Это очень важно. Он спасен.
- Теперь его оправдают.
981
01:41:14,960 --> 01:41:18,480
Адвокат говорит, это лучше,
что они так долго совещаются.
982
01:41:18,560 --> 01:41:21,520
- Но это может быть и хуже.
- Нет!
983
01:41:23,800 --> 01:41:26,320
Ты не пугайся, если приговор будет суровым...
984
01:41:26,400 --> 01:41:30,360
...скоро объявят новую амнистию...
сразу же после выборов.
985
01:41:31,280 --> 01:41:33,240
Я ко всему готов.
986
01:41:39,840 --> 01:41:44,080
Я никогда тебя не оставлю,
чтобы не случилось.
987
01:41:45,560 --> 01:41:49,520
Я верю тебе, Мара. Одной тебе.
988
01:41:51,760 --> 01:41:56,280
Бубе, друзья у тебя есть,
ты ошибаешься!
989
01:41:56,320 --> 01:41:59,720
Это неправда, что они давали плохие советы.
990
01:41:59,760 --> 01:42:05,160
Дело в том, что этот суд видит одно плохое.
Для них имеет значение только то, что случилось.
991
01:42:05,200 --> 01:42:07,160
Ты считаешь?
992
01:42:09,720 --> 01:42:13,160
Но никто не помог мне больше, чем ты!
993
01:42:13,240 --> 01:42:16,800
Пока ты со мной, я выдержу все.
Без тебя я бы давно повесился.
994
01:42:16,880 --> 01:42:21,680
- Замолчи, прошу тебя!
- В жизни у меня было много несчастий,
995
01:42:21,760 --> 01:42:25,720
но и счастье было...
ведь я встретил тебя, Мара..
996
01:42:26,600 --> 01:42:31,840
- И принес только горе.
Это мучит меня. - Перестань!
997
01:42:33,040 --> 01:42:35,040
Суд идет!
998
01:42:37,520 --> 01:42:41,480
Не беспокойся. Все будет в порядке. Иди!
999
01:42:58,080 --> 01:42:59,840
Именем итальянского народа...
1000
01:43:56,120 --> 01:43:57,920
Мара!
1001
01:43:59,360 --> 01:44:03,320
Какое счастье увидеть тебя
после стольких лет.
1002
01:44:07,360 --> 01:44:10,360
- Куда ты едешь?
- На свидание с Бубе.
1003
01:44:15,160 --> 01:44:19,120
- Ты его часто видишь?
- Два раза в месяц.
1004
01:44:21,560 --> 01:44:23,560
Слушай, Мара!
1005
01:44:28,120 --> 01:44:30,640
Мужества тебе не занимать.
1006
01:44:30,720 --> 01:44:34,360
А что ж сказать о Бубе?
Сидит седьмой год...
1007
01:44:34,440 --> 01:44:38,400
...и ни на что не жалуется...
еще подбадривает других.
1008
01:44:39,320 --> 01:44:41,960
Первое время нам было ужасно тяжело.
1009
01:44:42,000 --> 01:44:46,000
Теперь легче.
Мы даже строим планы на будущее.
1010
01:44:48,760 --> 01:44:51,440
Ты будешь ждать еще семь лет?
1011
01:44:51,520 --> 01:44:54,080
Да, пройдут и эти годы.
1012
01:44:55,200 --> 01:45:00,800
Мне будет 34, ему 37.
1013
01:45:01,320 --> 01:45:03,520
Мы еще сможем иметь детей.
1014
01:45:03,560 --> 01:45:07,720
Сколько людей женятся
в более пожилом возрасте!
1015
01:45:07,800 --> 01:45:11,840
- Ты тоже куда-то едешь?
- Я работаю здесь.
1016
01:45:11,920 --> 01:45:14,000
Ты женат?
1017
01:45:14,920 --> 01:45:19,080
- Да. - На той, с которой
был обручен тогда?
1018
01:45:19,120 --> 01:45:21,440
Нет. На другой.
1019
01:45:31,600 --> 01:45:35,600
- Прощай, Мара!
- Прощай, Стефано!
1020
01:45:50,040 --> 01:45:51,960
Сейчас я увижу Бубе.
1021
01:45:52,040 --> 01:45:56,760
Он также, как и я с нетерпением ждет
те 15 минут, что нам разрешают побыть вместе.
1022
01:45:56,840 --> 01:46:00,200
Когда его приговорили к 14 годам тюрьмы,
я боялась, что не выдержу,
1023
01:46:00,240 --> 01:46:03,320
...но на самом деле
это оказалось так просто.
1024
01:46:16,000 --> 01:46:19,680
Киностудия им. М. Горького,
перевод на русский язык, 1965 год
124751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.