All language subtitles for 1962 La Ragazza di Bube ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,400 --> 00:00:30,880 НЕВЕСТА БУБЕ 2 00:02:12,440 --> 00:02:15,440 Каждые две недели я совершаю эту поездку... 3 00:02:15,480 --> 00:02:18,960 и всякий раз мне не терпится поскорей приехать. 4 00:02:19,040 --> 00:02:23,160 Вместе со мной воспоминание о самых счастливых минутах моей жизни. 5 00:02:24,160 --> 00:02:27,720 Нет, я не изменила бы ни капли из того, что сделала. 6 00:02:27,800 --> 00:02:31,960 История моя полна горя, но отнюдь не печали... 7 00:02:32,000 --> 00:02:35,520 и мне приятно думать, что она началась одним праздничным днем, 8 00:02:35,600 --> 00:02:37,800 в июле 44 года. 9 00:04:15,400 --> 00:04:17,360 Спасибо. 10 00:04:27,600 --> 00:04:31,560 - Здесь живет Кастеллуччи? - Да, но его нет дома. 11 00:04:32,560 --> 00:04:36,520 - Он сегодня вернется? - Конечно вернется, только поздно. 12 00:04:38,560 --> 00:04:40,520 Тогда я его подожду. 13 00:04:54,600 --> 00:04:57,600 - Вы его дочь? - Да. 14 00:05:00,240 --> 00:05:03,240 - А ваша мама дома? - Нет. 15 00:05:08,720 --> 00:05:13,000 Не найдется ли у вас нитки с иголкой? Я бы зашил брюки, чтоб не терять зря времени. 16 00:05:18,480 --> 00:05:20,440 Заходите. 17 00:05:36,720 --> 00:05:40,720 Что вы... Зачем это? Не стоит. когда мы партизанили в горах, 18 00:05:41,000 --> 00:05:45,360 то все делали сами. Научились даже шить. 19 00:05:45,400 --> 00:05:47,400 Встаньте сюда. 20 00:05:58,960 --> 00:06:01,400 Я был другом покойного Сантэ. 21 00:06:01,920 --> 00:06:05,920 Однажды он рассказал мне о вас... но я думал, что вы... 22 00:06:07,080 --> 00:06:09,640 в общем, вы не похожи друг на друга. 23 00:06:09,680 --> 00:06:12,720 Еще бы... Я ведь ему не сестра. 24 00:06:12,760 --> 00:06:17,200 Как же так? А что же он мне тогда говорил? 25 00:06:17,280 --> 00:06:20,520 - Он мой сводный брат. - A-а... 26 00:06:20,560 --> 00:06:24,560 Он был сыном моей матери. Папа только усыновил его. 27 00:06:25,280 --> 00:06:29,280 А для меня он был родным братом. 28 00:06:31,400 --> 00:06:34,400 - Все. - Спасибо. 29 00:06:40,560 --> 00:06:42,520 Как вы узнали о его смерти? 30 00:06:42,600 --> 00:06:46,680 Нам рассказал один знакомый, он видел, как его забрали. 31 00:06:46,760 --> 00:06:50,760 Но о том, что его расстреляли, мы узнали много позже. 32 00:06:58,200 --> 00:07:02,080 - А где мама? - У нас гость. 33 00:07:02,120 --> 00:07:04,320 Я был товарищем покойного Сантэ. 34 00:07:04,360 --> 00:07:06,720 Рад познакомиться! Хорошо, что ты зашел. 35 00:07:07,360 --> 00:07:10,840 Мара, принеси лампу, ничего не видно. Сидим без света. 36 00:07:10,920 --> 00:07:14,880 Немцы, прежде чем удрать, взорвали электростанцию. 37 00:07:15,920 --> 00:07:17,880 Садись, что же ты? 38 00:07:22,240 --> 00:07:25,960 - Выходит, ты был с ним в одном отряде? - Да. 39 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 Мы всегда были вместе, даже в тот день в Монтеспертоли, когда его увели. 40 00:07:35,080 --> 00:07:37,880 - М-да... А ты сам откуда? - Из Вольтерры. 41 00:07:37,920 --> 00:07:41,560 Возвращаюсь домой... мне было по пути, вот я и подумал. 42 00:07:41,600 --> 00:07:45,760 - Спасибо тебе. На, выпей. - Благодарю. 43 00:07:46,200 --> 00:07:50,200 Все друзья Сантэ для меня как сыновья. 44 00:07:51,920 --> 00:07:55,680 Мой дом - их дом. Будешь спать в комнате нашей Мары. 45 00:07:55,760 --> 00:07:59,520 Мара, а ты пойдешь спать к Лилиане. Как твое имя, сынок? 46 00:07:59,600 --> 00:08:03,080 Артуро Капеллини, но все меня называют Бубе. 47 00:08:03,120 --> 00:08:07,120 - А как тебя называли в партизанах? - Мститель. 48 00:08:08,040 --> 00:08:12,240 Это моя жена, а это товарищ нашего Сантэ. 49 00:08:12,280 --> 00:08:14,240 Добрый вечер. 50 00:08:21,640 --> 00:08:25,880 Не обижайся на нее. Для матери потерять сына - тяжелый удар. 51 00:08:28,040 --> 00:08:30,000 Для всех нас это был удар. 52 00:08:31,240 --> 00:08:33,200 Ты уж извини, больше ничего нет. 53 00:08:33,240 --> 00:08:37,160 Только по тарелке супа да полстакана вина. 54 00:08:37,200 --> 00:08:42,200 Таким обедом сыт не будешь. Богачи жрут мясо и цыплят, а мы бедняки - варево из кислой капусты. 55 00:08:42,240 --> 00:08:45,920 Да теперь к тому же без соли сидим, не купишь даже на черном рынке. 56 00:08:45,960 --> 00:08:49,760 Хлебнули мы горя, но сейчас пришло наше время. 57 00:08:49,800 --> 00:08:52,160 сбросили с себя фашистов. 58 00:08:52,240 --> 00:08:55,120 Теперь осталось одно - вырвать с корнем душителей, что морят народ голодом, 59 00:08:55,160 --> 00:08:57,120 чтобы следа от них не осталось. 60 00:09:10,320 --> 00:09:14,760 - Что вы делаете? - Вы испугались? Не заряжен. 61 00:09:17,560 --> 00:09:21,600 Он меня несколько раз выручал. 62 00:09:22,320 --> 00:09:26,320 Ведь с фашистами еще не покончено. 63 00:09:37,760 --> 00:09:41,760 Вот пожалуйста, я дарю вам. Шелк от парашюта. 64 00:09:46,680 --> 00:09:48,680 Это вы везли для меня? 65 00:09:48,920 --> 00:09:52,880 - Нравится? - Очень. Сошью себе блузочку. 66 00:09:59,600 --> 00:10:03,640 Ноги не держат, с утра ни разу не присел. 67 00:10:03,720 --> 00:10:06,680 - За шелк - спасибо. - Не стоит. 68 00:10:49,920 --> 00:10:53,080 Я ждала его больше месяца. 69 00:10:53,120 --> 00:10:56,800 Мне уже казалось, что он никогда не вернется. 70 00:10:56,840 --> 00:11:01,120 Может он и в самом деле приезжал только для того, чтобы рассказать о Сантэ, 71 00:11:03,640 --> 00:11:06,080 а до меня ему не было никакого дела. И мне еще больше захотелось его увидеть 72 00:11:06,160 --> 00:11:09,960 чтоб разгадать, что у него было на уме. 73 00:11:10,040 --> 00:11:12,240 Но Бубе не появлялся. 74 00:11:16,200 --> 00:11:18,480 Мара, ты куда? 75 00:11:19,080 --> 00:11:21,080 Никуда! 76 00:11:22,960 --> 00:11:26,920 - Нет, ты уходишь! - Никуда я не ухожу, замолчи, надоел. 77 00:11:27,360 --> 00:11:31,240 - Привет, Мара. - Что это вы так рано с работы? - Забастовка. 78 00:11:31,280 --> 00:11:34,960 - Пойдешь с нами? -Не могу, мне надо сидеть с Виничо, у него температура. 79 00:11:35,000 --> 00:11:37,440 - Тогда впусти меня. - Нет. 80 00:11:37,520 --> 00:11:41,120 - Я же знаю, стариков нет дома! - Ну и что из этого? -Я войду сам. 81 00:11:41,160 --> 00:11:43,120 Не войдешь. Дверь заперта. 82 00:11:44,240 --> 00:11:47,520 - Ты меня боишься? - Тебя? Еще чего! 83 00:11:47,560 --> 00:11:51,640 - Смотри, я пойду к Лилиане. - Испугал! -Вот как? 84 00:11:51,680 --> 00:11:55,200 - Еще пожалеешь, да поздно будет. - Да я на тебя и смотреть не хочу. 85 00:11:55,280 --> 00:11:57,520 Что ты делаешь, ведь больно! 86 00:11:57,560 --> 00:12:01,160 Ты мне клялся, что не будешь разговаривать с Лилианой, а я вас видела вместе. 87 00:12:01,240 --> 00:12:04,240 - Она меньше ломается, чем ты. - Зато косит на оба глаза! 88 00:12:04,280 --> 00:12:07,640 Ну отопри мне дверь, ведь все равно мы уже целовались. 89 00:12:07,720 --> 00:12:11,680 Никто этого не знает. А будешь болтать - скажу, что ты врешь. Привет! 90 00:13:02,840 --> 00:13:06,840 - Здравствуйте. Я ищу вашего отца. - Он в Колле. 91 00:13:09,920 --> 00:13:13,760 - Приедет только вечером. - Мне очень нужно с ним повидаться. 92 00:13:13,800 --> 00:13:17,800 Но я не могу ждать, нет времени. 93 00:13:18,040 --> 00:13:22,000 Я приехал на мотоцикле с моим другом. Он скоро заедет за мной. 94 00:13:24,600 --> 00:13:26,720 Вы сбрили бороду? 95 00:13:26,760 --> 00:13:30,520 Да! Когда я был в отряде, мы совсем не брились, 96 00:13:30,600 --> 00:13:34,560 так что случается, что и теперь забываю. 97 00:13:35,320 --> 00:13:40,080 - А блузка получилась очень красивая. - Какая блузка? 98 00:13:40,120 --> 00:13:44,120 Из того шелка, что вы мне подарили.. 99 00:13:59,920 --> 00:14:02,880 - Идет мне? - Очень! 100 00:14:10,120 --> 00:14:12,320 Дома все здоровы? 101 00:14:12,840 --> 00:14:16,400 - Да. - А как невеста? 102 00:14:16,440 --> 00:14:21,640 Нет у меня никакой невесты. Не было времени думать о таких вещах. 103 00:14:21,760 --> 00:14:26,320 Год назад я бежал в горы. Меня преследовали фашисты. 104 00:14:26,360 --> 00:14:29,120 Но ведь уже больше месяца как вы вернулись. 105 00:14:29,160 --> 00:14:33,120 Да, но что ж из этого? Днем я работаю, вечером хожу в партгруппу. 106 00:14:34,200 --> 00:14:36,560 А почему вы сегодня не работаете? 107 00:14:37,600 --> 00:14:39,760 Ну... я хотел... 108 00:14:41,760 --> 00:14:43,920 Я давно хотел вас навестить. 109 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 Подожди меня здесь. 110 00:14:49,520 --> 00:14:51,520 Примерь их, вдруг мой размер. 111 00:14:52,200 --> 00:14:54,120 Здравствуй, Лилиана. Чем ты тут занимаешься? 112 00:14:54,160 --> 00:14:58,040 Здравствуй. Вот, купила 4 метра ткани. Как тебе? 113 00:14:58,080 --> 00:15:02,440 А туфли нравятся? Ты обязательно должна купить себе такие же. 114 00:15:02,520 --> 00:15:05,320 Не сейчас, я пришла с другом. 115 00:15:05,360 --> 00:15:08,320 - С кем? - Вон он.. 116 00:15:13,680 --> 00:15:18,440 Мара! Не дело это - крутить шашни с первым встречным 117 00:15:18,480 --> 00:15:22,480 - Он не первый встречный. - Но ты же его видишь всего второй раз в жизни! - Пока. 118 00:15:23,000 --> 00:15:25,800 Она строит из себя недотрогу, но по правде говоря, никто и не смотрит на нее. 119 00:15:25,880 --> 00:15:29,280 - Куда ты пропал? - Хотел узнать, нельзя ли в этом магазине заказать обед. 120 00:15:29,320 --> 00:15:33,480 - Ты можешь обедать у нас! - Не хочу быть для вас обузой. 121 00:15:33,520 --> 00:15:35,560 Пошли. 122 00:16:11,960 --> 00:16:14,920 - Что случилось? - Ничего. 123 00:16:18,040 --> 00:16:21,040 Я долго спал? Наверное, очень поздно. 124 00:16:21,760 --> 00:16:23,720 Ого, половина четвертого 125 00:16:30,040 --> 00:16:34,040 Мой друг должен был приехать за мной... уже давно 126 00:16:38,880 --> 00:16:40,880 Смешная. Ха. 127 00:16:43,880 --> 00:16:46,240 Неужели с ним что-нибудь случилось? 128 00:16:48,920 --> 00:16:52,880 - А может быть он был здесь? - Я бы слышала треск мотоцикла. 129 00:17:03,280 --> 00:17:07,080 Наконец-то! 130 00:17:07,120 --> 00:17:11,880 - Это он! - Здравствуй, Бубе! - Привет!. 131 00:17:11,920 --> 00:17:16,320 - До свидания, Мара, передайте привет вашему отцу! - До свидания. 132 00:17:36,400 --> 00:17:39,800 - Здесь кто-нибудь есть? - В чем дело? - Нет ли у вас яиц для продажи? 133 00:17:39,880 --> 00:17:43,840 - Сколько вам? - Возьму все, что дадите. - Сейчас посмотрю. 134 00:17:44,800 --> 00:17:47,840 Так прошло это лето и больше я его не видела. 135 00:17:47,880 --> 00:17:52,120 А осенью вместо Бубе явился Карлино, перекупщик из Вольтерры. 136 00:17:57,280 --> 00:18:01,160 - Вы - Мара? - Да. - Это вам от Бубе. 137 00:18:01,240 --> 00:18:05,200 Ответ я подожду в лавочке. 138 00:18:14,800 --> 00:18:17,440 Это было первое письмо в моей жизни. 139 00:18:17,480 --> 00:18:21,480 Я дрожала от одной мысли, что прочту в нем слова любви. 140 00:18:21,840 --> 00:18:25,800 "Дорогая Мара, с подателем этого письма посылаю вам немного соли" 141 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 "я раздобыл ее на черном рынке для вашей матери. А вам посылаю эти строчки. " 142 00:18:30,520 --> 00:18:35,000 "Надеюсь скоро увидеть вас и вашу семью. С приветом, Бубе. " 143 00:18:39,280 --> 00:18:42,280 Я ответила, что не было нужды утруждать себя из-за соли, 144 00:18:42,360 --> 00:18:45,320 потому что теперь ее можно купить даже у нас в деревне. 145 00:18:45,440 --> 00:18:47,160 Конечно, я все это выдумала, 146 00:18:47,240 --> 00:18:51,200 но мне хотелось, чтобы он уделил немного внимания мне, а не только моей матери. 147 00:18:53,280 --> 00:18:55,360 Карлино привозил письма еще два или три раза не больше., 148 00:19:00,640 --> 00:19:02,600 Вам еще одно письмо от Бубе. 149 00:19:03,280 --> 00:19:07,400 - Получайте. - Спасибо. До свидания! - Куда вы спешите, синьорина? Я бы хотел задать один вопрос. 150 00:19:07,440 --> 00:19:12,160 - Вы давно знакомы с Бубе? -Три месяца. - Меня удивляет ваша смелость. 151 00:19:12,200 --> 00:19:15,800 - В Вольтерре ни одна девушка не стала бы с ним встречаться. -А меня это не касается. 152 00:19:15,840 --> 00:19:19,760 - К чему вы клоните? - Я просто желаю вам добра... - Руки прочь! 153 00:19:19,800 --> 00:19:22,560 Вы меня неправильно поняли. Я семейный человек. 154 00:19:22,600 --> 00:19:26,600 и потом я никогда бы не осмелился приставать к девушке Бубе. 155 00:19:28,920 --> 00:19:30,720 Старая свинья! 156 00:19:33,640 --> 00:19:35,640 Кастеллуччи, почта! 157 00:19:36,040 --> 00:19:39,480 Только зимой, когда снова заработала почта, 158 00:19:39,520 --> 00:19:43,520 он стал писать регулярно раз в неделю. 159 00:19:43,960 --> 00:19:47,680 Писал о своей работе и обо всем понемногу. 160 00:19:47,760 --> 00:19:52,080 Он вел себя так, как будто бы любил меня, но все время забывал мне сказать об этом. 161 00:20:24,560 --> 00:20:26,520 Он там. 162 00:20:35,800 --> 00:20:40,280 - Здравствуй. - Почему ты не зашел к нам домой? - Прежде я хотел с тобой поговорить. 163 00:20:40,360 --> 00:20:42,160 Ну, тогда говори! 164 00:20:42,240 --> 00:20:45,885 - Я должен тебе сказать, я переезжаю в Сан-Донато. - Куда?! 165 00:20:45,920 --> 00:20:50,040 - В Сан-Донато, это около Флоренции. - У тебя там наверное, завелась девчонка. 166 00:20:50,160 --> 00:20:52,920 Что ты выдумываешь? Какая еще девчонка? 167 00:20:53,040 --> 00:20:55,640 Ребята из нашей партгруппы раздобыли грузовик. 168 00:20:55,680 --> 00:20:58,880 Собираются организовать кооператив по перевозке грузов. 169 00:20:58,920 --> 00:21:02,960 Карлино отвезет меня в Колле, оттуда я как-нибудь доберусь до Флоренции... 170 00:21:03,080 --> 00:21:05,160 а от Флоренции рукой подать. 171 00:21:05,200 --> 00:21:09,200 - Ты слышишь? - Я не глухая! 172 00:21:10,240 --> 00:21:13,920 Но сначала я хотел бы повидаться с твоим отцом. Он в Колле? 173 00:21:13,960 --> 00:21:17,960 - Для чего это он тебе понадобился? - Чтобы рассказать все о нас. 174 00:21:18,000 --> 00:21:22,400 - Ах вот как! А кому это нужно? - Это нужно и мне и тебе. 175 00:21:22,480 --> 00:21:24,960 Исподтишка, втихомолку я ничего не хочу делать. 176 00:21:25,000 --> 00:21:29,320 - Дома уже знают, осталось сообщить твоим. - Ты спятил! 177 00:21:29,400 --> 00:21:33,400 Не смей им ничего говорить! 178 00:21:34,640 --> 00:21:38,640 - У меня мало времени, я должен ехать! - Ну и уезжай, я тебя не держу. 179 00:21:42,320 --> 00:21:47,320 - Хорошо, тогда пойду. - Иди. 180 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 До свидания. 181 00:22:01,920 --> 00:22:03,720 Слушай, Мара... 182 00:22:06,240 --> 00:22:10,200 Теперь мы наверное увидимся не скоро. 183 00:22:14,480 --> 00:22:16,480 Поцелуемся... на прощанье. 184 00:22:35,320 --> 00:22:38,320 - Пока. - Пока. 185 00:22:52,120 --> 00:22:56,080 - Добрый вечер, женщины! - Здравствуй, папа. 186 00:22:58,600 --> 00:23:02,600 - Как дела, Мара? Ты счастлива? - Почему? 187 00:23:03,880 --> 00:23:07,840 Я тоже рад... что моя дочурка выходит замуж. 188 00:23:08,360 --> 00:23:12,120 - Она... что? - Ходи! 189 00:23:12,160 --> 00:23:16,640 - Разве она тебе не сказала? - Что? - Что обручилась с Бубе. 190 00:23:16,720 --> 00:23:20,640 Она попросила моего благословения и я не стал возражать. Бубе честный парень... был в партизанах. 191 00:23:20,720 --> 00:23:24,200 - Ты уже погубил моего Сантэ. Хочешь погубить и ее? - Что ты говоришь? 192 00:23:24,240 --> 00:23:27,920 - Да то, что раз уж она путается с этим партизаном, пусть путается... - Замолчи. 193 00:23:27,960 --> 00:23:29,560 ...но в дом я его не пущу. 194 00:23:29,640 --> 00:23:33,800 Слышишь, что я говорю? Веди его в поле, в канаву, веди его, куда тебе вздумается... 195 00:23:33,840 --> 00:23:37,840 - ... но сюда не смей! Не смей! - Ходи! 196 00:23:38,480 --> 00:23:41,560 Все же он поступил по-своему. 197 00:23:41,600 --> 00:23:45,320 Я так на него разозлилась, что решила проучить его и даже не думать о нем. 198 00:23:45,360 --> 00:23:49,160 Поэтому я никому не сказала, что обручилась. 199 00:24:04,840 --> 00:24:07,480 Мара! 200 00:24:07,560 --> 00:24:12,280 - Мара! -Ты чего? - Иди домой, приехал Бубе! 201 00:24:15,120 --> 00:24:19,080 - Приехал Бубе! Ты что не понимаешь? - Понимаю. 202 00:24:19,880 --> 00:24:23,080 Да, неприятная история, но все уладится. 203 00:24:23,160 --> 00:24:25,520 Конечно в Вольтерре тебе будет безопаснее. 204 00:24:25,560 --> 00:24:28,760 Завтра с утра садись на мой велосипед и поезжай в Колле, 205 00:24:28,800 --> 00:24:31,480 а оттуда рейсовым автобусом до Вольтерры. 206 00:24:31,520 --> 00:24:33,880 А велосипед оставь у горкома партии. 207 00:24:33,960 --> 00:24:37,800 Знаете что, раз уж я еду в Вольтерру, может, мне захватить с собой Мару? 208 00:24:37,880 --> 00:24:41,880 Надо же ей познакомиться с моими родными?. 209 00:24:42,680 --> 00:24:46,400 Бубе! Мара велела, чтоб ты сам к ней пришел. 210 00:24:46,480 --> 00:24:49,680 Нет, скажи, чтобы она шла сюда, нам нужно поговорить о важных вещах. 211 00:24:49,760 --> 00:24:51,720 И побыстрее! 212 00:25:17,440 --> 00:25:21,440 - Он не придет. - Не лезь! Убирайся! 213 00:25:23,960 --> 00:25:28,120 - Иди быстрее, папа велел!. - Дай мне потанцевать, уходи! 214 00:25:29,440 --> 00:25:31,640 Мое дело сказать, а там как хочешь. 215 00:25:34,480 --> 00:25:36,440 Можно я допью? 216 00:25:36,560 --> 00:25:41,040 Мара, хватит, мне уже надоело сидеть! 217 00:25:44,040 --> 00:25:48,520 - ... отдавай мои туфли! - Что я их, съем, что ли! - Не съешь, а испортишь! 218 00:25:48,560 --> 00:25:51,920 Только не наступай мне на ноги. 219 00:25:52,280 --> 00:25:53,720 Вот и Мара. 220 00:25:53,760 --> 00:25:57,800 Ей ты можешь рассказать об этом, но матери ни слова. - Хорошо. 221 00:26:01,760 --> 00:26:03,720 Добрый вечер! 222 00:26:04,320 --> 00:26:07,720 - Похоже ты меня не ждала. - Я думала, ты умер! 223 00:26:07,840 --> 00:26:11,800 Потому что не писал? У меня было много работы. 224 00:26:14,320 --> 00:26:17,120 Но зато теперь у меня деньги завелись. 225 00:26:17,160 --> 00:26:21,200 - Это и видно - новый костюм! - Нет, тот же самый. 226 00:26:21,280 --> 00:26:24,520 Он же здорово пообтрепался. А новый я куплю в Вольтерре. 227 00:26:24,560 --> 00:26:26,760 Я скопил 20 тысяч лир! 228 00:26:26,800 --> 00:26:29,400 Что ж ты мне не привез подарок? 229 00:26:29,440 --> 00:26:34,560 - Если б не пришлось удирать из Сан-Донато, я бы конечно... - Удирать? Почему? 230 00:26:34,600 --> 00:26:38,520 Случилась одна история. Мы работали... и работали неплохо. 231 00:26:38,560 --> 00:26:42,320 Но сержант карабинеров все время ставил палки в колеса. Мешал нам... 232 00:26:42,360 --> 00:26:46,360 - ... даже пытался конфисковать грузовик. - Почему же он вам мешал? 233 00:26:46,960 --> 00:26:49,960 Ха... почему... Да потому что он фашист! 234 00:26:50,000 --> 00:26:53,280 Он всех уверял, что боролся с фашизмом, а в кабинете у него висела фотография... 235 00:26:53,360 --> 00:26:55,800 короля, самого лучшего друга Муссолини. 236 00:26:55,840 --> 00:26:58,480 Он настоящий чернорубашечник, этот сержант. Слеппо. 237 00:26:58,600 --> 00:27:03,040 - Слепой сержант? - Да нет... Слеппо, я сказал. Это его фамилия. 238 00:27:03,080 --> 00:27:07,800 Эй! Чего ты смеешься? 239 00:27:07,840 --> 00:27:10,880 А- а... Я подумала, разве может ловить воров слепой сержант? 240 00:27:10,960 --> 00:27:15,080 - Теперь он никого не может ловить. - Почему? 241 00:27:15,200 --> 00:27:18,960 Вчера был церковный праздник. 242 00:27:19,080 --> 00:27:21,200 Не помню точно какой, кажется, Воскресение. 243 00:27:21,240 --> 00:27:25,280 А я встретил Ивана и Умберто. 244 00:27:25,320 --> 00:27:28,440 С ними были две девушки, которым обязательно хотелось послушать мессу. 245 00:27:28,480 --> 00:27:30,240 Мы подошли к церкви, 246 00:27:30,280 --> 00:27:33,880 но священник не впустил нас туда, потому что мы были в коротких брюках. 247 00:27:33,920 --> 00:27:37,480 - И ты тоже? - Нет, я был в этом самом костюме. 248 00:27:37,560 --> 00:27:41,680 А Иван и Умберто в шортах и с красными платками на шее. 249 00:27:41,720 --> 00:27:43,640 Для священника это был предлог. 250 00:27:43,680 --> 00:27:46,840 Он просто не хотел пускать партизан! 251 00:27:46,880 --> 00:27:49,560 Умберто сказал ему прямо: 252 00:27:49,600 --> 00:27:52,880 "Когда приходили фашисты в колпаках и черных рубашках, 253 00:27:52,920 --> 00:27:55,680 вы их, помнится, не выгоняли из церкви. " 254 00:27:55,760 --> 00:28:01,240 Священник закричал, поднялся шум. Тут этот сержант и прибежал на помощь. 255 00:28:01,280 --> 00:28:04,840 Мы ему хотели все объяснить, но Слеппо и слушать нас не стал. 256 00:28:04,960 --> 00:28:07,280 Мы не могли этого стерпеть. 257 00:28:07,320 --> 00:28:11,520 Вот тогда все это и случилось. 258 00:28:11,600 --> 00:28:15,360 Что случилось? Ты можешь мне наконец объяснить? 259 00:28:15,400 --> 00:28:18,080 Сама меня перебиваешь! 260 00:28:18,120 --> 00:28:23,560 Мы окружили его и загнали в угол. А он выхватил револьвер и выстрелил. 261 00:28:23,600 --> 00:28:25,760 Умберто свалился замертво. 262 00:28:25,800 --> 00:28:30,120 Но мы отомстили. Сначала прикончили сержанта, а потом.. 263 00:28:30,200 --> 00:28:32,920 я застрелил его сынка. 264 00:28:32,960 --> 00:28:34,960 Черт его знает, откуда он взялся. 265 00:28:35,040 --> 00:28:38,000 Увидел убитого отца и давай кричать! 266 00:28:38,080 --> 00:28:41,440 Я прицелился в него, и тут он пустился наутек. 267 00:28:41,480 --> 00:28:44,960 Я за ним, почти догнал его и тут он забегает в подъезд дома. 268 00:28:45,040 --> 00:28:49,000 Думал там от меня скрыться, а сам себя загнал в ловушку. 269 00:28:49,040 --> 00:28:54,920 На последнем этаже я его и пристрелил. 270 00:28:54,960 --> 00:28:59,080 Если б ты видела, что творилось перед церковью. Собралась огромная толпа народа... 271 00:28:59,120 --> 00:29:04,120 А девушка... невеста Умберто... так плакала, что можно было сойти с ума. 272 00:29:04,200 --> 00:29:06,360 Мы ее с трудом увели оттуда. 273 00:29:08,640 --> 00:29:11,840 - Ты рада, что поедешь с Бубе в Вольтерру? - Что такое? 274 00:29:11,880 --> 00:29:13,920 Мара едет в Вольтерру познакомиться с его родными. 275 00:29:13,960 --> 00:29:17,920 - Я ничего не знаю. -Если твоему отцу наплевать на приличия, то мне и подавно. 276 00:29:26,200 --> 00:29:30,080 - Слушай, Бубе, ты будешь спать в кухне. Мара тебе постелит. -Зачем? Он может лечь в моей комнате. 277 00:29:30,120 --> 00:29:35,880 - А я пойду к Лилиане. - Никто не должен знать, что Бубе ночует у нас. 278 00:29:35,920 --> 00:29:39,920 Так вот - завтра ты без меня поедешь в Колле. И в Вольтерру то же. 279 00:29:40,920 --> 00:29:44,720 - Постой, что это значит? - А то, что ты пока не имеешь права мной распоряжаться, понял? 280 00:29:44,760 --> 00:29:48,760 - Но ведь мы решили... - Решили без меня? Ты и мой отец! 281 00:29:48,800 --> 00:29:52,000 Я не твоя служанка и никуда с тобой не поеду. 282 00:29:52,080 --> 00:29:55,160 - Я хотел познакомить тебя с родными. - Ах, какое удовольствие! 283 00:29:55,280 --> 00:29:58,720 - Но даже твоя мать, кажется, не возражает!. - А чего ей возражать? 284 00:29:58,760 --> 00:30:02,320 Если я уеду, она только обрадуется! А если не вернусь, то будет прыгать от счастья. 285 00:30:02,360 --> 00:30:06,360 А я хотел тебе купить в Колле подарок. 286 00:30:09,320 --> 00:30:11,520 А ты мне купишь туфли? 287 00:30:11,600 --> 00:30:15,640 Конечно, денег у меня хватит. Все, что пожелаешь. 288 00:30:16,280 --> 00:30:19,080 - Туфли на высоких каблуках... - Хорошо. 289 00:30:26,840 --> 00:30:29,360 Эй, красотка! Познакомимся? 290 00:30:54,240 --> 00:30:57,440 Я же сказал тебе, чтобы ты меня ждала у горкома партии. 291 00:30:57,520 --> 00:31:01,120 - Мне хотелось посмотреть рынок. - Ты должна была меня дождаться. 292 00:31:01,160 --> 00:31:04,440 Командовать собой я не позволю. 293 00:31:04,520 --> 00:31:07,640 Да? Вот что - если ты меня не будешь слушаться, я с тобой иначе поговорю. 294 00:31:07,680 --> 00:31:11,000 - Буду, буду, я пошутила! - А я не люблю таких шуток. Пошли! 295 00:31:11,040 --> 00:31:15,000 - Покупать туфли? - Да! - Вон там продают! -Нет! Мы пойдем в магазин! 296 00:31:15,040 --> 00:31:17,000 Там лучше. Идем! 297 00:31:31,040 --> 00:31:35,320 - Вам что-нибудь угодно? - Да, туфли на высоком каблуке. 298 00:31:35,360 --> 00:31:40,080 - Для нее. - Какие вам показать? - Ну хотя бы эти, с черной полоской. 299 00:31:40,120 --> 00:31:44,760 - Из змеиной кожи? Сейчас принесу. - Туфли из змеи? - Да. 300 00:31:55,480 --> 00:31:59,640 - Вы хотели эти, синьорина? - Да. - Пожалуйста, вашу ногу. 301 00:31:59,680 --> 00:32:03,040 - Сколько они стоят? - 1200 лир. 302 00:32:06,760 --> 00:32:10,720 - Точно ваш размер. Нравятся? - Да. Очень. 303 00:32:13,080 --> 00:32:15,040 Пошли. 304 00:32:17,160 --> 00:32:19,160 Меня подожди! 305 00:32:24,280 --> 00:32:26,160 - Удобно? - Очень. 306 00:32:29,200 --> 00:32:33,280 Как больно! Наконец-то на высоких каблуках. 307 00:32:33,720 --> 00:32:36,200 А теперь купим сумочку? 308 00:32:36,280 --> 00:32:40,960 - Купим, только в Вольтерре. - Поведешь меня в тратторию? - Хочешь есть? 309 00:32:41,000 --> 00:32:43,160 Нет, просто я там никогда не была. 310 00:32:48,280 --> 00:32:52,280 Видишь? Еще закрыта. 311 00:32:52,520 --> 00:32:56,480 - Можно подождать. - Это не принято. 312 00:32:56,520 --> 00:32:59,480 - Пойдем в бар? - Пойдем! 313 00:33:06,200 --> 00:33:10,200 - Можно сесть за стол, а если хочешь выпьем стоя? - Конечно, стоя! 314 00:33:12,280 --> 00:33:16,240 - Два вермута. - Бубе? Бубе! 315 00:33:18,400 --> 00:33:23,960 - Да. - Я тебе нравлюсь сейчас? - Ты мне всегда нравишься. 316 00:33:26,400 --> 00:33:30,400 - Даже с такими лохмами? - На, пей. 317 00:33:34,400 --> 00:33:38,000 - Хочешь съесть пирожное? - Хочу! 318 00:33:40,440 --> 00:33:42,440 А как его достать? 319 00:33:53,240 --> 00:33:57,880 - Ты - мое сокровище! - Говори тихо, все слушают! - А что ту плохого? 320 00:33:58,600 --> 00:34:01,600 - Давай сядем? - Садись. 321 00:34:10,040 --> 00:34:13,040 Иди сюда! Ну, иди же! 322 00:34:24,160 --> 00:34:28,160 - А теперь куда пойдем? - Ты еще не доела. 323 00:34:34,200 --> 00:34:39,240 - Посмотри на этого священника, какая у него ряса. - Я его знаю. 324 00:34:41,240 --> 00:34:44,760 Как бы он меня не заметил - не хочется с ним говорить. 325 00:34:44,800 --> 00:34:47,600 - Допивай скорее, пойдем в ресторан. - Мне и здесь нравится! 326 00:34:47,640 --> 00:34:51,040 - Я сказал - он не должен меня видеть. - Почему? 327 00:34:51,120 --> 00:34:54,440 Этот священник из нашего прихода. Я даже был у него служкой в детстве. 328 00:34:54,480 --> 00:34:59,040 - Ты, наверное, был самый хорошенький служка! - Что он там делает? - Уже ушел. 329 00:34:59,120 --> 00:35:02,080 - Правда? - Клянусь! 330 00:35:05,960 --> 00:35:07,920 Идем! 331 00:35:10,720 --> 00:35:12,680 Ну подожди ты! 332 00:35:15,920 --> 00:35:18,320 Ну вот, я говорила, подождем... 333 00:35:26,640 --> 00:35:28,640 Вы можете сесть за тот стол! 334 00:35:29,080 --> 00:35:33,040 - Здравствуй, Бубе! - Меммо! Привет! 335 00:35:33,480 --> 00:35:36,880 - Как ты очутился в Колле? - Приехал по делу. 336 00:35:36,960 --> 00:35:40,920 - Да, познакомься, это моя невеста. - Очень приятно, синьорина. - Очень приятно. 337 00:35:41,880 --> 00:35:45,960 - Что нового в Вольтерре? - Да ничего. Ты едешь в Сан-Донато? 338 00:35:46,000 --> 00:35:48,880 Ну что вы, его там сразу арестуют! 339 00:35:48,960 --> 00:35:53,000 - Ты, кажется, собиралась в туалет? - Ах, да! - Как это понять? 340 00:35:53,040 --> 00:35:57,880 - Что прикажете, синьор? - Две порции спагетти. - Сию минуту. - Что случилось? 341 00:36:04,120 --> 00:36:08,440 - Вот и все. По-моему, это была провокация. - Да, история довольно неприятная. 342 00:36:08,480 --> 00:36:12,800 - Что посоветуешь? - Тебе лучше скрыться на время. 343 00:36:12,840 --> 00:36:15,920 В Вольтерре зайдешь к Лидори, он поможет. 344 00:36:16,000 --> 00:36:20,240 - Ты заказал и для меня?! - Тебя не было целую вечность! Садись и ешь! 345 00:36:21,880 --> 00:36:24,920 Сейчас мы вместе выйдем на дорогу. Может быть, нас кто-нибудь подвезет. 346 00:36:25,000 --> 00:36:28,960 Это верно. Лучше, чтоб тебя здесь поменьше видели. 347 00:36:37,440 --> 00:36:41,720 - Хорошо поспали? - Какое там! Муравьи замучили, все ноги мне искусали. 348 00:36:41,760 --> 00:36:43,760 - Ни одной машины не было? - Нет. 349 00:36:43,800 --> 00:36:46,120 Я говорила, не надо уходить из Колле. 350 00:36:54,320 --> 00:36:58,960 - ... зачем ты его потащил с собой? - У меня на это были свои соображения. 351 00:36:59,080 --> 00:37:02,640 Он член Комитета национального освобождения... как-нибудь поможет мне выпутаться. 352 00:37:02,720 --> 00:37:06,040 Делаешь вид, что ничего не боишься, а на самом деле трусишь. 353 00:37:06,080 --> 00:37:09,320 - Автобус! - Меммо, поедем или нет? 354 00:37:09,360 --> 00:37:13,360 А что делать, не сидеть же здесь до утра. 355 00:37:15,240 --> 00:37:19,280 Бубе! Как хорошо, что это ты! Здесь, в автобусе, священник Чольфи. 356 00:37:19,360 --> 00:37:23,320 Скорей, скорей, Бубе, садись! Чольфи ответит за содеянное! 357 00:37:23,760 --> 00:37:28,040 Убийца! Бубе, ты его видишь? Ты его видишь? 358 00:37:28,075 --> 00:37:32,040 - 90 лир! Успокойтесь! - Вот он. 359 00:37:32,520 --> 00:37:36,880 Из-за него погиб мой племянник! Да вы все его знали! 360 00:37:36,920 --> 00:37:41,640 Сильвано Бальдини, ему было всего 19 лет! Подлец! 361 00:37:41,680 --> 00:37:45,800 - Выходи или я тебя задушу! - Потише, синьора, вы здесь не у себя дома. - Пустите! 362 00:37:45,880 --> 00:37:49,920 - Я отомщу за Сильвано! - Бедная женщина, она правду сказала! - Не трогайте меня! 363 00:37:50,000 --> 00:37:53,840 - Да сядьте же! - Успокойтесь! 364 00:37:53,920 --> 00:37:58,320 - Убийца! - Она ваша родственница? - Нет. 365 00:37:58,360 --> 00:38:03,400 Но все-таки попытайтесь ее хоть немного утихомирить, иначе мне придется остановить автобус и высадить ее. 366 00:38:03,480 --> 00:38:08,080 - Бубе, ты отомстишь ему? - Да, синьора. - Пусть свершится правосудие. - Да, да... 367 00:38:08,160 --> 00:38:13,240 - Только прошу вас, успокойтесь, не плачьте. - Да. - Что он сделал, этот священник? 368 00:38:13,360 --> 00:38:18,000 С фашистами сотрудничал и в Вольтерре этого ему не забыли. 369 00:38:18,080 --> 00:38:21,280 За что его убили? Такой славный мальчик. 370 00:38:21,320 --> 00:38:24,920 Синьора, все мы кого-то потеряли. 371 00:38:25,040 --> 00:38:29,040 Брат моей невесты был со мной в партизанах, немцы его расстреляли. 372 00:38:29,120 --> 00:38:33,200 А ну-ка встань. Садитесь, пожалуйста, синьорина, садитесь. 373 00:38:33,240 --> 00:38:36,520 - Мара. - Идите сюда, синьорина, дорогая. 374 00:38:36,600 --> 00:38:40,560 Вы тоже пережили много горя? 375 00:38:41,800 --> 00:38:47,320 Бубе, только не лезь в это дело. Сейчас командуют американцы и англичане. 376 00:38:47,400 --> 00:38:50,880 - Им это может не понравиться. - Ясно. - Сан-Ладзаро! 377 00:38:50,920 --> 00:38:54,920 - Позвольте... - До свидания. - Будь здоров. 378 00:38:54,921 --> 00:38:55,921 Здравствуй, Меммо. 379 00:38:56,600 --> 00:39:00,400 - Здравствуй. - Эй, ребята, здесь священник Чольфи! Идите скорей! 380 00:39:00,440 --> 00:39:04,520 Тащите его! С нами едет Бубе! Скорей, скорей, ребята! Чольфи сидит на заднем сидении! 381 00:39:12,720 --> 00:39:16,880 - Здесь едет священник Чольфи! - Наш Бубе тоже приехал! Бубе вернулся! 382 00:39:16,960 --> 00:39:19,120 Бейте священника! Он фашист, давайте сюда этого мерзавца! 383 00:39:26,240 --> 00:39:29,800 Все тебя знают! Все ненавидят! Грязный убийца! 384 00:39:29,840 --> 00:39:35,720 Зверь! Выходи отсюда! 385 00:39:35,760 --> 00:39:38,640 Выходи! Он от нас не уйдет! Ребята! Скорей сюда! Здесь Бубе! Бей его! Хватайте его! 386 00:39:44,200 --> 00:39:48,160 - Уходите! Не трогайте его! Я сам им займусь! - Будь ты проклят! Негодяй! Фашист! 387 00:39:49,080 --> 00:39:52,800 Пустите, я оставила чемодан! 388 00:40:25,520 --> 00:40:30,440 Стойте! Я сам с ним расправлюсь! 389 00:40:30,480 --> 00:40:34,560 Иди! 390 00:40:42,840 --> 00:40:47,160 - Шагай! Бей фашиста! Дай ему, Бубе, дай! - Идите по домам! 391 00:40:49,000 --> 00:40:52,400 Бубе сам с ним справится! Бей его! Мы сами с ним справимся! Бей его! 392 00:40:57,160 --> 00:41:02,720 - Мы будем судить его сами! - Взять его! Взять его! Не надо, Бубе! 393 00:41:08,680 --> 00:41:14,680 - В чем дело? - Возьмите к себе этого типа! 394 00:41:16,320 --> 00:41:19,800 В Колле Бубе был со мной очень ласков, 395 00:41:19,880 --> 00:41:21,720 поэтому я согласилась поехать с ним в Вольтерру, 396 00:41:21,840 --> 00:41:25,320 чтобы познакомиться с его родными. 397 00:41:25,360 --> 00:41:28,800 Но мне сразу же захотелось удрать оттуда. 398 00:41:28,840 --> 00:41:31,000 В доме у них было грязно и неуютно. 399 00:41:31,040 --> 00:41:34,080 Мать и сестра были такие неприятные, 400 00:41:34,120 --> 00:41:36,280 что я снова стала ссориться с Бубе. 401 00:41:36,520 --> 00:41:40,240 Я не привыкла спать с чужими. Когда ты был у нас, я предложила тебе свою комнату. 402 00:41:40,360 --> 00:41:42,120 Не могу же я спать вместе с женщинами. 403 00:41:42,200 --> 00:41:46,880 - Что ты выдумываешь! Это твоя мать и твоя сестра! - Да, но они все-таки женщины! 404 00:41:46,920 --> 00:41:50,920 Слушай, если ты мне не позволишь ночевать в кухне, я соберу вещи и уйду в гостиницу. 405 00:42:14,440 --> 00:42:17,600 - Бубе? - Ой! Кто это? 406 00:42:17,640 --> 00:42:22,600 - Извините, синьорина, я друг Бубе, Лидори. - А-а. Как вы меня испугали! 407 00:42:22,640 --> 00:42:26,640 - Я должен поговорить с Бубе. Он там? - Да, но он спит. 408 00:42:26,680 --> 00:42:30,680 Будет лучше, если разбужу его я, а не карабинеры. 409 00:42:33,960 --> 00:42:36,920 - Бубе! - Кто там? 410 00:42:43,240 --> 00:42:48,280 - Что случилось? - Его разыскивает полиция. 411 00:42:48,320 --> 00:42:52,320 - Из-за священника? - Нет, из-за убийства в Сан-Донато. 412 00:42:53,280 --> 00:42:56,320 - Это Мара, моя невеста. - Я так и понял. 413 00:42:56,400 --> 00:42:59,440 Так вот, при твоей матери я не хотел говорить, но дело очень серьезное. 414 00:42:59,520 --> 00:43:02,120 - Тебе нужно как можно скорее скрыться. - Куда же мне деваться? 415 00:43:02,200 --> 00:43:05,160 По-моему, надежней всего развалины бумажной фабрики. 416 00:43:05,240 --> 00:43:09,240 Вы там прятались, прежде чем уйти в партизаны. 417 00:43:11,440 --> 00:43:13,880 Никуда я не пойду. А если они явятся... 418 00:43:13,960 --> 00:43:17,920 Нет! Это решение партгруппы и ты ему подчинишься! 419 00:43:23,040 --> 00:43:26,320 Бубе, я здесь без тебя не останусь. Дай мне денег на билет. 420 00:43:26,360 --> 00:43:29,760 - Сегодня воскресенье, до вторника автобуса не будет. - Ну и что ж? 421 00:43:29,840 --> 00:43:33,840 - Тогда я пойду с тобой! -Что ты говоришь? Там тебе не место! - Все равно не останусь! 422 00:43:33,880 --> 00:43:37,960 Синьорина не плохо придумала. Карабинеры не должны видеть ее в твоем доме. 423 00:43:38,000 --> 00:43:42,480 - Слышал? Уходите отсюда, мне надо одеться. - Только побыстрей, мы ждем внизу. 424 00:43:42,560 --> 00:43:47,080 Синьора, если явятся карабинеры, скажите, что Бубе здесь не было. Пошли! 425 00:43:48,400 --> 00:43:51,360 - До свидания, мама. Пока - До свидания, Бубе. 426 00:44:17,240 --> 00:44:19,200 Идемте, синьорина. 427 00:44:30,120 --> 00:44:33,920 Здесь вполне безопасно. Есть даже на чем спать. 428 00:44:34,000 --> 00:44:38,000 Меня будут держать в курсе событий. Как только смогу, зайду. 429 00:44:38,080 --> 00:44:42,120 - Будь здоров, Бубе. - До свидания. - До свидания, синьорина! - Не забывай моих. 430 00:44:42,160 --> 00:44:46,160 Ну конечно, не волнуйся. Ведите себя хорошо. 431 00:44:47,600 --> 00:44:50,560 - Всего. - До встречи. 432 00:45:10,560 --> 00:45:12,920 Где это играет музыка? 433 00:45:19,600 --> 00:45:24,280 Сегодня праздник. Там наверху - траттория. 434 00:45:26,600 --> 00:45:28,560 Наверное, танцуют. 435 00:45:29,400 --> 00:45:31,680 Жаль, что нам нельзя. 436 00:45:36,480 --> 00:45:40,840 Как долго нет Лидори. Боюсь, что с ним что-нибудь случилось. 437 00:45:50,760 --> 00:45:56,520 Бубе, скажи правду. Долго тебе придется прятаться? 438 00:45:58,080 --> 00:46:03,360 Мои друзья-коммунисты постараются мне помочь. 439 00:46:03,400 --> 00:46:07,400 Но все-таки, сколько? Месяц, два? 440 00:46:09,000 --> 00:46:13,840 - Не знаю. - Бубе, зачем ты впутался в эту историю? 441 00:46:14,960 --> 00:46:18,080 Зачем ты связался с сержантом? 442 00:46:18,120 --> 00:46:22,880 Он убил моего товарища, что же после этого оставалось делать? 443 00:46:22,920 --> 00:46:26,920 А потом? Почему ты убил его сына? 444 00:46:27,760 --> 00:46:34,800 Знаешь... в такие минуты человек не может рассуждать. 445 00:46:37,560 --> 00:46:42,760 Я думал, ты меня понимаешь. Когда осуждает Меммо, я не удивляюсь. 446 00:46:42,800 --> 00:46:46,960 Это потому, что он чужой, не наш! 447 00:46:47,040 --> 00:46:50,440 Он не хлебнул горя! Не знает, что такое нищета! 448 00:46:50,480 --> 00:46:53,920 Все эти годы он жил спокойно, а твоего отца преследовали! 449 00:46:54,000 --> 00:46:57,960 И твоего брата Сантэ расстреляли фашисты! 450 00:46:58,480 --> 00:47:02,440 Мы должны их всех уничтожить! Всех до одного! Всех! 451 00:47:30,000 --> 00:47:34,400 Во всем виноват этот сержант. Он сам нарвался. 452 00:47:37,720 --> 00:47:40,760 А сын, действительно, не при чем. 453 00:47:40,840 --> 00:47:44,800 Когда Умберто упал, у меня потемнело в глазах. 454 00:47:44,840 --> 00:47:46,840 Я ничего больше не соображал. 455 00:47:48,640 --> 00:47:52,560 Я мог тогда поступить только так, а не иначе. 456 00:47:52,600 --> 00:47:54,880 Объяснить это очень трудно. 457 00:47:54,920 --> 00:47:57,520 Нет, я поняла. 458 00:48:00,960 --> 00:48:02,920 Уже темно. 459 00:48:06,280 --> 00:48:08,280 Когда же мы отсюда уйдем? 460 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Ты что, задремал? 461 00:48:13,440 --> 00:48:15,440 Нет. 462 00:48:17,280 --> 00:48:19,280 Я думал, знаешь о чем?. 463 00:48:22,240 --> 00:48:26,240 - Я люблю тебя. - И я тебя люблю. 464 00:48:38,240 --> 00:48:41,000 Бубе старался казаться уверенным в себе, 465 00:48:41,040 --> 00:48:45,720 но теперь я поняла, что это было не так. 466 00:48:45,760 --> 00:48:47,560 Я уже больше 467 00:48:48,080 --> 00:48:50,160 на него не сердилась, 468 00:48:50,200 --> 00:48:54,200 и во мне родилось желание утешить его и защитить. 469 00:48:55,320 --> 00:48:57,320 Наконец-то ты проснулась. 470 00:48:59,280 --> 00:49:03,280 - А что, уже поздно? - Да нет. 471 00:49:04,960 --> 00:49:08,960 - Лидори еще не приходил? - Нет, никто не появлялся. 472 00:49:15,560 --> 00:49:17,520 Давай договоримся. 473 00:49:18,560 --> 00:49:22,680 - О чем? - Не иметь секретов. 474 00:49:23,400 --> 00:49:26,400 - Да или нет? - Да. 475 00:49:31,560 --> 00:49:35,680 А теперь поцелуй меня. По утрам полагается всегда друг друга целовать. 476 00:49:46,120 --> 00:49:50,120 - Куда ты? - Умываться! 477 00:49:54,480 --> 00:49:58,680 - Бубе, ты меня совсем не любишь. - Это неправда. 478 00:49:58,720 --> 00:50:02,720 Если б автобус ходил каждый день, ты бы меня отослал домой 479 00:50:02,760 --> 00:50:04,760 и сидел бы тут один. 480 00:50:07,680 --> 00:50:11,800 Ты меня всегда отталкиваешь. Ведь правда, отталкиваешь? 481 00:50:16,360 --> 00:50:18,160 Нет. 482 00:50:26,720 --> 00:50:28,680 Любимый... 483 00:50:31,579 --> 00:50:39,479 Что же ты ее не взяла с собой? Все-таки помощь, а то никакого сладу нет. Ей хоть говори, хоть не говори. 484 00:50:39,480 --> 00:50:43,440 Ты видел? А если б они нас заметили? 485 00:50:43,480 --> 00:50:45,640 Ничего, это не карабинеры. 486 00:50:56,160 --> 00:50:58,120 Но лучше нам уйти отсюда. 487 00:51:07,880 --> 00:51:11,880 Извини. 488 00:52:08,280 --> 00:52:10,240 Нет, Бубе, нет! 489 00:52:19,040 --> 00:52:21,000 Прости, Мара. 490 00:52:26,960 --> 00:52:29,320 Ложись рядом. 491 00:52:35,600 --> 00:52:39,600 Это вон там, на деньги. Я буду ждать. 492 00:52:40,760 --> 00:52:45,320 - Купи пачку сигарет. - Можно, я выпью фруктовой воды? - Конечно. 493 00:52:45,400 --> 00:52:47,360 Только поскорей. 494 00:53:00,400 --> 00:53:02,400 Сигарет... 495 00:53:06,960 --> 00:53:08,920 Спасибо. 496 00:53:10,560 --> 00:53:14,600 - И еще дайте... - Пойдем? - Что? 497 00:53:14,680 --> 00:53:16,640 Нет, ничего. 498 00:54:00,160 --> 00:54:04,200 - Кто это? - Это я, Мара! 499 00:54:06,640 --> 00:54:10,440 - Приехал мой двоюродный брат. Арнальдо, это Мара. - Добрый вечер. 500 00:54:10,520 --> 00:54:14,800 - Почему Лидори до сих пор нет? - Его арестовали карабинеры, когда он выходил из дому. 501 00:54:14,840 --> 00:54:17,360 Что вы разгуливаете по улице? Вас могут увидеть. 502 00:54:17,400 --> 00:54:20,880 - Я послал Мару купить мне пачку сигарет. - На! - Спасибо. 503 00:54:21,000 --> 00:54:25,560 - Ну, я пойду. - До свидания. - До свидания, Мара! Тебе все ясно? - Да. - Пока, Бубе. - Пока. 504 00:54:33,840 --> 00:54:36,800 - Бубе! - Что? 505 00:54:37,960 --> 00:54:39,960 Отдай мне револьвер. 506 00:54:40,800 --> 00:54:43,800 - Зачем? - Прошу тебя. 507 00:54:44,200 --> 00:54:48,160 - Но зачем он тебе? - Нужен. 508 00:55:08,720 --> 00:55:12,680 А теперь обещай мне не делать больше глупостей. 509 00:55:14,760 --> 00:55:16,520 Хорошо, обещаю. 510 00:55:26,440 --> 00:55:31,400 - Что тебе сказал Арнальдо? - Ничего. А что он мог мне сказать? 511 00:55:31,480 --> 00:55:35,760 - Но вы о чем-то говорили. - Да. О том случае. 512 00:55:40,160 --> 00:55:42,120 Бубе, скажи мне правду. 513 00:55:43,760 --> 00:55:47,880 Наши считают, что здесь мне оставаться опасно. За мной пришлют машину. 514 00:55:55,440 --> 00:55:57,480 И куда отвезут? 515 00:55:57,560 --> 00:56:01,360 Не знаю. Может быть, за границу. 516 00:56:01,440 --> 00:56:05,640 - За границу?! - Да, но ненадолго. 517 00:56:05,880 --> 00:56:08,520 Не стоит об этом думать. Давай спать. 518 00:56:16,240 --> 00:56:18,280 Когда они приедут? 519 00:56:20,400 --> 00:56:22,400 Завтра на рассвете. 520 00:56:22,440 --> 00:56:26,400 Так скоро? Значит, мы последний вечер вместе 521 00:56:26,440 --> 00:56:29,400 Бубе, обними меня, обними меня крепче. 522 00:56:29,440 --> 00:56:34,480 Я хочу быть с тобой до самого отъезда. 523 00:56:34,520 --> 00:56:38,560 - Бубе, обними меня скорее. В чем дело? - Ни в чем. - Ты за что-то на меня обиделся? 524 00:56:38,680 --> 00:56:41,760 - Нет. - Тогда почему ты отвернулся? 525 00:56:41,840 --> 00:56:45,960 - Почему ты не хочешь поцеловать меня? - Что ты говоришь? 526 00:56:46,000 --> 00:56:50,000 Я так этого хочу. Так хочу... 527 00:56:50,320 --> 00:56:54,320 ...возможно, мы с тобой расстаемся надолго, кто знает? 528 00:56:54,640 --> 00:56:56,720 Ты можешь взять свое слово назад... 529 00:56:56,760 --> 00:57:00,200 ...можешь больше не считать себя моей невестой. 530 00:57:00,280 --> 00:57:03,120 Понимаю, ты меня больше не любишь. 531 00:57:04,400 --> 00:57:08,760 Ах, люблю, очень, поэтому я и говорю так. 532 00:57:11,880 --> 00:57:15,840 Мара, я хочу, чтобы ты была счастлива, но это не в моих силах. 533 00:57:20,480 --> 00:57:24,480 Я не могу без тебя, я хочу, чтобы мы всегда были вместе. 534 00:57:25,720 --> 00:57:29,960 Если ты поедешь за границу, я поеду с тобой, я не оставлю тебя... 535 00:57:31,040 --> 00:57:33,400 ...ты не должен так говорить. 536 00:57:42,760 --> 00:57:44,760 Я люблю... 537 00:57:45,320 --> 00:57:47,280 люблю тебя! 538 00:57:47,520 --> 00:57:51,480 Любимый! Какие мы несчастные... 539 00:57:51,520 --> 00:57:55,560 Обними меня! Обними крепче! 540 00:57:55,600 --> 00:57:59,640 - Наплевать, что мы не женаты. - Любимая... 541 00:58:46,040 --> 00:58:50,040 - Бубе, Бубе! - Что? - Уже утро. 542 00:59:10,880 --> 00:59:14,840 Бубе, живей! Садись рядом со мной. Поехали. 543 00:59:16,480 --> 00:59:20,840 А вы останьтесь! Арнальдо! Позаботься о девушке. 544 00:59:20,920 --> 00:59:25,400 - Бубе! Одну минутку, послушай... - Я дам о себе знать, обязательно, до свидания... 545 01:00:19,440 --> 01:00:21,480 Мара, иди, веселись вместе со всеми. 546 01:00:21,560 --> 01:00:25,440 - Что-то не хочется. - Послушай свою мать. Выкинь ты этого Бубе из головы. 547 01:00:25,480 --> 01:00:30,280 - Не видать тебе счастья с таким типом, как он. - О чем ты? 548 01:00:30,360 --> 01:00:34,600 - О том. Если его разыскивают карабинеры, значит, он что-то натворил. - Прекрати. 549 01:00:40,120 --> 01:00:42,520 У тебя есть друзья. 550 01:00:42,560 --> 01:00:47,000 - Мара! Ты уже вернулась? - Да. 551 01:00:47,040 --> 01:00:51,480 - Мара, ты куда собралась? Иди сюда. - Отстань от нее, не видишь она расстроена. 552 01:01:00,760 --> 01:01:04,360 - Вы будете говорить или нет? - Спрашивайте, я отвечу. 553 01:01:04,440 --> 01:01:08,720 Вы ездили в Вольтерру с этим самым Бубе? Не пытайтесь отрицать, вас там видели. 554 01:01:08,760 --> 01:01:12,640 - А кто отрицает? - Но карабинеры не застали вас в его доме. 555 01:01:12,680 --> 01:01:16,680 - Да, я уходила! - Куда? - На прогулку. 556 01:01:18,280 --> 01:01:22,320 Ну что ж, синьорина. Бубе сбежал, но его все равно поймают. 557 01:01:22,360 --> 01:01:24,840 От нас он не уйдет, не сомневайтесь. 558 01:01:24,920 --> 01:01:30,280 И тогда его ничто не спасет от каторги. Понятно? 559 01:01:30,320 --> 01:01:34,360 - Мне можно идти? - Да, да, можно. Но мы вас еще не раз вызовем. 560 01:01:36,840 --> 01:01:38,840 Пойдем, папа. 561 01:01:39,440 --> 01:01:44,080 Эти болваны думают, что у нас больше нет оружия. Пусть себе думают. Нам это на руку. 562 01:01:44,160 --> 01:01:47,480 Когда уйдут англичане и американцы, посмотрим, кто будет хозяйничать в стране. 563 01:01:47,520 --> 01:01:50,640 - Папа? - Чего? 564 01:01:52,280 --> 01:01:54,880 Каторга - это очень долго? 565 01:01:54,920 --> 01:01:58,880 Бывает, что и до самой смерти. Почему ты это спросила? 566 01:02:00,720 --> 01:02:04,840 Он мне сказал, что они все равно поймают Бубе 567 01:02:05,120 --> 01:02:08,640 - ... и он пойдет на каторгу. - Так и сказал? - Угу. 568 01:02:08,760 --> 01:02:13,680 - Пусть попробуют! Бубе сейчас уже далеко! - А ты знаешь, где он? 569 01:02:13,760 --> 01:02:17,920 - В России, где же еще? - В России?! - Ты за него не волнуйся, там он в безопасности. 570 01:02:17,960 --> 01:02:21,960 В России власть у коммунистов. 571 01:02:22,000 --> 01:02:26,200 Выходит, он никогда не вернется. Ведь если он приедет, его арестуют. 572 01:02:26,240 --> 01:02:30,240 Вот еще! Скоро все у нас будет по-другому. Все переменится. 573 01:02:30,640 --> 01:02:34,000 - Папа! - Что, дочка? 574 01:02:34,560 --> 01:02:39,840 А ты правда думаешь, что он когда-нибудь вернется? 575 01:02:39,880 --> 01:02:42,880 Скажи честно, поклянись памятью Сантэ! 576 01:02:42,960 --> 01:02:46,920 Да, да, конечно! Партия о нем позаботится. Идем! 577 01:02:48,160 --> 01:02:52,320 Эти слова... "каторга", "Россия" - 578 01:02:52,360 --> 01:02:54,360 ...разрывали мне сердце. 579 01:02:54,400 --> 01:02:56,360 Я больше не могла оставаться дома. 580 01:02:56,440 --> 01:02:59,960 Меня и раньше раздражало, если меня жалели. А теперь... 581 01:03:00,000 --> 01:03:02,680 ...поэтому я решила уехать в город, 582 01:03:02,720 --> 01:03:08,160 ...мне помогла одна девушка из нашей деревни, Инес... она работала в одной гладильне 583 01:03:08,200 --> 01:03:11,440 ...и устроила туда и меня. А жили мы у ее замужней сестры. 584 01:03:11,520 --> 01:03:16,160 Почему ты думаешь, что девушка может встречаться только со своим женихом? Я тоже обручена. 585 01:03:16,240 --> 01:03:18,920 - Мой жених далеко. - Ну что ж! Тем лучше.! 586 01:03:18,960 --> 01:03:23,080 А мой в нашей деревне. Может явиться и застать меня врасплох. 587 01:03:23,160 --> 01:03:25,680 И все равно я здесь переспала уже с тремя. 588 01:03:25,720 --> 01:03:29,680 Это не грех немного поразвлечься после такой тяжелой работы. 589 01:03:30,240 --> 01:03:35,880 Знаешь, что я бы делала на твоем месте? Я бы развлекалась. Ведь это наши лучшие годы, подумай! 590 01:03:35,920 --> 01:03:39,360 Если он вернется, ты его обнимешь, поцелуешь и все в порядке. 591 01:03:39,440 --> 01:03:42,800 - А не вернется, так ты себе сразу найдешь другого. - Можно войти? 592 01:03:42,840 --> 01:03:45,840 - Извините. - Войди. 593 01:03:51,560 --> 01:03:55,560 Вот козел. Вечно лезет сюда, когда мы раздеты. 594 01:03:56,680 --> 01:03:58,680 До тебя хоть дошло, о чем я тебе говорила? 595 01:04:05,040 --> 01:04:07,680 Каштаны! Жареные каштаны! 596 01:04:08,720 --> 01:04:12,480 Сегодня в кино "Мост Ватерлоо". С Робертом Тейлором. Красавец! 597 01:04:12,560 --> 01:04:17,040 Моя сестра смотрела, героиня - балерина, герой -офицер. 598 01:04:17,080 --> 01:04:20,640 Он уезжает на фронт, она не получает от него писем. 599 01:04:20,720 --> 01:04:23,200 А потом случайно узнает, что он убит 600 01:04:23,240 --> 01:04:26,840 - и отправляется на панель. - Что? - В общем, крутит вовсю. 601 01:04:26,880 --> 01:04:29,920 Представляешь. Он вернулся, потому что был только ранен... 602 01:04:29,960 --> 01:04:31,960 Нет, нет, конец не рассказывай. 603 01:04:53,680 --> 01:04:57,840 - Мара, я не очень долго? - Ну идем! - Мой знакомый! 604 01:05:00,400 --> 01:05:04,120 - Здравствуй. - Здравствуй. Мой приятель Стефано. - Очень приятно. 605 01:05:04,160 --> 01:05:09,880 - А это моя подруга Мара. - Очень рад, синьорина. - Кто это? - Я - Марио. Идемте. 606 01:05:09,920 --> 01:05:13,080 - Куда? - Танцевать. - Танцевать?! - Они нас так любезно приглашают! 607 01:05:13,120 --> 01:05:16,920 - Ты могла бы все-таки меня предупредить. - Я вам сейчас все объясню. 608 01:05:16,960 --> 01:05:18,520 У нас с ней было назначено свидание. 609 01:05:18,560 --> 01:05:21,840 А потом Инес сказала, что придет с подругой. Я пригласил товарища, чтоб вам не было скучно 610 01:05:21,920 --> 01:05:27,080 - Из вас выйдет отличная пара. - Да, вы будете танцевать со Стефано, а Инес потанцует со мной. 611 01:05:27,160 --> 01:05:30,440 Никуда я с вами не пойду! А вашего Стефано я вообще не знаю. 612 01:05:30,480 --> 01:05:35,840 - Так вот же он! - Извините, синьорина, я не виноват, что так вышло. Мне очень неприятно. 613 01:05:35,920 --> 01:05:40,280 - Ох, какие вы оба нудные! Идем, Марио, ну их! - Разберитесь как-нибудь без нас! 614 01:05:48,760 --> 01:05:50,840 Я очень огорчен, что так получилось. 615 01:05:50,880 --> 01:05:54,560 Она меня подвела. Мне так хотелось посмотреть этот фильм... 616 01:05:54,600 --> 01:05:58,040 - Еще можно успеть. - Да? А с кем я пойду, по-вашему? Одна, что ли? 617 01:05:58,120 --> 01:06:02,120 - Мне ужасно обидно. - Позвольте вас пригласить. 618 01:06:06,200 --> 01:06:10,160 - Я как раз собирался сходить на этот фильм. - Правда? - Да. 619 01:06:10,960 --> 01:06:12,720 Идемте. 620 01:06:14,240 --> 01:06:18,240 - Только с одним условием, каждый платит за себя. - Как угодно. 621 01:06:19,120 --> 01:06:23,120 - Сколько за билет? - Потом отдадите. - Нет, сейчас! 622 01:06:23,320 --> 01:06:25,320 50 лир. 623 01:06:38,920 --> 01:06:40,240 Синьорина Мара! 624 01:06:41,880 --> 01:06:45,160 Думаю, теперь тебе лучше хранить его у себя. Потому что мы вместе, как говорится, одно целое. 625 01:06:45,240 --> 01:06:48,200 Он принес мне удачу. Теперь принесет тебе. 626 01:06:48,280 --> 01:06:52,160 Я сберегу его для тебя, Рой. Я устала, милый. 627 01:06:52,240 --> 01:06:55,920 - Да, это видно. Тяжелый день. - Да. 628 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 Спокойной ночи. 629 01:06:58,080 --> 01:07:02,040 - Прощай, милый. - Почему это, ведь всего лишь до утра? 630 01:07:13,480 --> 01:07:18,040 - Который час? - Семь. Вы опаздываете? - Нет. До свидания. 631 01:07:18,080 --> 01:07:22,800 - Пойдемте в кафе? - Нет, нет. - Можно вас проводить? - Спасибо. 632 01:07:29,160 --> 01:07:31,120 Она красивая. 633 01:07:32,200 --> 01:07:36,560 - Слишком красивая. - Вы так говорите, как будто все еще ее любите. 634 01:07:36,600 --> 01:07:38,440 Нет, она очень несерьезная. 635 01:07:38,480 --> 01:07:42,080 - А вы ревнивы, правда? - Нет, но... она мне изменяла. 636 01:07:42,120 --> 01:07:44,120 Из-за этого вы с ней порвали? 637 01:07:45,120 --> 01:07:49,400 Нет. Наверно, я мог бы ее простить, 638 01:07:49,520 --> 01:07:55,200 Если бы не одна черта ее характера, которая меня удручала: она вела себя не очень скромно 639 01:07:55,280 --> 01:07:58,360 ...а мне это не всегда приятно. 640 01:08:05,440 --> 01:08:08,440 Когда люди обручены, девушка должна сдерживать мужчину. 641 01:08:08,480 --> 01:08:12,480 - Иначе, во что обратится романтика их отношений? - Я с вами согласна. 642 01:08:14,600 --> 01:08:17,840 Вот мой дом. До свидания. 643 01:08:20,280 --> 01:08:24,280 - Рад был познакомиться. - Мне тоже было приятно. 644 01:08:37,520 --> 01:08:42,120 - Так, я убегаю. - Желаю приятно провести время. - Проведу, не сомневайся. 645 01:08:46,480 --> 01:08:48,840 - Пока. - Пока. 646 01:08:53,440 --> 01:08:56,440 - Разрешите? - Входите. 647 01:09:13,960 --> 01:09:17,960 Синьорина, почему вы все время проводите дома в полном одиночестве? 648 01:09:27,360 --> 01:09:30,920 - Синьорина! - О! 649 01:09:31,000 --> 01:09:35,000 - Вы кого-нибудь ждете? - Нет, никого. 650 01:09:36,000 --> 01:09:41,480 Знаете... мне очень хотелось вас увидеть, но в тот вечер вы так холодно простились со мной. 651 01:09:41,520 --> 01:09:46,120 - Разве? - Да. Может быть, вы сами этого не заметили? 652 01:09:47,640 --> 01:09:51,840 А сегодня у вас такие грустные глаза... наверное, какие-нибудь неприятности, правда? 653 01:09:51,880 --> 01:09:56,520 - Просто плохое настроение. - Мне сегодня тоже не по себе. 654 01:09:56,600 --> 01:09:58,960 Я, видите ли, немного взволнован. 655 01:09:59,360 --> 01:10:03,320 Я получил письмо от той девушки. Помните, в тот вечер я вам о ней рассказывал. 656 01:10:05,560 --> 01:10:09,840 - О чем же она вам пишет чуть не каждый день? - Она все думает, что... 657 01:10:09,880 --> 01:10:13,160 Ну если вам неприятно, можете не говорить... я не хочу быть неделикатной 658 01:10:13,240 --> 01:10:18,240 Нет, что вы... она мне всегда пишет одно и то же, что раскаивается, просит простить. 659 01:10:18,280 --> 01:10:24,280 - И что вы отвечаете? - Что в ее благие намерения я больше не верю. 660 01:10:33,240 --> 01:10:37,800 - Если вы не очень спешите, я покажу вам, где работаю. - Это далеко? - Тут, рядом. 661 01:10:39,160 --> 01:10:41,400 Налево или направо? 662 01:10:42,400 --> 01:10:44,360 Направо. 663 01:10:46,640 --> 01:10:50,360 - Вы когда-нибудь видели типографию? - Нет. - Тогда смотрите. 664 01:10:50,480 --> 01:10:54,880 - Я работаю там. - Что это за машина? - Линотип. 665 01:10:55,960 --> 01:10:59,960 - Что она делает? - Набирает, например,. 666 01:11:00,360 --> 01:11:04,360 - ... как вас зовут? - Кастеллуччи Мара. - Ага. 667 01:11:04,960 --> 01:11:08,520 Набери, пожалуйста, "Кастеллуччи Мара". 668 01:11:17,120 --> 01:11:21,120 - Вот. Шрифт горячий, не обожгитесь. - Что это? 669 01:11:21,880 --> 01:11:23,880 - Ваше имя. - А-а... 670 01:11:26,600 --> 01:11:30,080 Вот такой набор закладывают в машину и печатают разные газеты, книги... 671 01:11:30,120 --> 01:11:34,120 ...или журналы. Вот посмотрите сюда. Подойдите ближе. 672 01:11:36,360 --> 01:11:40,400 - В этом номере напечатан мой рассказ. - Вы писатель? 673 01:11:41,600 --> 01:11:43,600 Нет, это мой первый опыт. 674 01:11:43,640 --> 01:11:45,440 Журнал объявил конкурс... 675 01:11:45,480 --> 01:11:48,960 ...и я описал историю моей помолвки. 676 01:11:49,040 --> 01:11:51,000 Имена я изменил. 677 01:11:52,360 --> 01:11:56,360 - Я даже стихи писал, а потом бросил. - Почему? 678 01:11:58,080 --> 01:12:02,080 - Они были очень плохие. - Вы уверены? - Да. 679 01:12:10,360 --> 01:12:14,240 Вот слушайте, это самое последнее: 680 01:12:14,320 --> 01:12:16,600 "Пусть мы пойдем по разным дорогам. 681 01:12:16,640 --> 01:12:19,920 Пусть мы не встретимся больше. 682 01:12:19,960 --> 01:12:22,440 Но я... я скажу... скажу тебе о многом"." 683 01:12:22,480 --> 01:12:26,920 - Правильно сделал, что бросил! - А мне нравится, совсем не плохо. 684 01:12:29,520 --> 01:12:31,520 - Правда? - Угу. 685 01:12:42,120 --> 01:12:46,360 Очень давно я прочел одну книгу. Она меня многому научила. 686 01:12:46,400 --> 01:12:51,400 Могу вам принести. Называется "Звезды смотрят вниз". 687 01:12:52,800 --> 01:12:56,000 Красивое название. А я работаю здесь. 688 01:12:56,920 --> 01:12:59,280 - Работа, наверное, тяжелая. - Да. 689 01:12:59,360 --> 01:13:01,640 И к тому же она мне очень не нравится. 690 01:13:01,680 --> 01:13:04,680 Но это все равно лучше, чем жить в деревне. 691 01:13:04,720 --> 01:13:09,000 - Хотите, я вам подыщу что-нибудь более интересное? - Большое спасибо. 692 01:13:09,080 --> 01:13:11,440 Но ведь я ничего не умею делать. 693 01:13:11,480 --> 01:13:15,280 Не беспокойтесь, вы очень быстро научитесь. 694 01:13:31,160 --> 01:13:35,520 Если бы сержант не убил того парня, Бубе не стал бы стрелять. 695 01:13:37,320 --> 01:13:40,000 Скоро будет амнистия. Я уверен. 696 01:13:40,040 --> 01:13:44,800 Все говорят, что будет. А Бубе все нет и нет. Я даже не знаю, где он. 697 01:13:46,720 --> 01:13:51,960 Я сразу понял, что у тебя какое-то горе. Ты слишком серьезна для своего возраста. 698 01:13:52,040 --> 01:13:56,200 Я давно хотел тебя спросить, но мне было как-то неловко. 699 01:13:57,400 --> 01:14:00,400 Да. Обоим нам не повезло. 700 01:14:49,880 --> 01:14:54,000 Мы должны заявить об этом во весь голос, чтобы завершить дело Маттеотти и Турати! 701 01:14:56,840 --> 01:15:01,200 В новую Италию с королем Гумбертом Савойским! 702 01:15:02,560 --> 01:15:06,840 - Идите отсюда, мы не желаем быть для вас дурным примером. - Он же поэт. 703 01:15:08,600 --> 01:15:13,480 Видишь ли, та девушка... она привлекала меня... физически. 704 01:15:13,520 --> 01:15:15,560 Но мы так и остались чужими друг другу. 705 01:15:17,480 --> 01:15:21,480 - С тобой, Мара, все по-другому. - Почему? 706 01:15:22,280 --> 01:15:26,120 Я так считаю... внешность человека - это отражение его души. 707 01:15:26,160 --> 01:15:30,280 Одно от другого неотделимо. Понимаешь? 708 01:15:33,840 --> 01:15:38,080 Моя невеста девчонка красивая, но в ней есть... какая-то вульгарность. 709 01:15:39,920 --> 01:15:44,640 В тебе же, Мара, еще и внутренняя красота. 710 01:15:44,680 --> 01:15:49,240 Твой взор, выражение лица, 711 01:15:49,320 --> 01:15:51,925 полные изящества движения. 712 01:15:51,960 --> 01:15:54,320 Я не могу оторвать глаз от тебя. 713 01:15:55,760 --> 01:15:59,880 Мара, ты для меня самый близкий человек. 714 01:15:59,960 --> 01:16:03,840 Стефано, мы больше не будем встречаться. 715 01:16:03,920 --> 01:16:08,040 - Почему? - Потому что эти слова... 716 01:16:08,080 --> 01:16:14,560 - Тебя они пугают? - Не в этом дело. Но ты сам знаешь. Я обручена. И ты тоже. 717 01:16:16,120 --> 01:16:20,480 - Но ведь когда мы вместе, нам так хорошо. - Нет, Стефано. Это невозможно. 718 01:16:29,080 --> 01:16:32,400 Ну что ж. Я понимаю. 719 01:16:33,600 --> 01:16:35,600 Наверно, так будет лучше. 720 01:16:37,960 --> 01:16:42,480 - Нам надо было встретиться давно. - Когда? 721 01:16:45,720 --> 01:16:47,680 Когда ты была свободна, Мара! 722 01:16:53,360 --> 01:16:57,680 Если б ты его не знала... 723 01:16:58,400 --> 01:17:02,360 могла бы ты полюбить меня? Ну скажи мне. 724 01:17:07,120 --> 01:17:09,080 Нет, не так. 725 01:17:09,840 --> 01:17:11,800 Посмотри мне в глаза. 726 01:17:14,840 --> 01:17:16,640 Да. 727 01:17:18,560 --> 01:17:20,360 Нет. 728 01:17:25,040 --> 01:17:30,400 Товарищи, благодаря героическим усилиям наших партизан, не щадивших своих жизней, 729 01:17:30,440 --> 01:17:34,760 ради того, чтобы искупить позор, в который нас вверг фашистский режим, 730 01:17:34,800 --> 01:17:38,800 мы, народ Италии, сможем второго июня решить, за кем мы пойдем 731 01:17:38,840 --> 01:17:42,800 - Здравствуй, Мара. - Новости есть? - Нет пока. - Но прошло больше года. 732 01:17:42,840 --> 01:17:46,360 Поймите, ему трудно с нами связаться. Он не может рисковать. 733 01:17:46,440 --> 01:17:50,640 - Хоть бы мне узнать, где теперь Бубе. - В Югославии. - В Югославии?! 734 01:17:51,800 --> 01:17:55,460 2- го июня мы все как один придем к избирательным урнам и опустим бюллетени. - А правда, если будет республика, он сможет вернуться? 735 01:17:55,861 --> 01:17:57,461 - Конечно, обязательно вернется. 736 01:17:59,120 --> 01:18:03,600 Голосуйте за Республику! Голосуйте за дело Гарибальди! 737 01:18:03,640 --> 01:18:07,880 За прогресс Италии! За мир! За свободу! 738 01:18:07,960 --> 01:18:11,920 Синьорина Мара! Если вы собираетесь в Колле, поторопитесь, я уезжаю! 739 01:18:30,800 --> 01:18:32,960 Почему от него нет писем? 740 01:18:33,720 --> 01:18:38,240 Откуда мне знать? Единственное, что мне известно, это то, что его будут заочно судить в Вольтерре. 741 01:18:41,200 --> 01:18:44,480 - Как считаешь, наши победят на выборах? - Конечно! 742 01:18:44,520 --> 01:18:48,520 Выборы в местные органы власти показали, на чьей стороне народ. 743 01:18:56,560 --> 01:19:00,440 - Здравствуй, мама. Как ты себя чувствуешь? - Теперь лучше. - Температура есть? 744 01:19:00,520 --> 01:19:02,720 Нет. Утром была нормальная. 745 01:19:03,400 --> 01:19:07,360 - Шов болит? - Болит, но уже меньше. 746 01:19:10,320 --> 01:19:13,520 Мама поправлялась после операции. Я провела с ней несколько дней 747 01:19:13,560 --> 01:19:17,160 и все это время ловила себя на мысли, что о Стефано я думаю больше, чем о Бубе. 748 01:19:17,240 --> 01:19:20,680 Его странные речи одновременно пугали 749 01:19:20,720 --> 01:19:25,240 и успокаивали меня. 750 01:19:25,280 --> 01:19:27,560 Я не забывала Бубе, 751 01:19:27,680 --> 01:19:31,720 но Стефано был единственным человеком, с которым я чувствовала себя спокойно и уверенно. 752 01:19:31,800 --> 01:19:35,160 И я задавала себе вопрос, может я действительно вправе начать новую жизнь? 753 01:19:49,320 --> 01:19:53,280 - Надеюсь, у тебя все благополучно? - Как поживаешь? 754 01:19:55,200 --> 01:19:59,160 Я боялся, что ты останешься в деревне. 755 01:19:59,240 --> 01:20:03,200 - Как твоя мама? - Спасибо, лучше. 756 01:20:03,760 --> 01:20:05,960 Стефано, ты рад, что я вернулась? 757 01:20:06,040 --> 01:20:11,880 Демонстрация в честь республики! Все на демонстрацию! Мы победили! Да здравствует Республика! 758 01:20:57,760 --> 01:21:01,480 Мара, все это время я думал о тебе. 759 01:21:04,280 --> 01:21:08,480 Я старался подавить в себе чувства, 760 01:21:09,800 --> 01:21:12,240 но... но мне это не удалось. 761 01:21:22,560 --> 01:21:24,960 И я хотела тебя забыть. 762 01:21:27,920 --> 01:21:29,880 Мне тоже не удалось. 763 01:21:39,080 --> 01:21:41,440 Как я счастлив, что ты это говоришь! 764 01:21:42,840 --> 01:21:44,640 Нет! 765 01:21:53,640 --> 01:21:57,680 Мара... теперь я знаю точно, что ты меня любишь. 766 01:22:17,320 --> 01:22:18,600 Мара! 767 01:22:19,800 --> 01:22:22,520 Папа! Что случилось? Маме хуже? 768 01:22:22,600 --> 01:22:26,480 Здравствуй! Не волнуйся, дома все хорошо. Только... 769 01:22:26,520 --> 01:22:30,840 - Что? - Тебе придется поехать со мной. - Значит, все-таки маме плохо? 770 01:22:30,880 --> 01:22:35,800 - Нет, нет, мама уже встает. Пойдем поговорим, дочка. - Куда? 771 01:22:35,840 --> 01:22:39,720 - В кафе. Там тебя ждет Лидори. - Меня? 772 01:22:39,760 --> 01:22:41,760 Дело в том, что с Бубе стряслась беда. 773 01:22:56,000 --> 01:22:58,160 Он арестован. 774 01:23:02,560 --> 01:23:06,280 Он и тот парень, что убил сержанта. 775 01:23:06,360 --> 01:23:08,320 Они в Вольтерре, в тюрьме. 776 01:23:09,600 --> 01:23:13,560 - В Вольтерре? - Да. Идем. 777 01:23:15,520 --> 01:23:18,520 - Его схватили на границе. - Хотел вернуться в Италию? 778 01:23:18,560 --> 01:23:22,840 - Нет, его и других товарищей депортировали из Югославии. - Здравствуйте, Мара. - Здравствуйте. 779 01:23:22,880 --> 01:23:24,680 Садись. 780 01:23:32,960 --> 01:23:36,240 - А как же амнистия? - Они выкинули ловкий трюк, 781 01:23:36,280 --> 01:23:39,280 ...выпустили всех фашистов и тех, кто разбогател во время войны.. 782 01:23:39,320 --> 01:23:42,440 - В интересах национального примирения. - Примирения с фашистами! 783 01:23:42,480 --> 01:23:46,720 Амнистия не распространяется на таких, как Бубе. Ведь он был партизаном. Мы все вместе поедем к нему. 784 01:23:48,080 --> 01:23:52,120 - Я не могу поехать. - Мара! Что ты говоришь! 785 01:23:52,160 --> 01:23:56,480 - Он ждет тебя! - Я не выдержу. 786 01:23:56,560 --> 01:24:00,720 Мара, возьмите себя в руки. Для него будет большим ударом, если вы не придете. 787 01:24:00,760 --> 01:24:05,200 Ну дочка, ты у меня храбрая. Второй раз мы не получим разрешения. 788 01:24:05,280 --> 01:24:07,240 Чтобы успеть на автобус, надо выходить прямо сейчас. 789 01:24:10,040 --> 01:24:13,200 Разрешение выдано на одно лицо, на Мару Кастеллучии. 790 01:24:13,240 --> 01:24:15,720 Это недоразумение. Мы просили на двух человек. 791 01:24:15,760 --> 01:24:18,920 Здесь ясно сказано: может пройти только она. 792 01:24:19,000 --> 01:24:23,960 - Мара, надеюсь, вы будете мужественно держаться? - Но как же так? 793 01:24:24,000 --> 01:24:28,480 - Она не может идти одна, позвольте мне ее проводить. - Довольно! Идемте! 794 01:24:48,480 --> 01:24:53,440 Вы сядете здесь. Свидание продолжается четверть часа... вы не должны приближаться друг к другу. 795 01:24:56,160 --> 01:24:59,800 - Здравствуй, Бубе. - Здравствуй, Мара. 796 01:24:59,880 --> 01:25:03,840 - Рада тебя видеть. - И я тоже. 797 01:25:04,280 --> 01:25:09,640 Ты совсем не изменился. Хорошо выглядишь... ... даже пополнел. 798 01:25:20,640 --> 01:25:22,720 А я, по-твоему, изменилась? 799 01:25:34,920 --> 01:25:38,280 Внизу ждет Лидори и папа. 800 01:25:40,640 --> 01:25:44,640 Разрешение было только на меня, поэтому их не впустили. 801 01:25:48,720 --> 01:25:54,800 Они говорили с адвокатом. Он сказал, чтобы ты не волновался. 802 01:25:56,360 --> 01:26:00,080 Может, суда вообще не будет. 803 01:26:00,120 --> 01:26:05,280 Если даже будет... ты ведь не боишься, правда? 804 01:26:15,320 --> 01:26:19,320 - Как ты живешь? - Неплохо. Спасибо. 805 01:26:20,640 --> 01:26:25,240 Я сейчас работаю в городе, в одной типографии. 806 01:26:29,760 --> 01:26:32,560 Почему ты не написал ни одного письма? 807 01:26:32,640 --> 01:26:36,600 Ведь я о тебе ничего не знала. 808 01:26:41,080 --> 01:26:45,080 Почему ты молчишь, Бубе? 809 01:27:04,720 --> 01:27:06,880 Я хотел тебя увидеть. 810 01:27:09,240 --> 01:27:11,680 Но не так. Не здесь... 811 01:27:25,360 --> 01:27:27,920 Перестань! 812 01:27:28,760 --> 01:27:33,560 Ты мужчина? Разве можно так падать духом? Ты не должен распускаться, понял? 813 01:27:35,320 --> 01:27:38,680 Твои друзья тебе помогут. Нашли тебе хорошего адвоката. 814 01:27:38,720 --> 01:27:44,000 Ты скоро отсюда выйдешь, все кончится хорошо. 815 01:27:44,080 --> 01:27:46,680 Не отчаивайся. 816 01:27:49,040 --> 01:27:51,000 Это верно, Мара. 817 01:27:53,640 --> 01:27:55,800 Прости меня. 818 01:27:55,880 --> 01:27:58,680 Я не отчаиваюсь, это другое. 819 01:28:01,360 --> 01:28:05,080 Это потому, что ты, наконец, со мной. 820 01:28:05,120 --> 01:28:07,840 Я уже не верил, что увижу тебя. 821 01:28:07,880 --> 01:28:12,800 Все это долгое время я не давал о себе знать, но всегда думал о тебе. 822 01:28:17,480 --> 01:28:19,680 Бубе, тебе что-нибудь нужно? 823 01:28:20,480 --> 01:28:24,920 Нет, нет, что ты. Мне все приносит сестра. 824 01:28:25,000 --> 01:28:27,360 Но, если будет нужно... ты мне сообщишь? 825 01:28:28,440 --> 01:28:30,440 Сообщу. 826 01:28:32,280 --> 01:28:34,280 Мара, я... 827 01:28:36,360 --> 01:28:40,800 - ... я хочу у тебя спросить кое-что. - Что? 828 01:28:45,120 --> 01:28:49,160 Скажи мне откровенно, ты по-прежнему ко мне относишься? 829 01:28:49,600 --> 01:28:54,560 Не изменила своих намерений? 830 01:28:54,600 --> 01:28:57,560 Ну, в общем, я думаю, ты понимаешь, что я имею в виду. 831 01:28:57,600 --> 01:29:00,040 Почему я должна была их изменить? 832 01:29:00,120 --> 01:29:05,120 Знаешь, если человек далеко... и одинок, 833 01:29:06,600 --> 01:29:08,600 ...в голову лезет всякая чепуха. 834 01:29:09,960 --> 01:29:13,920 Когда я был там, мне казалось, что... 835 01:29:15,000 --> 01:29:17,000 ...но теперь я тебя увидел... 836 01:29:18,400 --> 01:29:20,680 ...и ничего не боюсь... я спокоен. 837 01:29:21,200 --> 01:29:24,120 Я тоже спокойна, бояться тебе нечего. 838 01:29:24,920 --> 01:29:28,920 - Ты еще придешь ко мне? - Конечно. 839 01:29:29,760 --> 01:29:31,920 Как только получу новый пропуск. 840 01:29:38,240 --> 01:29:40,560 Рад нашей встрече. 841 01:29:43,240 --> 01:29:45,200 У меня камень с души свалился. 842 01:29:48,400 --> 01:29:53,640 Знаешь, Мара, с тех пор, как я узнал тебя, я все время думаю о будущем. 843 01:29:54,680 --> 01:29:57,480 Я и раньше о нем задумывался... 844 01:29:57,560 --> 01:30:01,240 ...но все это было как-то так, не всерьез. 845 01:30:01,280 --> 01:30:05,160 А теперь у меня появилось чувство ответственности, 846 01:30:05,200 --> 01:30:07,200 потому что нас двое. 847 01:30:07,360 --> 01:30:11,320 - Что с тобой, Мара? - Ничего! - Ты плачешь? - Нет! 848 01:30:12,600 --> 01:30:16,680 - Я вижу. Что-нибудь случилось? - Ничего. - Получила плохие известия? - Нет. 849 01:30:18,160 --> 01:30:20,120 Мара, ты что-то скрываешь. 850 01:30:21,240 --> 01:30:26,560 Если тебе тяжело, то надо со мной поделиться. 851 01:30:26,600 --> 01:30:28,840 У нас не должно быть тайн друг от друга. 852 01:30:28,880 --> 01:30:33,560 Помни, я всегда готов тебе помочь. Я всегда с тобой. 853 01:30:36,120 --> 01:30:38,600 Женись на мне, Стефано, прошу тебя. 854 01:30:41,040 --> 01:30:44,600 Тогда мне хотелось, чтобы наши отношения со Стефано зашли настолько далеко, 855 01:30:44,680 --> 01:30:46,800 чтобы отступать было некуда... но потом мной вновь овладели сомнения. 856 01:30:46,840 --> 01:30:49,640 Мысль о том, что я могу увидеть Бубе одиноким и несчастным, 857 01:30:49,720 --> 01:30:53,400 сближала меня с ним. 858 01:30:53,480 --> 01:30:56,960 Я надеялась, что Бубе оправдают 859 01:30:57,000 --> 01:30:59,280 и он не будет больше нуждаться во мне. 860 01:30:59,400 --> 01:31:02,360 - Куда нам идти? - Последняя дверь налево. - Спасибо. 861 01:31:05,080 --> 01:31:06,880 Папа! 862 01:31:07,680 --> 01:31:11,680 - Не оставляй меня одну. - Что ты, девочка, я буду с тобой. 863 01:31:16,120 --> 01:31:20,360 - Здравствуй, Лидори. - Здравствуй. Как дела? - Сам знаешь, ничего хорошего. 864 01:31:20,400 --> 01:31:23,400 - А где Мара? - Вон она. 865 01:31:24,120 --> 01:31:28,240 - Здравствуйте, Мара. Здесь сестра Бубе, Эльвира! - Здравствуй. 866 01:31:28,280 --> 01:31:32,080 Ее мать мы не взяли с собой, это бы ее убило. 867 01:31:32,120 --> 01:31:36,200 Здравствуй, Мара! Ты забыла меня? Я двоюродный брат Бубе. 868 01:31:36,280 --> 01:31:39,280 - А-а. - Я приходил к вам, когда вы прятались в развалинах фабрики. 869 01:31:39,360 --> 01:31:43,640 - С тех пор мы ни разу не виделись. - Да. - Как дела? Ты работаешь? - Нет, учусь. 870 01:31:46,920 --> 01:31:50,120 Ну как, очень волнуетесь? Смотрите, будьте молодцом. 871 01:31:50,200 --> 01:31:52,605 Постараюсь. Кто эта женщина в черном? 872 01:31:52,640 --> 01:31:56,240 - Это вдова сержанта. она предъявила иск. - Это плохо, правда? 873 01:31:56,280 --> 01:32:00,000 Конечно, ничего хорошего, но этого следовало ожидать. Она потеряла мужа и сына. 874 01:32:00,040 --> 01:32:04,040 - Надо войти в ее положение. - Синьор адвокат, мое почтение. 875 01:32:04,299 --> 01:32:12,999 - Здравствуйте, коллега. - Здравствуйте. - Ну как ваш подзащитный? Надеюсь, все в порядке? - Да, конечно. 876 01:32:34,400 --> 01:32:36,400 Суд идет! 877 01:32:43,760 --> 01:32:47,720 - Мара! Мара! - Да? - Вы можете поговорить с Бубе! 878 01:32:49,360 --> 01:32:51,280 Вам разрешили. 879 01:33:01,800 --> 01:33:06,080 - Здравствуй, Мара! - Здравствуй, Бубе. Я ничего не поняла. Почему ты так тихо отвечал судьям? 880 01:33:06,160 --> 01:33:09,120 - А Лидори? - Что Лидори? - Что он говорит? 881 01:33:09,200 --> 01:33:12,800 Он уверен, что тебе больше трех лет не дадут, потому что это самооборона. 882 01:33:12,880 --> 01:33:15,880 - Я тоже так думаю. - Защитник у тебя замечательный. 883 01:33:15,960 --> 01:33:18,120 Твои друзья ему заплатят. 884 01:33:18,160 --> 01:33:21,200 - Лучше бы таких друзей у меня не было. - Как ты можешь так говорить? 885 01:33:21,240 --> 01:33:24,560 - Из-за них я попал в тюрьму. - Нет, это неправда. 886 01:33:24,600 --> 01:33:28,800 Не нашлось никого, кто бы дал мне правильный, разумный совет. 887 01:33:28,880 --> 01:33:31,840 Явись я в полицию до амнистии, я был бы уже на свободе. 888 01:33:31,880 --> 01:33:34,400 Но они твердили, чтоб я этого не делал. 889 01:33:34,480 --> 01:33:38,120 Помнишь мой разговор с Меммо в траттории? Что он мне тогда говорил? 890 01:33:38,160 --> 01:33:40,560 Он человек образованный и не может в этом не разбираться. 891 01:33:40,600 --> 01:33:43,920 А он должен был знать, что лучший для меня выход - явка с повинной. 892 01:33:43,960 --> 01:33:47,080 Ну а Лидори? Это он меня уговорил бежать. 893 01:33:47,160 --> 01:33:49,480 Я ведь не собирался этого делать. 894 01:33:49,520 --> 01:33:53,080 Я им поверил, послушался. И что ж? К чему это привело? 895 01:33:53,160 --> 01:33:55,040 Но Лидори... он желает тебе только добра. 896 01:33:55,120 --> 01:33:59,080 Нет, я не хочу, чтобы он меня навещал. Не желаю видеть никого из них. 897 01:34:01,440 --> 01:34:04,160 Только тебя. 898 01:34:04,200 --> 01:34:06,600 Я перед тобой очень виноват. 899 01:34:06,680 --> 01:34:10,240 - Сколько горя я тебе причинил. Прости меня. - Не говори так, Бубе, дорогой! 900 01:34:10,280 --> 01:34:12,280 Суд идет! 901 01:34:13,720 --> 01:34:17,000 - До свидания, Бубе! - До свидания! - Пока. - Пока! - Держись, Бубе! 902 01:34:18,040 --> 01:34:22,040 Бубе так говорит, потому что он отрезан от жизни. 903 01:34:23,200 --> 01:34:25,160 Кто же тогда виноват? 904 01:34:26,400 --> 01:34:28,600 Война, фашизм. 905 01:34:29,320 --> 01:34:33,280 Но многие забывают о причинах... и помнят только последствия. 906 01:34:37,440 --> 01:34:43,080 - Надеюсь, судьи поймут, что Бубе не бандит? - Не очень на это рассчитывайте. 907 01:34:43,120 --> 01:34:45,200 Для этого нужен другой состав суда... 908 01:34:45,240 --> 01:34:49,040 для которого имели бы значение его заслуги, а не только его проступки. 909 01:34:49,080 --> 01:34:53,320 А эти придерживаются буквы закона... как будто бы в мире ничего не произошло. 910 01:34:54,800 --> 01:34:59,120 Поклянитесь, что вы будете говорить правду. Одну только правду, ничего кроме правды. 911 01:34:59,720 --> 01:35:02,720 - Скажите, клянусь! - Клянусь! - Сядьте, пожалуйста. 912 01:35:04,880 --> 01:35:08,600 - Суд разрешает вам дать свидетельские показания. - Что? 913 01:35:08,640 --> 01:35:10,640 Что вы имеете нам сообщить? 914 01:35:13,600 --> 01:35:15,600 Я жду. 915 01:35:17,760 --> 01:35:21,760 - Громче! - Я... - Успокойтесь, синьорина. 916 01:35:24,400 --> 01:35:28,560 - Вот что... - Что? 917 01:35:28,600 --> 01:35:30,560 Э- э.. Бу.. 918 01:35:35,200 --> 01:35:36,800 Бубе. 919 01:35:36,840 --> 01:35:42,000 Синьорина, вы были в Сан-Донато, когда обвиняемый убил сына сержанта Слеппо? 920 01:35:42,040 --> 01:35:47,400 - В Сан-Донато? Нет! - Синьор председатель, из этого факта видно, что свидетельница не может ничего сообщить. 921 01:35:47,520 --> 01:35:51,760 Это не так. Ей известны моральные качества нашего подзащитного. 922 01:35:51,800 --> 01:35:54,480 Не думаю, чтобы суд принял во внимание показания его невесты. 923 01:35:54,520 --> 01:35:57,920 В таком случае показания вдовы Слеппо тоже не могут быть приняты. 924 01:35:58,000 --> 01:36:02,480 Прошу спокойнее... Синьорина, вы обручены с обвиняемым Капеллини? 925 01:36:03,320 --> 01:36:07,320 - Да. - Почему вы попросили, чтобы суд вас выслушал? 926 01:36:09,480 --> 01:36:13,040 Потому что... хотела... помочь. 927 01:36:13,520 --> 01:36:17,480 Помочь! Понятно! Но конкретно, что намеревались вы нам сказать? 928 01:36:19,080 --> 01:36:24,160 - Очень многое. - Так говорите. - Я тоже... 929 01:36:25,840 --> 01:36:30,240 - Я тоже ехала в автобусе. - В автобусе? - Тогда... все... 930 01:36:31,800 --> 01:36:36,040 - Не волнуйтесь, синьорина. - ... все... тогда все... все... 931 01:36:38,520 --> 01:36:41,360 - ... все хотели избить священника. - Священника? - Да. 932 01:36:41,400 --> 01:36:45,720 Синьор председатель, об этом случае нам уже известно. По-моему, не стоит к нему возвращаться. 933 01:36:45,760 --> 01:36:49,720 Синьорина, успокойтесь. 934 01:36:50,160 --> 01:36:53,800 Во время следствия вы неоднократно заявляли, что вам ничего неизвестно. 935 01:36:53,880 --> 01:36:57,840 Может быть, вы узнали что-нибудь новое? 936 01:37:01,280 --> 01:37:04,400 - Нет... не узнала. - В таком случае занесите в протокол: 937 01:37:04,480 --> 01:37:07,000 Синьорина Кастеллучии подтвердила свои прежние показания. 938 01:37:07,040 --> 01:37:11,040 - Вы свободны. - Это всё? - Всё. - Но простите... 939 01:37:11,120 --> 01:37:15,440 - Вы свободны!. -Я протестую! Вы не дали возможности свидетельнице высказаться! 940 01:37:15,480 --> 01:37:17,360 Она сама заявила, что ей нечего сказать. 941 01:37:17,440 --> 01:37:19,280 Синьор председатель, мы выслушали многих свидетелей, 942 01:37:19,360 --> 01:37:22,640 и никто из них не отрицал, что именно Артуро Капеллини убил Слеппо-младшего. 943 01:37:22,680 --> 01:37:25,960 - Мой подзащитный - герой Сопротивления! - Сержант Слеппо тоже был партизаном! 944 01:37:26,040 --> 01:37:30,360 - На заслуги военного времени не стоит ссылаться. - Тише! Или я прикажу очистить зал. 945 01:37:39,499 --> 01:37:41,699 - Чего они тянут, ясно, это убийство! - Если бы его до этого не довели, он бы не выстрелил. 946 01:37:42,000 --> 01:37:46,000 Послушай, Мара. Я хочу с тобой поговорить. 947 01:37:46,400 --> 01:37:49,680 Когда мама осуждала Бубе, я всегда его защищал. 948 01:37:49,720 --> 01:37:53,120 - Но ее все-таки тоже нужно понять. - Дальше. 949 01:37:53,200 --> 01:37:56,200 Родители, прежде всего, заботятся о своих детях. 950 01:37:56,280 --> 01:37:59,600 Сейчас суд вынесет приговор, и если Бубе не оправдают... 951 01:37:59,640 --> 01:38:04,080 - Что, если не оправдают? - По-моему, ты уже многим для него пожертвовала. 952 01:38:04,160 --> 01:38:06,120 Я понимаю, папа. 953 01:38:14,320 --> 01:38:16,120 Стефано! 954 01:38:18,360 --> 01:38:20,160 Здравствуй. 955 01:38:20,600 --> 01:38:23,960 - Почему ты здесь? - Я встретила Марио, он сказал, что ты пошел в кино. 956 01:38:24,000 --> 01:38:26,520 Я ждал тебя до 9 часов. 957 01:38:26,600 --> 01:38:30,960 - Мне пришлось уехать в Вольтерру. - В Вольтерру? Почему? 958 01:38:33,120 --> 01:38:35,080 На процесс Бубе. 959 01:38:39,680 --> 01:38:44,440 - И не сказала мне. - Не смогла сказать. Не хватило смелости. 960 01:38:47,360 --> 01:38:51,360 - А нужна была смелость? - Да, Стефано! 961 01:38:53,360 --> 01:38:58,800 - Мы с тобой больше не увидимся. - Но почему? 962 01:39:01,920 --> 01:39:05,880 - Мара, почему ты не сказала ему о нас? - Что ты? Как можно? 963 01:39:05,920 --> 01:39:09,600 - Когда ты снова увидишь его? - Это не имеет никакого значения. 964 01:39:09,680 --> 01:39:15,440 Стефано! Я никогда не забуду часы, которые провел с тобой. 965 01:39:16,000 --> 01:39:22,160 Может быть, это были последние счастливые часы в моей жизни. 966 01:39:23,200 --> 01:39:28,880 Но сейчас мы должны расстаться, каждый из нас пойдет своей дорогой. 967 01:39:30,240 --> 01:39:34,240 Стефано! Ведь я невеста Бубе. 968 01:39:37,760 --> 01:39:39,920 Я, наверное, не буду счастлив никогда. 969 01:39:40,520 --> 01:39:44,800 - Этими словами ты убиваешь меня. - Я знаю. 970 01:39:47,880 --> 01:39:51,880 Я буду помнить о тебе всю жизнь. Не забуду, никогда! 971 01:40:07,960 --> 01:40:09,960 - Дайте пройти. - Позвольте, позвольте. 972 01:40:13,720 --> 01:40:18,920 Как вы думаете, обвиняемый хотел защитить вас от толпы или расправиться с вами? 973 01:40:19,760 --> 01:40:22,640 Толпа набросилась на меня и хотела избить, 974 01:40:22,680 --> 01:40:27,640 ...обвиняемый проводил меня в полицию. 975 01:40:27,720 --> 01:40:30,760 А... когда мы ехали, он действительно старался успокоить женщину. 976 01:40:30,800 --> 01:40:34,840 Разрешите узнать, не считает ли свидетель Чольфи, что этот печальный случай 977 01:40:34,880 --> 01:40:39,960 мог бы закончиться для него трагически, если бы не вмешательство Артуро Капеллини. 978 01:40:40,040 --> 01:40:42,000 Отвечайте! 979 01:40:42,560 --> 01:40:45,280 Вполне возможно... да! 980 01:40:46,080 --> 01:40:50,560 - Эльвира! Слышала? Он признался, что Бубе за него заступился! Это очень важно. Он спасен. - Теперь его оправдают. 981 01:41:14,960 --> 01:41:18,480 Адвокат говорит, это лучше, что они так долго совещаются. 982 01:41:18,560 --> 01:41:21,520 - Но это может быть и хуже. - Нет! 983 01:41:23,800 --> 01:41:26,320 Ты не пугайся, если приговор будет суровым... 984 01:41:26,400 --> 01:41:30,360 ...скоро объявят новую амнистию... сразу же после выборов. 985 01:41:31,280 --> 01:41:33,240 Я ко всему готов. 986 01:41:39,840 --> 01:41:44,080 Я никогда тебя не оставлю, чтобы не случилось. 987 01:41:45,560 --> 01:41:49,520 Я верю тебе, Мара. Одной тебе. 988 01:41:51,760 --> 01:41:56,280 Бубе, друзья у тебя есть, ты ошибаешься! 989 01:41:56,320 --> 01:41:59,720 Это неправда, что они давали плохие советы. 990 01:41:59,760 --> 01:42:05,160 Дело в том, что этот суд видит одно плохое. Для них имеет значение только то, что случилось. 991 01:42:05,200 --> 01:42:07,160 Ты считаешь? 992 01:42:09,720 --> 01:42:13,160 Но никто не помог мне больше, чем ты! 993 01:42:13,240 --> 01:42:16,800 Пока ты со мной, я выдержу все. Без тебя я бы давно повесился. 994 01:42:16,880 --> 01:42:21,680 - Замолчи, прошу тебя! - В жизни у меня было много несчастий, 995 01:42:21,760 --> 01:42:25,720 но и счастье было... ведь я встретил тебя, Мара.. 996 01:42:26,600 --> 01:42:31,840 - И принес только горе. Это мучит меня. - Перестань! 997 01:42:33,040 --> 01:42:35,040 Суд идет! 998 01:42:37,520 --> 01:42:41,480 Не беспокойся. Все будет в порядке. Иди! 999 01:42:58,080 --> 01:42:59,840 Именем итальянского народа... 1000 01:43:56,120 --> 01:43:57,920 Мара! 1001 01:43:59,360 --> 01:44:03,320 Какое счастье увидеть тебя после стольких лет. 1002 01:44:07,360 --> 01:44:10,360 - Куда ты едешь? - На свидание с Бубе. 1003 01:44:15,160 --> 01:44:19,120 - Ты его часто видишь? - Два раза в месяц. 1004 01:44:21,560 --> 01:44:23,560 Слушай, Мара! 1005 01:44:28,120 --> 01:44:30,640 Мужества тебе не занимать. 1006 01:44:30,720 --> 01:44:34,360 А что ж сказать о Бубе? Сидит седьмой год... 1007 01:44:34,440 --> 01:44:38,400 ...и ни на что не жалуется... еще подбадривает других. 1008 01:44:39,320 --> 01:44:41,960 Первое время нам было ужасно тяжело. 1009 01:44:42,000 --> 01:44:46,000 Теперь легче. Мы даже строим планы на будущее. 1010 01:44:48,760 --> 01:44:51,440 Ты будешь ждать еще семь лет? 1011 01:44:51,520 --> 01:44:54,080 Да, пройдут и эти годы. 1012 01:44:55,200 --> 01:45:00,800 Мне будет 34, ему 37. 1013 01:45:01,320 --> 01:45:03,520 Мы еще сможем иметь детей. 1014 01:45:03,560 --> 01:45:07,720 Сколько людей женятся в более пожилом возрасте! 1015 01:45:07,800 --> 01:45:11,840 - Ты тоже куда-то едешь? - Я работаю здесь. 1016 01:45:11,920 --> 01:45:14,000 Ты женат? 1017 01:45:14,920 --> 01:45:19,080 - Да. - На той, с которой был обручен тогда? 1018 01:45:19,120 --> 01:45:21,440 Нет. На другой. 1019 01:45:31,600 --> 01:45:35,600 - Прощай, Мара! - Прощай, Стефано! 1020 01:45:50,040 --> 01:45:51,960 Сейчас я увижу Бубе. 1021 01:45:52,040 --> 01:45:56,760 Он также, как и я с нетерпением ждет те 15 минут, что нам разрешают побыть вместе. 1022 01:45:56,840 --> 01:46:00,200 Когда его приговорили к 14 годам тюрьмы, я боялась, что не выдержу, 1023 01:46:00,240 --> 01:46:03,320 ...но на самом деле это оказалось так просто. 1024 01:46:16,000 --> 01:46:19,680 Киностудия им. М. Горького, перевод на русский язык, 1965 год 124751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.