All language subtitles for [LilSubs.com]_1139957v_The_King_of_Blaze_Episode_2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:11,950 ♫ How to describe in words about the waiting which went missing in time? ♫ 2 00:00:11,950 --> 00:00:18,600 ♫ If there is a salvation at the end of a dark night, ♫ 3 00:00:18,600 --> 00:00:26,180 ♫ Your eyes are exactly the freedom ♫ 4 00:00:26,180 --> 00:00:32,830 ♫ The wind has broken and messed up the sketched outlines ♫ 5 00:00:32,830 --> 00:00:39,590 ♫ The flame has burned and been extinguished to brand you into me 6 00:00:39,590 --> 00:00:41,440 ♫ We have looked for ways ♫ 7 00:00:41,440 --> 00:00:46,210 ♫ Who is the cause and who is the effect? ♫ 8 00:00:46,210 --> 00:00:52,820 ♫ But you had seen through me with a glance long time ago 9 00:00:52,820 --> 00:00:59,550 ♫ The wind has broken and messed up the half-drawn loneliness ♫ 10 00:00:59,550 --> 00:01:01,420 ♫ The flame has burned, been extinguished, ♫ 11 00:01:01,420 --> 00:01:06,210 ♫ And is waiting for the heart to be as cold as yesterday ♫ 12 00:01:06,210 --> 00:01:08,050 ♫ Our fate gathers and separates us ♫ 13 00:01:08,050 --> 00:01:12,810 ♫ Who is right and who is wrong? ♫ 14 00:01:12,810 --> 00:01:20,400 ♫ But you have trampled my memory long time ago ♫ 15 00:01:24,770 --> 00:01:30,360 [The King of Blaze] 16 00:01:30,360 --> 00:01:33,110 ~ Episode 2 ~ 17 00:01:42,300 --> 00:01:43,970 Protect His Highness! 18 00:02:07,920 --> 00:02:14,650 Although I can't see, I can feel the power of the King of Blaze in this hairpin. 19 00:02:14,650 --> 00:02:18,880 This must have been personally made by Older Brother Zhongtian using his blazing psychic power. 20 00:02:18,880 --> 00:02:21,300 I will surely treasure it. 21 00:02:24,500 --> 00:02:27,350 - Qianmei? - What did you say, Teacher? 22 00:02:28,020 --> 00:02:29,780 It's you?! 23 00:02:29,780 --> 00:02:31,900 What have you done to the Crown Prince? 24 00:02:31,900 --> 00:02:34,980 The Crown Prince didn't plan to stay here from the beginning. 25 00:02:34,980 --> 00:02:38,260 He secretly went to a safe place after exiting the pass. 26 00:02:38,260 --> 00:02:42,370 I brought everyone from the Astrological Bureau here only to act as bait. 27 00:02:43,210 --> 00:02:48,220 I never expected that Miss Situ wouldn't even trust me as one of his generals. 28 00:02:48,220 --> 00:02:52,470 So it turns out that the Crown Prince wasn't even in the inn from the beginning. 29 00:02:52,470 --> 00:02:54,700 This was by His Majesty's Imperial Decree, 30 00:02:54,700 --> 00:02:58,840 I'm just a mere associate director who does everything according to her orders. 31 00:02:58,840 --> 00:03:00,950 Hope you can forgive me, General. 32 00:03:04,250 --> 00:03:05,900 Nevermind. 33 00:03:05,900 --> 00:03:07,590 Let's go. 34 00:03:14,380 --> 00:03:17,400 There are more accomplices. Capture them all. 35 00:03:35,300 --> 00:03:37,480 It's you again. 36 00:03:38,590 --> 00:03:41,550 Also me, your grandpa, the Wolf King of the Northern Desert. 37 00:03:41,550 --> 00:03:43,140 They are both accomplices of the assassins. 38 00:03:43,140 --> 00:03:46,130 Get them down, alive or dead. 39 00:04:04,250 --> 00:04:06,480 Be careful of the gunpowder, Missy! 40 00:04:38,300 --> 00:04:40,090 Be careful! 41 00:04:53,100 --> 00:04:55,090 Spare him! 42 00:05:04,360 --> 00:05:07,270 General Li, why didn't you spare his life? 43 00:05:07,270 --> 00:05:09,040 Many people are implicated in the attempted assassination of the Crown Prince. 44 00:05:09,040 --> 00:05:10,680 All four assassins are dead. 45 00:05:10,680 --> 00:05:13,910 What do we report back to the Imperial Court? 46 00:05:14,780 --> 00:05:17,280 You don't need to worry, Associate Director Situ. 47 00:05:17,280 --> 00:05:19,790 This person is still alive. 48 00:05:26,130 --> 00:05:27,700 Shameless official! 49 00:05:30,340 --> 00:05:32,370 You villain. 50 00:05:32,370 --> 00:05:36,210 Clearly, it was my teacher who saved this miss and everyone here. 51 00:05:36,210 --> 00:05:37,850 And now you are accusing him? 52 00:05:37,850 --> 00:05:40,040 Is it because my teacher has taught you a lesson before; 53 00:05:40,040 --> 00:05:42,050 hence, you then return his kindness with hatred? Do you think I won't kill you right now? 54 00:05:42,050 --> 00:05:43,180 You! 55 00:05:43,180 --> 00:05:46,340 Miss, are you hurt? 56 00:05:49,150 --> 00:05:51,410 I'm all right. 57 00:05:51,410 --> 00:05:53,920 Thank you for saving me, sir. 58 00:05:57,530 --> 00:06:01,000 General Li, although these two look secretive, 59 00:06:01,000 --> 00:06:03,520 they did save all of our lives earlier. 60 00:06:03,520 --> 00:06:06,060 Otherwise, we would have been injured by the explosion. 61 00:06:06,060 --> 00:06:09,240 We have no evidence that they are the assassins' accomplices right now. 62 00:06:09,240 --> 00:06:11,520 I hope General Li can discern this. 63 00:06:12,420 --> 00:06:15,910 Men, come and take both of them away. 64 00:06:16,590 --> 00:06:18,170 Teacher, what should we do? 65 00:06:18,170 --> 00:06:20,910 Drop your weapons and follow them. 66 00:06:20,910 --> 00:06:24,940 Why? If we work together, they are nothing for us at all. 67 00:06:24,940 --> 00:06:27,370 I don't want to make things difficult for Miss Situ. 68 00:06:32,060 --> 00:06:35,920 Shameless person! How dare you seize this opportunity to flirt with my miss! 69 00:06:35,920 --> 00:06:38,970 General Li, please quickly take them away! 70 00:06:40,350 --> 00:06:43,560 Associate Director Situ is surely talented. 71 00:06:43,560 --> 00:06:46,570 No wonder you're the Crown Prince's favorite. 72 00:06:46,570 --> 00:06:48,130 - Take them away. - Yes. 73 00:07:24,060 --> 00:07:31,680 Qianmei, I actually found someone in this world that looks exactly like you! 74 00:07:35,410 --> 00:07:40,300 Have I ever known this person in front of me? 75 00:08:03,900 --> 00:08:05,880 [Mister Shen's Inn] 76 00:08:05,880 --> 00:08:10,960 I still hope that you can tell me where the Crown Prince is, Associate Director Situ. 77 00:08:10,960 --> 00:08:13,140 It's my responsibility to protect the Crown Prince. 78 00:08:13,140 --> 00:08:17,880 I'm worried that the Astrological Bureau can't bear this responsibility alone. 79 00:08:18,520 --> 00:08:25,910 General Li, if it weren't for my Miss's plan, you wouldn't have caught the assassins that easily. 80 00:08:25,910 --> 00:08:27,500 Don't worry, General. 81 00:08:27,500 --> 00:08:30,670 The Crown Prince is already at a very safe place right now. 82 00:08:30,670 --> 00:08:33,920 The day after tomorrow will be the Mirror Sacrifice Dharma Assembly for the Eight-Sided Pagoda. 83 00:08:33,920 --> 00:08:37,690 You'll be fully responsible for the safety of that event. 84 00:08:37,690 --> 00:08:39,910 It has been written clearly in the Imperial Decree. 85 00:08:39,910 --> 00:08:44,430 Regarding where the Crown Prince is, I'm sorry I can't tell you that. 86 00:08:44,430 --> 00:08:47,100 Please don't make it difficult for me, General. 87 00:08:48,740 --> 00:08:52,250 I'll surely take care of what I need to do. 88 00:08:52,250 --> 00:08:54,720 You don't need to worry, Associate Director Situ. 89 00:08:54,720 --> 00:08:56,330 General! 90 00:08:57,220 --> 00:08:59,650 I hope you will discover even the minutest detail in all this. 91 00:08:59,650 --> 00:09:02,190 Please don't make those two suffer. 92 00:09:02,190 --> 00:09:04,960 We'll see if they'll cooperate. 93 00:09:09,300 --> 00:09:12,240 [Mister Shen's Inn] 94 00:09:15,260 --> 00:09:17,290 He's so unreasonable. 95 00:09:30,850 --> 00:09:33,390 I'm thirsty. I want to drink water. 96 00:09:33,390 --> 00:09:35,550 Did you hear me? 97 00:09:38,460 --> 00:09:41,250 Teacher, why is being a human so unfair? 98 00:09:41,250 --> 00:09:44,140 How come I'm hand-and foot-cuffed but there's nothing on you? 99 00:09:44,140 --> 00:09:45,910 You can even walk around. 100 00:09:45,910 --> 00:09:47,800 It's because you are badly behaved. 101 00:09:47,800 --> 00:09:49,550 You were yelling and swearing when you were brought in. 102 00:09:49,550 --> 00:09:51,820 You even injured the bailiff. 103 00:09:57,270 --> 00:09:58,890 Teacher. 104 00:09:58,890 --> 00:10:00,750 What is it? 105 00:10:00,750 --> 00:10:02,570 Come closer, come closer. 106 00:10:02,570 --> 00:10:04,710 Come, come, come. 107 00:10:06,080 --> 00:10:08,180 Just say it, I can hear. 108 00:10:08,180 --> 00:10:11,440 Teacher, you said you are the best in martial arts. 109 00:10:11,440 --> 00:10:13,250 You have super power, too. 110 00:10:13,250 --> 00:10:14,780 Won't it be over if you just take me out of here? 111 00:10:14,780 --> 00:10:15,940 Why are you staying in jail? 112 00:10:15,940 --> 00:10:20,700 Although there are free meals, you still have something big to accomplish. Right? 113 00:10:20,700 --> 00:10:22,420 I just came here. 114 00:10:22,420 --> 00:10:25,700 I still don't know much about local conditions and customs. 115 00:10:25,700 --> 00:10:29,490 Maybe staying in jail is also an experience. 116 00:10:29,490 --> 00:10:34,480 Thus, I want to take this chance to experience it a bit. 117 00:10:35,220 --> 00:10:38,200 Teacher, you can't make a joke like this. 118 00:10:38,200 --> 00:10:39,440 I'm not joking. 119 00:10:39,440 --> 00:10:41,920 Teacher, there is no one... 120 00:10:41,920 --> 00:10:44,780 no one who experiences life in a jail. 121 00:10:44,780 --> 00:10:48,630 Are you going to sell me off after taking a look at it? 122 00:10:48,630 --> 00:10:51,270 How can this prison keep in all the prisoners? 123 00:10:51,270 --> 00:10:53,840 There are loopholes everywhere. 124 00:10:53,840 --> 00:10:55,440 Loopholes? 125 00:10:55,440 --> 00:10:56,860 Where are the loopholes? 126 00:10:56,860 --> 00:10:58,590 This is a prison. It has locked up many people. 127 00:10:58,590 --> 00:11:00,170 How can there be loopholes? 128 00:11:00,170 --> 00:11:03,120 I say there are and so there are. 129 00:11:05,890 --> 00:11:08,470 Are there? I don't believe it. 130 00:11:08,470 --> 00:11:11,190 Unless you prove it to me. 131 00:11:33,000 --> 00:11:35,900 Teacher! Teacher, your martial arts are unparalleled. 132 00:11:35,900 --> 00:11:38,700 Won't you save your student, please? I want to learn this, too! 133 00:11:38,700 --> 00:11:39,940 Where are the prisoners? 134 00:11:39,940 --> 00:11:41,900 I want to question them myself. 135 00:11:47,400 --> 00:11:49,800 - Please. - Thank you. 136 00:11:55,040 --> 00:12:04,900 Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki 137 00:12:12,100 --> 00:12:14,400 This companion of yours is rather bold. 138 00:12:14,400 --> 00:12:18,000 Even though he's behind bars, he can still sleep so soundly. 139 00:12:18,000 --> 00:12:21,900 He's a naughty student of mine. He's simple-minded with a strong body. 140 00:12:21,900 --> 00:12:25,000 When death is at hand, he can still eat and sleep a lot. 141 00:12:29,700 --> 00:12:32,800 May I know where you came from? 142 00:12:32,800 --> 00:12:34,900 What do you do for a living? 143 00:12:36,200 --> 00:12:38,300 I came from a foreign country in the Western Regions. 144 00:12:38,300 --> 00:12:40,200 I always admired this empire in the Central Plains. 145 00:12:40,200 --> 00:12:44,700 Hence, I came to the east and want to do some business in the Imperial City. 146 00:12:45,600 --> 00:12:47,000 So I didn't guess it wrong. 147 00:12:47,000 --> 00:12:50,700 You look righteous. I think you are not with the assassins. 148 00:12:50,700 --> 00:12:52,900 Otherwise, you wouldn't have risked your life to save me. 149 00:12:52,900 --> 00:12:56,600 I'll always remember that you saved me. 150 00:12:59,000 --> 00:13:02,700 There is one thing I can't figure out. 151 00:13:03,600 --> 00:13:07,800 May I ask how you achieve telekinesis? 152 00:13:15,800 --> 00:13:19,800 If you can't tell me, I won't ask further. 153 00:13:19,800 --> 00:13:22,900 General Li wasn't trying to make things difficult for both of you on purpose. 154 00:13:22,900 --> 00:13:27,200 He just wanted to take the credit so he'd look good in front of his subordinates. 155 00:13:27,200 --> 00:13:28,800 Once the Mirror Sacrifice Dharma Assembly is over, 156 00:13:28,800 --> 00:13:33,000 I will definitely report the truth to the Crown Prince and clear your names. 157 00:13:35,350 --> 00:13:37,550 I have some food here. 158 00:13:39,940 --> 00:13:41,770 And medicine for your wounds. 159 00:13:44,400 --> 00:13:46,800 I shall visit you another day. 160 00:13:46,800 --> 00:13:48,800 I have troubled you, Miss. 161 00:14:06,500 --> 00:14:07,970 Teacher, there's food? 162 00:14:07,970 --> 00:14:09,400 Can you bring it over to me? 163 00:14:09,400 --> 00:14:12,800 There isn't much time left. Let's go out and get some work done. 164 00:14:15,000 --> 00:14:16,800 This prison isn't that great at all. 165 00:14:16,800 --> 00:14:20,100 Since I've experienced it, your teacher will bring you out now. 166 00:14:20,100 --> 00:14:24,100 Teacher, so are we going to fight our way out? 167 00:14:36,600 --> 00:14:41,200 As long as there's a way in your heart, there will be a way everywhere. 168 00:14:45,200 --> 00:14:47,200 Close your eyes. 169 00:14:56,030 --> 00:14:58,250 [Imperial Jade Pass Prison] 170 00:15:02,300 --> 00:15:04,100 Teacher! Teacher! Teacher! 171 00:15:04,100 --> 00:15:05,900 You can come down now. 172 00:15:09,800 --> 00:15:12,400 Teacher, how did you do that? 173 00:15:18,200 --> 00:15:19,900 I'm out! 174 00:15:20,700 --> 00:15:22,500 Teacher, wait for me! 175 00:15:34,700 --> 00:15:35,800 Miss! 176 00:15:35,800 --> 00:15:38,200 Xingqiu, did you find out anything? 177 00:15:38,200 --> 00:15:42,000 I followed your instructions and have enquired with all the shopkeepers around here. 178 00:15:42,000 --> 00:15:43,800 Finally, in a village in the oasis, 179 00:15:43,800 --> 00:15:46,300 I obtained information about these two people. 180 00:15:46,300 --> 00:15:50,900 According to them, Haoyue is a bandit leader, known as the Wolf King of the Northern Desert. 181 00:15:50,900 --> 00:15:57,800 But for unknown reasons, this Wolf King disbanded his horsemen and asked Zhongtian to be his teacher. 182 00:16:00,600 --> 00:16:05,500 Even a bandit leader was willing to ask him to be his teacher. 183 00:16:05,500 --> 00:16:09,300 That goes to say, Zhongtian must be someone extraordinary. 184 00:16:10,600 --> 00:16:12,400 That doesn't seem to be the case. 185 00:16:12,400 --> 00:16:16,200 That Zhongtian is a foreigner with an unknown identity. 186 00:16:16,200 --> 00:16:20,700 They said that he came here with the trade caravans to make a living. 187 00:16:22,100 --> 00:16:25,700 I guess Zhongtian did not lie to me after all. 188 00:16:25,700 --> 00:16:31,300 Miss, now that there are no witnesses since all four assassins are dead, 189 00:16:31,300 --> 00:16:35,300 what if General Li wants to make them the scapegoats? 190 00:16:35,300 --> 00:16:37,700 What should we do then? 191 00:16:42,600 --> 00:16:47,200 If that happens, we can only ask Sir to handle it personally. 192 00:16:47,200 --> 00:16:48,900 - The Crown Prince? - Yes. 193 00:16:54,800 --> 00:16:56,600 Go quickly! 194 00:17:04,600 --> 00:17:05,800 General Li. 195 00:17:05,800 --> 00:17:10,500 Associate Director Situ, I'll have to trouble you to make a trip back with me. 196 00:17:10,500 --> 00:17:12,400 General Li, what do you mean by that? 197 00:17:12,400 --> 00:17:14,600 I'm advising you not to play being dimwitted. 198 00:17:14,600 --> 00:17:20,200 The bailiffs said that you went to the prison to visit the two suspected assassins this morning. 199 00:17:20,200 --> 00:17:25,300 But after you left, the two suspects vanished into thin air from their prison cells. 200 00:17:26,300 --> 00:17:28,000 Vanished into thin air? 201 00:17:28,000 --> 00:17:32,400 Without your help, how could they have just disappeared? 202 00:17:33,700 --> 00:17:35,300 If the suspects escaped, 203 00:17:35,300 --> 00:17:38,400 shouldn't General Li be reprimanding the bailiffs for failing in their duty? 204 00:17:38,400 --> 00:17:40,550 Instead, you're holding me responsible. 205 00:17:40,550 --> 00:17:42,200 That's really ridiculous. 206 00:17:42,200 --> 00:17:43,700 Ridiculous? 207 00:17:43,700 --> 00:17:45,700 Whether it's ridiculous or not is not up to us to determine. 208 00:17:45,700 --> 00:17:49,200 The suspects have escaped and you're the last person to have seen them. 209 00:17:49,200 --> 00:17:51,300 You're the prime suspect right now. 210 00:17:51,300 --> 00:17:56,100 Associate Director Situ, I advise you to cooperate and come with me so that I can do a full investigation. 211 00:17:56,100 --> 00:18:00,000 Otherwise, if this matter gets bigger, it won't be good for you. 212 00:18:01,900 --> 00:18:04,900 All right. An upright person is not afraid of gossip. 213 00:18:04,900 --> 00:18:07,600 Since General Li is so sure that this matter is related to me, 214 00:18:07,600 --> 00:18:10,000 then I'll be more than willing to make the trip with General Li. 215 00:18:10,000 --> 00:18:14,800 If so, please come this way, Associate Director Situ. 216 00:18:44,000 --> 00:18:47,700 An arrow piercing into the chest by three inches is a mortal wound. 217 00:19:19,400 --> 00:19:22,100 Brother, I am sorry. 218 00:19:37,800 --> 00:19:39,800 - Save me. Save me. - Why are you in such a state of panic? 219 00:19:39,800 --> 00:19:42,000 Walking corpses. Walking corpses are killing people. 220 00:19:42,000 --> 00:19:44,020 Why would there by any ghosts in broad daylight? 221 00:19:44,020 --> 00:19:46,200 All of you don't confuse yourselves for nothing. 222 00:19:47,000 --> 00:19:49,300 Associate Director Situ! Be careful! 223 00:20:06,800 --> 00:20:08,300 They are like devils, none of the weapons penetrate. 224 00:20:08,300 --> 00:20:10,100 They have killed many of our brothers. 225 00:20:10,100 --> 00:20:12,600 Go quickly. Lock all the doors from the outside. 226 00:20:12,600 --> 00:20:14,200 Associate Director, you! 227 00:22:04,000 --> 00:22:06,600 I didn't imagine that just a while ago we were at loggerheads, 228 00:22:06,600 --> 00:22:09,000 now we are actually fighting in a battle together. 229 00:22:09,000 --> 00:22:13,600 You are certainly involved in the matter concerning the escape of the suspects and these three walking corpses. 230 00:22:13,600 --> 00:22:16,800 After we have defeated these strange creatures, I will still take you into custody. 231 00:22:16,800 --> 00:22:18,200 You! 232 00:23:27,210 --> 00:23:30,650 If the General trusts me, may I then borrow your sword? 233 00:23:30,650 --> 00:23:32,340 Why not. 234 00:24:14,990 --> 00:24:24,970 Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki 235 00:24:39,150 --> 00:24:42,030 This Flame Mirror is really extraordinary. 236 00:24:42,030 --> 00:24:44,860 A strong, simple, and unadorned power is an assault on the senses. 237 00:24:44,860 --> 00:24:47,160 It evokes in us a sense of fear and awe all of a sudden. 238 00:24:47,160 --> 00:24:50,510 It is truly worthy of being the sacred object handed down from ancient times. 239 00:24:50,510 --> 00:24:53,250 I am honored to have the opportunity to preside over the Mirror Sacrifice Dharma Assembly. 240 00:24:53,250 --> 00:24:55,160 This is really a blessing to me. 241 00:24:55,160 --> 00:24:58,280 Your Highness the Crown Prince is intelligent and is able to discern such sacred objects. 242 00:24:58,280 --> 00:25:00,650 Even though the Flame Mirror is a sacred object, 243 00:25:00,650 --> 00:25:04,100 it is also our honor that you are able to preside over the Mirror Sacrifice Dharma Assembly personally. 244 00:25:04,100 --> 00:25:07,200 This is the blessing of the tens of thousands of people under Heaven. 245 00:25:07,200 --> 00:25:08,800 Abbot, 246 00:25:09,440 --> 00:25:12,940 on my journey here, I heard that the Flame Mirror has a secret history that is not made known to anyone. 247 00:25:12,940 --> 00:25:15,550 on my journey here, I heard that the Flame Mirror has a secret history that is not made known to anyone. 248 00:25:15,550 --> 00:25:19,920 Could the Abbot tell me about it in detail? 249 00:25:21,860 --> 00:25:27,100 According to legend, during ancient times, 250 00:25:27,100 --> 00:25:29,440 Heaven and Earth were unstable. 251 00:25:29,440 --> 00:25:33,060 The gods and the demons were engaged in an unceasing battle. 252 00:25:33,780 --> 00:25:36,800 One day, the demon tribe decided to attack. 253 00:25:36,800 --> 00:25:40,650 It broke through the restraints of the mortal world and opened the passageway to the mortal world. 254 00:25:40,650 --> 00:25:43,270 This resulted in all the lives on the Great Earth being afflicted with utter misery and suffering. 255 00:25:43,270 --> 00:25:47,700 All of sudden, the mountains slid and the Earth cracked. 256 00:25:47,700 --> 00:25:51,260 Heaven and Earth were enveloped by black fumes. 257 00:25:51,260 --> 00:25:53,890 At this moment, the Flame Mirror came out from Heaven. 258 00:25:53,890 --> 00:25:57,240 It emitted flames and brilliant rays that lit up Heaven and Earth. 259 00:25:57,240 --> 00:26:01,970 It used its energy to repress the evil energy of the demon tribe. 260 00:26:01,970 --> 00:26:08,130 But the whereabouts of the Flame Mirror has remained unknown since then. 261 00:26:08,130 --> 00:26:12,930 There are boundless legends about the Flame Mirror in the Jianghu. 262 00:26:12,930 --> 00:26:16,670 That is until a few hundred years ago when a great monk who had achieved immortality 263 00:26:16,670 --> 00:26:19,960 brought the Flame Mirror back to the Eight-Sided Pagoda. 264 00:26:19,960 --> 00:26:22,370 It has been enshrined there up to our present time. 265 00:26:24,240 --> 00:26:26,710 The Mirror Storehouse, such an important place, prohibits any miscellaneous personnel to enter! 266 00:26:26,710 --> 00:26:28,860 Let me in. 267 00:26:28,910 --> 00:26:31,330 Who is the one outside the door? How dare you be audacious. 268 00:26:31,330 --> 00:26:34,180 How dare you make a ruckus in the quiet abode of Buddha. 269 00:26:35,640 --> 00:26:39,590 Crown Prince, I am Associate Director Situ's maidservant, Xingqiu. 270 00:26:39,590 --> 00:26:42,690 I beg you, I beg you to save my Miss. 271 00:26:42,690 --> 00:26:44,450 Fengjian. 272 00:26:48,610 --> 00:26:50,340 What has happened to Fengjian? 273 00:26:58,380 --> 00:27:01,170 Associate Director Situ, what is this? 274 00:27:01,860 --> 00:27:03,800 I've heard Godfather mention them before. 275 00:27:03,800 --> 00:27:07,380 There is a kind of exceedingly insidious sorcery in the Western Regions. 276 00:27:07,380 --> 00:27:10,830 The sorcerer extracts his venoms from all different kinds of poisonous insects. 277 00:27:10,830 --> 00:27:15,160 Then soaks these types of long needles in the venom for 49 days. 278 00:27:16,050 --> 00:27:19,850 Insert this long needle directly in the heart of a corpse. 279 00:27:19,900 --> 00:27:22,770 It will connect the arteries and veins in the human body. 280 00:27:22,770 --> 00:27:27,330 This corpse will then attack carelessly as if it is under some sort of control. 281 00:27:28,150 --> 00:27:30,760 If my guess is not wrong, 282 00:27:32,540 --> 00:27:35,550 this should be the esoteric sorcery of the Crow Garment Cult. 283 00:27:36,690 --> 00:27:38,980 I didn't imagine that there would be such an evil cult in this world. 284 00:27:38,980 --> 00:27:40,590 Let me report this to the Imperial Court. 285 00:27:40,590 --> 00:27:42,740 I will definitely arrest them and bring them to justice. 286 00:27:42,740 --> 00:27:44,720 General, you should not. 287 00:27:44,720 --> 00:27:47,060 The Crow Garment Cult is a great cult in the Western Regions. 288 00:27:47,060 --> 00:27:48,600 It is not under the jurisdiction of our Imperial Court. 289 00:27:48,600 --> 00:27:52,190 I'm afraid that the situation might be affected if you mobilized your troops suddenly. 290 00:27:55,540 --> 00:27:57,520 Your Highness! 291 00:27:57,540 --> 00:28:00,330 - Your Highness. - Please rise quickly. 292 00:28:03,030 --> 00:28:04,910 You are not injured, are you? 293 00:28:05,870 --> 00:28:07,530 Thank you for your concern, Your Highness. 294 00:28:07,530 --> 00:28:09,210 Your humble official is all right. 295 00:28:09,210 --> 00:28:12,660 Then you must allow the attending Imperial Physician take a look at you later. 296 00:28:13,570 --> 00:28:15,410 Thank you, Your Highness. 297 00:28:18,740 --> 00:28:22,940 Who is daring to make things hard for Associate Director Situ? 298 00:28:22,940 --> 00:28:24,940 Your Highness, this is the person. 299 00:28:24,940 --> 00:28:28,060 He arrested my Miss without any discernment. 300 00:28:31,080 --> 00:28:32,850 Li Jingzhong. 301 00:28:33,660 --> 00:28:36,260 Why did you arrest our Associate Director Situ? 302 00:28:36,260 --> 00:28:40,710 Your Highness, Crown Prince, Associate Director Situ and two suspects have a close relationship. 303 00:28:40,710 --> 00:28:42,150 This appeared to be greatly suspicious. 304 00:28:42,150 --> 00:28:44,880 Your humble general only invited the Associate Director back here to help in our investigation. 305 00:28:44,880 --> 00:28:46,420 Nonsense! 306 00:28:46,420 --> 00:28:50,020 Fengjian has always been totally loyal to the Imperial Court. She just arrived in this place. 307 00:28:50,020 --> 00:28:52,620 How can she have a close relationship with suspects? 308 00:28:52,620 --> 00:28:57,040 Li Jingzhong, I must take you into custody today! 309 00:28:58,030 --> 00:28:59,860 I beg Your Highness to rescind your order. 310 00:28:59,860 --> 00:29:01,710 General Li was anxious to solve the case. 311 00:29:01,710 --> 00:29:04,420 He was concerned about the safety of Your Highness. This concern interfered with his discernment. 312 00:29:04,420 --> 00:29:09,960 General Li and I only just defeated the walking corpses controlled by the sorcery of the Crow Garment Cult together. 313 00:29:09,960 --> 00:29:11,350 His merit offsets his demerits. 314 00:29:11,350 --> 00:29:14,480 May Your Highness please pardon General Li? 315 00:29:14,480 --> 00:29:17,130 Fengjian, please rise quickly. 316 00:29:17,820 --> 00:29:21,210 Fengjian, are you really not injured? 317 00:29:21,210 --> 00:29:23,200 I... I am all right. 318 00:29:23,200 --> 00:29:26,560 It's... It's just a little headache. It is not a big matter. 319 00:29:26,560 --> 00:29:30,100 Fortunately, General Li saw through the evil plan of the culprits just now. 320 00:29:30,100 --> 00:29:32,240 And I was saved because of that. 321 00:29:36,930 --> 00:29:39,180 Associate Director Situ is right in what she said. 322 00:29:39,180 --> 00:29:42,660 We were in a battle together just now. Luckily, Associate Director Situ seems to be no longer in jeopardy. 323 00:29:42,660 --> 00:29:44,760 Your humble official will be at ease then. 324 00:29:47,590 --> 00:29:50,850 All right. I will go along with what Fengjian has said. 325 00:29:50,850 --> 00:29:55,770 Li Jingzhong, I'll count your merit as an offset of your demerits. I won't pursue it anymore. 326 00:29:55,770 --> 00:29:57,400 Thank you, Your Highness. 327 00:29:58,460 --> 00:30:01,860 Fengjian, ride and return to the Eight-Sided Pagoda with me in my carriage. 328 00:30:01,860 --> 00:30:05,260 The security is tighter there. It is safer. 329 00:30:05,300 --> 00:30:06,290 But, Your Highness, I— 330 00:30:06,290 --> 00:30:08,490 No more buts. Let's go. 331 00:30:55,800 --> 00:30:58,670 Cult Leader, I survived by the skin of my teeth and returned to inform you. 332 00:30:58,670 --> 00:31:01,610 The people from the Astrological Bureau ruined our plans this time. 333 00:31:01,610 --> 00:31:03,060 Also, three of our members were killed. 334 00:31:03,060 --> 00:31:07,600 But I left Crow Diety's marks on their copses to use them for a counterattack. 335 00:31:07,600 --> 00:31:11,260 Those people of the Astrological Bureau as well as the Crown Prince's subordinates will definitely suffer a great blow! 336 00:31:11,260 --> 00:31:13,770 By the time you receive any news, 337 00:31:13,770 --> 00:31:17,100 the enemy will have fought their way to the Holy Altar. 338 00:31:18,940 --> 00:31:22,890 The Mirror Sacrifice Dharma Assembly is about to begin now. 339 00:31:22,890 --> 00:31:25,240 The life of the Crown Prince is no longer that important. 340 00:31:25,240 --> 00:31:29,610 Cult Leader, please show mercy to me. Give me another opportunity to redeem myself. 341 00:32:10,590 --> 00:32:14,010 Qianqian, please do not be so unhappy. 342 00:32:14,010 --> 00:32:16,770 I had found out that Zhongtian was not a good person from the very beginning. 343 00:32:16,770 --> 00:32:20,980 Who'd know that he had such a tremendous bravery that he even dared to try to assassinate the Crown Prince. 344 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 This is a crime punishable by death for his whole clan. 345 00:32:23,650 --> 00:32:26,200 Fortunately, we are no longer involved with him in any way. 346 00:32:27,640 --> 00:32:29,790 Have you witnessed all this yourself or what? 347 00:32:29,790 --> 00:32:32,330 On what basis do you accuse him wrongly and sully his good name? 348 00:32:32,330 --> 00:32:35,530 How do we even know whether what the one, by the name of Xingqiu, said was true or false? 349 00:32:35,530 --> 00:32:38,330 If the government ascertains the facts, they will automatically post a bulletin on the walls. 350 00:32:38,330 --> 00:32:40,790 When is it your turn to be the judge? 351 00:32:42,940 --> 00:32:46,370 In any case, I believe that Big Brother Zhongtian is definitely not a villain. 352 00:32:46,370 --> 00:32:49,800 That girl, Xingqiu, brought officials and soldiers with her to investigate Zhongtian that day. 353 00:32:49,800 --> 00:32:51,910 How could it be false? 354 00:32:51,910 --> 00:32:53,420 Who did that? 355 00:32:55,860 --> 00:32:59,760 Don't come near me. I'll report it to the officials if you dare do anything to me. 356 00:33:08,860 --> 00:33:12,310 Big Brother Zhongtian, are you all right? 357 00:33:12,310 --> 00:33:14,340 So many days have passed. Where have you been? 358 00:33:14,340 --> 00:33:16,710 I'm all right. I've troubled you into worrying about me. 359 00:33:22,560 --> 00:33:24,770 Father! Father, save me! 360 00:33:24,770 --> 00:33:26,460 How dare you hit me. 361 00:33:26,460 --> 00:33:27,910 - Come over here. - Enough! Enough! 362 00:33:27,910 --> 00:33:29,830 - I'll hit you. - Stop fooling around! 363 00:33:29,830 --> 00:33:32,400 Are you trying to get the officials and soldiers here by making so much noise? 364 00:33:36,300 --> 00:33:38,000 Zhongtian, 365 00:33:39,110 --> 00:33:41,560 you still dare to come back?! 366 00:33:42,550 --> 00:33:46,830 Owner Qi, I need your advice on a certain matter privately. 367 00:33:46,830 --> 00:33:48,980 May I speak with you in private? 368 00:34:14,600 --> 00:34:19,030 How did he vanish without a trace when everything was perfectly all right? 369 00:34:20,880 --> 00:34:26,830 If he has such an ability, why did he let himself be captured voluntarily? 370 00:34:40,700 --> 00:34:42,380 Miss, 371 00:34:43,790 --> 00:34:46,980 are you thinking about the Crown Prince? 372 00:34:49,680 --> 00:34:53,490 Don't ever say such offensive and absurd words again. 373 00:34:53,490 --> 00:34:58,530 I've noticed long ago that the Crown Prince clearly has feelings for you. 374 00:34:58,530 --> 00:35:02,350 Do you not feel it? 375 00:35:02,990 --> 00:35:04,530 You don't understand. 376 00:35:04,530 --> 00:35:06,180 How do I not understand? 377 00:35:06,180 --> 00:35:09,950 You see, as soon as the Crown Prince heard that you were in trouble, he quickly came here with his men. 378 00:35:09,950 --> 00:35:14,600 He just took you away under the eyes of Li Jingzhong with no regard. 379 00:35:14,600 --> 00:35:18,770 The sun and the moon can prove to you the Crown Prince's true heart. 380 00:35:20,320 --> 00:35:24,180 Things cannot be judged by their appearances. 381 00:35:28,120 --> 00:35:33,210 Have you ever thought that this whole thing might have been caused by the Crown Prince? 382 00:35:33,210 --> 00:35:36,820 Besides, the Crown Prince is our heir apparent to the throne. 383 00:35:38,640 --> 00:35:43,350 Do you know the notion of "to be in the king's company" is equivalent to living with a tiger? 384 00:35:45,050 --> 00:35:49,580 Wait until I return to the capital, I will then go get my godfather's approval for my resignation 385 00:35:49,580 --> 00:35:51,920 and leave this troublesome place. 386 00:35:53,190 --> 00:35:59,180 Miss, it couldn't be that you are still thinking about that assassin? 387 00:36:02,910 --> 00:36:07,410 Zhongtian definitely is not associated with those assassins. I'm sure about that. 388 00:36:09,030 --> 00:36:13,120 As soon as they escaped from the prison something happened in the morgue. 389 00:36:13,120 --> 00:36:15,550 Even I can see that. 390 00:36:15,550 --> 00:36:19,790 Miss, let's not fool ourselves, as well as others, anymore. 391 00:36:24,830 --> 00:36:25,850 Your Highness. 392 00:36:25,850 --> 00:36:28,150 - Your Highness. - Please rise. 393 00:36:29,860 --> 00:36:31,690 Thank you, Your Highness. 394 00:36:38,390 --> 00:36:42,250 For this journey to the West Regions, fortunately you've planned everything well. 395 00:36:42,250 --> 00:36:44,580 Otherwise, who knows what more trouble we could have had. 396 00:36:44,580 --> 00:36:46,610 When I return to the Imperial City, 397 00:36:46,610 --> 00:36:51,130 I will surely report to my Emperor Father and Empress Mother so you will be rewarded. 398 00:36:51,130 --> 00:36:52,630 Your Highness, you've overpraised me. 399 00:36:52,630 --> 00:36:57,200 All this is within my responsibility, so it's really not worth mentioning. 400 00:36:58,150 --> 00:37:00,510 Tomorrow, the Mirror Sacrifice Ceremony will take place. 401 00:37:00,510 --> 00:37:03,560 Your Highness, please be very careful. 402 00:37:06,320 --> 00:37:08,720 You yourself have to be careful, too. 403 00:37:08,720 --> 00:37:10,960 The West Regions are not peaceful. 404 00:37:10,960 --> 00:37:13,650 It's good that I let Li Jingzhong guard it with heavily armed forces. 405 00:37:13,650 --> 00:37:18,830 As long as you stay by me at ease, there won't be any more danger. 406 00:37:20,210 --> 00:37:22,320 Thank you, Your Highness, for your concern. 407 00:37:22,320 --> 00:37:26,940 But Your Highness should think about your own safety first. 408 00:37:26,940 --> 00:37:28,350 But you— 409 00:37:28,350 --> 00:37:29,540 Please don't worry, Your Highness. 410 00:37:29,540 --> 00:37:33,150 I will be careful and protect myself well. 411 00:37:33,810 --> 00:37:36,690 Also, General Li is brave and resourceful. 412 00:37:36,690 --> 00:37:40,980 I believe those culprits will not dare to come and cause trouble. 413 00:37:42,390 --> 00:37:44,210 Fine then. 414 00:37:49,700 --> 00:37:54,140 Owner Qi, I saw the bottoms of the bamboo tubes containing the black gunpowder thrown out by the assassins. 415 00:37:54,140 --> 00:37:56,930 Why was the trademark of the Qi Family Trade Caravans on them? 416 00:38:01,690 --> 00:38:03,590 [Qi] 417 00:38:07,100 --> 00:38:11,360 Do not worry. I have not told anyone else about this. 418 00:38:11,360 --> 00:38:14,830 But I want to hear your explanation with my own ears. 419 00:38:15,630 --> 00:38:17,310 Yes. 420 00:38:17,310 --> 00:38:23,900 Zhongtian, put the blame on me that I was overly suspicious where this matter was concerned. 421 00:38:23,900 --> 00:38:28,170 As you know, the trade caravan business has been very hard in these last few years. 422 00:38:28,170 --> 00:38:31,110 Most people under me have either left or have disbanded. 423 00:38:31,110 --> 00:38:33,390 Things got worse as time went by. 424 00:38:34,220 --> 00:38:38,300 Half a year ago, I was forced to do it because I had no other choices. 425 00:38:38,300 --> 00:38:46,010 Someone suggested to me to have my trade caravans secretly transport a shipment of black gunpowder beyond the pass. 426 00:38:46,010 --> 00:38:48,360 I felt that this was not a business that I wanted to deal in before then. 427 00:38:48,360 --> 00:38:50,860 But for the sake of everyone's livelihood, 428 00:38:50,860 --> 00:38:55,730 I secretly agreed to this business deal without letting all the others know about it. 429 00:38:56,930 --> 00:38:59,240 I really regret what I had done then. 430 00:38:59,240 --> 00:39:03,650 How could I have imagined that this shipment of black gunpowder would have caused such a great problem now? 431 00:39:03,650 --> 00:39:05,910 I understand now. 432 00:39:05,910 --> 00:39:09,270 Please do not be worried, Owner Qi. I will keep this secret for you. 433 00:39:09,270 --> 00:39:10,860 Good. 434 00:39:10,860 --> 00:39:14,330 But the Crown Prince will be present in the Eight-Sided Pagoda tomorrow. 435 00:39:14,330 --> 00:39:18,110 I believe that group of assassins will not just let it go so easily. 436 00:39:18,110 --> 00:39:21,760 When that time comes, should they use the back gunpowder on a large scale, 437 00:39:23,100 --> 00:39:26,340 I believe that everybody in the temple will be in grave danger. 438 00:39:27,960 --> 00:39:29,790 Then what can we do? 439 00:39:29,790 --> 00:39:32,820 Please think of a plan for us, Zhongtian. 440 00:39:32,820 --> 00:39:36,860 If anything should happen, it will be a crime punishable by death. 441 00:39:36,860 --> 00:39:39,140 I want to take the opportunity during the time when the trade caravans are making their sales tomorrow 442 00:39:39,140 --> 00:39:42,560 to sneak into the temple fair to stop their conspiracy. 443 00:39:43,780 --> 00:39:45,920 Can you do it all by yourself? 444 00:39:49,840 --> 00:39:54,040 I had actually planned to leave this place with the trade caravans as soon as possible. 445 00:39:54,040 --> 00:39:58,660 But where can I go to after leaving this land? 446 00:39:58,660 --> 00:40:01,000 Don't be in such a hurry to escape. Wait for my news. 447 00:40:01,000 --> 00:40:04,560 If I fail, it will still not be too late to plan another way out. 448 00:40:05,530 --> 00:40:10,340 Zhongtian, since you have such absolute sincerity in your heart, 449 00:40:10,340 --> 00:40:13,480 then I will sacrifice my life for this cause and give it my all. 450 00:40:13,480 --> 00:40:16,600 This is will count as my merit to offset my demerits. 451 00:40:16,600 --> 00:40:18,590 Then, it's a deal. 452 00:40:18,590 --> 00:40:20,510 It's a deal. 453 00:41:19,900 --> 00:41:23,720 You look righteous. I think you are not with the assassins. 454 00:41:23,720 --> 00:41:26,070 Otherwise, you wouldn't have risked your life to save me. 455 00:41:26,070 --> 00:41:29,990 I'll always remember that you saved me. 456 00:41:54,800 --> 00:41:58,700 [The King of Blaze] 457 00:41:58,700 --> 00:42:09,960 Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki 458 00:42:09,960 --> 00:42:13,900 "Heartstrings" by Juno Su 459 00:42:13,900 --> 00:42:17,420 ♫ My young look has faded away ♫ 460 00:42:17,420 --> 00:42:21,300 ♫ I’m homeless and wander around in this fantasy night ♫ 461 00:42:21,300 --> 00:42:28,470 ♫ My glistening teardrops gather into a spring and spread along with dreams ♫ 462 00:42:28,470 --> 00:42:31,840 ♫ Nostalgia has submerged the time ♫ 463 00:42:31,840 --> 00:42:35,350 ♫ Missing you marks me with incompleteness ♫ 464 00:42:35,350 --> 00:42:43,080 ♫ Unable to speak, to hear, or to see ♫ 465 00:42:43,080 --> 00:42:46,400 ♫ How could a waning moon in the past become full when loves and hates are intertwined? ♫ 466 00:42:46,400 --> 00:42:50,020 ♫ Did our predestined affinity break apart already? ♫ 467 00:42:50,020 --> 00:42:57,670 ♫ Then these obsessions will be rootless and leafless ♫ 468 00:42:57,670 --> 00:43:04,830 ♫ Meeting you is a downfall that I’m willing to take 469 00:43:04,830 --> 00:43:11,630 ♫ Happiness causes me to not be able to determine the depths of reality ♫ 470 00:43:11,630 --> 00:43:19,060 ♫ There are so many loves, hates, separations, sadness, roughness, bitterness and sweetness ♫ 471 00:43:19,060 --> 00:43:26,940 ♫ All are truly resolved by your line of vision ♫ 472 00:43:41,200 --> 00:43:48,500 ♫ Meeting you is a downfall that I’m willing to take ♫ 473 00:43:48,500 --> 00:43:55,230 ♫ Happiness causes me to not be able to determine the depths of reality ♫ 474 00:43:55,230 --> 00:44:02,640 ♫ There are so many loves, hates, separations, sadness, roughness, bitterness and sweetness ♫ 475 00:44:02,640 --> 00:44:10,420 ♫ All are truly resolved by your line of vision ♫ 476 00:44:10,420 --> 00:44:17,000 ♫ A predestined affinity that keeps on twisting and turning ♫ 45210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.