Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:09,400
Timing and subtitles brought to you by 🌟You Are My Sunshine🌟 Team @Viki
2
00:01:26,190 --> 00:01:30,790
[Granting You A Dreamlike Life]
[Episode 32]
3
00:01:47,850 --> 00:01:49,260
Give the medicine to me.
4
00:02:00,330 --> 00:02:06,370
Luo Fusheng, once the second-in-command of the Hong family,
5
00:02:06,370 --> 00:02:08,500
kneeling down to me now.
6
00:02:11,480 --> 00:02:15,860
When I see you this utterly helpless,
7
00:02:15,860 --> 00:02:18,050
I also think it's pitiful.
8
00:02:18,050 --> 00:02:20,500
Are you done saying useless things?
9
00:02:23,060 --> 00:02:25,230
Give the medicine to me.
10
00:03:36,740 --> 00:03:38,780
Sorry.
11
00:03:38,780 --> 00:03:41,630
I accidentally spilled the medicine on the floor.
12
00:03:41,630 --> 00:03:45,110
Some dust could have gotten on it, but it shouldn't affect the medicine's potency.
13
00:03:46,210 --> 00:03:51,010
This should be good. After taking this medication, your voice should–
14
00:03:55,600 --> 00:03:57,460
Luo Fusheng,
15
00:03:59,990 --> 00:04:01,780
because of me,
16
00:04:02,950 --> 00:04:05,890
do you not even care about your dignity?
17
00:04:09,200 --> 00:04:11,220
Is it worth it?
18
00:04:12,140 --> 00:04:14,190
It is.
19
00:04:21,610 --> 00:04:23,960
All right, all right, all right.
20
00:04:50,600 --> 00:04:52,200
How is it?
21
00:04:52,770 --> 00:04:54,730
The father that I respect,
22
00:04:54,730 --> 00:04:57,230
what other advice do you have to give me today?
23
00:04:59,460 --> 00:05:01,010
Where did you go?
24
00:05:01,910 --> 00:05:03,630
Where did I go?
25
00:05:04,170 --> 00:05:06,330
Where else could I possibly go?
26
00:05:06,330 --> 00:05:11,460
I'm your family member, Commander Xu (he's referring to himself). Where on earth could I possibly go? Do I have any freedom?
27
00:05:11,460 --> 00:05:14,060
You know my every move.
28
00:05:14,060 --> 00:05:16,230
Why do you have to come ask me?
29
00:05:16,230 --> 00:05:18,360
Commander Xu,
30
00:05:18,360 --> 00:05:20,590
you still know your own identity.
31
00:05:20,590 --> 00:05:22,220
If you know your own identity,
32
00:05:22,220 --> 00:05:25,610
then you must stay a little farther away from Duan Tianying.
33
00:05:25,610 --> 00:05:26,880
Why?
34
00:05:26,880 --> 00:05:29,840
Why do you all want me to leave her?
35
00:05:30,890 --> 00:05:33,160
From Luo Fusheng,
36
00:05:33,160 --> 00:05:34,920
to Older Brother Lin.
37
00:05:34,920 --> 00:05:36,220
You.
38
00:05:36,220 --> 00:05:38,490
Even Tianying.
39
00:05:41,220 --> 00:05:43,660
You all want me to leave her.
40
00:05:43,660 --> 00:05:46,020
Have you all planned this out?
41
00:05:46,020 --> 00:05:47,950
"The person on the spot is baffled,
42
00:05:47,950 --> 00:05:49,680
the onlooker sees clearly."
(T/N: The onlooker sees more of the game.)
43
00:05:49,680 --> 00:05:51,620
It's those with a discerning eye who see clearly.
44
00:05:51,620 --> 00:05:55,370
You need to stay farther from Duan Tianying.
45
00:05:55,370 --> 00:05:57,890
She, Duan Tianying, became famous.
46
00:05:57,890 --> 00:06:00,620
But no matter how popular she is, she will always be an actress.
47
00:06:00,620 --> 00:06:03,780
In fact, the more popular she is, the more attention she has
48
00:06:03,780 --> 00:06:05,990
and the more problems there will be.
49
00:06:07,180 --> 00:06:11,110
Your marriage with Hong Lan is fast approaching.
50
00:06:11,110 --> 00:06:14,220
I don't want these crazy problems
51
00:06:14,220 --> 00:06:16,160
and any more incidents.
52
00:06:16,160 --> 00:06:18,850
It's best if you clear up your mind.
53
00:06:21,490 --> 00:06:23,620
My own matters,
54
00:06:24,870 --> 00:06:27,430
I know.
55
00:06:35,930 --> 00:06:38,420
I'm not done talking yet.
56
00:06:39,620 --> 00:06:41,290
Stand right there!
57
00:06:43,680 --> 00:06:46,750
He's becoming more and more rude.
58
00:06:52,570 --> 00:06:54,650
Little brat,
59
00:06:54,650 --> 00:06:56,950
if you're disobedient,
60
00:06:56,950 --> 00:07:00,220
don't blame me for treating you badly.
61
00:07:07,660 --> 00:07:11,420
When they come later, be happy.
62
00:07:13,770 --> 00:07:15,400
Lan Lan, come. Sit.
63
00:07:15,400 --> 00:07:16,900
Uncle Xu.
64
00:07:16,900 --> 00:07:17,960
My goodness.
65
00:07:17,960 --> 00:07:22,390
We haven't eaten a meal like this in a long time.
66
00:07:22,390 --> 00:07:24,590
I suddenly called you over here from the filming place.
67
00:07:24,590 --> 00:07:26,110
I didn't affect your job, right?
68
00:07:26,110 --> 00:07:29,290
It's all right, Uncle Xu. I've taken care of it.
69
00:07:29,290 --> 00:07:31,300
Okay, then that's good.
70
00:07:33,710 --> 00:07:37,000
Xingcheng, say something.
71
00:07:38,980 --> 00:07:40,620
You came.
72
00:07:46,200 --> 00:07:47,850
You see.
73
00:07:47,850 --> 00:07:49,920
Xingcheng, this child. You also know
74
00:07:49,920 --> 00:07:52,510
he's a blockhead.
75
00:07:52,510 --> 00:07:55,430
Studying abroad for so many years, but
76
00:07:55,430 --> 00:07:59,230
he still does not understand foreigners' romance at all.
77
00:07:59,230 --> 00:08:02,000
You acted in so many movies.
78
00:08:02,000 --> 00:08:05,810
The romantic feelings you portray in movies,
79
00:08:05,810 --> 00:08:08,160
I think are very pretty.
80
00:08:09,470 --> 00:08:12,710
Uncle Xu, you must be kidding.
81
00:08:12,710 --> 00:08:14,520
I don't tell jokes.
82
00:08:14,520 --> 00:08:16,960
This is my future daughter-in-law.
83
00:08:16,960 --> 00:08:19,150
I think in the future, you
84
00:08:19,150 --> 00:08:21,880
can teach Xingcheng.
85
00:08:21,880 --> 00:08:26,460
When you youngsters are together, you must communicate.
86
00:08:26,460 --> 00:08:30,660
Spend more time together.
87
00:08:35,970 --> 00:08:37,680
Pour wine.
88
00:08:45,940 --> 00:08:47,340
Lan Lan,
89
00:08:47,340 --> 00:08:50,220
this is specialized:
90
00:08:50,220 --> 00:08:53,360
a red wine from the French Bordeaux region, over twenty years old.
91
00:08:53,360 --> 00:08:55,730
I know you'll like it.
92
00:08:55,730 --> 00:08:58,770
Let's cheers.
93
00:08:58,770 --> 00:09:00,440
Come on.
94
00:09:45,950 --> 00:09:47,320
Xu Xingcheng!
95
00:09:47,400 --> 00:09:49,400
What's the matter?
96
00:09:49,460 --> 00:09:52,260
What? I'm asking you what happened?!
97
00:09:57,860 --> 00:09:58,980
What happened?
98
00:09:58,980 --> 00:10:01,720
You bastard!
99
00:10:15,790 --> 00:10:19,260
Xu Ruian!
100
00:10:19,300 --> 00:10:23,000
[Film Set]
101
00:11:12,950 --> 00:11:14,760
So improper.
102
00:11:15,460 --> 00:11:17,300
I have something to say to the Police Commissioner.
103
00:11:17,300 --> 00:11:18,740
Get out.
104
00:11:24,210 --> 00:11:27,210
It's all because of you!
105
00:11:31,970 --> 00:11:34,730
I don't know what you're talking about.
106
00:11:43,560 --> 00:11:46,070
You don't know what I'm talking about.
107
00:11:46,070 --> 00:11:48,090
That day that I went to the hotel with Hong Lan,
108
00:11:48,090 --> 00:11:50,940
you drugged our drinks.
109
00:11:52,030 --> 00:11:53,420
Let us...
110
00:11:53,420 --> 00:11:55,170
You guys, what?
111
00:11:55,190 --> 00:11:56,660
I'll speak on behalf of you.
112
00:11:56,690 --> 00:12:00,290
I let you do things that a husband and wife should do.
113
00:12:00,340 --> 00:12:01,990
You're despicable!
114
00:12:02,020 --> 00:12:03,610
I'm just helping you do well.
115
00:12:03,630 --> 00:12:06,040
How am I despicable?
116
00:12:06,050 --> 00:12:08,110
But you?
117
00:12:08,150 --> 00:12:12,610
This time, you made the mistake every man makes,
118
00:12:12,630 --> 00:12:16,000
and it's a beautiful mistake.
119
00:12:16,000 --> 00:12:18,220
Xu Ruian,
120
00:12:18,230 --> 00:12:22,940
I'll never let this go.
121
00:12:22,940 --> 00:12:27,020
Calling your father's name is disrespectful and an offense.
122
00:12:27,020 --> 00:12:31,680
Right now, I could take away your position as an inspector and leave you with nothing.
123
00:12:31,680 --> 00:12:34,140
Destitute.
124
00:12:34,140 --> 00:12:37,240
What will you use to pursue Tianying?
125
00:12:37,260 --> 00:12:39,110
Is it worth it?
126
00:12:40,470 --> 00:12:41,740
You...
127
00:12:42,750 --> 00:12:45,620
Before you become powerful enough,
128
00:12:45,630 --> 00:12:47,360
I'll make decisions for you
129
00:12:47,390 --> 00:12:49,440
with the greatest consideration.
130
00:12:51,990 --> 00:12:55,490
A father's love, you will eventually understand.
131
00:13:18,180 --> 00:13:19,160
Commander Xu,
132
00:13:19,190 --> 00:13:22,160
there's an old person named Mr. Han. He said that you were looking for him before.
133
00:13:22,160 --> 00:13:24,160
I've already told him to wait for you.
134
00:13:40,310 --> 00:13:42,390
Mr. Han, hello.
135
00:13:42,390 --> 00:13:44,500
You must be Commander Xu.
136
00:13:44,500 --> 00:13:46,590
I've heard that you've been looking for me.
137
00:13:46,630 --> 00:13:48,650
What's wrong?
138
00:13:48,700 --> 00:13:50,050
Please sit.
139
00:13:56,860 --> 00:13:58,190
Mr. Han,
140
00:13:58,220 --> 00:14:00,860
do you remember this necklace?
141
00:14:00,860 --> 00:14:02,980
It was made by you.
142
00:14:09,040 --> 00:14:12,660
Many years ago, this was made by experienced hands.
143
00:14:12,660 --> 00:14:14,580
I never thought
144
00:14:14,580 --> 00:14:17,010
I'd be able to see this again.
145
00:14:17,010 --> 00:14:18,950
This is destiny.
146
00:14:20,490 --> 00:14:22,960
Then do you remember
147
00:14:22,960 --> 00:14:24,830
who ordered this necklace from you?
148
00:14:24,830 --> 00:14:26,360
I can't forget.
149
00:14:27,100 --> 00:14:30,490
This was ordered by that famous, one-of-a-kind star,
150
00:14:30,500 --> 00:14:33,760
Xia Anni.
151
00:14:33,760 --> 00:14:36,930
She had such high status,
152
00:14:36,960 --> 00:14:38,730
but was still so modest.
153
00:14:38,740 --> 00:14:41,730
How can I forget it in this life?
154
00:14:41,780 --> 00:14:44,580
Also, when she came to order this necklace,
155
00:14:44,620 --> 00:14:46,450
she ordered two.
156
00:14:46,490 --> 00:14:48,560
One big, one small.
157
00:14:48,590 --> 00:14:51,130
The same brand.
158
00:14:51,170 --> 00:14:53,800
It was a big test for me.
159
00:14:53,800 --> 00:14:59,130
After all, I made jewelry, always paying attention to inspiration.
160
00:14:59,130 --> 00:15:02,330
I've never made two identical
161
00:15:02,330 --> 00:15:04,850
pieces of jewelry.
162
00:15:04,850 --> 00:15:08,230
Xia Anni's requests were very specific,
163
00:15:08,260 --> 00:15:11,160
so I had to break from tradition.
164
00:15:13,730 --> 00:15:15,930
Xia Anni?
165
00:15:16,690 --> 00:15:18,440
Tianying.
166
00:15:21,870 --> 00:15:25,390
All right, Mr. Han. I know now. Thank you.
167
00:15:25,390 --> 00:15:29,790
Right. You have to remember that our meeting today,
168
00:15:29,790 --> 00:15:32,060
you absolutely cannot let anyone know.
169
00:15:32,790 --> 00:15:34,560
All right, all right.
170
00:15:45,540 --> 00:15:46,920
Tianying,
171
00:15:46,990 --> 00:15:49,960
what's your relation with Xia Anni?
172
00:15:51,400 --> 00:15:54,400
Older Brother, can I come in?
173
00:15:57,160 --> 00:15:58,880
Come in.
174
00:16:05,690 --> 00:16:06,720
Brother,
175
00:16:06,720 --> 00:16:08,430
why are you not eating again?
176
00:16:08,430 --> 00:16:11,690
Is it because you and Dad are fighting again?
177
00:16:13,340 --> 00:16:15,840
The things he did to me,
178
00:16:15,840 --> 00:16:18,370
I will not forgive for my whole life.
179
00:16:19,850 --> 00:16:21,790
What happened?
180
00:16:31,190 --> 00:16:33,900
Yuan Yuan, what is this?
181
00:16:34,980 --> 00:16:39,030
This is a gift Big Brother Lin gave me.
182
00:16:40,230 --> 00:16:41,870
Big Brother Lin.
183
00:16:41,870 --> 00:16:43,270
Right.
184
00:16:43,800 --> 00:16:46,040
Brother, do you still remember that
185
00:16:46,040 --> 00:16:49,630
Big brother Lin has a long lost sister?
186
00:16:49,630 --> 00:16:52,280
This... is Older Brother Lin's precious valuable.
187
00:16:52,280 --> 00:16:55,530
Aunt Xia Anni ordered them both (brother and sister) the same necklace.
188
00:16:55,530 --> 00:16:59,160
One for each. Bother, at that time,
189
00:16:59,160 --> 00:17:00,910
was I too young?
190
00:17:00,910 --> 00:17:04,000
I don't remember the people he talked about anymore.
191
00:17:07,110 --> 00:17:08,710
Brother.
192
00:17:08,710 --> 00:17:10,100
Brother?
193
00:17:10,100 --> 00:17:12,230
Brother, are you listening?
194
00:17:33,130 --> 00:17:34,590
Sir.
195
00:17:34,590 --> 00:17:36,060
Are you Mr. Han?
196
00:17:36,060 --> 00:17:38,820
That's me. You are?
197
00:17:38,860 --> 00:17:41,690
My name's Luo Fusheng. I came to find you
198
00:17:41,690 --> 00:17:44,250
to ask you about things related to a necklace.
199
00:17:44,290 --> 00:17:46,390
Necklace?
200
00:17:50,030 --> 00:17:52,330
Tianying, I really didn't think that
201
00:17:52,330 --> 00:17:54,840
you were the Lin Ruomeng that the Lin Family has been trying to find for this many years.
202
00:17:56,220 --> 00:17:59,990
You are the Lin Ruomeng that played with me since I was young.
203
00:18:00,030 --> 00:18:02,480
Looks like our fate was decided very early on.
204
00:18:03,770 --> 00:18:04,980
Tianying,
205
00:18:05,020 --> 00:18:07,680
if you return to the Lin Family and become Ruomeng,
206
00:18:07,730 --> 00:18:10,300
not only will it be harder for me to pursue you,
207
00:18:10,300 --> 00:18:14,150
it would also make Luo Fusheng rise up in your eyes even more.
208
00:18:14,150 --> 00:18:16,280
The key to your fate...
209
00:18:16,280 --> 00:18:18,830
I'll protect you for you here.
210
00:18:48,650 --> 00:18:51,450
The secret of Tianying's past... I
211
00:18:51,450 --> 00:18:54,430
can't let a second person know.
212
00:19:12,040 --> 00:19:13,650
The description you've given of
213
00:19:13,650 --> 00:19:15,110
this necklace
214
00:19:15,110 --> 00:19:19,350
is what I made many years ago.
215
00:19:19,400 --> 00:19:20,710
It's weird.
216
00:19:20,710 --> 00:19:23,340
Why have there been so many people
217
00:19:23,340 --> 00:19:25,150
asking me about this recently?
218
00:19:25,150 --> 00:19:26,740
Who asked you?
219
00:19:26,740 --> 00:19:31,310
It was that impressive police Inspector Xu, Xu Xingcheng.
220
00:19:31,310 --> 00:19:33,130
He also looked for me.
221
00:19:33,130 --> 00:19:35,580
Xu Xingcheng?
222
00:19:41,580 --> 00:19:42,730
Sir,
223
00:19:42,730 --> 00:19:44,510
then do you remember
224
00:19:44,510 --> 00:19:48,520
who asked you to make this necklace?
225
00:19:48,520 --> 00:19:50,220
You also asked
226
00:19:50,270 --> 00:19:53,790
the same question as him.
227
00:19:53,850 --> 00:19:57,020
How could I have forgotten the person who ordered the necklace?
228
00:19:57,070 --> 00:20:01,500
She was once film star, popular everywhere from north to south,
229
00:20:01,550 --> 00:20:03,090
Xia Anni.
230
00:20:07,600 --> 00:20:10,370
Xia... Xia Anni.
231
00:20:10,370 --> 00:20:11,970
Even you at this age
232
00:20:11,970 --> 00:20:14,470
should recognize her.
233
00:20:14,560 --> 00:20:16,820
At the time, she asked us to make
234
00:20:16,830 --> 00:20:20,900
two of the same necklace.
235
00:20:20,900 --> 00:20:24,150
One was to give to her adopted son, Lin Qikai.
236
00:20:24,150 --> 00:20:26,640
And the other...
237
00:20:26,640 --> 00:20:29,170
was for her daughter,
238
00:20:29,170 --> 00:20:36,990
- Lin Ruomeng.
- Old Sir. Old Sir. Old Sir!
239
00:20:46,850 --> 00:20:48,550
Old Sir.
240
00:20:54,420 --> 00:20:57,490
Timing and subtitles brought to you by 🌟You Are My Sunshine🌟 Team @Viki.
241
00:20:58,100 --> 00:21:01,480
[Xu Xingcheng]
242
00:21:13,950 --> 00:21:15,910
Food's coming.
243
00:21:18,030 --> 00:21:21,140
Didn't I tell you to eat first? Why haven't you moved your chopsticks?
244
00:21:24,290 --> 00:21:25,700
Here.
245
00:21:27,700 --> 00:21:29,030
Fusheng?
246
00:21:29,500 --> 00:21:30,960
What's the matter?
247
00:21:31,500 --> 00:21:33,320
Nothing.
248
00:21:33,320 --> 00:21:35,540
Don't smile. It's so obvious.
249
00:21:35,540 --> 00:21:36,830
What really happened?
250
00:21:36,830 --> 00:21:38,270
Really nothing happened.
251
00:21:39,030 --> 00:21:42,200
I made you all these dishes, you cannot lie to me.
252
00:21:42,580 --> 00:21:45,270
Why would I lie to you? Really, nothing happened.
253
00:21:47,340 --> 00:21:49,580
Didn't you also make a soup?
254
00:21:49,580 --> 00:21:51,420
Immediately.
255
00:22:01,820 --> 00:22:03,070
Tianying,
256
00:22:03,990 --> 00:22:05,830
turns out you're Lin Ruomeng.
257
00:22:05,830 --> 00:22:08,110
We've known each other since we were young.
258
00:22:09,060 --> 00:22:10,600
But...
259
00:22:11,440 --> 00:22:14,990
I have no way to tell you this right now.
260
00:22:14,990 --> 00:22:16,780
Because...
261
00:22:16,780 --> 00:22:19,890
the only person who can give evidence in this matter has already died.
262
00:22:19,890 --> 00:22:22,540
The only evidence
263
00:22:22,540 --> 00:22:24,590
he had is in Xu Xingcheng's hands.
264
00:22:26,230 --> 00:22:28,480
If I tell you now,
265
00:22:28,480 --> 00:22:30,910
I would only let you worry more
266
00:22:30,910 --> 00:22:34,220
and will let you be in danger. So...
267
00:22:35,940 --> 00:22:38,840
I have to get the necklace back for you first.
268
00:23:07,980 --> 00:23:10,860
I heard you refused an important commercial.
269
00:23:10,860 --> 00:23:13,580
Xiao Qing said you were drinking here alone. What's the matter?
270
00:23:14,360 --> 00:23:15,470
Nothing.
271
00:23:15,470 --> 00:23:17,990
Do you think you look like you're fine?
272
00:23:23,730 --> 00:23:27,280
Big Brother Lin, want to drink together?
273
00:23:32,460 --> 00:23:35,320
Is this because Tianying took the female lead?
274
00:23:35,320 --> 00:23:38,970
There's me, so you don't need to worry about this too much.
275
00:23:39,950 --> 00:23:42,370
It's not whether or not to keep this situation in my heart.
276
00:23:42,370 --> 00:23:44,890
But it's that this thing already happened.
277
00:23:44,890 --> 00:23:48,460
It's like a nightmare that I cannot keep away from me.
278
00:23:49,130 --> 00:23:50,930
Believe me.
279
00:23:50,930 --> 00:23:54,480
Your nightmare is going to end soon.
280
00:23:55,740 --> 00:23:58,160
It's not possible.
281
00:24:00,080 --> 00:24:02,800
You can't go in!
282
00:24:02,800 --> 00:24:06,460
Commander Xu, I- I couldn't hold him back.
283
00:24:13,170 --> 00:24:16,830
Luo Fusheng, barging into my office in this overbearing manner and behaving atrociously like this...
284
00:24:16,830 --> 00:24:19,090
Do you not know this is a police station?
285
00:24:19,090 --> 00:24:20,840
Xu Xingcheng.
286
00:24:20,840 --> 00:24:23,580
I came to ask for the same thing.
287
00:24:29,110 --> 00:24:32,020
You are casting your greedy eyes on my things.
288
00:24:34,970 --> 00:24:37,330
It's not just one thing, right?
289
00:24:39,250 --> 00:24:41,300
This kind of thing
290
00:24:41,300 --> 00:24:43,960
originally does not belong to you.
291
00:24:43,960 --> 00:24:46,530
Give Tianying's necklace to me.
292
00:24:50,610 --> 00:24:54,640
The necklace truly was in my hands previously.
293
00:24:54,640 --> 00:24:58,100
But now, it's gone.
294
00:24:58,640 --> 00:25:01,060
What do you mean it's gone?
295
00:25:02,660 --> 00:25:04,560
She's by your side everyday.
296
00:25:04,560 --> 00:25:07,790
So what if I keep a necklace to remember her by?
297
00:25:07,790 --> 00:25:10,980
To think about Tianying being at your side day after day.
298
00:25:12,230 --> 00:25:17,300
Luo Fusheng, if you want the necklace back, go fish it out of the Huangpu River.
299
00:25:18,140 --> 00:25:19,560
What do you mean?
300
00:25:19,560 --> 00:25:21,560
I threw away the necklace.
301
00:25:21,560 --> 00:25:24,340
I threw it into the Huangpu River.
302
00:25:24,340 --> 00:25:26,080
Threw away?
303
00:25:26,760 --> 00:25:30,300
Just like how you killed Old Sir Han, right?!
304
00:25:33,660 --> 00:25:37,860
A simple business card... what can that prove?
305
00:25:38,560 --> 00:25:41,630
Luo Fusheng, I remember when we were old friends, I couldn't make you leave.
306
00:25:41,630 --> 00:25:43,590
Xu Xingchen,
307
00:25:43,590 --> 00:25:47,710
whether you killed him or not, you know in your own mind.
308
00:25:48,390 --> 00:25:50,850
Don't make irresponsible accusations.
309
00:25:50,850 --> 00:25:54,010
Slander can get you in trouble with the law.
310
00:25:56,170 --> 00:25:59,990
Xu Xingcheng, you know clearly
311
00:25:59,990 --> 00:26:02,340
why Tianying would stay here in Dongjiang.
312
00:26:02,340 --> 00:26:04,480
She wants to search for her identity.
313
00:26:04,480 --> 00:26:06,230
Why do you want to stop her?
314
00:26:06,230 --> 00:26:09,470
Because I love her. I want to protect her. I want to put her by my side.
315
00:26:09,470 --> 00:26:10,760
That's not love.
316
00:26:10,760 --> 00:26:13,660
That's clearly you being obsessed by your image of her!
317
00:26:17,380 --> 00:26:20,580
It's your business how you wanna talk about it.
318
00:26:21,340 --> 00:26:25,920
The person I love, how I love them is decided by me.
319
00:26:29,950 --> 00:26:32,950
Luo Fusheng, you want to find the necklace, right?
320
00:26:32,950 --> 00:26:35,580
Call Tianying here.
321
00:26:35,580 --> 00:26:37,850
Right, right, right.
322
00:26:39,450 --> 00:26:41,410
Just like last time.
323
00:26:41,410 --> 00:26:44,370
This time, you two beg in front of me.
324
00:26:44,370 --> 00:26:49,080
If this is the case, I would definitely send people to the Huangpu River to retrieve it.
325
00:26:54,490 --> 00:26:58,850
Luo Fusheng, you shoved your way into the police department; you slandered and assaulted a police officer.
326
00:26:58,850 --> 00:27:01,560
I will shoot you right now!
327
00:27:01,560 --> 00:27:04,660
I did assault a police officer. So what?
328
00:27:04,660 --> 00:27:06,440
Commander Xu,
329
00:27:06,440 --> 00:27:10,880
shoot. Shoot!
330
00:27:24,690 --> 00:27:27,580
Xingcheng, put the gun down!
331
00:27:29,740 --> 00:27:32,440
If you guys still consider me as an older brother,
332
00:27:32,440 --> 00:27:35,890
you can't be so savage in front of me.
333
00:27:36,910 --> 00:27:38,930
Put it down!
334
00:27:53,250 --> 00:27:55,800
What is it today?
335
00:27:57,440 --> 00:28:00,190
It's that Tianying, right?
336
00:28:01,010 --> 00:28:02,680
I just don't understand.
337
00:28:02,680 --> 00:28:06,960
How could Tianying, a single woman, drive you guys apart like this?
338
00:28:06,960 --> 00:28:08,800
Big Brother,
339
00:28:09,440 --> 00:28:11,270
you will understand in the future.
340
00:28:11,270 --> 00:28:13,930
What do I need to understand?
341
00:28:13,930 --> 00:28:16,200
I only understand one thing right now!
342
00:28:16,200 --> 00:28:20,130
It's that a girl has led you friends of twenty years to be like this!
343
00:28:20,130 --> 00:28:21,970
Also, you.
344
00:28:22,610 --> 00:28:24,760
What are you trying to do?
345
00:28:25,850 --> 00:28:27,990
Kill Luo Fusheng?
346
00:28:28,730 --> 00:28:30,950
Answer me!
347
00:28:50,730 --> 00:28:53,420
[Resting Cafe]
348
00:28:53,420 --> 00:29:00,080
[Steak Coffee Tea Bar]
349
00:29:17,390 --> 00:29:20,750
Boss Lin, you were looking for me.
350
00:29:26,250 --> 00:29:27,870
I admit...
351
00:29:27,870 --> 00:29:30,110
I underestimated you.
352
00:29:30,110 --> 00:29:32,330
I didn't think your abilities would be so strong
353
00:29:32,330 --> 00:29:34,980
that you would be able to settle in Dongjiang.
354
00:29:34,980 --> 00:29:37,360
I think that I've always been lucky.
355
00:29:37,360 --> 00:29:40,230
Fortunately, Mr. Huang appreciates my capabilities.
356
00:29:40,230 --> 00:29:44,660
You're probably also aware of the Lin family's abilities.
357
00:29:44,660 --> 00:29:46,200
I always know that
358
00:29:46,200 --> 00:29:49,760
the Lin family can let me succeed or let me fail.
359
00:29:49,760 --> 00:29:53,830
So, Boss Lin, what do you wish for me to be able to do this time?
360
00:29:53,830 --> 00:29:55,980
Leave Dongjiang.
361
00:29:55,980 --> 00:29:59,350
I will compensate you for your losses.
362
00:29:59,940 --> 00:30:04,190
In fact, it will be beyond your expectations.
363
00:30:09,560 --> 00:30:11,610
Boss Lin,
364
00:30:11,610 --> 00:30:13,710
with a place as big as Dongjiang,
365
00:30:13,710 --> 00:30:16,640
does my being here bother you that much?
366
00:30:19,470 --> 00:30:21,540
Just earlier,
367
00:30:21,540 --> 00:30:24,290
Xu Xingcheng almost killed Luo Fusheng.
368
00:30:24,290 --> 00:30:26,480
Is this what you call love?
369
00:30:26,480 --> 00:30:31,010
As I think you may acknowledge, the situation has gotten out of hand.
370
00:30:31,010 --> 00:30:34,930
I don't hope for anything to happen to either one of them.
371
00:30:34,930 --> 00:30:36,760
So,
372
00:30:36,760 --> 00:30:38,960
I must trouble you.
373
00:30:41,080 --> 00:30:43,850
I've left Dongjiang before.
374
00:30:43,850 --> 00:30:46,760
It was Luo Fusheng who told me to stay.
375
00:30:47,580 --> 00:30:50,880
He insisted on having me stay to find an answer.
376
00:30:50,880 --> 00:30:53,800
Boss Lin, life is short.
377
00:30:53,800 --> 00:30:57,560
So, out of consideration for you, I can't fulfill your wish for me to leave.
378
00:30:57,560 --> 00:31:00,800
If not, I will regret it for my whole life.
379
00:31:00,800 --> 00:31:02,400
What answer are you trying to find?
380
00:31:02,400 --> 00:31:05,940
I can help you, but you must leave!
381
00:31:07,430 --> 00:31:09,640
My past history.
382
00:31:11,300 --> 00:31:13,740
So sorry.
383
00:31:13,740 --> 00:31:15,700
Tianying!
384
00:31:16,510 --> 00:31:18,890
You're sure you're not going to leave?
385
00:31:23,030 --> 00:31:25,040
Sorry.
386
00:32:11,110 --> 00:32:14,820
Brother, are you sure the necklace is here?
387
00:32:14,820 --> 00:32:17,120
I think it's certainly here.
388
00:32:47,890 --> 00:32:50,210
- Brother, can you open it?
- Nonsense.
389
00:32:50,210 --> 00:32:54,030
If I could open it, why would I call you here? Quickly, quickly, quickly!
390
00:33:02,830 --> 00:33:04,520
Do it faster!
391
00:33:04,520 --> 00:33:06,650
I'm almost done.
392
00:33:13,030 --> 00:33:14,390
Hey!
393
00:33:14,390 --> 00:33:16,420
What sound is it?
394
00:33:16,420 --> 00:33:17,820
It sounds like it's coming from Inspector Xu's office.
395
00:33:17,820 --> 00:33:18,680
Hurry, call for backup!
396
00:33:18,680 --> 00:33:20,060
Hurry, they're coming.
397
00:33:20,060 --> 00:33:21,500
Almost, almost.
398
00:33:21,500 --> 00:33:23,110
Opened it.
399
00:33:24,800 --> 00:33:27,270
Brother, it's here.
400
00:33:31,900 --> 00:33:34,590
You're right, it's this.
401
00:33:34,590 --> 00:33:35,910
Let's go!
402
00:33:39,400 --> 00:33:41,100
This way.
403
00:33:41,100 --> 00:33:43,160
The safe has been robbed!
404
00:33:46,440 --> 00:33:49,790
There! They've escaped!
405
00:34:08,820 --> 00:34:14,700
A whole force can't catch two people who broke into the well fortified police department.
406
00:34:14,700 --> 00:34:16,950
What do you all do for a living?
407
00:34:18,340 --> 00:34:20,700
Did you clearly see their faces?
408
00:34:20,700 --> 00:34:24,980
No, no. It was too dark, and they covered their faces.
409
00:34:24,980 --> 00:34:28,330
Good-for-nothings, get out!
410
00:34:37,610 --> 00:34:40,840
Madam Wang, may I ask, why are you looking for me?
411
00:34:40,840 --> 00:34:44,790
Er Hao can't forget his memories of you. What kind of witchcraft did you use on him
412
00:34:44,790 --> 00:34:47,490
to make him so infatuated with you?
413
00:34:47,490 --> 00:34:52,690
I'm only friends with him. What he wants to do is his business, so please stop pestering me.
414
00:34:52,690 --> 00:34:56,860
If you hadn't schemed to appear at the last feast,
415
00:34:56,860 --> 00:35:00,230
how could he become the way he is now? You vixen!
416
00:35:00,230 --> 00:35:04,460
Madam Wang, I have nothing to say. Sorry, I'll get going first.
417
00:35:04,460 --> 00:35:07,970
You want to leave? Not that easy.
418
00:35:14,600 --> 00:35:17,920
I want you to disappear forever.
419
00:35:23,380 --> 00:35:25,200
What's going on?
420
00:35:25,200 --> 00:35:27,630
What's wrong?
421
00:35:28,660 --> 00:35:30,870
- Miss Tianying!
- Miss Tianying!
-Tianying
422
00:35:30,870 --> 00:35:33,920
- Miss Tianying! Are you okay?
-Tianying! Tianying!
423
00:35:36,810 --> 00:35:42,220
She is fine now. She had some head trauma, but has only temporarily fainted.
424
00:35:42,220 --> 00:35:44,730
If she rests for awhile, she'll be fine.
425
00:35:44,730 --> 00:35:46,790
Thank you, Doctor.
426
00:35:50,790 --> 00:35:53,350
Luo Fusheng! Are you crazy?
427
00:35:53,350 --> 00:35:57,730
Because of this woman, you really put your own life at risk!
428
00:35:59,230 --> 00:36:06,410
Big Brother, at the set, the person who wanted to hurt Tianying, was sent by you. Right?
429
00:36:06,410 --> 00:36:08,870
Yes. It was me. What's wrong?
430
00:36:08,870 --> 00:36:13,390
You think I want to see you two brothers die over a woman?
431
00:36:14,390 --> 00:36:17,550
If she's fine, I think you're wide awake.
(T/N:very clear on what you did)
432
00:36:17,550 --> 00:36:21,830
It's good she's fine; otherwise, you'd regret it.
433
00:36:21,830 --> 00:36:24,250
You've overestimated my lowest limits.
434
00:36:24,250 --> 00:36:27,090
There are times when I can take whatever comes with more equanimity than you.
435
00:36:27,090 --> 00:36:32,260
Then, what if I told you that the person lying there is your sister, Lin Ruomeng?
436
00:36:32,260 --> 00:36:37,660
You have really gone crazy. You are even making jokes about Lin Ruomeng.
437
00:36:37,660 --> 00:36:40,000
I'm not joking with you.
438
00:36:50,680 --> 00:36:54,350
Tianying.
439
00:36:54,350 --> 00:36:56,920
Tianying, you're okay. Right?
440
00:36:58,030 --> 00:37:02,150
Boss Lin, why are you here?
441
00:37:02,150 --> 00:37:05,350
Tianying, look. What is this?
442
00:37:05,350 --> 00:37:08,950
My necklace! You helped me find it?
443
00:37:09,650 --> 00:37:11,600
Is it really that important to you?
444
00:37:11,600 --> 00:37:15,330
Of course. Didn't I tell you it's more important than my life?
445
00:37:15,330 --> 00:37:17,850
More important than your life? Then,
446
00:37:17,850 --> 00:37:20,270
where did this necklace come from?
447
00:37:20,270 --> 00:37:25,390
I'm not too sure about this. But once I started remembering things, I started wearing this.
448
00:37:25,390 --> 00:37:28,000
I asked my father where this necklace came from.
449
00:37:28,000 --> 00:37:31,300
He only told me that my ancestors passed it down.
450
00:37:31,300 --> 00:37:35,730
He didn't say anything else. But once I started to understand things, I realized
451
00:37:35,730 --> 00:37:38,940
that this necklace, even though it is not new,
452
00:37:38,940 --> 00:37:43,810
at a glance, you can see from the gold and silver, and the craftsmanship, that it's a fine work of art.
453
00:37:43,810 --> 00:37:47,040
One look is all it takes to realize that it wasn't just passed down.
454
00:37:47,040 --> 00:37:51,790
I once again asked my dad, but he avoided my question.
455
00:37:51,790 --> 00:37:57,620
At the time, I didn't know why. It wasn't until later
456
00:37:57,620 --> 00:38:02,690
when I found out I was adopted, that I discovered
457
00:38:02,690 --> 00:38:06,240
that this necklace I've had from when I was younger to now
458
00:38:06,240 --> 00:38:08,930
is probably related to my identity.
459
00:38:18,700 --> 00:38:21,410
I investigated this necklace's origins.
460
00:38:21,410 --> 00:38:24,920
I found the person who made the necklace.
461
00:38:24,920 --> 00:38:27,620
He told me that year,
462
00:38:27,620 --> 00:38:30,980
he made two necklaces that were identical.
463
00:38:30,980 --> 00:38:34,180
He gave them to the film star, Xia Anni.
464
00:38:34,180 --> 00:38:37,530
Then, she took one of the necklaces and
465
00:38:37,530 --> 00:38:41,960
gave it to her own daughter. And the other...
466
00:38:41,960 --> 00:38:48,600
And the other, exactly identical necklace, is in my hands.
467
00:39:01,800 --> 00:39:03,560
Tianying,
468
00:39:05,180 --> 00:39:09,730
you are my sister, the one who has been missing for twelve years.
469
00:39:11,280 --> 00:39:13,560
Lin Ruomeng.
470
00:39:23,830 --> 00:39:25,580
I...
471
00:39:31,330 --> 00:39:33,980
am your younger sister?
472
00:39:48,200 --> 00:39:50,220
Ruomeng.
473
00:41:07,090 --> 00:41:09,560
I've come to see you.
474
00:41:22,190 --> 00:41:28,120
The Gospel according to Matthew, fifth chapter, thirty-eighth verse.
475
00:41:28,120 --> 00:41:35,430
Have you heard of an eye for an eye and a tooth for a tooth?
476
00:41:35,430 --> 00:41:40,570
This is what I want to tell you all. Don't make enemies with bad people.
477
00:41:40,570 --> 00:41:42,930
If someone strikes your right cheek,
478
00:41:42,930 --> 00:41:46,850
turn your left cheek, too.
479
00:42:12,590 --> 00:42:17,590
If any man wants to sue you, and take away thy coat,
480
00:42:17,590 --> 00:42:21,960
let him have thy cloak also.
481
00:42:21,960 --> 00:42:25,240
And whosoever shall compel thee to walk a mile with him,
482
00:42:25,240 --> 00:42:28,310
go with him for two miles.
483
00:42:28,310 --> 00:42:31,760
If there's someone who begs you, give it to them.
484
00:42:31,760 --> 00:42:36,740
And from him that would borrow of thee, turn not away.
485
00:42:51,500 --> 00:43:00,960
Timing and subtitles brought to you by 🌟You Are My Sunshine🌟 Team @Viki
486
00:43:03,960 --> 00:43:10,250
♫ I don't know much ♫
487
00:43:10,250 --> 00:43:17,060
♫ I have given all I can ♫
488
00:43:17,060 --> 00:43:20,120
♫ Being possessive is mediocre ♫
489
00:43:20,120 --> 00:43:26,080
♫ Love should be lively ♫
490
00:43:26,080 --> 00:43:32,000
♫ Being there means everything ♫
491
00:43:35,640 --> 00:43:42,040
♫ I don't want a lot ♫
492
00:43:42,040 --> 00:43:48,650
♫ Having you alone is good enough. ♫
493
00:43:48,650 --> 00:43:54,750
♫ Family, strangers, and friends... hold on for just a minute more ♫
494
00:43:54,750 --> 00:44:01,040
♫ Turns out that they happen to be ♫
495
00:44:01,040 --> 00:44:07,910
♫ burdens I can't bear. ♫
496
00:44:10,580 --> 00:44:16,940
♫ I wish for a happiness to be recited softly, granting you a peaceful long-lasting love. ♫
497
00:44:16,940 --> 00:44:23,270
♫ In the clouds there comes a rainbow that brings joy ♫
498
00:44:23,270 --> 00:44:30,650
♫ Occasionally when the rain falls on our determination ♫
499
00:44:30,650 --> 00:44:36,600
♫ We will still hold on tight to our dreams. ♫
500
00:44:36,600 --> 00:44:42,290
♫ Granting you a moonlight-accompanied love♫
501
00:44:42,290 --> 00:44:48,590
♫ In the clouds blossomed the twinkling stars ♫
502
00:44:48,590 --> 00:44:56,220
♫ Occassionally when the wind blows our memories ♫
503
00:44:56,220 --> 00:45:01,520
♫ Our dreams will still give us courage... ♫
504
00:45:01,520 --> 00:45:07,860
♫ Granting you a dream-like life ♫
505
00:45:07,860 --> 00:45:19,000
♫ With love all along the way. ♫
39852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.