All language subtitles for [LilSubs.com]_1138977v_Granting_You_a_Dreamlike_Life_Episode_32_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:09,400 Timing and subtitles brought to you by 🌟You Are My Sunshine🌟 Team @Viki 2 00:01:26,190 --> 00:01:30,790 [Granting You A Dreamlike Life] [Episode 32] 3 00:01:47,850 --> 00:01:49,260 Give the medicine to me. 4 00:02:00,330 --> 00:02:06,370 Luo Fusheng, once the second-in-command of the Hong family, 5 00:02:06,370 --> 00:02:08,500 kneeling down to me now. 6 00:02:11,480 --> 00:02:15,860 When I see you this utterly helpless, 7 00:02:15,860 --> 00:02:18,050 I also think it's pitiful. 8 00:02:18,050 --> 00:02:20,500 Are you done saying useless things? 9 00:02:23,060 --> 00:02:25,230 Give the medicine to me. 10 00:03:36,740 --> 00:03:38,780 Sorry. 11 00:03:38,780 --> 00:03:41,630 I accidentally spilled the medicine on the floor. 12 00:03:41,630 --> 00:03:45,110 Some dust could have gotten on it, but it shouldn't affect the medicine's potency. 13 00:03:46,210 --> 00:03:51,010 This should be good. After taking this medication, your voice should– 14 00:03:55,600 --> 00:03:57,460 Luo Fusheng, 15 00:03:59,990 --> 00:04:01,780 because of me, 16 00:04:02,950 --> 00:04:05,890 do you not even care about your dignity? 17 00:04:09,200 --> 00:04:11,220 Is it worth it? 18 00:04:12,140 --> 00:04:14,190 It is. 19 00:04:21,610 --> 00:04:23,960 All right, all right, all right. 20 00:04:50,600 --> 00:04:52,200 How is it? 21 00:04:52,770 --> 00:04:54,730 The father that I respect, 22 00:04:54,730 --> 00:04:57,230 what other advice do you have to give me today? 23 00:04:59,460 --> 00:05:01,010 Where did you go? 24 00:05:01,910 --> 00:05:03,630 Where did I go? 25 00:05:04,170 --> 00:05:06,330 Where else could I possibly go? 26 00:05:06,330 --> 00:05:11,460 I'm your family member, Commander Xu (he's referring to himself). Where on earth could I possibly go? Do I have any freedom? 27 00:05:11,460 --> 00:05:14,060 You know my every move. 28 00:05:14,060 --> 00:05:16,230 Why do you have to come ask me? 29 00:05:16,230 --> 00:05:18,360 Commander Xu, 30 00:05:18,360 --> 00:05:20,590 you still know your own identity. 31 00:05:20,590 --> 00:05:22,220 If you know your own identity, 32 00:05:22,220 --> 00:05:25,610 then you must stay a little farther away from Duan Tianying. 33 00:05:25,610 --> 00:05:26,880 Why? 34 00:05:26,880 --> 00:05:29,840 Why do you all want me to leave her? 35 00:05:30,890 --> 00:05:33,160 From Luo Fusheng, 36 00:05:33,160 --> 00:05:34,920 to Older Brother Lin. 37 00:05:34,920 --> 00:05:36,220 You. 38 00:05:36,220 --> 00:05:38,490 Even Tianying. 39 00:05:41,220 --> 00:05:43,660 You all want me to leave her. 40 00:05:43,660 --> 00:05:46,020 Have you all planned this out? 41 00:05:46,020 --> 00:05:47,950 "The person on the spot is baffled, 42 00:05:47,950 --> 00:05:49,680 the onlooker sees clearly." (T/N: The onlooker sees more of the game.) 43 00:05:49,680 --> 00:05:51,620 It's those with a discerning eye who see clearly. 44 00:05:51,620 --> 00:05:55,370 You need to stay farther from Duan Tianying. 45 00:05:55,370 --> 00:05:57,890 She, Duan Tianying, became famous. 46 00:05:57,890 --> 00:06:00,620 But no matter how popular she is, she will always be an actress. 47 00:06:00,620 --> 00:06:03,780 In fact, the more popular she is, the more attention she has 48 00:06:03,780 --> 00:06:05,990 and the more problems there will be. 49 00:06:07,180 --> 00:06:11,110 Your marriage with Hong Lan is fast approaching. 50 00:06:11,110 --> 00:06:14,220 I don't want these crazy problems 51 00:06:14,220 --> 00:06:16,160 and any more incidents. 52 00:06:16,160 --> 00:06:18,850 It's best if you clear up your mind. 53 00:06:21,490 --> 00:06:23,620 My own matters, 54 00:06:24,870 --> 00:06:27,430 I know. 55 00:06:35,930 --> 00:06:38,420 I'm not done talking yet. 56 00:06:39,620 --> 00:06:41,290 Stand right there! 57 00:06:43,680 --> 00:06:46,750 He's becoming more and more rude. 58 00:06:52,570 --> 00:06:54,650 Little brat, 59 00:06:54,650 --> 00:06:56,950 if you're disobedient, 60 00:06:56,950 --> 00:07:00,220 don't blame me for treating you badly. 61 00:07:07,660 --> 00:07:11,420 When they come later, be happy. 62 00:07:13,770 --> 00:07:15,400 Lan Lan, come. Sit. 63 00:07:15,400 --> 00:07:16,900 Uncle Xu. 64 00:07:16,900 --> 00:07:17,960 My goodness. 65 00:07:17,960 --> 00:07:22,390 We haven't eaten a meal like this in a long time. 66 00:07:22,390 --> 00:07:24,590 I suddenly called you over here from the filming place. 67 00:07:24,590 --> 00:07:26,110 I didn't affect your job, right? 68 00:07:26,110 --> 00:07:29,290 It's all right, Uncle Xu. I've taken care of it. 69 00:07:29,290 --> 00:07:31,300 Okay, then that's good. 70 00:07:33,710 --> 00:07:37,000 Xingcheng, say something. 71 00:07:38,980 --> 00:07:40,620 You came. 72 00:07:46,200 --> 00:07:47,850 You see. 73 00:07:47,850 --> 00:07:49,920 Xingcheng, this child. You also know 74 00:07:49,920 --> 00:07:52,510 he's a blockhead. 75 00:07:52,510 --> 00:07:55,430 Studying abroad for so many years, but 76 00:07:55,430 --> 00:07:59,230 he still does not understand foreigners' romance at all. 77 00:07:59,230 --> 00:08:02,000 You acted in so many movies. 78 00:08:02,000 --> 00:08:05,810 The romantic feelings you portray in movies, 79 00:08:05,810 --> 00:08:08,160 I think are very pretty. 80 00:08:09,470 --> 00:08:12,710 Uncle Xu, you must be kidding. 81 00:08:12,710 --> 00:08:14,520 I don't tell jokes. 82 00:08:14,520 --> 00:08:16,960 This is my future daughter-in-law. 83 00:08:16,960 --> 00:08:19,150 I think in the future, you 84 00:08:19,150 --> 00:08:21,880 can teach Xingcheng. 85 00:08:21,880 --> 00:08:26,460 When you youngsters are together, you must communicate. 86 00:08:26,460 --> 00:08:30,660 Spend more time together. 87 00:08:35,970 --> 00:08:37,680 Pour wine. 88 00:08:45,940 --> 00:08:47,340 Lan Lan, 89 00:08:47,340 --> 00:08:50,220 this is specialized: 90 00:08:50,220 --> 00:08:53,360 a red wine from the French Bordeaux region, over twenty years old. 91 00:08:53,360 --> 00:08:55,730 I know you'll like it. 92 00:08:55,730 --> 00:08:58,770 Let's cheers. 93 00:08:58,770 --> 00:09:00,440 Come on. 94 00:09:45,950 --> 00:09:47,320 Xu Xingcheng! 95 00:09:47,400 --> 00:09:49,400 What's the matter? 96 00:09:49,460 --> 00:09:52,260 What? I'm asking you what happened?! 97 00:09:57,860 --> 00:09:58,980 What happened? 98 00:09:58,980 --> 00:10:01,720 You bastard! 99 00:10:15,790 --> 00:10:19,260 Xu Ruian! 100 00:10:19,300 --> 00:10:23,000 [Film Set] 101 00:11:12,950 --> 00:11:14,760 So improper. 102 00:11:15,460 --> 00:11:17,300 I have something to say to the Police Commissioner. 103 00:11:17,300 --> 00:11:18,740 Get out. 104 00:11:24,210 --> 00:11:27,210 It's all because of you! 105 00:11:31,970 --> 00:11:34,730 I don't know what you're talking about. 106 00:11:43,560 --> 00:11:46,070 You don't know what I'm talking about. 107 00:11:46,070 --> 00:11:48,090 That day that I went to the hotel with Hong Lan, 108 00:11:48,090 --> 00:11:50,940 you drugged our drinks. 109 00:11:52,030 --> 00:11:53,420 Let us... 110 00:11:53,420 --> 00:11:55,170 You guys, what? 111 00:11:55,190 --> 00:11:56,660 I'll speak on behalf of you. 112 00:11:56,690 --> 00:12:00,290 I let you do things that a husband and wife should do. 113 00:12:00,340 --> 00:12:01,990 You're despicable! 114 00:12:02,020 --> 00:12:03,610 I'm just helping you do well. 115 00:12:03,630 --> 00:12:06,040 How am I despicable? 116 00:12:06,050 --> 00:12:08,110 But you? 117 00:12:08,150 --> 00:12:12,610 This time, you made the mistake every man makes, 118 00:12:12,630 --> 00:12:16,000 and it's a beautiful mistake. 119 00:12:16,000 --> 00:12:18,220 Xu Ruian, 120 00:12:18,230 --> 00:12:22,940 I'll never let this go. 121 00:12:22,940 --> 00:12:27,020 Calling your father's name is disrespectful and an offense. 122 00:12:27,020 --> 00:12:31,680 Right now, I could take away your position as an inspector and leave you with nothing. 123 00:12:31,680 --> 00:12:34,140 Destitute. 124 00:12:34,140 --> 00:12:37,240 What will you use to pursue Tianying? 125 00:12:37,260 --> 00:12:39,110 Is it worth it? 126 00:12:40,470 --> 00:12:41,740 You... 127 00:12:42,750 --> 00:12:45,620 Before you become powerful enough, 128 00:12:45,630 --> 00:12:47,360 I'll make decisions for you 129 00:12:47,390 --> 00:12:49,440 with the greatest consideration. 130 00:12:51,990 --> 00:12:55,490 A father's love, you will eventually understand. 131 00:13:18,180 --> 00:13:19,160 Commander Xu, 132 00:13:19,190 --> 00:13:22,160 there's an old person named Mr. Han. He said that you were looking for him before. 133 00:13:22,160 --> 00:13:24,160 I've already told him to wait for you. 134 00:13:40,310 --> 00:13:42,390 Mr. Han, hello. 135 00:13:42,390 --> 00:13:44,500 You must be Commander Xu. 136 00:13:44,500 --> 00:13:46,590 I've heard that you've been looking for me. 137 00:13:46,630 --> 00:13:48,650 What's wrong? 138 00:13:48,700 --> 00:13:50,050 Please sit. 139 00:13:56,860 --> 00:13:58,190 Mr. Han, 140 00:13:58,220 --> 00:14:00,860 do you remember this necklace? 141 00:14:00,860 --> 00:14:02,980 It was made by you. 142 00:14:09,040 --> 00:14:12,660 Many years ago, this was made by experienced hands. 143 00:14:12,660 --> 00:14:14,580 I never thought 144 00:14:14,580 --> 00:14:17,010 I'd be able to see this again. 145 00:14:17,010 --> 00:14:18,950 This is destiny. 146 00:14:20,490 --> 00:14:22,960 Then do you remember 147 00:14:22,960 --> 00:14:24,830 who ordered this necklace from you? 148 00:14:24,830 --> 00:14:26,360 I can't forget. 149 00:14:27,100 --> 00:14:30,490 This was ordered by that famous, one-of-a-kind star, 150 00:14:30,500 --> 00:14:33,760 Xia Anni. 151 00:14:33,760 --> 00:14:36,930 She had such high status, 152 00:14:36,960 --> 00:14:38,730 but was still so modest. 153 00:14:38,740 --> 00:14:41,730 How can I forget it in this life? 154 00:14:41,780 --> 00:14:44,580 Also, when she came to order this necklace, 155 00:14:44,620 --> 00:14:46,450 she ordered two. 156 00:14:46,490 --> 00:14:48,560 One big, one small. 157 00:14:48,590 --> 00:14:51,130 The same brand. 158 00:14:51,170 --> 00:14:53,800 It was a big test for me. 159 00:14:53,800 --> 00:14:59,130 After all, I made jewelry, always paying attention to inspiration. 160 00:14:59,130 --> 00:15:02,330 I've never made two identical 161 00:15:02,330 --> 00:15:04,850 pieces of jewelry. 162 00:15:04,850 --> 00:15:08,230 Xia Anni's requests were very specific, 163 00:15:08,260 --> 00:15:11,160 so I had to break from tradition. 164 00:15:13,730 --> 00:15:15,930 Xia Anni? 165 00:15:16,690 --> 00:15:18,440 Tianying. 166 00:15:21,870 --> 00:15:25,390 All right, Mr. Han. I know now. Thank you. 167 00:15:25,390 --> 00:15:29,790 Right. You have to remember that our meeting today, 168 00:15:29,790 --> 00:15:32,060 you absolutely cannot let anyone know. 169 00:15:32,790 --> 00:15:34,560 All right, all right. 170 00:15:45,540 --> 00:15:46,920 Tianying, 171 00:15:46,990 --> 00:15:49,960 what's your relation with Xia Anni? 172 00:15:51,400 --> 00:15:54,400 Older Brother, can I come in? 173 00:15:57,160 --> 00:15:58,880 Come in. 174 00:16:05,690 --> 00:16:06,720 Brother, 175 00:16:06,720 --> 00:16:08,430 why are you not eating again? 176 00:16:08,430 --> 00:16:11,690 Is it because you and Dad are fighting again? 177 00:16:13,340 --> 00:16:15,840 The things he did to me, 178 00:16:15,840 --> 00:16:18,370 I will not forgive for my whole life. 179 00:16:19,850 --> 00:16:21,790 What happened? 180 00:16:31,190 --> 00:16:33,900 Yuan Yuan, what is this? 181 00:16:34,980 --> 00:16:39,030 This is a gift Big Brother Lin gave me. 182 00:16:40,230 --> 00:16:41,870 Big Brother Lin. 183 00:16:41,870 --> 00:16:43,270 Right. 184 00:16:43,800 --> 00:16:46,040 Brother, do you still remember that 185 00:16:46,040 --> 00:16:49,630 Big brother Lin has a long lost sister? 186 00:16:49,630 --> 00:16:52,280 This... is Older Brother Lin's precious valuable. 187 00:16:52,280 --> 00:16:55,530 Aunt Xia Anni ordered them both (brother and sister) the same necklace. 188 00:16:55,530 --> 00:16:59,160 One for each. Bother, at that time, 189 00:16:59,160 --> 00:17:00,910 was I too young? 190 00:17:00,910 --> 00:17:04,000 I don't remember the people he talked about anymore. 191 00:17:07,110 --> 00:17:08,710 Brother. 192 00:17:08,710 --> 00:17:10,100 Brother? 193 00:17:10,100 --> 00:17:12,230 Brother, are you listening? 194 00:17:33,130 --> 00:17:34,590 Sir. 195 00:17:34,590 --> 00:17:36,060 Are you Mr. Han? 196 00:17:36,060 --> 00:17:38,820 That's me. You are? 197 00:17:38,860 --> 00:17:41,690 My name's Luo Fusheng. I came to find you 198 00:17:41,690 --> 00:17:44,250 to ask you about things related to a necklace. 199 00:17:44,290 --> 00:17:46,390 Necklace? 200 00:17:50,030 --> 00:17:52,330 Tianying, I really didn't think that 201 00:17:52,330 --> 00:17:54,840 you were the Lin Ruomeng that the Lin Family has been trying to find for this many years. 202 00:17:56,220 --> 00:17:59,990 You are the Lin Ruomeng that played with me since I was young. 203 00:18:00,030 --> 00:18:02,480 Looks like our fate was decided very early on. 204 00:18:03,770 --> 00:18:04,980 Tianying, 205 00:18:05,020 --> 00:18:07,680 if you return to the Lin Family and become Ruomeng, 206 00:18:07,730 --> 00:18:10,300 not only will it be harder for me to pursue you, 207 00:18:10,300 --> 00:18:14,150 it would also make Luo Fusheng rise up in your eyes even more. 208 00:18:14,150 --> 00:18:16,280 The key to your fate... 209 00:18:16,280 --> 00:18:18,830 I'll protect you for you here. 210 00:18:48,650 --> 00:18:51,450 The secret of Tianying's past... I 211 00:18:51,450 --> 00:18:54,430 can't let a second person know. 212 00:19:12,040 --> 00:19:13,650 The description you've given of 213 00:19:13,650 --> 00:19:15,110 this necklace 214 00:19:15,110 --> 00:19:19,350 is what I made many years ago. 215 00:19:19,400 --> 00:19:20,710 It's weird. 216 00:19:20,710 --> 00:19:23,340 Why have there been so many people 217 00:19:23,340 --> 00:19:25,150 asking me about this recently? 218 00:19:25,150 --> 00:19:26,740 Who asked you? 219 00:19:26,740 --> 00:19:31,310 It was that impressive police Inspector Xu, Xu Xingcheng. 220 00:19:31,310 --> 00:19:33,130 He also looked for me. 221 00:19:33,130 --> 00:19:35,580 Xu Xingcheng? 222 00:19:41,580 --> 00:19:42,730 Sir, 223 00:19:42,730 --> 00:19:44,510 then do you remember 224 00:19:44,510 --> 00:19:48,520 who asked you to make this necklace? 225 00:19:48,520 --> 00:19:50,220 You also asked 226 00:19:50,270 --> 00:19:53,790 the same question as him. 227 00:19:53,850 --> 00:19:57,020 How could I have forgotten the person who ordered the necklace? 228 00:19:57,070 --> 00:20:01,500 She was once film star, popular everywhere from north to south, 229 00:20:01,550 --> 00:20:03,090 Xia Anni. 230 00:20:07,600 --> 00:20:10,370 Xia... Xia Anni. 231 00:20:10,370 --> 00:20:11,970 Even you at this age 232 00:20:11,970 --> 00:20:14,470 should recognize her. 233 00:20:14,560 --> 00:20:16,820 At the time, she asked us to make 234 00:20:16,830 --> 00:20:20,900 two of the same necklace. 235 00:20:20,900 --> 00:20:24,150 One was to give to her adopted son, Lin Qikai. 236 00:20:24,150 --> 00:20:26,640 And the other... 237 00:20:26,640 --> 00:20:29,170 was for her daughter, 238 00:20:29,170 --> 00:20:36,990 - Lin Ruomeng. - Old Sir. Old Sir. Old Sir! 239 00:20:46,850 --> 00:20:48,550 Old Sir. 240 00:20:54,420 --> 00:20:57,490 Timing and subtitles brought to you by 🌟You Are My Sunshine🌟 Team @Viki. 241 00:20:58,100 --> 00:21:01,480 [Xu Xingcheng] 242 00:21:13,950 --> 00:21:15,910 Food's coming. 243 00:21:18,030 --> 00:21:21,140 Didn't I tell you to eat first? Why haven't you moved your chopsticks? 244 00:21:24,290 --> 00:21:25,700 Here. 245 00:21:27,700 --> 00:21:29,030 Fusheng? 246 00:21:29,500 --> 00:21:30,960 What's the matter? 247 00:21:31,500 --> 00:21:33,320 Nothing. 248 00:21:33,320 --> 00:21:35,540 Don't smile. It's so obvious. 249 00:21:35,540 --> 00:21:36,830 What really happened? 250 00:21:36,830 --> 00:21:38,270 Really nothing happened. 251 00:21:39,030 --> 00:21:42,200 I made you all these dishes, you cannot lie to me. 252 00:21:42,580 --> 00:21:45,270 Why would I lie to you? Really, nothing happened. 253 00:21:47,340 --> 00:21:49,580 Didn't you also make a soup? 254 00:21:49,580 --> 00:21:51,420 Immediately. 255 00:22:01,820 --> 00:22:03,070 Tianying, 256 00:22:03,990 --> 00:22:05,830 turns out you're Lin Ruomeng. 257 00:22:05,830 --> 00:22:08,110 We've known each other since we were young. 258 00:22:09,060 --> 00:22:10,600 But... 259 00:22:11,440 --> 00:22:14,990 I have no way to tell you this right now. 260 00:22:14,990 --> 00:22:16,780 Because... 261 00:22:16,780 --> 00:22:19,890 the only person who can give evidence in this matter has already died. 262 00:22:19,890 --> 00:22:22,540 The only evidence 263 00:22:22,540 --> 00:22:24,590 he had is in Xu Xingcheng's hands. 264 00:22:26,230 --> 00:22:28,480 If I tell you now, 265 00:22:28,480 --> 00:22:30,910 I would only let you worry more 266 00:22:30,910 --> 00:22:34,220 and will let you be in danger. So... 267 00:22:35,940 --> 00:22:38,840 I have to get the necklace back for you first. 268 00:23:07,980 --> 00:23:10,860 I heard you refused an important commercial. 269 00:23:10,860 --> 00:23:13,580 Xiao Qing said you were drinking here alone. What's the matter? 270 00:23:14,360 --> 00:23:15,470 Nothing. 271 00:23:15,470 --> 00:23:17,990 Do you think you look like you're fine? 272 00:23:23,730 --> 00:23:27,280 Big Brother Lin, want to drink together? 273 00:23:32,460 --> 00:23:35,320 Is this because Tianying took the female lead? 274 00:23:35,320 --> 00:23:38,970 There's me, so you don't need to worry about this too much. 275 00:23:39,950 --> 00:23:42,370 It's not whether or not to keep this situation in my heart. 276 00:23:42,370 --> 00:23:44,890 But it's that this thing already happened. 277 00:23:44,890 --> 00:23:48,460 It's like a nightmare that I cannot keep away from me. 278 00:23:49,130 --> 00:23:50,930 Believe me. 279 00:23:50,930 --> 00:23:54,480 Your nightmare is going to end soon. 280 00:23:55,740 --> 00:23:58,160 It's not possible. 281 00:24:00,080 --> 00:24:02,800 You can't go in! 282 00:24:02,800 --> 00:24:06,460 Commander Xu, I- I couldn't hold him back. 283 00:24:13,170 --> 00:24:16,830 Luo Fusheng, barging into my office in this overbearing manner and behaving atrociously like this... 284 00:24:16,830 --> 00:24:19,090 Do you not know this is a police station? 285 00:24:19,090 --> 00:24:20,840 Xu Xingcheng. 286 00:24:20,840 --> 00:24:23,580 I came to ask for the same thing. 287 00:24:29,110 --> 00:24:32,020 You are casting your greedy eyes on my things. 288 00:24:34,970 --> 00:24:37,330 It's not just one thing, right? 289 00:24:39,250 --> 00:24:41,300 This kind of thing 290 00:24:41,300 --> 00:24:43,960 originally does not belong to you. 291 00:24:43,960 --> 00:24:46,530 Give Tianying's necklace to me. 292 00:24:50,610 --> 00:24:54,640 The necklace truly was in my hands previously. 293 00:24:54,640 --> 00:24:58,100 But now, it's gone. 294 00:24:58,640 --> 00:25:01,060 What do you mean it's gone? 295 00:25:02,660 --> 00:25:04,560 She's by your side everyday. 296 00:25:04,560 --> 00:25:07,790 So what if I keep a necklace to remember her by? 297 00:25:07,790 --> 00:25:10,980 To think about Tianying being at your side day after day. 298 00:25:12,230 --> 00:25:17,300 Luo Fusheng, if you want the necklace back, go fish it out of the Huangpu River. 299 00:25:18,140 --> 00:25:19,560 What do you mean? 300 00:25:19,560 --> 00:25:21,560 I threw away the necklace. 301 00:25:21,560 --> 00:25:24,340 I threw it into the Huangpu River. 302 00:25:24,340 --> 00:25:26,080 Threw away? 303 00:25:26,760 --> 00:25:30,300 Just like how you killed Old Sir Han, right?! 304 00:25:33,660 --> 00:25:37,860 A simple business card... what can that prove? 305 00:25:38,560 --> 00:25:41,630 Luo Fusheng, I remember when we were old friends, I couldn't make you leave. 306 00:25:41,630 --> 00:25:43,590 Xu Xingchen, 307 00:25:43,590 --> 00:25:47,710 whether you killed him or not, you know in your own mind. 308 00:25:48,390 --> 00:25:50,850 Don't make irresponsible accusations. 309 00:25:50,850 --> 00:25:54,010 Slander can get you in trouble with the law. 310 00:25:56,170 --> 00:25:59,990 Xu Xingcheng, you know clearly 311 00:25:59,990 --> 00:26:02,340 why Tianying would stay here in Dongjiang. 312 00:26:02,340 --> 00:26:04,480 She wants to search for her identity. 313 00:26:04,480 --> 00:26:06,230 Why do you want to stop her? 314 00:26:06,230 --> 00:26:09,470 Because I love her. I want to protect her. I want to put her by my side. 315 00:26:09,470 --> 00:26:10,760 That's not love. 316 00:26:10,760 --> 00:26:13,660 That's clearly you being obsessed by your image of her! 317 00:26:17,380 --> 00:26:20,580 It's your business how you wanna talk about it. 318 00:26:21,340 --> 00:26:25,920 The person I love, how I love them is decided by me. 319 00:26:29,950 --> 00:26:32,950 Luo Fusheng, you want to find the necklace, right? 320 00:26:32,950 --> 00:26:35,580 Call Tianying here. 321 00:26:35,580 --> 00:26:37,850 Right, right, right. 322 00:26:39,450 --> 00:26:41,410 Just like last time. 323 00:26:41,410 --> 00:26:44,370 This time, you two beg in front of me. 324 00:26:44,370 --> 00:26:49,080 If this is the case, I would definitely send people to the Huangpu River to retrieve it. 325 00:26:54,490 --> 00:26:58,850 Luo Fusheng, you shoved your way into the police department; you slandered and assaulted a police officer. 326 00:26:58,850 --> 00:27:01,560 I will shoot you right now! 327 00:27:01,560 --> 00:27:04,660 I did assault a police officer. So what? 328 00:27:04,660 --> 00:27:06,440 Commander Xu, 329 00:27:06,440 --> 00:27:10,880 shoot. Shoot! 330 00:27:24,690 --> 00:27:27,580 Xingcheng, put the gun down! 331 00:27:29,740 --> 00:27:32,440 If you guys still consider me as an older brother, 332 00:27:32,440 --> 00:27:35,890 you can't be so savage in front of me. 333 00:27:36,910 --> 00:27:38,930 Put it down! 334 00:27:53,250 --> 00:27:55,800 What is it today? 335 00:27:57,440 --> 00:28:00,190 It's that Tianying, right? 336 00:28:01,010 --> 00:28:02,680 I just don't understand. 337 00:28:02,680 --> 00:28:06,960 How could Tianying, a single woman, drive you guys apart like this? 338 00:28:06,960 --> 00:28:08,800 Big Brother, 339 00:28:09,440 --> 00:28:11,270 you will understand in the future. 340 00:28:11,270 --> 00:28:13,930 What do I need to understand? 341 00:28:13,930 --> 00:28:16,200 I only understand one thing right now! 342 00:28:16,200 --> 00:28:20,130 It's that a girl has led you friends of twenty years to be like this! 343 00:28:20,130 --> 00:28:21,970 Also, you. 344 00:28:22,610 --> 00:28:24,760 What are you trying to do? 345 00:28:25,850 --> 00:28:27,990 Kill Luo Fusheng? 346 00:28:28,730 --> 00:28:30,950 Answer me! 347 00:28:50,730 --> 00:28:53,420 [Resting Cafe] 348 00:28:53,420 --> 00:29:00,080 [Steak Coffee Tea Bar] 349 00:29:17,390 --> 00:29:20,750 Boss Lin, you were looking for me. 350 00:29:26,250 --> 00:29:27,870 I admit... 351 00:29:27,870 --> 00:29:30,110 I underestimated you. 352 00:29:30,110 --> 00:29:32,330 I didn't think your abilities would be so strong 353 00:29:32,330 --> 00:29:34,980 that you would be able to settle in Dongjiang. 354 00:29:34,980 --> 00:29:37,360 I think that I've always been lucky. 355 00:29:37,360 --> 00:29:40,230 Fortunately, Mr. Huang appreciates my capabilities. 356 00:29:40,230 --> 00:29:44,660 You're probably also aware of the Lin family's abilities. 357 00:29:44,660 --> 00:29:46,200 I always know that 358 00:29:46,200 --> 00:29:49,760 the Lin family can let me succeed or let me fail. 359 00:29:49,760 --> 00:29:53,830 So, Boss Lin, what do you wish for me to be able to do this time? 360 00:29:53,830 --> 00:29:55,980 Leave Dongjiang. 361 00:29:55,980 --> 00:29:59,350 I will compensate you for your losses. 362 00:29:59,940 --> 00:30:04,190 In fact, it will be beyond your expectations. 363 00:30:09,560 --> 00:30:11,610 Boss Lin, 364 00:30:11,610 --> 00:30:13,710 with a place as big as Dongjiang, 365 00:30:13,710 --> 00:30:16,640 does my being here bother you that much? 366 00:30:19,470 --> 00:30:21,540 Just earlier, 367 00:30:21,540 --> 00:30:24,290 Xu Xingcheng almost killed Luo Fusheng. 368 00:30:24,290 --> 00:30:26,480 Is this what you call love? 369 00:30:26,480 --> 00:30:31,010 As I think you may acknowledge, the situation has gotten out of hand. 370 00:30:31,010 --> 00:30:34,930 I don't hope for anything to happen to either one of them. 371 00:30:34,930 --> 00:30:36,760 So, 372 00:30:36,760 --> 00:30:38,960 I must trouble you. 373 00:30:41,080 --> 00:30:43,850 I've left Dongjiang before. 374 00:30:43,850 --> 00:30:46,760 It was Luo Fusheng who told me to stay. 375 00:30:47,580 --> 00:30:50,880 He insisted on having me stay to find an answer. 376 00:30:50,880 --> 00:30:53,800 Boss Lin, life is short. 377 00:30:53,800 --> 00:30:57,560 So, out of consideration for you, I can't fulfill your wish for me to leave. 378 00:30:57,560 --> 00:31:00,800 If not, I will regret it for my whole life. 379 00:31:00,800 --> 00:31:02,400 What answer are you trying to find? 380 00:31:02,400 --> 00:31:05,940 I can help you, but you must leave! 381 00:31:07,430 --> 00:31:09,640 My past history. 382 00:31:11,300 --> 00:31:13,740 So sorry. 383 00:31:13,740 --> 00:31:15,700 Tianying! 384 00:31:16,510 --> 00:31:18,890 You're sure you're not going to leave? 385 00:31:23,030 --> 00:31:25,040 Sorry. 386 00:32:11,110 --> 00:32:14,820 Brother, are you sure the necklace is here? 387 00:32:14,820 --> 00:32:17,120 I think it's certainly here. 388 00:32:47,890 --> 00:32:50,210 - Brother, can you open it? - Nonsense. 389 00:32:50,210 --> 00:32:54,030 If I could open it, why would I call you here? Quickly, quickly, quickly! 390 00:33:02,830 --> 00:33:04,520 Do it faster! 391 00:33:04,520 --> 00:33:06,650 I'm almost done. 392 00:33:13,030 --> 00:33:14,390 Hey! 393 00:33:14,390 --> 00:33:16,420 What sound is it? 394 00:33:16,420 --> 00:33:17,820 It sounds like it's coming from Inspector Xu's office. 395 00:33:17,820 --> 00:33:18,680 Hurry, call for backup! 396 00:33:18,680 --> 00:33:20,060 Hurry, they're coming. 397 00:33:20,060 --> 00:33:21,500 Almost, almost. 398 00:33:21,500 --> 00:33:23,110 Opened it. 399 00:33:24,800 --> 00:33:27,270 Brother, it's here. 400 00:33:31,900 --> 00:33:34,590 You're right, it's this. 401 00:33:34,590 --> 00:33:35,910 Let's go! 402 00:33:39,400 --> 00:33:41,100 This way. 403 00:33:41,100 --> 00:33:43,160 The safe has been robbed! 404 00:33:46,440 --> 00:33:49,790 There! They've escaped! 405 00:34:08,820 --> 00:34:14,700 A whole force can't catch two people who broke into the well fortified police department. 406 00:34:14,700 --> 00:34:16,950 What do you all do for a living? 407 00:34:18,340 --> 00:34:20,700 Did you clearly see their faces? 408 00:34:20,700 --> 00:34:24,980 No, no. It was too dark, and they covered their faces. 409 00:34:24,980 --> 00:34:28,330 Good-for-nothings, get out! 410 00:34:37,610 --> 00:34:40,840 Madam Wang, may I ask, why are you looking for me? 411 00:34:40,840 --> 00:34:44,790 Er Hao can't forget his memories of you. What kind of witchcraft did you use on him 412 00:34:44,790 --> 00:34:47,490 to make him so infatuated with you? 413 00:34:47,490 --> 00:34:52,690 I'm only friends with him. What he wants to do is his business, so please stop pestering me. 414 00:34:52,690 --> 00:34:56,860 If you hadn't schemed to appear at the last feast, 415 00:34:56,860 --> 00:35:00,230 how could he become the way he is now? You vixen! 416 00:35:00,230 --> 00:35:04,460 Madam Wang, I have nothing to say. Sorry, I'll get going first. 417 00:35:04,460 --> 00:35:07,970 You want to leave? Not that easy. 418 00:35:14,600 --> 00:35:17,920 I want you to disappear forever. 419 00:35:23,380 --> 00:35:25,200 What's going on? 420 00:35:25,200 --> 00:35:27,630 What's wrong? 421 00:35:28,660 --> 00:35:30,870 - Miss Tianying! - Miss Tianying! -Tianying 422 00:35:30,870 --> 00:35:33,920 - Miss Tianying! Are you okay? -Tianying! Tianying! 423 00:35:36,810 --> 00:35:42,220 She is fine now. She had some head trauma, but has only temporarily fainted. 424 00:35:42,220 --> 00:35:44,730 If she rests for awhile, she'll be fine. 425 00:35:44,730 --> 00:35:46,790 Thank you, Doctor. 426 00:35:50,790 --> 00:35:53,350 Luo Fusheng! Are you crazy? 427 00:35:53,350 --> 00:35:57,730 Because of this woman, you really put your own life at risk! 428 00:35:59,230 --> 00:36:06,410 Big Brother, at the set, the person who wanted to hurt Tianying, was sent by you. Right? 429 00:36:06,410 --> 00:36:08,870 Yes. It was me. What's wrong? 430 00:36:08,870 --> 00:36:13,390 You think I want to see you two brothers die over a woman? 431 00:36:14,390 --> 00:36:17,550 If she's fine, I think you're wide awake. (T/N:very clear on what you did) 432 00:36:17,550 --> 00:36:21,830 It's good she's fine; otherwise, you'd regret it. 433 00:36:21,830 --> 00:36:24,250 You've overestimated my lowest limits. 434 00:36:24,250 --> 00:36:27,090 There are times when I can take whatever comes with more equanimity than you. 435 00:36:27,090 --> 00:36:32,260 Then, what if I told you that the person lying there is your sister, Lin Ruomeng? 436 00:36:32,260 --> 00:36:37,660 You have really gone crazy. You are even making jokes about Lin Ruomeng. 437 00:36:37,660 --> 00:36:40,000 I'm not joking with you. 438 00:36:50,680 --> 00:36:54,350 Tianying. 439 00:36:54,350 --> 00:36:56,920 Tianying, you're okay. Right? 440 00:36:58,030 --> 00:37:02,150 Boss Lin, why are you here? 441 00:37:02,150 --> 00:37:05,350 Tianying, look. What is this? 442 00:37:05,350 --> 00:37:08,950 My necklace! You helped me find it? 443 00:37:09,650 --> 00:37:11,600 Is it really that important to you? 444 00:37:11,600 --> 00:37:15,330 Of course. Didn't I tell you it's more important than my life? 445 00:37:15,330 --> 00:37:17,850 More important than your life? Then, 446 00:37:17,850 --> 00:37:20,270 where did this necklace come from? 447 00:37:20,270 --> 00:37:25,390 I'm not too sure about this. But once I started remembering things, I started wearing this. 448 00:37:25,390 --> 00:37:28,000 I asked my father where this necklace came from. 449 00:37:28,000 --> 00:37:31,300 He only told me that my ancestors passed it down. 450 00:37:31,300 --> 00:37:35,730 He didn't say anything else. But once I started to understand things, I realized 451 00:37:35,730 --> 00:37:38,940 that this necklace, even though it is not new, 452 00:37:38,940 --> 00:37:43,810 at a glance, you can see from the gold and silver, and the craftsmanship, that it's a fine work of art. 453 00:37:43,810 --> 00:37:47,040 One look is all it takes to realize that it wasn't just passed down. 454 00:37:47,040 --> 00:37:51,790 I once again asked my dad, but he avoided my question. 455 00:37:51,790 --> 00:37:57,620 At the time, I didn't know why. It wasn't until later 456 00:37:57,620 --> 00:38:02,690 when I found out I was adopted, that I discovered 457 00:38:02,690 --> 00:38:06,240 that this necklace I've had from when I was younger to now 458 00:38:06,240 --> 00:38:08,930 is probably related to my identity. 459 00:38:18,700 --> 00:38:21,410 I investigated this necklace's origins. 460 00:38:21,410 --> 00:38:24,920 I found the person who made the necklace. 461 00:38:24,920 --> 00:38:27,620 He told me that year, 462 00:38:27,620 --> 00:38:30,980 he made two necklaces that were identical. 463 00:38:30,980 --> 00:38:34,180 He gave them to the film star, Xia Anni. 464 00:38:34,180 --> 00:38:37,530 Then, she took one of the necklaces and 465 00:38:37,530 --> 00:38:41,960 gave it to her own daughter. And the other... 466 00:38:41,960 --> 00:38:48,600 And the other, exactly identical necklace, is in my hands. 467 00:39:01,800 --> 00:39:03,560 Tianying, 468 00:39:05,180 --> 00:39:09,730 you are my sister, the one who has been missing for twelve years. 469 00:39:11,280 --> 00:39:13,560 Lin Ruomeng. 470 00:39:23,830 --> 00:39:25,580 I... 471 00:39:31,330 --> 00:39:33,980 am your younger sister? 472 00:39:48,200 --> 00:39:50,220 Ruomeng. 473 00:41:07,090 --> 00:41:09,560 I've come to see you. 474 00:41:22,190 --> 00:41:28,120 The Gospel according to Matthew, fifth chapter, thirty-eighth verse. 475 00:41:28,120 --> 00:41:35,430 Have you heard of an eye for an eye and a tooth for a tooth? 476 00:41:35,430 --> 00:41:40,570 This is what I want to tell you all. Don't make enemies with bad people. 477 00:41:40,570 --> 00:41:42,930 If someone strikes your right cheek, 478 00:41:42,930 --> 00:41:46,850 turn your left cheek, too. 479 00:42:12,590 --> 00:42:17,590 If any man wants to sue you, and take away thy coat, 480 00:42:17,590 --> 00:42:21,960 let him have thy cloak also. 481 00:42:21,960 --> 00:42:25,240 And whosoever shall compel thee to walk a mile with him, 482 00:42:25,240 --> 00:42:28,310 go with him for two miles. 483 00:42:28,310 --> 00:42:31,760 If there's someone who begs you, give it to them. 484 00:42:31,760 --> 00:42:36,740 And from him that would borrow of thee, turn not away. 485 00:42:51,500 --> 00:43:00,960 Timing and subtitles brought to you by 🌟You Are My Sunshine🌟 Team @Viki 486 00:43:03,960 --> 00:43:10,250 ♫ I don't know much ♫ 487 00:43:10,250 --> 00:43:17,060 ♫ I have given all I can ♫ 488 00:43:17,060 --> 00:43:20,120 ♫ Being possessive is mediocre ♫ 489 00:43:20,120 --> 00:43:26,080 ♫ Love should be lively ♫ 490 00:43:26,080 --> 00:43:32,000 ♫ Being there means everything ♫ 491 00:43:35,640 --> 00:43:42,040 ♫ I don't want a lot ♫ 492 00:43:42,040 --> 00:43:48,650 ♫ Having you alone is good enough. ♫ 493 00:43:48,650 --> 00:43:54,750 ♫ Family, strangers, and friends... hold on for just a minute more ♫ 494 00:43:54,750 --> 00:44:01,040 ♫ Turns out that they happen to be ♫ 495 00:44:01,040 --> 00:44:07,910 ♫ burdens I can't bear. ♫ 496 00:44:10,580 --> 00:44:16,940 ♫ I wish for a happiness to be recited softly, granting you a peaceful long-lasting love. ♫ 497 00:44:16,940 --> 00:44:23,270 ♫ In the clouds there comes a rainbow that brings joy ♫ 498 00:44:23,270 --> 00:44:30,650 ♫ Occasionally when the rain falls on our determination ♫ 499 00:44:30,650 --> 00:44:36,600 ♫ We will still hold on tight to our dreams. ♫ 500 00:44:36,600 --> 00:44:42,290 ♫ Granting you a moonlight-accompanied love♫ 501 00:44:42,290 --> 00:44:48,590 ♫ In the clouds blossomed the twinkling stars ♫ 502 00:44:48,590 --> 00:44:56,220 ♫ Occassionally when the wind blows our memories ♫ 503 00:44:56,220 --> 00:45:01,520 ♫ Our dreams will still give us courage... ♫ 504 00:45:01,520 --> 00:45:07,860 ♫ Granting you a dream-like life ♫ 505 00:45:07,860 --> 00:45:19,000 ♫ With love all along the way. ♫ 39852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.