Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:11,950
♫ How to describe in words about the waiting which went missing in time? ♫
2
00:00:11,950 --> 00:00:18,600
♫ If there is a salvation at the end of a dark night, ♫
3
00:00:18,600 --> 00:00:26,180
♫ Your eyes are exactly the freedom ♫
4
00:00:26,180 --> 00:00:32,830
♫ The wind has broken and messed up the sketched outlines ♫
5
00:00:32,830 --> 00:00:39,590
♫ The flame has burned and been extinguished to brand you into me
6
00:00:39,590 --> 00:00:41,440
♫ We have looked for ways ♫
7
00:00:41,440 --> 00:00:46,210
♫ Who is the cause and who is the effect? ♫
8
00:00:46,210 --> 00:00:52,820
♫ But you had seen through me with a glance long time ago
9
00:00:52,820 --> 00:00:59,550
♫ The wind has broken and messed up the half-drawn loneliness ♫
10
00:00:59,550 --> 00:01:01,420
♫ The flame has burned, been extinguished, ♫
11
00:01:01,420 --> 00:01:06,210
♫ And is waiting for the heart to be as cold as yesterday ♫
12
00:01:06,210 --> 00:01:08,050
♫ Our fate gathers and separates us ♫
13
00:01:08,050 --> 00:01:12,810
♫ Who is right and who is wrong? ♫
14
00:01:12,810 --> 00:01:20,400
♫ But you have trampled my memory long time ago ♫
15
00:01:24,770 --> 00:01:30,360
[The King of Blaze]
16
00:01:30,360 --> 00:01:33,110
~ Episode 2 ~
17
00:01:42,300 --> 00:01:43,970
Protect His Highness!
18
00:02:07,920 --> 00:02:14,650
Although I can't see, I can feel the power of the King of Blaze in this hairpin.
19
00:02:14,650 --> 00:02:18,880
This must have been personally made by Older Brother Zhongtian using his blazing psychic power.
20
00:02:18,880 --> 00:02:21,300
I will surely treasure it.
21
00:02:24,500 --> 00:02:27,350
- Qianmei?
- What did you say, Teacher?
22
00:02:28,020 --> 00:02:29,780
It's you?!
23
00:02:29,780 --> 00:02:31,900
What have you done to the Crown Prince?
24
00:02:31,900 --> 00:02:34,980
The Crown Prince didn't plan to stay here from the beginning.
25
00:02:34,980 --> 00:02:38,260
He secretly went to a safe place after exiting the pass.
26
00:02:38,260 --> 00:02:42,370
I brought everyone from the Astrological Bureau here only to act as bait.
27
00:02:43,210 --> 00:02:48,220
I never expected that Miss Situ wouldn't even trust me as one of his generals.
28
00:02:48,220 --> 00:02:52,470
So it turns out that the Crown Prince wasn't even in the inn from the beginning.
29
00:02:52,470 --> 00:02:54,700
This was by His Majesty's Imperial Decree,
30
00:02:54,700 --> 00:02:58,840
I'm just a mere associate director who does everything according to her orders.
31
00:02:58,840 --> 00:03:00,950
Hope you can forgive me, General.
32
00:03:04,250 --> 00:03:05,900
Nevermind.
33
00:03:05,900 --> 00:03:07,590
Let's go.
34
00:03:14,380 --> 00:03:17,400
There are more accomplices. Capture them all.
35
00:03:35,300 --> 00:03:37,480
It's you again.
36
00:03:38,590 --> 00:03:41,550
Also me, your grandpa, the Wolf King of the Northern Desert.
37
00:03:41,550 --> 00:03:43,140
They are both accomplices of the assassins.
38
00:03:43,140 --> 00:03:46,130
Get them down, alive or dead.
39
00:04:04,250 --> 00:04:06,480
Be careful of the gunpowder, Missy!
40
00:04:38,300 --> 00:04:40,090
Be careful!
41
00:04:53,100 --> 00:04:55,090
Spare him!
42
00:05:04,360 --> 00:05:07,270
General Li, why didn't you spare his life?
43
00:05:07,270 --> 00:05:09,040
Many people are implicated in the attempted assassination of the Crown Prince.
44
00:05:09,040 --> 00:05:10,680
All four assassins are dead.
45
00:05:10,680 --> 00:05:13,910
What do we report back to the Imperial Court?
46
00:05:14,780 --> 00:05:17,280
You don't need to worry, Associate Director Situ.
47
00:05:17,280 --> 00:05:19,790
This person is still alive.
48
00:05:26,130 --> 00:05:27,700
Shameless official!
49
00:05:30,340 --> 00:05:32,370
You villain.
50
00:05:32,370 --> 00:05:36,210
Clearly, it was my teacher who saved this miss and everyone here.
51
00:05:36,210 --> 00:05:37,850
And now you are accusing him?
52
00:05:37,850 --> 00:05:40,040
Is it because my teacher has taught you a lesson before;
53
00:05:40,040 --> 00:05:42,050
hence, you then return his kindness with hatred? Do you think I won't kill you right now?
54
00:05:42,050 --> 00:05:43,180
You!
55
00:05:43,180 --> 00:05:46,340
Miss, are you hurt?
56
00:05:49,150 --> 00:05:51,410
I'm all right.
57
00:05:51,410 --> 00:05:53,920
Thank you for saving me, sir.
58
00:05:57,530 --> 00:06:01,000
General Li, although these two look secretive,
59
00:06:01,000 --> 00:06:03,520
they did save all of our lives earlier.
60
00:06:03,520 --> 00:06:06,060
Otherwise, we would have been injured by the explosion.
61
00:06:06,060 --> 00:06:09,240
We have no evidence that they are the assassins' accomplices right now.
62
00:06:09,240 --> 00:06:11,520
I hope General Li can discern this.
63
00:06:12,420 --> 00:06:15,910
Men, come and take both of them away.
64
00:06:16,590 --> 00:06:18,170
Teacher, what should we do?
65
00:06:18,170 --> 00:06:20,910
Drop your weapons and follow them.
66
00:06:20,910 --> 00:06:24,940
Why? If we work together, they are nothing for us at all.
67
00:06:24,940 --> 00:06:27,370
I don't want to make things difficult for Miss Situ.
68
00:06:32,060 --> 00:06:35,920
Shameless person! How dare you seize this opportunity to flirt with my miss!
69
00:06:35,920 --> 00:06:38,970
General Li, please quickly take them away!
70
00:06:40,350 --> 00:06:43,560
Associate Director Situ is surely talented.
71
00:06:43,560 --> 00:06:46,570
No wonder you're the Crown Prince's favorite.
72
00:06:46,570 --> 00:06:48,130
- Take them away.
- Yes.
73
00:07:24,060 --> 00:07:31,680
Qianmei, I actually found someone in this world that looks exactly like you!
74
00:07:35,410 --> 00:07:40,300
Have I ever known this person in front of me?
75
00:08:03,900 --> 00:08:05,880
[Mister Shen's Inn]
76
00:08:05,880 --> 00:08:10,960
I still hope that you can tell me where the Crown Prince is, Associate Director Situ.
77
00:08:10,960 --> 00:08:13,140
It's my responsibility to protect the Crown Prince.
78
00:08:13,140 --> 00:08:17,880
I'm worried that the Astrological Bureau can't bear this responsibility alone.
79
00:08:18,520 --> 00:08:25,910
General Li, if it weren't for my Miss's plan, you wouldn't have caught the assassins that easily.
80
00:08:25,910 --> 00:08:27,500
Don't worry, General.
81
00:08:27,500 --> 00:08:30,670
The Crown Prince is already at a very safe place right now.
82
00:08:30,670 --> 00:08:33,920
The day after tomorrow will be the Mirror Sacrifice Dharma Assembly for the Eight-Sided Pagoda.
83
00:08:33,920 --> 00:08:37,690
You'll be fully responsible for the safety of that event.
84
00:08:37,690 --> 00:08:39,910
It has been written clearly in the Imperial Decree.
85
00:08:39,910 --> 00:08:44,430
Regarding where the Crown Prince is, I'm sorry I can't tell you that.
86
00:08:44,430 --> 00:08:47,100
Please don't make it difficult for me, General.
87
00:08:48,740 --> 00:08:52,250
I'll surely take care of what I need to do.
88
00:08:52,250 --> 00:08:54,720
You don't need to worry, Associate Director Situ.
89
00:08:54,720 --> 00:08:56,330
General!
90
00:08:57,220 --> 00:08:59,650
I hope you will discover even the minutest detail in all this.
91
00:08:59,650 --> 00:09:02,190
Please don't make those two suffer.
92
00:09:02,190 --> 00:09:04,960
We'll see if they'll cooperate.
93
00:09:09,300 --> 00:09:12,240
[Mister Shen's Inn]
94
00:09:15,260 --> 00:09:17,290
He's so unreasonable.
95
00:09:30,850 --> 00:09:33,390
I'm thirsty. I want to drink water.
96
00:09:33,390 --> 00:09:35,550
Did you hear me?
97
00:09:38,460 --> 00:09:41,250
Teacher, why is being a human so unfair?
98
00:09:41,250 --> 00:09:44,140
How come I'm hand-and foot-cuffed but there's nothing on you?
99
00:09:44,140 --> 00:09:45,910
You can even walk around.
100
00:09:45,910 --> 00:09:47,800
It's because you are badly behaved.
101
00:09:47,800 --> 00:09:49,550
You were yelling and swearing when you were brought in.
102
00:09:49,550 --> 00:09:51,820
You even injured the bailiff.
103
00:09:57,270 --> 00:09:58,890
Teacher.
104
00:09:58,890 --> 00:10:00,750
What is it?
105
00:10:00,750 --> 00:10:02,570
Come closer, come closer.
106
00:10:02,570 --> 00:10:04,710
Come, come, come.
107
00:10:06,080 --> 00:10:08,180
Just say it, I can hear.
108
00:10:08,180 --> 00:10:11,440
Teacher, you said you are the best in martial arts.
109
00:10:11,440 --> 00:10:13,250
You have super power, too.
110
00:10:13,250 --> 00:10:14,780
Won't it be over if you just take me out of here?
111
00:10:14,780 --> 00:10:15,940
Why are you staying in jail?
112
00:10:15,940 --> 00:10:20,700
Although there are free meals, you still have something big to accomplish. Right?
113
00:10:20,700 --> 00:10:22,420
I just came here.
114
00:10:22,420 --> 00:10:25,700
I still don't know much about local conditions and customs.
115
00:10:25,700 --> 00:10:29,490
Maybe staying in jail is also an experience.
116
00:10:29,490 --> 00:10:34,480
Thus, I want to take this chance to experience it a bit.
117
00:10:35,220 --> 00:10:38,200
Teacher, you can't make a joke like this.
118
00:10:38,200 --> 00:10:39,440
I'm not joking.
119
00:10:39,440 --> 00:10:41,920
Teacher, there is no one...
120
00:10:41,920 --> 00:10:44,780
no one who experiences life in a jail.
121
00:10:44,780 --> 00:10:48,630
Are you going to sell me off after taking a look at it?
122
00:10:48,630 --> 00:10:51,270
How can this prison keep in all the prisoners?
123
00:10:51,270 --> 00:10:53,840
There are loopholes everywhere.
124
00:10:53,840 --> 00:10:55,440
Loopholes?
125
00:10:55,440 --> 00:10:56,860
Where are the loopholes?
126
00:10:56,860 --> 00:10:58,590
This is a prison. It has locked up many people.
127
00:10:58,590 --> 00:11:00,170
How can there be loopholes?
128
00:11:00,170 --> 00:11:03,120
I say there are and so there are.
129
00:11:05,890 --> 00:11:08,470
Are there? I don't believe it.
130
00:11:08,470 --> 00:11:11,190
Unless you prove it to me.
131
00:11:33,000 --> 00:11:35,900
Teacher! Teacher, your martial arts are unparalleled.
132
00:11:35,900 --> 00:11:38,700
Won't you save your student, please? I want to learn this, too!
133
00:11:38,700 --> 00:11:39,940
Where are the prisoners?
134
00:11:39,940 --> 00:11:41,900
I want to question them myself.
135
00:11:47,400 --> 00:11:49,800
- Please.
- Thank you.
136
00:11:55,040 --> 00:12:04,900
Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki
137
00:12:12,100 --> 00:12:14,400
This companion of yours is rather bold.
138
00:12:14,400 --> 00:12:18,000
Even though he's behind bars, he can still sleep so soundly.
139
00:12:18,000 --> 00:12:21,900
He's a naughty student of mine. He's simple-minded with a strong body.
140
00:12:21,900 --> 00:12:25,000
When death is at hand, he can still eat and sleep a lot.
141
00:12:29,700 --> 00:12:32,800
May I know where you came from?
142
00:12:32,800 --> 00:12:34,900
What do you do for a living?
143
00:12:36,200 --> 00:12:38,300
I came from a foreign country in the Western Regions.
144
00:12:38,300 --> 00:12:40,200
I always admired this empire in the Central Plains.
145
00:12:40,200 --> 00:12:44,700
Hence, I came to the east and want to do some business in the Imperial City.
146
00:12:45,600 --> 00:12:47,000
So I didn't guess it wrong.
147
00:12:47,000 --> 00:12:50,700
You look righteous. I think you are not with the assassins.
148
00:12:50,700 --> 00:12:52,900
Otherwise, you wouldn't have risked your life to save me.
149
00:12:52,900 --> 00:12:56,600
I'll always remember that you saved me.
150
00:12:59,000 --> 00:13:02,700
There is one thing I can't figure out.
151
00:13:03,600 --> 00:13:07,800
May I ask how you achieve telekinesis?
152
00:13:15,800 --> 00:13:19,800
If you can't tell me, I won't ask further.
153
00:13:19,800 --> 00:13:22,900
General Li wasn't trying to make things difficult for both of you on purpose.
154
00:13:22,900 --> 00:13:27,200
He just wanted to take the credit so he'd look good in front of his subordinates.
155
00:13:27,200 --> 00:13:28,800
Once the Mirror Sacrifice Dharma Assembly is over,
156
00:13:28,800 --> 00:13:33,000
I will definitely report the truth to the Crown Prince and clear your names.
157
00:13:35,350 --> 00:13:37,550
I have some food here.
158
00:13:39,940 --> 00:13:41,770
And medicine for your wounds.
159
00:13:44,400 --> 00:13:46,800
I shall visit you another day.
160
00:13:46,800 --> 00:13:48,800
I have troubled you, Miss.
161
00:14:06,500 --> 00:14:07,970
Teacher, there's food?
162
00:14:07,970 --> 00:14:09,400
Can you bring it over to me?
163
00:14:09,400 --> 00:14:12,800
There isn't much time left. Let's go out and get some work done.
164
00:14:15,000 --> 00:14:16,800
This prison isn't that great at all.
165
00:14:16,800 --> 00:14:20,100
Since I've experienced it, your teacher will bring you out now.
166
00:14:20,100 --> 00:14:24,100
Teacher, so are we going to fight our way out?
167
00:14:36,600 --> 00:14:41,200
As long as there's a way in your heart, there will be a way everywhere.
168
00:14:45,200 --> 00:14:47,200
Close your eyes.
169
00:14:56,030 --> 00:14:58,250
[Imperial Jade Pass Prison]
170
00:15:02,300 --> 00:15:04,100
Teacher! Teacher! Teacher!
171
00:15:04,100 --> 00:15:05,900
You can come down now.
172
00:15:09,800 --> 00:15:12,400
Teacher, how did you do that?
173
00:15:18,200 --> 00:15:19,900
I'm out!
174
00:15:20,700 --> 00:15:22,500
Teacher, wait for me!
175
00:15:34,700 --> 00:15:35,800
Miss!
176
00:15:35,800 --> 00:15:38,200
Xingqiu, did you find out anything?
177
00:15:38,200 --> 00:15:42,000
I followed your instructions and have enquired with all the shopkeepers around here.
178
00:15:42,000 --> 00:15:43,800
Finally, in a village in the oasis,
179
00:15:43,800 --> 00:15:46,300
I obtained information about these two people.
180
00:15:46,300 --> 00:15:50,900
According to them, Haoyue is a bandit leader, known as the Wolf King of the Northern Desert.
181
00:15:50,900 --> 00:15:57,800
But for unknown reasons, this Wolf King disbanded his horsemen and asked Zhongtian to be his teacher.
182
00:16:00,600 --> 00:16:05,500
Even a bandit leader was willing to ask him to be his teacher.
183
00:16:05,500 --> 00:16:09,300
That goes to say, Zhongtian must be someone extraordinary.
184
00:16:10,600 --> 00:16:12,400
That doesn't seem to be the case.
185
00:16:12,400 --> 00:16:16,200
That Zhongtian is a foreigner with an unknown identity.
186
00:16:16,200 --> 00:16:20,700
They said that he came here with the trade caravans to make a living.
187
00:16:22,100 --> 00:16:25,700
I guess Zhongtian did not lie to me after all.
188
00:16:25,700 --> 00:16:31,300
Miss, now that there are no witnesses since all four assassins are dead,
189
00:16:31,300 --> 00:16:35,300
what if General Li wants to make them the scapegoats?
190
00:16:35,300 --> 00:16:37,700
What should we do then?
191
00:16:42,600 --> 00:16:47,200
If that happens, we can only ask Sir to handle it personally.
192
00:16:47,200 --> 00:16:48,900
- The Crown Prince?
- Yes.
193
00:16:54,800 --> 00:16:56,600
Go quickly!
194
00:17:04,600 --> 00:17:05,800
General Li.
195
00:17:05,800 --> 00:17:10,500
Associate Director Situ, I'll have to trouble you to make a trip back with me.
196
00:17:10,500 --> 00:17:12,400
General Li, what do you mean by that?
197
00:17:12,400 --> 00:17:14,600
I'm advising you not to play being dimwitted.
198
00:17:14,600 --> 00:17:20,200
The bailiffs said that you went to the prison to visit the two suspected assassins this morning.
199
00:17:20,200 --> 00:17:25,300
But after you left, the two suspects vanished into thin air from their prison cells.
200
00:17:26,300 --> 00:17:28,000
Vanished into thin air?
201
00:17:28,000 --> 00:17:32,400
Without your help, how could they have just disappeared?
202
00:17:33,700 --> 00:17:35,300
If the suspects escaped,
203
00:17:35,300 --> 00:17:38,400
shouldn't General Li be reprimanding the bailiffs for failing in their duty?
204
00:17:38,400 --> 00:17:40,550
Instead, you're holding me responsible.
205
00:17:40,550 --> 00:17:42,200
That's really ridiculous.
206
00:17:42,200 --> 00:17:43,700
Ridiculous?
207
00:17:43,700 --> 00:17:45,700
Whether it's ridiculous or not is not up to us to determine.
208
00:17:45,700 --> 00:17:49,200
The suspects have escaped and you're the last person to have seen them.
209
00:17:49,200 --> 00:17:51,300
You're the prime suspect right now.
210
00:17:51,300 --> 00:17:56,100
Associate Director Situ, I advise you to cooperate and come with me so that I can do a full investigation.
211
00:17:56,100 --> 00:18:00,000
Otherwise, if this matter gets bigger, it won't be good for you.
212
00:18:01,900 --> 00:18:04,900
All right. An upright person is not afraid of gossip.
213
00:18:04,900 --> 00:18:07,600
Since General Li is so sure that this matter is related to me,
214
00:18:07,600 --> 00:18:10,000
then I'll be more than willing to make the trip with General Li.
215
00:18:10,000 --> 00:18:14,800
If so, please come this way, Associate Director Situ.
216
00:18:44,000 --> 00:18:47,700
An arrow piercing into the chest by three inches is a mortal wound.
217
00:19:19,400 --> 00:19:22,100
Brother, I am sorry.
218
00:19:37,800 --> 00:19:39,800
- Save me. Save me.
- Why are you in such a state of panic?
219
00:19:39,800 --> 00:19:42,000
Walking corpses. Walking corpses are killing people.
220
00:19:42,000 --> 00:19:44,020
Why would there by any ghosts in broad daylight?
221
00:19:44,020 --> 00:19:46,200
All of you don't confuse yourselves for nothing.
222
00:19:47,000 --> 00:19:49,300
Associate Director Situ! Be careful!
223
00:20:06,800 --> 00:20:08,300
They are like devils, none of the weapons penetrate.
224
00:20:08,300 --> 00:20:10,100
They have killed many of our brothers.
225
00:20:10,100 --> 00:20:12,600
Go quickly. Lock all the doors from the outside.
226
00:20:12,600 --> 00:20:14,200
Associate Director, you!
227
00:22:04,000 --> 00:22:06,600
I didn't imagine that just a while ago we were at loggerheads,
228
00:22:06,600 --> 00:22:09,000
now we are actually fighting in a battle together.
229
00:22:09,000 --> 00:22:13,600
You are certainly involved in the matter concerning the escape of the suspects and these three walking corpses.
230
00:22:13,600 --> 00:22:16,800
After we have defeated these strange creatures, I will still take you into custody.
231
00:22:16,800 --> 00:22:18,200
You!
232
00:23:27,210 --> 00:23:30,650
If the General trusts me, may I then borrow your sword?
233
00:23:30,650 --> 00:23:32,340
Why not.
234
00:24:14,990 --> 00:24:24,970
Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki
235
00:24:39,150 --> 00:24:42,030
This Flame Mirror is really extraordinary.
236
00:24:42,030 --> 00:24:44,860
A strong, simple, and unadorned power is an assault on the senses.
237
00:24:44,860 --> 00:24:47,160
It evokes in us a sense of fear and awe all of a sudden.
238
00:24:47,160 --> 00:24:50,510
It is truly worthy of being the sacred object handed down from ancient times.
239
00:24:50,510 --> 00:24:53,250
I am honored to have the opportunity to preside over the Mirror Sacrifice Dharma Assembly.
240
00:24:53,250 --> 00:24:55,160
This is really a blessing to me.
241
00:24:55,160 --> 00:24:58,280
Your Highness the Crown Prince is intelligent and is able to discern such sacred objects.
242
00:24:58,280 --> 00:25:00,650
Even though the Flame Mirror is a sacred object,
243
00:25:00,650 --> 00:25:04,100
it is also our honor that you are able to preside over the Mirror Sacrifice Dharma Assembly personally.
244
00:25:04,100 --> 00:25:07,200
This is the blessing of the tens of thousands of people under Heaven.
245
00:25:07,200 --> 00:25:08,800
Abbot,
246
00:25:09,440 --> 00:25:12,940
on my journey here, I heard that the Flame Mirror has a secret history that is not made known to anyone.
247
00:25:12,940 --> 00:25:15,550
on my journey here, I heard that the Flame Mirror has a secret history that is not made known to anyone.
248
00:25:15,550 --> 00:25:19,920
Could the Abbot tell me about it in detail?
249
00:25:21,860 --> 00:25:27,100
According to legend, during ancient times,
250
00:25:27,100 --> 00:25:29,440
Heaven and Earth were unstable.
251
00:25:29,440 --> 00:25:33,060
The gods and the demons were engaged in an unceasing battle.
252
00:25:33,780 --> 00:25:36,800
One day, the demon tribe decided to attack.
253
00:25:36,800 --> 00:25:40,650
It broke through the restraints of the mortal world and opened the passageway to the mortal world.
254
00:25:40,650 --> 00:25:43,270
This resulted in all the lives on the Great Earth being afflicted with utter misery and suffering.
255
00:25:43,270 --> 00:25:47,700
All of sudden, the mountains slid and the Earth cracked.
256
00:25:47,700 --> 00:25:51,260
Heaven and Earth were enveloped by black fumes.
257
00:25:51,260 --> 00:25:53,890
At this moment, the Flame Mirror came out from Heaven.
258
00:25:53,890 --> 00:25:57,240
It emitted flames and brilliant rays that lit up Heaven and Earth.
259
00:25:57,240 --> 00:26:01,970
It used its energy to repress the evil energy of the demon tribe.
260
00:26:01,970 --> 00:26:08,130
But the whereabouts of the Flame Mirror has remained unknown since then.
261
00:26:08,130 --> 00:26:12,930
There are boundless legends about the Flame Mirror in the Jianghu.
262
00:26:12,930 --> 00:26:16,670
That is until a few hundred years ago when a great monk who had achieved immortality
263
00:26:16,670 --> 00:26:19,960
brought the Flame Mirror back to the Eight-Sided Pagoda.
264
00:26:19,960 --> 00:26:22,370
It has been enshrined there up to our present time.
265
00:26:24,240 --> 00:26:26,710
The Mirror Storehouse, such an important place, prohibits any miscellaneous personnel to enter!
266
00:26:26,710 --> 00:26:28,860
Let me in.
267
00:26:28,910 --> 00:26:31,330
Who is the one outside the door? How dare you be audacious.
268
00:26:31,330 --> 00:26:34,180
How dare you make a ruckus in the quiet abode of Buddha.
269
00:26:35,640 --> 00:26:39,590
Crown Prince, I am Associate Director Situ's maidservant, Xingqiu.
270
00:26:39,590 --> 00:26:42,690
I beg you, I beg you to save my Miss.
271
00:26:42,690 --> 00:26:44,450
Fengjian.
272
00:26:48,610 --> 00:26:50,340
What has happened to Fengjian?
273
00:26:58,380 --> 00:27:01,170
Associate Director Situ, what is this?
274
00:27:01,860 --> 00:27:03,800
I've heard Godfather mention them before.
275
00:27:03,800 --> 00:27:07,380
There is a kind of exceedingly insidious sorcery in the Western Regions.
276
00:27:07,380 --> 00:27:10,830
The sorcerer extracts his venoms from all different kinds of poisonous insects.
277
00:27:10,830 --> 00:27:15,160
Then soaks these types of long needles in the venom for 49 days.
278
00:27:16,050 --> 00:27:19,850
Insert this long needle directly in the heart of a corpse.
279
00:27:19,900 --> 00:27:22,770
It will connect the arteries and veins in the human body.
280
00:27:22,770 --> 00:27:27,330
This corpse will then attack carelessly as if it is under some sort of control.
281
00:27:28,150 --> 00:27:30,760
If my guess is not wrong,
282
00:27:32,540 --> 00:27:35,550
this should be the esoteric sorcery of the Crow Garment Cult.
283
00:27:36,690 --> 00:27:38,980
I didn't imagine that there would be such an evil cult in this world.
284
00:27:38,980 --> 00:27:40,590
Let me report this to the Imperial Court.
285
00:27:40,590 --> 00:27:42,740
I will definitely arrest them and bring them to justice.
286
00:27:42,740 --> 00:27:44,720
General, you should not.
287
00:27:44,720 --> 00:27:47,060
The Crow Garment Cult is a great cult in the Western Regions.
288
00:27:47,060 --> 00:27:48,600
It is not under the jurisdiction of our Imperial Court.
289
00:27:48,600 --> 00:27:52,190
I'm afraid that the situation might be affected if you mobilized your troops suddenly.
290
00:27:55,540 --> 00:27:57,520
Your Highness!
291
00:27:57,540 --> 00:28:00,330
- Your Highness.
- Please rise quickly.
292
00:28:03,030 --> 00:28:04,910
You are not injured, are you?
293
00:28:05,870 --> 00:28:07,530
Thank you for your concern, Your Highness.
294
00:28:07,530 --> 00:28:09,210
Your humble official is all right.
295
00:28:09,210 --> 00:28:12,660
Then you must allow the attending Imperial Physician take a look at you later.
296
00:28:13,570 --> 00:28:15,410
Thank you, Your Highness.
297
00:28:18,740 --> 00:28:22,940
Who is daring to make things hard for Associate Director Situ?
298
00:28:22,940 --> 00:28:24,940
Your Highness, this is the person.
299
00:28:24,940 --> 00:28:28,060
He arrested my Miss without any discernment.
300
00:28:31,080 --> 00:28:32,850
Li Jingzhong.
301
00:28:33,660 --> 00:28:36,260
Why did you arrest our Associate Director Situ?
302
00:28:36,260 --> 00:28:40,710
Your Highness, Crown Prince, Associate Director Situ and two suspects have a close relationship.
303
00:28:40,710 --> 00:28:42,150
This appeared to be greatly suspicious.
304
00:28:42,150 --> 00:28:44,880
Your humble general only invited the Associate Director back here to help in our investigation.
305
00:28:44,880 --> 00:28:46,420
Nonsense!
306
00:28:46,420 --> 00:28:50,020
Fengjian has always been totally loyal to the Imperial Court. She just arrived in this place.
307
00:28:50,020 --> 00:28:52,620
How can she have a close relationship with suspects?
308
00:28:52,620 --> 00:28:57,040
Li Jingzhong, I must take you into custody today!
309
00:28:58,030 --> 00:28:59,860
I beg Your Highness to rescind your order.
310
00:28:59,860 --> 00:29:01,710
General Li was anxious to solve the case.
311
00:29:01,710 --> 00:29:04,420
He was concerned about the safety of Your Highness. This concern interfered with his discernment.
312
00:29:04,420 --> 00:29:09,960
General Li and I only just defeated the walking corpses controlled by the sorcery of the Crow Garment Cult together.
313
00:29:09,960 --> 00:29:11,350
His merit offsets his demerits.
314
00:29:11,350 --> 00:29:14,480
May Your Highness please pardon General Li?
315
00:29:14,480 --> 00:29:17,130
Fengjian, please rise quickly.
316
00:29:17,820 --> 00:29:21,210
Fengjian, are you really not injured?
317
00:29:21,210 --> 00:29:23,200
I... I am all right.
318
00:29:23,200 --> 00:29:26,560
It's... It's just a little headache. It is not a big matter.
319
00:29:26,560 --> 00:29:30,100
Fortunately, General Li saw through the evil plan of the culprits just now.
320
00:29:30,100 --> 00:29:32,240
And I was saved because of that.
321
00:29:36,930 --> 00:29:39,180
Associate Director Situ is right in what she said.
322
00:29:39,180 --> 00:29:42,660
We were in a battle together just now. Luckily, Associate Director Situ seems to be no longer in jeopardy.
323
00:29:42,660 --> 00:29:44,760
Your humble official will be at ease then.
324
00:29:47,590 --> 00:29:50,850
All right. I will go along with what Fengjian has said.
325
00:29:50,850 --> 00:29:55,770
Li Jingzhong, I'll count your merit as an offset of your demerits. I won't pursue it anymore.
326
00:29:55,770 --> 00:29:57,400
Thank you, Your Highness.
327
00:29:58,460 --> 00:30:01,860
Fengjian, ride and return to the Eight-Sided Pagoda with me in my carriage.
328
00:30:01,860 --> 00:30:05,260
The security is tighter there. It is safer.
329
00:30:05,300 --> 00:30:06,290
But, Your Highness, I—
330
00:30:06,290 --> 00:30:08,490
No more buts. Let's go.
331
00:30:55,800 --> 00:30:58,670
Cult Leader, I survived by the skin of my teeth and returned to inform you.
332
00:30:58,670 --> 00:31:01,610
The people from the Astrological Bureau ruined our plans this time.
333
00:31:01,610 --> 00:31:03,060
Also, three of our members were killed.
334
00:31:03,060 --> 00:31:07,600
But I left Crow Diety's marks on their copses to use them for a counterattack.
335
00:31:07,600 --> 00:31:11,260
Those people of the Astrological Bureau as well as the Crown Prince's subordinates will definitely suffer a great blow!
336
00:31:11,260 --> 00:31:13,770
By the time you receive any news,
337
00:31:13,770 --> 00:31:17,100
the enemy will have fought their way to the Holy Altar.
338
00:31:18,940 --> 00:31:22,890
The Mirror Sacrifice Dharma Assembly is about to begin now.
339
00:31:22,890 --> 00:31:25,240
The life of the Crown Prince is no longer that important.
340
00:31:25,240 --> 00:31:29,610
Cult Leader, please show mercy to me. Give me another opportunity to redeem myself.
341
00:32:10,590 --> 00:32:14,010
Qianqian, please do not be so unhappy.
342
00:32:14,010 --> 00:32:16,770
I had found out that Zhongtian was not a good person from the very beginning.
343
00:32:16,770 --> 00:32:20,980
Who'd know that he had such a tremendous bravery that he even dared to try to assassinate the Crown Prince.
344
00:32:20,980 --> 00:32:23,650
This is a crime punishable by death for his whole clan.
345
00:32:23,650 --> 00:32:26,200
Fortunately, we are no longer involved with him in any way.
346
00:32:27,640 --> 00:32:29,790
Have you witnessed all this yourself or what?
347
00:32:29,790 --> 00:32:32,330
On what basis do you accuse him wrongly and sully his good name?
348
00:32:32,330 --> 00:32:35,530
How do we even know whether what the one, by the name of Xingqiu, said was true or false?
349
00:32:35,530 --> 00:32:38,330
If the government ascertains the facts, they will automatically post a bulletin on the walls.
350
00:32:38,330 --> 00:32:40,790
When is it your turn to be the judge?
351
00:32:42,940 --> 00:32:46,370
In any case, I believe that Big Brother Zhongtian is definitely not a villain.
352
00:32:46,370 --> 00:32:49,800
That girl, Xingqiu, brought officials and soldiers with her to investigate Zhongtian that day.
353
00:32:49,800 --> 00:32:51,910
How could it be false?
354
00:32:51,910 --> 00:32:53,420
Who did that?
355
00:32:55,860 --> 00:32:59,760
Don't come near me. I'll report it to the officials if you dare do anything to me.
356
00:33:08,860 --> 00:33:12,310
Big Brother Zhongtian, are you all right?
357
00:33:12,310 --> 00:33:14,340
So many days have passed. Where have you been?
358
00:33:14,340 --> 00:33:16,710
I'm all right. I've troubled you into worrying about me.
359
00:33:22,560 --> 00:33:24,770
Father! Father, save me!
360
00:33:24,770 --> 00:33:26,460
How dare you hit me.
361
00:33:26,460 --> 00:33:27,910
- Come over here.
- Enough! Enough!
362
00:33:27,910 --> 00:33:29,830
- I'll hit you.
- Stop fooling around!
363
00:33:29,830 --> 00:33:32,400
Are you trying to get the officials and soldiers here by making so much noise?
364
00:33:36,300 --> 00:33:38,000
Zhongtian,
365
00:33:39,110 --> 00:33:41,560
you still dare to come back?!
366
00:33:42,550 --> 00:33:46,830
Owner Qi, I need your advice on a certain matter privately.
367
00:33:46,830 --> 00:33:48,980
May I speak with you in private?
368
00:34:14,600 --> 00:34:19,030
How did he vanish without a trace when everything was perfectly all right?
369
00:34:20,880 --> 00:34:26,830
If he has such an ability, why did he let himself be captured voluntarily?
370
00:34:40,700 --> 00:34:42,380
Miss,
371
00:34:43,790 --> 00:34:46,980
are you thinking about the Crown Prince?
372
00:34:49,680 --> 00:34:53,490
Don't ever say such offensive and absurd words again.
373
00:34:53,490 --> 00:34:58,530
I've noticed long ago that the Crown Prince clearly has feelings for you.
374
00:34:58,530 --> 00:35:02,350
Do you not feel it?
375
00:35:02,990 --> 00:35:04,530
You don't understand.
376
00:35:04,530 --> 00:35:06,180
How do I not understand?
377
00:35:06,180 --> 00:35:09,950
You see, as soon as the Crown Prince heard that you were in trouble, he quickly came here with his men.
378
00:35:09,950 --> 00:35:14,600
He just took you away under the eyes of Li Jingzhong with no regard.
379
00:35:14,600 --> 00:35:18,770
The sun and the moon can prove to you the Crown Prince's true heart.
380
00:35:20,320 --> 00:35:24,180
Things cannot be judged by their appearances.
381
00:35:28,120 --> 00:35:33,210
Have you ever thought that this whole thing might have been caused by the Crown Prince?
382
00:35:33,210 --> 00:35:36,820
Besides, the Crown Prince is our heir apparent to the throne.
383
00:35:38,640 --> 00:35:43,350
Do you know the notion of "to be in the king's company" is equivalent to living with a tiger?
384
00:35:45,050 --> 00:35:49,580
Wait until I return to the capital, I will then go get my godfather's approval for my resignation
385
00:35:49,580 --> 00:35:51,920
and leave this troublesome place.
386
00:35:53,190 --> 00:35:59,180
Miss, it couldn't be that you are still thinking about that assassin?
387
00:36:02,910 --> 00:36:07,410
Zhongtian definitely is not associated with those assassins. I'm sure about that.
388
00:36:09,030 --> 00:36:13,120
As soon as they escaped from the prison something happened in the morgue.
389
00:36:13,120 --> 00:36:15,550
Even I can see that.
390
00:36:15,550 --> 00:36:19,790
Miss, let's not fool ourselves, as well as others, anymore.
391
00:36:24,830 --> 00:36:25,850
Your Highness.
392
00:36:25,850 --> 00:36:28,150
- Your Highness.
- Please rise.
393
00:36:29,860 --> 00:36:31,690
Thank you, Your Highness.
394
00:36:38,390 --> 00:36:42,250
For this journey to the West Regions, fortunately you've planned everything well.
395
00:36:42,250 --> 00:36:44,580
Otherwise, who knows what more trouble we could have had.
396
00:36:44,580 --> 00:36:46,610
When I return to the Imperial City,
397
00:36:46,610 --> 00:36:51,130
I will surely report to my Emperor Father and Empress Mother so you will be rewarded.
398
00:36:51,130 --> 00:36:52,630
Your Highness, you've overpraised me.
399
00:36:52,630 --> 00:36:57,200
All this is within my responsibility, so it's really not worth mentioning.
400
00:36:58,150 --> 00:37:00,510
Tomorrow, the Mirror Sacrifice Ceremony will take place.
401
00:37:00,510 --> 00:37:03,560
Your Highness, please be very careful.
402
00:37:06,320 --> 00:37:08,720
You yourself have to be careful, too.
403
00:37:08,720 --> 00:37:10,960
The West Regions are not peaceful.
404
00:37:10,960 --> 00:37:13,650
It's good that I let Li Jingzhong guard it with heavily armed forces.
405
00:37:13,650 --> 00:37:18,830
As long as you stay by me at ease, there won't be any more danger.
406
00:37:20,210 --> 00:37:22,320
Thank you, Your Highness, for your concern.
407
00:37:22,320 --> 00:37:26,940
But Your Highness should think about your own safety first.
408
00:37:26,940 --> 00:37:28,350
But you—
409
00:37:28,350 --> 00:37:29,540
Please don't worry, Your Highness.
410
00:37:29,540 --> 00:37:33,150
I will be careful and protect myself well.
411
00:37:33,810 --> 00:37:36,690
Also, General Li is brave and resourceful.
412
00:37:36,690 --> 00:37:40,980
I believe those culprits will not dare to come and cause trouble.
413
00:37:42,390 --> 00:37:44,210
Fine then.
414
00:37:49,700 --> 00:37:54,140
Owner Qi, I saw the bottoms of the bamboo tubes containing the black gunpowder thrown out by the assassins.
415
00:37:54,140 --> 00:37:56,930
Why was the trademark of the Qi Family Trade Caravans on them?
416
00:38:01,690 --> 00:38:03,590
[Qi]
417
00:38:07,100 --> 00:38:11,360
Do not worry. I have not told anyone else about this.
418
00:38:11,360 --> 00:38:14,830
But I want to hear your explanation with my own ears.
419
00:38:15,630 --> 00:38:17,310
Yes.
420
00:38:17,310 --> 00:38:23,900
Zhongtian, put the blame on me that I was overly suspicious where this matter was concerned.
421
00:38:23,900 --> 00:38:28,170
As you know, the trade caravan business has been very hard in these last few years.
422
00:38:28,170 --> 00:38:31,110
Most people under me have either left or have disbanded.
423
00:38:31,110 --> 00:38:33,390
Things got worse as time went by.
424
00:38:34,220 --> 00:38:38,300
Half a year ago, I was forced to do it because I had no other choices.
425
00:38:38,300 --> 00:38:46,010
Someone suggested to me to have my trade caravans secretly transport a shipment of black gunpowder beyond the pass.
426
00:38:46,010 --> 00:38:48,360
I felt that this was not a business that I wanted to deal in before then.
427
00:38:48,360 --> 00:38:50,860
But for the sake of everyone's livelihood,
428
00:38:50,860 --> 00:38:55,730
I secretly agreed to this business deal without letting all the others know about it.
429
00:38:56,930 --> 00:38:59,240
I really regret what I had done then.
430
00:38:59,240 --> 00:39:03,650
How could I have imagined that this shipment of black gunpowder would have caused such a great problem now?
431
00:39:03,650 --> 00:39:05,910
I understand now.
432
00:39:05,910 --> 00:39:09,270
Please do not be worried, Owner Qi. I will keep this secret for you.
433
00:39:09,270 --> 00:39:10,860
Good.
434
00:39:10,860 --> 00:39:14,330
But the Crown Prince will be present in the Eight-Sided Pagoda tomorrow.
435
00:39:14,330 --> 00:39:18,110
I believe that group of assassins will not just let it go so easily.
436
00:39:18,110 --> 00:39:21,760
When that time comes, should they use the back gunpowder on a large scale,
437
00:39:23,100 --> 00:39:26,340
I believe that everybody in the temple will be in grave danger.
438
00:39:27,960 --> 00:39:29,790
Then what can we do?
439
00:39:29,790 --> 00:39:32,820
Please think of a plan for us, Zhongtian.
440
00:39:32,820 --> 00:39:36,860
If anything should happen, it will be a crime punishable by death.
441
00:39:36,860 --> 00:39:39,140
I want to take the opportunity during the time when the trade caravans are making their sales tomorrow
442
00:39:39,140 --> 00:39:42,560
to sneak into the temple fair to stop their conspiracy.
443
00:39:43,780 --> 00:39:45,920
Can you do it all by yourself?
444
00:39:49,840 --> 00:39:54,040
I had actually planned to leave this place with the trade caravans as soon as possible.
445
00:39:54,040 --> 00:39:58,660
But where can I go to after leaving this land?
446
00:39:58,660 --> 00:40:01,000
Don't be in such a hurry to escape. Wait for my news.
447
00:40:01,000 --> 00:40:04,560
If I fail, it will still not be too late to plan another way out.
448
00:40:05,530 --> 00:40:10,340
Zhongtian, since you have such absolute sincerity in your heart,
449
00:40:10,340 --> 00:40:13,480
then I will sacrifice my life for this cause and give it my all.
450
00:40:13,480 --> 00:40:16,600
This is will count as my merit to offset my demerits.
451
00:40:16,600 --> 00:40:18,590
Then, it's a deal.
452
00:40:18,590 --> 00:40:20,510
It's a deal.
453
00:41:19,900 --> 00:41:23,720
You look righteous. I think you are not with the assassins.
454
00:41:23,720 --> 00:41:26,070
Otherwise, you wouldn't have risked your life to save me.
455
00:41:26,070 --> 00:41:29,990
I'll always remember that you saved me.
456
00:41:54,800 --> 00:41:58,700
[The King of Blaze]
457
00:41:58,700 --> 00:42:09,960
Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki
458
00:42:09,960 --> 00:42:13,900
"Heartstrings" by Juno Su
459
00:42:13,900 --> 00:42:17,420
♫ My young look has faded away ♫
460
00:42:17,420 --> 00:42:21,300
♫ I’m homeless and wander around in this fantasy night ♫
461
00:42:21,300 --> 00:42:28,470
♫ My glistening teardrops gather into a spring and spread along with dreams ♫
462
00:42:28,470 --> 00:42:31,840
♫ Nostalgia has submerged the time ♫
463
00:42:31,840 --> 00:42:35,350
♫ Missing you marks me with incompleteness ♫
464
00:42:35,350 --> 00:42:43,080
♫ Unable to speak, to hear, or to see ♫
465
00:42:43,080 --> 00:42:46,400
♫ How could a waning moon in the past become full when loves and hates are intertwined? ♫
466
00:42:46,400 --> 00:42:50,020
♫ Did our predestined affinity break apart already? ♫
467
00:42:50,020 --> 00:42:57,670
♫ Then these obsessions will be rootless and leafless ♫
468
00:42:57,670 --> 00:43:04,830
♫ Meeting you is a downfall that I’m willing to take
469
00:43:04,830 --> 00:43:11,630
♫ Happiness causes me to not be able to determine the depths of reality ♫
470
00:43:11,630 --> 00:43:19,060
♫ There are so many loves, hates, separations, sadness, roughness, bitterness and sweetness ♫
471
00:43:19,060 --> 00:43:26,940
♫ All are truly resolved by your line of vision ♫
472
00:43:41,200 --> 00:43:48,500
♫ Meeting you is a downfall that I’m willing to take ♫
473
00:43:48,500 --> 00:43:55,230
♫ Happiness causes me to not be able to determine the depths of reality ♫
474
00:43:55,230 --> 00:44:02,640
♫ There are so many loves, hates, separations, sadness, roughness, bitterness and sweetness ♫
475
00:44:02,640 --> 00:44:10,420
♫ All are truly resolved by your line of vision ♫
476
00:44:10,420 --> 00:44:17,000
♫ A predestined affinity that keeps on twisting and turning ♫
45210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.