Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,144 --> 00:01:02,893
MADRID, QUAND L'EMPIRE ESPAGNOL
COUVRAIT UNE GROSSE PARTIE DU GLOBE
2
00:01:02,982 --> 00:01:07,478
ET QU'IL �TAIT DE BON TON D'ENSEIGNER
AUX JEUNES GENS L'ART DE TUER
3
00:01:43,063 --> 00:01:46,847
Assiette honorable,
mais le dressage laisse � d�sirer.
4
00:01:55,326 --> 00:01:56,357
�limin�.
5
00:01:56,452 --> 00:01:59,655
Le Californien !
Dix pesos qu'il les franchit toutes.
6
00:01:59,747 --> 00:02:01,620
Sans en faire tomber ? Pari tenu.
7
00:02:04,293 --> 00:02:06,120
Je veux te voir pousser des ailes.
8
00:02:15,179 --> 00:02:17,931
�a vous fera dix pesos.
9
00:02:18,015 --> 00:02:22,558
Vous oubliiez qu'en Californie,
on monte d�s le berceau.
10
00:02:24,980 --> 00:02:27,851
- Bravo, monsieur.
- Tout le m�rite lui revient.
11
00:02:27,942 --> 00:02:31,145
Donne-lui trois carottes
en plus de son avoine.
12
00:02:34,448 --> 00:02:38,316
- Une affaire vous attend � la cour ?
- Non, une jeune fille.
13
00:02:41,288 --> 00:02:45,368
- Quelque chose ne va pas.
- Ton visage, camarade !
14
00:02:45,459 --> 00:02:46,953
Pourquoi cette tenue d'apparat ?
15
00:02:47,044 --> 00:02:50,378
Pour une jeune fille
� damner tous les saints.
16
00:02:50,464 --> 00:02:55,422
Aurais-tu oubli� que tu croises le fer
avec le lieutenant Cortez � 15 heures ?
17
00:02:55,511 --> 00:02:57,966
�a m'�tait sorti de la t�te.
18
00:03:00,516 --> 00:03:03,054
Dois-je rencontrer
tous les �p�istes de Madrid ?
19
00:03:03,143 --> 00:03:07,770
L'escrime est un art divertissant,
mais pourquoi toujours me choisir moi ?
20
00:03:07,857 --> 00:03:10,941
Tous veulent se mesurer
au jeune coq californien.
21
00:03:11,026 --> 00:03:16,732
Pique-les avec la pointe de ton �p�e.
Ils pourront se vanter de t'avoir affront�.
22
00:03:16,824 --> 00:03:21,818
Cadet Vega, le commandant vous attend
dans son bureau imm�diatement.
23
00:03:21,912 --> 00:03:26,621
Parfait. Cela m'�vite d'avoir � honorer
mon rendez-vous. Explique-lui, veux-tu ?
24
00:03:26,709 --> 00:03:29,034
Dis-lui que je l'affronterai demain.
25
00:03:46,437 --> 00:03:49,272
Messieurs,
votre attention, s'il vous pla�t.
26
00:03:50,316 --> 00:03:53,186
J'offre � boire � tout le monde.
27
00:03:53,277 --> 00:03:56,563
Allez !
Cette occasion ne se repr�sentera plus.
28
00:03:56,947 --> 00:03:59,355
Qu'entends-tu par l� ?
29
00:03:59,450 --> 00:04:02,735
Mon p�re m'ordonne de rentrer.
Je viens de l'apprendre.
30
00:04:02,828 --> 00:04:06,162
- Je pars par le prochain bateau.
- Pour la Californie ?
31
00:04:06,248 --> 00:04:10,495
- Et ton brevet d'officier ?
- Je vais devoir y renoncer.
32
00:04:10,586 --> 00:04:13,421
Comment c'est, l�-bas ?
Les Indiens posent probl�me ?
33
00:04:13,506 --> 00:04:16,175
- Non.
- Contre qui vous battez-vous ?
34
00:04:16,258 --> 00:04:17,124
Personne.
35
00:04:17,218 --> 00:04:20,966
Mais alors, que vas-tu faire
de ton ergot, jeune coq ?
36
00:04:23,849 --> 00:04:25,925
Ceci.
37
00:04:30,773 --> 00:04:32,896
Laissez-la o� elle est.
38
00:04:33,234 --> 00:04:35,310
En la regardant, vous penserez � moi,
39
00:04:35,402 --> 00:04:40,029
dans mon pays peupl� de p�ons insouciants
et de cavaliers somnolents,
40
00:04:40,115 --> 00:04:42,025
o� tout respire l'ennui.
41
00:04:42,117 --> 00:04:43,576
Buvons.
42
00:04:47,957 --> 00:04:51,824
Un toast, messieurs. � la Californie,
43
00:04:51,919 --> 00:04:56,747
o� la vie se passe � gaver ses enfants
et � regarder pousser ses vignes.
44
00:05:18,112 --> 00:05:23,782
- Et les vignes ? Le raisin pousse bien ?
- C'est un miracle qu'il soit sucr�.
45
00:05:23,868 --> 00:05:25,659
Tu sembles bien sombre.
46
00:05:25,744 --> 00:05:28,995
On peut difficilement chanter
le c�ur plein de haine.
47
00:05:29,081 --> 00:05:34,324
- Vis-�-vis de qui ?
- De l'alcalde. Puisse-t-il p�rir en enfer.
48
00:05:34,420 --> 00:05:37,504
L'alcalde ? C'est la bont� personnifi�e.
49
00:05:38,215 --> 00:05:40,338
Vous ne le connaissez pas, monsieur.
50
00:05:40,426 --> 00:05:42,999
D�trompe-toi. C'est mon p�re.
51
00:05:46,390 --> 00:05:48,596
Je ne reviendrai pas
sur ce que j'ai dit.
52
00:05:48,684 --> 00:05:52,349
Ce genre de gaffe
m'a d�j� valu 20 coups de fouet.
53
00:05:53,564 --> 00:05:56,055
Rame. Emm�ne-moi jusqu'au rivage.
54
00:06:08,287 --> 00:06:11,988
- Quel honneur ! Vous d�sirez ?
- Un verre de ton meilleur vin.
55
00:06:33,854 --> 00:06:38,066
- Vous �tes �tranger, monsieur ?
- Pas tout � fait.
56
00:06:38,150 --> 00:06:40,772
J'ai v�cu
mes premi�res ann�es pr�s d'ici.
57
00:06:40,861 --> 00:06:42,735
Je suis le fils de l'alcalde.
58
00:07:00,172 --> 00:07:02,877
Sais-tu qui pourrait
me conduire � Los Angeles ?
59
00:07:02,967 --> 00:07:05,588
R�veille-toi ! Tu m'�coutes ?
60
00:07:05,678 --> 00:07:07,551
Oui, monsieur. Par ici.
61
00:07:10,933 --> 00:07:14,432
Pedro,
monsieur aurait besoin de tes services.
62
00:07:14,520 --> 00:07:18,600
- C'est le fils de Son Excellence, l'alcalde.
- Je vais � Los Angeles.
63
00:07:18,691 --> 00:07:21,526
Mes malles et ma valise
sont sur le quai.
64
00:07:21,610 --> 00:07:23,817
Je te paierai bien.
65
00:07:24,280 --> 00:07:28,028
Cesse de me regarder avec ces yeux !
R�ponds-moi !
66
00:07:28,117 --> 00:07:30,868
Que se passe-t-il ?
Vous �tes tous devenus fous ?
67
00:07:30,953 --> 00:07:34,156
Toi, �coute-moi :
r�ponds ou je te coupe la langue !
68
00:07:34,248 --> 00:07:39,373
Ne prenez pas cette peine, monsieur.
Votre p�re s'en est d�j� charg�.
69
00:07:39,461 --> 00:07:44,005
- Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ?
- Pardonnez-moi, mais lors d'une r�union,
70
00:07:44,091 --> 00:07:46,463
cet homme s'est �lev� contre les imp�ts.
71
00:07:46,552 --> 00:07:52,056
Le lendemain, la garde de Son Excellence
lui tranchait la langue. C'est la v�rit� !
72
00:08:51,909 --> 00:08:56,037
Si nous ne recevons pas
les renforts qu'on nous a promis...
73
00:09:07,299 --> 00:09:12,460
On rit donc encore en Californie.
Je commen�ais � d�sesp�rer.
74
00:09:12,555 --> 00:09:15,176
- Votre nom ?
- Il pr�tend �tre le fils de l'alcalde.
75
00:09:15,266 --> 00:09:19,928
Je ne pr�tends rien. Je suis Diego Vega,
fils de Son Excellence, don Alejandro.
76
00:09:20,020 --> 00:09:23,354
Et cette demeure,
qui a bien chang�, est la mienne.
77
00:09:23,440 --> 00:09:27,141
D�sol�, j'ignorais que vous rentriez.
Bienvenue en Californie.
78
00:09:27,236 --> 00:09:30,569
Capitaine Esteban Pasquale,
aide de camp de l'alcalde.
79
00:09:30,656 --> 00:09:33,325
Tr�s honor�.
N�anmoins, je suis perplexe.
80
00:09:33,409 --> 00:09:37,109
Pourquoi mon p�re a-t-il transform�
sa maison en caserne ?
81
00:09:37,204 --> 00:09:42,246
Les choses ont chang� depuis votre d�part.
Votre p�re a d�missionn�.
82
00:09:42,334 --> 00:09:47,127
L'�ge... Depuis, les p�ons
sont devenus plus travailleurs.
83
00:09:47,214 --> 00:09:51,710
Et les cavaliers sont invit�s
� se consacrer � leurs affaires.
84
00:09:51,802 --> 00:09:54,293
La t�che de gouverner nous est �chue.
85
00:09:58,100 --> 00:10:01,551
Je vois.
Dites-moi, qui remplace mon p�re ?
86
00:10:01,645 --> 00:10:07,066
- Don Luis Quintero. Je vous conduis � lui.
- J'aimerais voir ma famille. O� vit-elle ?
87
00:10:07,151 --> 00:10:08,479
Dans votre ancienne hacienda.
88
00:10:08,569 --> 00:10:11,938
Mais don Luis m'en voudrait
de ne pas vous avoir pr�sent�.
89
00:10:12,031 --> 00:10:15,613
Vous ne voudriez pas
que j'en subisse les cons�quences ?
90
00:10:15,701 --> 00:10:18,702
On ne peut rien refuser
� un homme muni d'une �p�e.
91
00:10:18,787 --> 00:10:22,702
J'ai affaire � un homme d'esprit !
Ex�cutez ces ordres, sergent.
92
00:10:25,252 --> 00:10:27,541
C'est une habitude stupide.
93
00:10:27,630 --> 00:10:31,497
D'aucuns manipulent un gant,
un monocle ou une tabati�re.
94
00:10:31,592 --> 00:10:35,720
Les pr�tres ont leur chapelet.
Moi, c'est avec l'�p�e que je joue.
95
00:10:35,804 --> 00:10:38,378
Vous aimez manier cette arme ?
96
00:10:38,474 --> 00:10:40,929
Je ne suis gu�re vers� dans cet art.
97
00:10:41,018 --> 00:10:43,936
C'est bien trop violent � mon go�t.
98
00:10:54,698 --> 00:10:57,272
C'est lui
qui a tu� le coq au poitrail noir ?
99
00:10:57,368 --> 00:11:01,365
- Oui, Votre Excellence.
- �tait-ce un combat sanglant ?
100
00:11:01,455 --> 00:11:05,951
Autour de l'ar�ne,
les gens �taient couverts de sang.
101
00:11:06,043 --> 00:11:09,910
J'aurais voulu voir �a.
Combien en demandes-tu ?
102
00:11:10,005 --> 00:11:12,793
C'est un oiseau noble
qui a fait ses preuves.
103
00:11:12,883 --> 00:11:16,299
J'en demande 40 pesos, Excellence.
104
00:11:16,387 --> 00:11:20,337
40 pesos ?
Qu'on augmente les imp�ts de cet escroc !
105
00:11:20,432 --> 00:11:23,848
Non, Votre Excellence.
Il est � vous, je vous l'offre.
106
00:11:23,936 --> 00:11:26,344
Il ne vous co�tera pas un centime.
107
00:11:26,438 --> 00:11:31,017
Je pr�f�re �a. Et de loin !
Cours le remettre � mes dresseurs.
108
00:11:38,909 --> 00:11:42,278
Qui est ce cavalier ?
N'est-ce pas plut�t un seigneur espagnol ?
109
00:11:42,371 --> 00:11:44,909
Vous avez vu juste.
Il nous vient d'Espagne.
110
00:11:44,999 --> 00:11:48,284
C'est don Diego Vega,
le fils de votre pr�d�cesseur.
111
00:11:49,378 --> 00:11:53,162
Je savais que ce tissu venait de Madrid.
Il a d� co�ter cher.
112
00:11:53,257 --> 00:11:57,551
Il est ici pour qu'on lui souhaite
la bienvenue, pas pour parler chiffons.
113
00:11:57,636 --> 00:12:00,008
Mais oui, bien s�r !
114
00:12:00,097 --> 00:12:04,011
Soyez le bienvenu, jeune homme.
Vous �tes ici chez vous.
115
00:12:04,101 --> 00:12:07,019
- Je remercie Son Excellence.
- Luis.
116
00:12:07,104 --> 00:12:10,805
Un navire est arriv� d'Espagne.
Il doit y avoir des emplettes � faire.
117
00:12:10,900 --> 00:12:13,984
- J'aurais besoin...
- D'argent. Comme toujours !
118
00:12:14,069 --> 00:12:16,358
Je ne connais pas ce cavalier.
119
00:12:16,447 --> 00:12:19,483
- Il est descendu de votre pr�cieux bateau.
- Merveilleux !
120
00:12:19,575 --> 00:12:22,576
L'un d'entre vous
daignerait-il me pr�senter ?
121
00:12:22,661 --> 00:12:25,152
Don Diego Vega. Se�ora Inez de Quintero.
122
00:12:25,247 --> 00:12:28,034
- Mon �pouse.
- Madame.
123
00:12:28,125 --> 00:12:30,248
Son Excellence a beaucoup de chance.
124
00:12:30,336 --> 00:12:33,954
J'en doute. Elle croit
que les pesos poussent sur les arbres.
125
00:12:34,048 --> 00:12:37,582
D�cid�ment, l'habit du cavalier
ne laisse pas de fasciner.
126
00:12:37,676 --> 00:12:40,381
La mode nous plonge
dans de v�ritables transes.
127
00:12:40,471 --> 00:12:43,887
C'est naturel.
Il y a si peu de distractions par ici.
128
00:12:45,309 --> 00:12:50,185
Vous avez d� mener une vie de r�ve.
La splendeur de Madrid... Et la cour !
129
00:12:50,272 --> 00:12:55,515
- Patience, ma ch�re. Vous irez un jour.
- Quand je serai une vieille taupe.
130
00:12:55,611 --> 00:12:58,897
Pareille catastrophe
ne saurait vous arriver.
131
00:12:58,989 --> 00:13:02,857
Vous entendez ?
En voici un qui tient de beaux discours !
132
00:13:03,702 --> 00:13:05,446
Je regrette, madame, de...
133
00:13:14,880 --> 00:13:17,881
Vous disiez ?
134
00:13:17,967 --> 00:13:20,588
Je vais devoir
m'arracher � votre pr�sence
135
00:13:20,678 --> 00:13:23,251
si je veux
m'entretenir avec mes parents.
136
00:13:23,347 --> 00:13:26,218
Ne me laissez pas
aux mains de ces barbares.
137
00:13:26,308 --> 00:13:29,843
Faites les boutiques avec moi.
Vous m'aiderez � choisir.
138
00:13:29,937 --> 00:13:33,021
Vous me tentez, madame.
139
00:13:34,942 --> 00:13:37,314
Le miroitement de la soie me ravit,
140
00:13:37,695 --> 00:13:41,111
tout comme l'harmonie
form�e par deux teintes d�licates.
141
00:13:41,198 --> 00:13:44,365
Sans oublier
les fragrances et les lotions.
142
00:13:44,451 --> 00:13:49,790
Les huiles essentielles de rose,
d'�illet, de lis, de musc...
143
00:13:52,710 --> 00:13:57,288
- Quant aux accessoires et aux bijoux...
- Don Diego est attendu chez ses parents.
144
00:13:57,381 --> 00:14:00,548
C'est h�las vrai.
Le devoir passe avant tout.
145
00:14:04,221 --> 00:14:07,222
- Madame.
- Je vous accompagne jusqu'� la porte.
146
00:14:17,985 --> 00:14:21,484
Ce paon ne devrait pas
nous poser probl�me.
147
00:14:21,572 --> 00:14:23,648
Vous en �tes s�r ?
148
00:14:25,951 --> 00:14:30,862
Le capitaine est jaloux ! Le ma�tre d'armes
a �t� piqu� au vif par ce bell�tre.
149
00:14:35,794 --> 00:14:39,626
Je d�teste ce genre de plaisanterie.
Vous pourriez me blesser.
150
00:14:39,715 --> 00:14:42,004
En effet.
151
00:14:56,440 --> 00:14:59,192
- Qui �tait-ce ?
- Tu ne le connais pas.
152
00:14:59,276 --> 00:15:01,732
Un nouvel arrivant. Un �tre charmant !
153
00:15:01,820 --> 00:15:04,774
Il l'est, si j'en juge
par la couleur de tes joues.
154
00:15:04,865 --> 00:15:08,448
Apr�s des mois pass�s
� moisir dans cet horrible endroit,
155
00:15:08,536 --> 00:15:13,162
enfin quelqu'un qui suit la mode
et qui sait parler aux femmes !
156
00:15:13,249 --> 00:15:15,870
- Quand la rencontrerai-je ?
- �coutez-la !
157
00:15:16,418 --> 00:15:20,915
Tu es bien trop jeune pour lui.
Et cette mantille n'a rien � faire sur elle.
158
00:15:21,006 --> 00:15:23,414
On dirait une femme avec �a.
159
00:15:23,509 --> 00:15:26,842
Mais je suis une femme !
Je vais sur mes 18 ans.
160
00:15:26,929 --> 00:15:29,467
Carmen Castellano, elle, est d�j� mari�e.
161
00:15:31,267 --> 00:15:35,099
Sa grand-m�re �tait paysanne.
Ces gueux font ce qu'ils veulent.
162
00:15:35,187 --> 00:15:38,888
Mais toi, tu as du sang d'hidalgo
dans les veines.
163
00:15:38,983 --> 00:15:42,897
Et calme-toi un peu, ma petite,
ou je t'exp�die au couvent.
164
00:15:51,078 --> 00:15:54,529
Je plains votre monture.
Ce fouet est impressionnant !
165
00:15:54,623 --> 00:16:00,044
Je n'infligerais jamais �a � ma jument.
�a la briserait, la pauvre.
166
00:16:02,131 --> 00:16:04,704
Vous voyez ? Elle n'a pas bronch�.
167
00:16:04,800 --> 00:16:09,129
Elle sait ce qu'il en est.
Nous allons collecter les imp�ts des p�ons.
168
00:16:10,973 --> 00:16:14,223
Ce fouet est destin�
� vos contribuables ?
169
00:16:14,310 --> 00:16:16,635
Seulement quand ils sont trop t�tus.
170
00:16:18,355 --> 00:16:22,898
Quand vous viendrez collecter mes imp�ts,
je promets de ne pas l'�tre.
171
00:16:22,985 --> 00:16:25,310
C'est � droite, cocher.
172
00:16:35,289 --> 00:16:37,163
M�re !
173
00:16:38,876 --> 00:16:41,165
Mon fils ! Mon b�b� !
174
00:16:41,253 --> 00:16:42,913
M�re...
175
00:16:43,005 --> 00:16:45,211
Bonjour, Mar�a.
176
00:16:46,342 --> 00:16:49,545
Et ce bon vieux Juan,
toujours aussi gras !
177
00:16:49,637 --> 00:16:52,128
Bonjour, Manuel. Jos� ! O� est p�re ?
178
00:16:52,223 --> 00:16:56,090
� l'�tude, avec le fr�re Felipe.
Viens, il a h�te de te voir.
179
00:16:56,477 --> 00:16:59,146
Va d�poser ses affaires dans sa chambre.
180
00:17:00,940 --> 00:17:03,894
Croyez-moi,
cette situation est intol�rable.
181
00:17:03,984 --> 00:17:08,064
La partie qui va des collines de Verdugo
aux rives de Del Rey
182
00:17:08,155 --> 00:17:10,278
est un cloaque aux portes du paradis.
183
00:17:10,366 --> 00:17:14,446
- Je sais.
- Oui, mais en attendant, que faites-vous ?
184
00:17:14,537 --> 00:17:17,621
- Rien !
- Que puis-je... ?
185
00:17:18,290 --> 00:17:20,449
P�re.
186
00:17:21,502 --> 00:17:23,411
Mon gar�on !
187
00:17:23,504 --> 00:17:25,710
Mon p�re.
188
00:17:25,798 --> 00:17:28,205
Sois le bienvenue chez toi
et dans mon c�ur.
189
00:17:28,300 --> 00:17:32,547
- Vos bons conseils m'ont manqu�.
- Pas tant que �a, j'en suis s�r.
190
00:17:32,638 --> 00:17:34,844
Tu te souviens
de don Miguel et de don Jos� ?
191
00:17:34,932 --> 00:17:39,179
- Messieurs.
- Vous �tes revenu pour voler des melons ?
192
00:17:39,270 --> 00:17:40,384
Des melons ?
193
00:17:40,479 --> 00:17:43,231
Un jour,
ce coquin et mon vaurien de fils
194
00:17:43,315 --> 00:17:46,519
ont d�vor� les melons
que je faisais pousser.
195
00:17:46,610 --> 00:17:52,234
Dieu nous a punis. En nous fichant
un mal de ventre de tous les diables !
196
00:17:52,324 --> 00:17:55,824
C'est du pass�. Il est m�r
pour accomplir de grandes choses.
197
00:17:55,911 --> 00:17:59,245
- Il s'est muscl�, �a se sent.
- C'est bien une r�plique d'homme !
198
00:17:59,331 --> 00:18:01,538
Regardez plut�t son visage.
199
00:18:01,625 --> 00:18:04,710
Vous ne voyez pas
qu'il a encore embelli ?
200
00:18:04,795 --> 00:18:07,962
Tu ne m'as pas vu
quand je me suis approch� du tr�ne.
201
00:18:08,048 --> 00:18:10,456
Je ressemblais � un �cureuil effray� !
202
00:18:10,551 --> 00:18:12,627
� un ange, plut�t !
203
00:18:12,720 --> 00:18:16,136
Un ange, c'est de �a
que la Californie a besoin.
204
00:18:16,223 --> 00:18:19,343
- Un ange muni d'une �p�e flamboyante !
- Ne commencez pas !
205
00:18:19,435 --> 00:18:23,479
- Il n'est pas venu ici pour se faire tuer.
- Tais-toi et laisse-nous.
206
00:18:23,564 --> 00:18:26,600
Laisse-moi profiter de mon fils.
Assieds-toi.
207
00:18:30,279 --> 00:18:34,277
- Que se passe-t-il, p�re ?
- Je ne suis plus alcalde.
208
00:18:34,366 --> 00:18:39,871
- J'ai �t� remplac�...
- Par une vip�re, un �tre vil et corrompu...
209
00:18:39,955 --> 00:18:43,739
Si je pouvais me retrouver
cinq petites minutes seul avec lui,
210
00:18:43,834 --> 00:18:47,168
je lui arracherais la trach�e-art�re !
211
00:18:47,254 --> 00:18:49,876
Pardonne-moi, Seigneur.
212
00:18:49,965 --> 00:18:53,548
- Mais pourquoi avoir d�missionn� ?
- On m'y a forc� !
213
00:18:53,636 --> 00:18:56,091
Ils voulaient br�ler
les maisons des p�ons.
214
00:18:56,180 --> 00:19:00,509
- Depuis, il reste l� � ne rien faire...
- �a suffit, Felipe !
215
00:19:01,268 --> 00:19:05,136
Il me pousse � entra�ner les cavaliers
dans une r�volte perdue d'avance
216
00:19:05,231 --> 00:19:07,389
contre une garnison
de soldats entra�n�s.
217
00:19:07,483 --> 00:19:10,484
M�me si je pensais avoir le dessus,
je refuserais.
218
00:19:10,569 --> 00:19:14,353
- Pourquoi, p�re ?
- Parce que je respecte la loi.
219
00:19:14,448 --> 00:19:17,235
Et que j'ai servi
ce gouvernement pendant 30 ans !
220
00:19:17,326 --> 00:19:19,651
Mais puisqu'il est d�sormais corrompu !
221
00:19:19,745 --> 00:19:23,992
On ne r�pare pas une injustice
par une autre injustice.
222
00:19:24,083 --> 00:19:28,792
- C'est aussi mon avis.
- Il faut combattre le feu par le feu.
223
00:19:28,879 --> 00:19:34,040
Je suis un Vega. Je ne suivrai pas
Luis Quintero sur ce terrain.
224
00:19:34,134 --> 00:19:38,713
- Ni moi, ni mon fils.
- Bien s�r que non, p�re.
225
00:19:38,806 --> 00:19:42,506
D'ailleurs, en arrivant,
je suis retourn� l� o� nous habitions.
226
00:19:42,601 --> 00:19:47,559
J'ai rencontr� le se�or Quintero et sa femme.
Je les ai trouv�s charmants.
227
00:19:47,648 --> 00:19:51,562
Charmants, oui.
Pour des scorpions, des crotales !
228
00:19:51,652 --> 00:19:55,519
Ah, mon p�re...
L'alcalde a parl� de toi avec respect.
229
00:19:56,991 --> 00:20:00,739
Je reconnais qu'il n'a jamais nui
ni � moi, ni � mes gens.
230
00:20:02,746 --> 00:20:07,243
Par cons�quent, il ne sert � rien
de s'�nerver par cette chaleur.
231
00:20:07,334 --> 00:20:10,584
Les doux effluves de la brise espagnole
vont me manquer.
232
00:20:10,671 --> 00:20:16,010
D'apr�s toi, il est vain de s'�lever contre
l'injustice si elle ne nous atteint pas ?
233
00:20:16,093 --> 00:20:20,305
Mais mon p�re, ce genre de chose
existera toujours de par le monde.
234
00:20:21,599 --> 00:20:25,098
Au fait, j'ai appris des tours
de passe-passe � Madrid.
235
00:20:25,186 --> 00:20:28,222
On ne jure que par �a, l�-bas.
Regardez bien.
236
00:20:40,701 --> 00:20:43,655
Dire que ce gar�on
que j'ai contribu� � �lever,
237
00:20:43,746 --> 00:20:49,866
ce gar�on � qui j'ai appris � tenir
une �p�e fermement, est devenu un freluquet !
238
00:20:55,341 --> 00:20:58,923
Voil� qui est f�cheux...
Je vais faire un brin de toilette.
239
00:21:00,596 --> 00:21:02,885
� tout � l'heure, p�re.
240
00:22:33,147 --> 00:22:35,223
PERCEPTION DE L'IMP�T
241
00:22:35,316 --> 00:22:39,396
LE RAISIN NE SERA PLUS ACCEPT�
AU MOMENT DU PAIEMENT DE L'IMP�T.
242
00:22:39,486 --> 00:22:43,698
UN CINQUI�ME DE LA PRODUCTION
VINICOLE DEVRA �TRE LIVR�
243
00:22:43,782 --> 00:22:48,076
AUX ENTREP�TS MUNICIPAUX
JUSQU'AU 1ER OCTOBRE INCLUS.
244
00:23:09,892 --> 00:23:11,968
Restez o� vous �tes !
245
00:23:17,399 --> 00:23:19,059
Affichez �a.
246
00:23:19,151 --> 00:23:21,108
Allez ! D�p�chez-vous !
247
00:23:34,250 --> 00:23:36,326
Regagnez votre caserne.
248
00:23:55,729 --> 00:23:57,805
AVIS � LA POPULATION
249
00:23:57,898 --> 00:24:01,018
� TOUS LES HOMMES DU DISTRICT
DE LOS ANGELES :
250
00:24:01,110 --> 00:24:04,645
LUIS QUINTERO EST UN VOLEUR
ET UN ENNEMI DU PEUPLE,
251
00:24:04,738 --> 00:24:07,574
ET IL N'�CHAPPERA PAS
� MA VENGEANCE. ZORRO.
252
00:24:29,263 --> 00:24:32,299
Pourquoi tiens-tu tant
� cette stupide sortie ?
253
00:24:32,391 --> 00:24:34,467
Et sans escorte en plus.
254
00:24:34,560 --> 00:24:36,636
J'ai mes raisons.
255
00:24:36,729 --> 00:24:38,805
Et si tu me les faisais conna�tre ?
256
00:24:41,442 --> 00:24:43,648
Regarde : de l'or !
257
00:24:43,736 --> 00:24:46,653
Nous allons retrouver
un agent de la Banque de Madrid.
258
00:24:46,739 --> 00:24:49,490
Cet or va partir en Espagne.
Il est � nous !
259
00:24:49,575 --> 00:24:53,275
Je vois. Comme j'ai �t� b�te !
Une escorte aurait...
260
00:24:53,370 --> 00:24:56,075
Attir� l'attention d'Esteban
sur la transaction.
261
00:24:56,165 --> 00:25:00,032
- Et il aurait r�clam� sa part.
- J'en ai peur.
262
00:25:03,672 --> 00:25:05,748
Pas un geste ou je vous tue.
263
00:25:14,558 --> 00:25:17,725
- Un bandit !
- J'ai de mauvaises nouvelles, Excellence.
264
00:25:17,811 --> 00:25:20,682
J'ai bu tant et plus
avec le banquier de Madrid.
265
00:25:20,773 --> 00:25:25,316
L'alcool l'a rendu imprudent.
On ne peut se fier � un ivrogne.
266
00:25:25,402 --> 00:25:28,273
J'agirai donc en son nom. L'argent !
267
00:25:33,118 --> 00:25:36,119
- Donnez-moi ce bijou.
- Vous n'avez aucun scrupule !
268
00:25:36,205 --> 00:25:38,743
- Ce n'est pas le moment.
- Je refuse !
269
00:25:38,832 --> 00:25:42,581
Vite ! Je m'en voudrais
d'ab�mer une aussi jolie joue.
270
00:25:44,630 --> 00:25:48,544
Aujourd'hui, je me contente de votre argent.
Mais la prochaine fois...
271
00:26:03,023 --> 00:26:05,099
R�COMPENSE DE 5 000 PESOS
272
00:26:05,192 --> 00:26:09,060
POUR TOUTE INFORMATION PERMETTANT
DE CAPTURER LE BANDIT ZORRO
273
00:27:29,401 --> 00:27:33,351
- Zorro !
- Quelle agr�able �tude, Excellence.
274
00:27:33,447 --> 00:27:35,903
J'aime les lieux paisibles
comme celui-ci.
275
00:27:38,035 --> 00:27:40,360
Que me voulez-vous ?
276
00:27:42,456 --> 00:27:47,332
Je veux discuter un moment, rien de plus.
Du moins si nous parvenons � un accord.
277
00:27:47,419 --> 00:27:51,168
Pensez-vous que le climat espagnol
vous conviendrait ?
278
00:27:51,257 --> 00:27:53,629
Pourquoi cette question ?
279
00:27:54,677 --> 00:27:58,721
Parce que vous avez le choix
entre l'Espagne et un lieu moins plaisant.
280
00:27:58,806 --> 00:28:01,095
Que choisissez-vous ?
281
00:28:02,393 --> 00:28:05,513
- L'Espagne
- C'est une sage d�cision.
282
00:28:06,313 --> 00:28:09,932
Et comme successeur,
que pensez-vous de don Alejandro ?
283
00:28:10,025 --> 00:28:12,351
C'est un homme d'exp�rience.
284
00:28:12,444 --> 00:28:14,520
Quelle importance pour moi ?
285
00:28:14,613 --> 00:28:18,065
Aucune.
Mais �a en a pour la population locale.
286
00:28:18,158 --> 00:28:20,994
En d�missionnant,
vous le d�signerez comme successeur.
287
00:28:21,370 --> 00:28:23,446
Comme vous voudrez.
288
00:28:30,212 --> 00:28:34,673
�a, c'est pour vous rappeler
que je peux revenir � tout moment.
289
00:28:35,342 --> 00:28:38,130
- Fermez les yeux.
- Qu'allez-vous faire ?
290
00:28:53,652 --> 00:28:55,562
Qu'est-ce que c'est ?
291
00:28:55,654 --> 00:28:58,608
La pointe de mon �p�e
contre votre gorge.
292
00:28:58,699 --> 00:29:00,905
Attendez que je la retire pour bouger.
293
00:29:00,993 --> 00:29:03,199
Et si je m'�vanouis ?
294
00:29:03,287 --> 00:29:05,576
Ce ne sera pas le cas.
295
00:29:16,550 --> 00:29:20,418
Que se passe-t-il ?
Vous cherchez � vous suicider ?
296
00:29:20,513 --> 00:29:23,430
Parlez ! De quoi s'agit-il ?
297
00:29:31,148 --> 00:29:34,849
- Il �tait l�.
- De qui parlez-vous ?
298
00:29:36,779 --> 00:29:39,104
- De Zorro.
- C'est ridicule !
299
00:29:40,157 --> 00:29:45,199
- La peur vous a fait perdre la t�te.
- Il �tait l� ! Dans cette pi�ce !
300
00:29:52,670 --> 00:29:55,077
Garde ! Avez-vous vu passer quelqu'un ?
301
00:29:55,172 --> 00:29:57,461
Non, personne.
302
00:30:00,261 --> 00:30:03,427
- Qui avez-vous vu entrer ?
- Son Excellence et vous-m�me.
303
00:30:03,514 --> 00:30:05,506
Personne d'autre ?
304
00:30:08,477 --> 00:30:12,973
Ces preuves vous suffisent-elles ?
Vous avez d� vous assoupir et r�ver.
305
00:30:13,732 --> 00:30:16,021
Et �a, je l'ai r�v� ?
306
00:30:23,576 --> 00:30:26,991
Sonnez l'alerte.
Zorro est dans les parages. Trouvez-le !
307
00:30:29,957 --> 00:30:32,115
Je ne peux pas croire
qu'il se trouvait l�.
308
00:30:32,209 --> 00:30:35,376
Si vous aviez senti son �p�e comme moi,
vous le croiriez.
309
00:30:35,462 --> 00:30:37,669
- Comment est-il entr� ?
- Je n'en sais rien !
310
00:30:37,756 --> 00:30:41,457
- C'est � vous de le d�couvrir.
- Que vous a-t-il dit ?
311
00:30:41,552 --> 00:30:44,506
D'aller en Espagne
et de c�der ma place � Vega.
312
00:30:48,893 --> 00:30:53,519
C'est un premier indice.
Ce Zorro est un cavalier.
313
00:30:53,606 --> 00:30:56,227
Un brigand se ficherait bien de Vega.
314
00:30:56,317 --> 00:30:58,724
�a vous arrangerait
que je parte en Espagne !
315
00:30:58,819 --> 00:31:01,026
Vous renonceriez � 50 000 pesos par an ?
316
00:31:01,113 --> 00:31:04,612
La belle affaire, si je meurs !
Je vous en donne le tiers pour me prot�ger
317
00:31:04,700 --> 00:31:08,034
et vous �tes incapable
de me d�fendre face � un chien enrag� !
318
00:31:08,120 --> 00:31:10,362
Je le retrouverai, je vous le promets.
319
00:31:10,456 --> 00:31:13,907
En attendant,
cette maison sera surveill�e nuit et jour.
320
00:31:14,001 --> 00:31:17,868
- Je ne peux risquer de vous perdre.
- Vous pouvez dire adieu � votre rente,
321
00:31:17,963 --> 00:31:22,424
- s'il m'arrive malheur.
- Vous m'avez compris, Excellence.
322
00:31:44,448 --> 00:31:48,909
Sainte Marie, envoyez-moi quelqu'un
qui me sorte de cet endroit lugubre.
323
00:31:49,620 --> 00:31:52,111
Quelqu'un que je puisse
aimer et respecter.
324
00:31:53,499 --> 00:31:56,749
Un gar�on gentil, courageux.
325
00:31:56,836 --> 00:32:00,880
Et beau aussi, s'il vous pla�t.
326
00:32:22,611 --> 00:32:25,814
Fr�re Ram�n, je ne vous avais pas vu.
327
00:32:26,866 --> 00:32:31,077
Je ne suis pas le fr�re Ram�n,
mais le fr�re Pablo.
328
00:32:31,161 --> 00:32:33,913
J'ai pass� la soir�e
avec le fr�re Ram�n.
329
00:32:33,998 --> 00:32:40,202
Mon fr�re, je viens de demander
� la Sainte Vierge de m'�pargner le couvent.
330
00:32:41,380 --> 00:32:44,796
- Est-ce mal ?
- C'est de vous y envoyer qui serait mal.
331
00:32:46,343 --> 00:32:51,338
- Je ne comprends pas.
- Une jeune fille aussi...
332
00:32:52,516 --> 00:32:58,471
Je veux dire par l� que votre place n'est pas
dans un couvent, mais � l'ext�rieur.
333
00:32:58,564 --> 00:33:03,605
- Pour servir Dieu ?
- Oui. D'une certaine mani�re.
334
00:33:03,694 --> 00:33:05,734
Comment �a ?
335
00:33:07,907 --> 00:33:13,031
Les enfants de Dieu sont sur terre
pour cro�tre et multiplier.
336
00:33:14,079 --> 00:33:17,662
- Vous me suivez ?
- Je crois, oui.
337
00:33:17,750 --> 00:33:21,368
- Je dois me marier et...
- C'est exactement �a.
338
00:33:21,462 --> 00:33:24,961
Lui offrir de solides gar�ons
et de jolies jeunes filles.
339
00:33:26,008 --> 00:33:28,629
Je priais pour qu'on m'envoie un mari.
340
00:33:29,929 --> 00:33:32,217
Ah oui ? Formidable !
341
00:33:33,349 --> 00:33:36,634
Je veux dire que c'est bien naturel,
� votre �ge.
342
00:33:36,727 --> 00:33:42,066
Ce qui l'est moins, c'est de prier
pour qu'un gar�on vienne vous sauver.
343
00:33:43,526 --> 00:33:46,147
- De quoi ?
- Mon p�re,
344
00:33:47,029 --> 00:33:50,480
asseyez-vous et veuillez m'accorder
quelques instants.
345
00:33:50,574 --> 00:33:53,196
Je suis tr�s pr�occup�e.
346
00:34:00,251 --> 00:34:04,200
Je veux quitter cet endroit isol�.
Rencontrer des jeunes gens.
347
00:34:04,296 --> 00:34:08,128
Des filles de mon �ge.
Personne ne vient jamais ici.
348
00:34:08,217 --> 00:34:11,171
Les cavaliers fuient cet endroit
comme la peste.
349
00:34:11,262 --> 00:34:15,046
- Pourquoi ?
- Ils d�testent mon oncle Luis.
350
00:34:16,100 --> 00:34:19,683
Comment dire...
Il y a quelque chose qui me g�ne chez lui.
351
00:34:19,770 --> 00:34:22,724
Beaucoup, m�me. Qu'en pensez-vous ?
352
00:34:22,815 --> 00:34:26,647
Si on le d�teste tant,
ce n'est pas un hasard.
353
00:34:27,695 --> 00:34:32,772
J'avais donc raison. Peut-�tre vaut-il mieux
que ma tante m'envoie au couvent.
354
00:34:32,867 --> 00:34:35,274
Non, d�trompez-vous.
355
00:34:35,369 --> 00:34:40,529
Votre tante trouve peut-�tre que
l'atmosph�re du couvent vous si�ra mieux,
356
00:34:40,624 --> 00:34:43,411
- mais je suis convaincu...
- Inez ? Non !
357
00:34:43,502 --> 00:34:46,587
Ce n'est pas pour �a
qu'elle veut m'y envoyer.
358
00:34:46,672 --> 00:34:50,171
Non. Mar�a dit qu'elle est jalouse.
359
00:34:50,467 --> 00:34:54,845
Elle dit que c'est parce que
je suis... jolie.
360
00:34:54,930 --> 00:34:57,006
Mar�a a une tr�s bonne vue.
361
00:34:58,058 --> 00:35:01,344
Merci, mon p�re. Vous croyez vraiment ?
362
00:35:01,437 --> 00:35:04,224
Mar�a est la seule � m'avoir dit
que je suis jolie.
363
00:35:05,274 --> 00:35:11,395
Jolie ? Mais vous �tes plus rayonnante,
plus d�licieuse qu'un matin d'�t�.
364
00:35:12,072 --> 00:35:14,742
Vous le pensez vraiment ?
365
00:35:14,825 --> 00:35:19,820
- De tout mon c�ur.
- On ne m'avait jamais parl� ainsi !
366
00:35:19,914 --> 00:35:22,583
J'en ai presque le souffle coup�.
367
00:35:23,876 --> 00:35:26,996
Vous m�riteriez
qu'on vous le dise � toute heure.
368
00:35:27,838 --> 00:35:30,376
Vous n'�tes pas du tout
comme fr�re Ram�n.
369
00:35:32,343 --> 00:35:34,419
Vous parlez curieusement.
370
00:35:57,409 --> 00:36:01,621
Vous n'�tes pas un pr�tre,
mais un imposteur ! Vous portez une �p�e !
371
00:36:01,705 --> 00:36:06,782
Lolita ! Nous t'avons cherch�e partout !
372
00:36:07,336 --> 00:36:11,797
Zorro est entr� chez nous et a menac�
ton oncle. Il se cache dans les parages.
373
00:36:11,882 --> 00:36:15,417
Suis-moi.
Pensez � verrouiller la porte, fr�re Ram�n.
374
00:36:15,678 --> 00:36:17,920
Ce monstre serait capable
de voler l'autel.
375
00:36:19,765 --> 00:36:21,841
Bonne nuit, mon p�re.
376
00:36:58,804 --> 00:37:01,046
Mon p�re,
vous avez fait tomber quelque chose.
377
00:37:12,318 --> 00:37:14,191
Il est l�-bas !
378
00:37:42,556 --> 00:37:44,632
L�-bas !
379
00:39:29,121 --> 00:39:33,783
20 000 PESOS DE R�COMPENSE � CELUI
QUI CAPTURERA ZORRO MORT OU VIF.
380
00:39:40,132 --> 00:39:42,208
Ernesto Romero.
381
00:39:43,802 --> 00:39:46,472
Trois pesos.
382
00:39:46,555 --> 00:39:48,595
Joaqu�n Valdez.
383
00:39:49,642 --> 00:39:51,718
Trois pesos.
384
00:39:55,814 --> 00:39:57,807
Manuel Villa.
385
00:39:58,859 --> 00:40:00,733
Quatre pesos.
386
00:40:03,614 --> 00:40:04,942
Sebasti�n Moreno.
387
00:40:11,080 --> 00:40:15,077
- Neuf pesos.
- Monsieur, c'est trop pour moi !
388
00:40:15,167 --> 00:40:17,456
Croyez-moi,
il ne va plus rien me rester.
389
00:40:19,505 --> 00:40:23,088
- Neuf pesos.
- Mais monsieur, on va mourir de faim !
390
00:40:23,175 --> 00:40:27,090
- Comment je vais nourrir ma famille ?
- Neuf pesos.
391
00:40:27,179 --> 00:40:31,177
Monsieur, s'il vous pla�t !
Je vous en supplie ! Ma petite fille...
392
00:40:38,607 --> 00:40:40,683
Termin�.
393
00:40:44,864 --> 00:40:47,189
Laissez, je vais le porter, sergent.
394
00:40:57,293 --> 00:40:59,618
Donnez-moi �a.
395
00:41:02,715 --> 00:41:04,423
Reculez.
396
00:41:11,599 --> 00:41:13,675
Attrapez-le !
397
00:42:44,900 --> 00:42:48,483
- �coute notre pri�re.
- Seigneur, �coute notre pri�re.
398
00:42:48,988 --> 00:42:51,146
�loigne d'elle
399
00:42:53,617 --> 00:42:56,535
les pi�ges tendus par l'ennemi.
400
00:42:57,955 --> 00:43:00,707
Que les anges veillent sur nous � jamais
401
00:43:03,836 --> 00:43:06,920
et apportent la paix � nos �mes.
402
00:43:07,006 --> 00:43:09,378
Et que Ta gr�ce
403
00:43:10,426 --> 00:43:13,213
nous prot�ge pour l'�ternit�.
404
00:43:14,263 --> 00:43:16,505
Amen.
405
00:44:05,314 --> 00:44:07,686
Bonsoir, mon p�re.
406
00:44:07,775 --> 00:44:11,773
Je m'ennuyais � mourir et je me suis
souvenu que vous jouiez aux �checs.
407
00:44:11,862 --> 00:44:15,314
J'ai pris la libert� de venir
et de pr�parer l'�chiquier.
408
00:44:18,536 --> 00:44:21,240
Qu'est-ce que �a signifie ?
Comment osez-vous ?
409
00:44:21,330 --> 00:44:23,868
Zorro a fui en direction de la mission.
410
00:44:23,958 --> 00:44:26,912
- Bonsoir, sergent.
- Bonsoir, monsieur.
411
00:44:27,294 --> 00:44:32,087
- Zorro ? Qu'a-t-il encore fait ?
- Cette fois, il risque la corde.
412
00:44:32,174 --> 00:44:35,543
- L'avez-vous vu ?
- Je viens de quitter la chapelle.
413
00:44:36,720 --> 00:44:41,133
- Vous �tes l� depuis longtemps ?
- Non, mais �a m'a paru durer une �ternit�.
414
00:44:41,225 --> 00:44:44,676
J'attendais ce brave p�re
pour jouer aux �checs.
415
00:44:44,770 --> 00:44:49,064
- C'est assommant, mais que voulez-vous ?
- Vous n'avez rien vu ou entendu ?
416
00:44:49,149 --> 00:44:53,099
Vous parlez de Zorro ?
Piti�, je tremble rien que d'y penser.
417
00:44:53,195 --> 00:44:55,651
Demi-tour. Fouillez les environs.
418
00:44:58,951 --> 00:45:02,865
Vous semblez pr�occup�, mon p�re.
C'est � cause de ce bandit ?
419
00:45:02,955 --> 00:45:06,324
- Freluquet !
- Mon cher p�re, enfin !
420
00:45:07,376 --> 00:45:11,837
Quand je pense � ce que cet homme
a r�ussi � faire subir � ces d�mons
421
00:45:11,922 --> 00:45:16,917
et que je vois le dernier des Vega
trembler � la seule �vocation de son nom,
422
00:45:17,011 --> 00:45:20,711
j'ai envie de...
Tu pourrais au moins m'�couter !
423
00:45:20,806 --> 00:45:24,851
D'habitude, je bois vos paroles, mon p�re.
Mais l�...
424
00:45:27,646 --> 00:45:29,722
Merci, Marie.
425
00:45:29,815 --> 00:45:32,686
- Vite, cachez ce butin.
- Ce butin ?
426
00:45:32,776 --> 00:45:37,070
Ne restez pas plant� l�
� gober les mouches. Rangez-le.
427
00:45:45,122 --> 00:45:48,242
- Qu'est-ce ?
- De l'or appartenant � l'alcalde.
428
00:45:49,627 --> 00:45:54,205
�a, je l'ai d�rob� � sa charmante �pouse.
Ravissant, non ?
429
00:45:55,257 --> 00:45:57,416
Tu l'as d�rob� ?
430
00:45:58,469 --> 00:46:01,256
Et �a, �a vous dit quelque chose ?
431
00:46:06,810 --> 00:46:10,559
Finalement, mon mentor
n'est pas plus malin que les autres !
432
00:46:11,607 --> 00:46:14,810
Tu veux que je fasse du recel
de marchandises vol�es ?
433
00:46:14,902 --> 00:46:17,903
Non. Que vous les redistribuiez.
434
00:46:17,988 --> 00:46:22,864
Cet or a �t� extorqu� aux p�ons.
C'est � nous de le leur rendre.
435
00:46:27,164 --> 00:46:29,572
Mon gar�on...
436
00:46:37,883 --> 00:46:40,920
Tu vas mener la r�bellion
contre ces scorpions ?
437
00:46:41,011 --> 00:46:46,219
Nous ne ferions pas le poids face �
une garnison. L�-dessus, mon p�re a raison.
438
00:46:46,308 --> 00:46:50,472
Tu as bien eu l'alcalde � ta merci
quand tu lui as vol� cet or.
439
00:46:50,563 --> 00:46:54,263
Moi, je l'aurais mouch�
comme une chandelle ! Pardon, Seigneur.
440
00:46:54,358 --> 00:46:58,142
� quoi bon ? Une autre crapule
prendrait aussit�t sa place.
441
00:46:58,237 --> 00:47:00,479
Je vois.
442
00:47:00,573 --> 00:47:02,779
C'est tr�s clair.
443
00:47:04,702 --> 00:47:07,074
Ne trompe pas ton p�re plus longtemps.
444
00:47:07,162 --> 00:47:11,112
- Ce n'est pas bien.
- Je ne fais pas �a de ga�t� de c�ur.
445
00:47:12,168 --> 00:47:14,125
Mais je n'ai pas le choix.
446
00:47:14,211 --> 00:47:18,291
Mon p�re est tellement � cheval
sur la loi qu'il g�cherait tout.
447
00:47:18,382 --> 00:47:21,751
Que comptes-tu faire ?
Lui voler son argent ?
448
00:47:21,844 --> 00:47:28,807
Non ! Mais je peux peut-�tre le persuader
de c�der sa place � mon p�re.
449
00:47:30,102 --> 00:47:33,269
- Ce serait dr�le, non ?
- Si tu y survis, oui.
450
00:47:40,029 --> 00:47:44,691
20 000 PESOS DE R�COMPENSE � CELUI
QUI CAPTURERA ZORRO MORT OU VIF.
451
00:47:47,036 --> 00:47:50,286
CHERS HABITANTS DE LOS ANGELES,
NE PERDEZ PAS ESPOIR :
452
00:47:50,372 --> 00:47:54,037
LUIS QUINTERO VA BIENT�T
D�MISSIONNER ET PARTIR EN ESPAGNE.
453
00:47:54,126 --> 00:47:57,127
S'IL REFUSE,
IL AURA AFFAIRE � MON �P�E. ZORRO
454
00:47:59,757 --> 00:48:03,422
Do�a Inez vous prie de vous mettre � l'aise.
Elle arrive.
455
00:48:03,511 --> 00:48:07,804
- Merci.
- De quoi s'agit-il ?
456
00:48:07,890 --> 00:48:11,010
- Don Diego Vega.
- Ah oui !
457
00:48:11,101 --> 00:48:14,186
Que puis-je pour vous ?
458
00:48:14,271 --> 00:48:18,316
Avez-vous d�j� oubli� ?
Vous m'avez dit que j'�tais ici chez moi.
459
00:48:18,400 --> 00:48:20,144
Vraiment ?
460
00:48:20,236 --> 00:48:24,233
Vous nous faites honneur.
N'avez-vous eu aucun mal � entrer ici ?
461
00:48:24,323 --> 00:48:28,570
Non. J'ai re�u un mot de do�a Inez
m'invitant � me promener avec elle.
462
00:48:28,661 --> 00:48:30,986
Il m'a suffi
de le montrer aux sentinelles.
463
00:48:34,416 --> 00:48:36,954
Bravo !
464
00:48:37,044 --> 00:48:40,080
Venez attendre mon �pouse � l'�tude.
465
00:48:40,172 --> 00:48:44,122
D'habitude, c'est � Esteban
qu'elle r�serve ses promenades.
466
00:48:49,765 --> 00:48:52,600
Pourquoi cette maison
est-elle si bien gard�e ?
467
00:48:52,685 --> 00:48:55,140
Il doit y avoir une compagnie enti�re.
468
00:48:55,229 --> 00:48:59,357
- S'il pouvait y en avoir une deuxi�me !
- Leur vacarme me rendrait fou.
469
00:48:59,441 --> 00:49:02,063
Moi, il me rassure.
470
00:49:02,152 --> 00:49:04,774
Laissez-moi vous montrer quelque chose.
471
00:49:07,491 --> 00:49:09,069
Regardez.
472
00:49:09,159 --> 00:49:11,567
La marque de Zorro !
473
00:49:11,662 --> 00:49:14,118
Il est venu ici l'autre soir.
474
00:49:14,206 --> 00:49:16,744
Il m'a menac� de mort
avant de laisser �a.
475
00:49:19,378 --> 00:49:21,454
Moi, je serais terroris�.
476
00:49:23,007 --> 00:49:25,462
Cet homme est fou. Compl�tement fou !
477
00:49:25,551 --> 00:49:28,006
- Vous croyez ?
- Naturellement.
478
00:49:29,054 --> 00:49:31,925
Il y a eu un cas similaire � Madrid.
479
00:49:32,975 --> 00:49:36,842
Sa marque �tait une croix.
C'�tait un d�s�quilibr�.
480
00:49:36,937 --> 00:49:39,772
Mais rus� comme un renard.
Ils le sont tous.
481
00:49:39,857 --> 00:49:42,063
Il a tu� 40 personnes.
482
00:49:42,151 --> 00:49:44,820
En leur tranchant la gorge
de part en part.
483
00:49:44,904 --> 00:49:47,359
D'abord, il les mettait en garde,
puis...
484
00:49:50,284 --> 00:49:53,867
Quel dommage que votre sens du devoir
vous maintienne ici.
485
00:49:53,954 --> 00:49:56,528
- C'est fort risqu�.
- Mon sens du devoir ?
486
00:49:57,583 --> 00:49:59,955
Oui, bien s�r...
487
00:50:00,044 --> 00:50:04,540
D�sol�e de vous avoir fait attendre.
Notre rendez-vous contrarie Esteban.
488
00:50:04,632 --> 00:50:06,873
Il dit que je lui avais
r�serv� ma matin�e.
489
00:50:06,967 --> 00:50:09,802
Votre invitation
est comme un don du ciel.
490
00:50:09,887 --> 00:50:14,763
- Je suffoquais litt�ralement d'ennui.
- Filons. J'ai une envie folle de galoper.
491
00:50:14,850 --> 00:50:17,520
Au revoir, Luis. Ne travaille pas trop.
492
00:50:17,603 --> 00:50:20,474
- Au revoir, Excellence.
- Au revoir.
493
00:50:30,491 --> 00:50:33,990
Le jeune Vega vient de me raconter
une histoire affreuse
494
00:50:34,078 --> 00:50:37,328
� propos d'un fou qui rappelle Zorro.
495
00:50:37,414 --> 00:50:41,543
- Je risque ma vie en restant ici.
- Oubliez vos peurs. J'ai un plan.
496
00:50:41,627 --> 00:50:44,083
Ah oui ? Et quel est-il ?
497
00:50:44,171 --> 00:50:46,923
Don Alejandro est le chef des cavaliers.
498
00:50:47,007 --> 00:50:52,002
Or, Zorro veut que vous lui c�diez
votre place. Vous ne soup�onnez rien ?
499
00:50:52,096 --> 00:50:54,135
Continuez.
500
00:50:54,223 --> 00:50:57,841
Il ne vous vient pas � l'id�e
qu'ils puissent �tre de m�che ?
501
00:50:57,935 --> 00:51:00,307
Peut-�tre, mais comment en �tre s�r ?
502
00:51:00,396 --> 00:51:03,017
Nous pouvons
au moins pr�parer le terrain.
503
00:51:03,107 --> 00:51:06,191
- Comment ?
- En s'alliant avec don Alejandro.
504
00:51:06,277 --> 00:51:09,728
C'est impossible !
Vous connaissez sa position.
505
00:51:09,822 --> 00:51:12,906
Parfaitement,
mais Lolita est en �ge de se marier.
506
00:51:13,951 --> 00:51:17,320
Le mariage
est la plus efficace des alliances.
507
00:51:17,413 --> 00:51:20,746
Les familles royales
font r�gner la paix de cette fa�on.
508
00:51:20,833 --> 00:51:23,075
Diego et Lolita.
509
00:51:24,128 --> 00:51:26,417
Pas mal...
510
00:51:27,756 --> 00:51:29,832
Pas mal du tout...
511
00:51:36,390 --> 00:51:40,719
Parler avec vous est comme boire
de l'eau fra�che en plein d�sert.
512
00:51:42,438 --> 00:51:44,976
- Quel dommage...
- Quoi donc ?
513
00:51:46,025 --> 00:51:51,612
- non. Je ne voudrais pas vous f�cher.
- Je vous en prie ! � quoi pensiez-vous ?
514
00:51:51,697 --> 00:51:54,270
Votre pr�sence ici
est un v�ritable g�chis.
515
00:51:54,366 --> 00:51:58,150
Votre beaut�, votre conversation,
votre port de t�te...
516
00:51:58,245 --> 00:52:03,240
Vous m�ritez quelque chose de plus grand,
de plus raffin� que cette vie provinciale.
517
00:52:03,334 --> 00:52:05,492
Je sais...
518
00:52:05,586 --> 00:52:08,207
- Puis-je vous faire un aveu ?
- �videmment.
519
00:52:08,297 --> 00:52:12,626
Oui, bien s�r.
D�s que je vous ai vu, j'ai senti que...
520
00:52:16,514 --> 00:52:21,389
Esteban m'exhorte � quitter mon mari
et � le suivre en Espagne.
521
00:52:21,894 --> 00:52:24,681
- Ma ch�re, ne faites pas �a.
- J'�touffe ici.
522
00:52:24,772 --> 00:52:27,393
Partez en Espagne,
mais pas avec Esteban.
523
00:52:28,734 --> 00:52:31,307
Mais avec qui, alors ?
524
00:52:32,363 --> 00:52:35,981
- Avec votre �poux.
- Mon �poux ?
525
00:52:36,075 --> 00:52:40,203
- Quel g�chis ! Un pays si romantique !
- Laissez-moi m'expliquer.
526
00:52:40,287 --> 00:52:45,282
En tant qu'�pouse de l'ancien alcalde
de Los Angeles, vous seriez re�ue � la cour.
527
00:52:45,376 --> 00:52:48,661
Mais en tant que compagne
d'un soldat de deuxi�me classe,
528
00:52:48,754 --> 00:52:51,790
- vous seriez totalement exclue.
- Je vois.
529
00:52:51,882 --> 00:52:54,089
Mais vous imaginez
Luis � la cour du roi ?
530
00:52:54,176 --> 00:52:58,044
En Espagne, les �poux des grandes dames
ne sont que des figurants.
531
00:52:58,138 --> 00:53:01,472
- Je serais perdue parmi toutes ces dames.
- Pas vous.
532
00:53:01,559 --> 00:53:05,307
Ce qu'il vous faut,
c'est un "ami" qui vous introduise.
533
00:53:05,396 --> 00:53:08,147
Je n'ai pas d'ami de ce genre � Madrid.
534
00:53:08,691 --> 00:53:12,356
Je ne compte pas
faire de vieux os en Californie.
535
00:53:22,997 --> 00:53:27,457
- C'est hors de question !
- Je lui verserai une dot de 20 000 pesos.
536
00:53:27,543 --> 00:53:29,535
- Non.
- 25 000.
537
00:53:29,628 --> 00:53:32,831
Vous voulez acheter mon fils,
se�or Quintero ?
538
00:53:32,923 --> 00:53:36,672
- L'aspect pratique est important.
- Il n'entre pas en ligne de compte.
539
00:53:36,760 --> 00:53:40,675
Et expliquez-moi pourquoi vous venez ici
avec une demi-compagnie !
540
00:53:40,764 --> 00:53:44,216
Je n'essaie pas de vous intimider.
C'est � cause de Zorro !
541
00:53:44,310 --> 00:53:49,221
Il n'est qu'un sympt�me. Vos pratiques
inf�mes sont en train de tuer ce district.
542
00:53:49,315 --> 00:53:51,936
Je refuse de les cautionner
par ce mariage.
543
00:53:52,026 --> 00:53:54,943
Dans ce cas,
je vais devoir �tre moins complaisant.
544
00:53:57,698 --> 00:54:00,106
Quelle est la cause
de ce tumulte �puisant ?
545
00:54:00,201 --> 00:54:04,697
Son Excellence propose d'arranger
un mariage entre sa ni�ce et toi.
546
00:54:04,788 --> 00:54:07,244
Sa ni�ce ? Comme c'est flatteur.
547
00:54:07,333 --> 00:54:11,627
Est-ce pour cela que vous vous disputez
par cette chaleur ?
548
00:54:11,712 --> 00:54:15,211
Votre p�re d�plore mes efforts
pour rendre nos gens plus
549
00:54:15,299 --> 00:54:18,917
- z�l�s que sous son mandat.
- Les mettre sur la paille
550
00:54:19,011 --> 00:54:22,546
- pour vous remplir les poches n'est pas...
- La politique !
551
00:54:22,640 --> 00:54:26,258
- Quel rapport avec mon mariage ?
- Tu ne vas pas t'unir �...
552
00:54:26,352 --> 00:54:30,599
Il faudrait d�j� que je la voie.
Si elle ressemblait � son oncle ?
553
00:54:30,689 --> 00:54:32,848
Vous avez raison. Je...
554
00:54:32,942 --> 00:54:36,145
Oh, non !
C'est une vraie petite colombe.
555
00:54:36,237 --> 00:54:38,644
La voir s'envoler nous d�solerait.
556
00:54:38,739 --> 00:54:43,864
- M�me splendide, elle resterait sa ni�ce.
- Ce n'est pas Son Excellence que j'�pouse.
557
00:54:48,707 --> 00:54:53,416
L'avis de ton p�re n'est pas � n�gliger
dans un domaine aussi s�rieux.
558
00:54:53,504 --> 00:54:58,925
Il ne m'a pas consult� lors de son mariage.
Pourquoi se m�lerait-il du mien ?
559
00:54:59,009 --> 00:55:02,509
Bien dit !
Voulez-vous �tre des n�tres ce soir ?
560
00:55:02,596 --> 00:55:05,633
- Avec plaisir.
- Nous vous attendons � huit heures.
561
00:55:11,981 --> 00:55:13,724
Quelle mouche t'a piqu� ?
562
00:55:13,816 --> 00:55:19,901
Tout va bien se passer, m�re.
Quoi que tu penses, ne t'inqui�te pas.
563
00:55:34,712 --> 00:55:39,124
Mis�rable, c'est vous qui avez souffl�
l'id�e de ce mariage � Luis.
564
00:55:39,216 --> 00:55:41,588
Cette alliance
consolidera le gouvernement.
565
00:55:41,677 --> 00:55:44,168
On proc�de ainsi
depuis la nuit des temps.
566
00:55:45,264 --> 00:55:47,553
Mar�a, j'ai les genoux qui tremblent.
567
00:55:47,641 --> 00:55:50,559
Oui, c'est normal.
568
00:55:50,644 --> 00:55:57,228
- Dois-je m'incliner ou lui tendre la main ?
- D'abord la main, puis la r�v�rence.
569
00:55:58,152 --> 00:56:02,066
Il a 20 minutes de retard.
Que peut-il bien faire ?
570
00:56:07,036 --> 00:56:09,491
- Vous voici enfin.
- Excellence.
571
00:56:09,580 --> 00:56:12,996
Je craignais que ce Zorro
ne vous ait attaqu�.
572
00:56:13,083 --> 00:56:16,084
Puisse le Seigneur m'�pargner cela.
573
00:56:17,129 --> 00:56:20,961
- Vous �tes �blouissante.
- Et voici notre petite colombe.
574
00:56:27,056 --> 00:56:29,807
- C'est un grand honneur.
- Enchant�.
575
00:56:29,892 --> 00:56:32,976
Laissez-moi vous pr�senter
se�ora Mar�a de L�pez.
576
00:56:37,107 --> 00:56:41,604
Veuillez excuser mon retard. On a chauff�
l'eau de mon bain pr�matur�ment.
577
00:56:41,695 --> 00:56:48,362
Elle �tait horriblement ti�de. Le temps
qu'on y ajoute de l'eau et des huiles...
578
00:56:48,452 --> 00:56:52,402
- La vie est parfois p�nible, non ?
- En effet.
579
00:56:52,498 --> 00:56:54,823
- Ce n'est pas possible...
- Courage !
580
00:56:56,585 --> 00:57:00,250
- Passons � table.
- Venez.
581
00:57:01,590 --> 00:57:04,212
Son bain �tait ti�de.
582
00:57:04,301 --> 00:57:07,966
Pauvre Lolita.
Je crains que sa vie ne le soit aussi.
583
00:57:17,022 --> 00:57:19,098
Recommencez, je vous en prie !
584
00:57:19,191 --> 00:57:21,682
Vos d�sirs sont des ordres. Regardez.
585
00:57:27,992 --> 00:57:30,280
- Incroyable !
- C'est tr�s simple.
586
00:57:31,078 --> 00:57:33,284
- Connaissez-vous celui-ci ?
- Non.
587
00:57:56,604 --> 00:57:59,142
Maintenant, regardez bien.
588
00:58:02,484 --> 00:58:05,984
- Comme c'est divertissant !
- Je l'ai fait devant Sa Majest�.
589
00:58:06,071 --> 00:58:08,313
La cour doit �tre un lieu divin.
590
00:58:08,407 --> 00:58:11,491
C'est le seul endroit
que je souffre sur terre.
591
00:58:11,577 --> 00:58:15,871
� propos de Zorro, pourriez-vous
me faire escorter jusque chez moi ?
592
00:58:15,956 --> 00:58:19,290
En venant ici,
je croyais voir cet assassin partout.
593
00:58:19,376 --> 00:58:22,662
- J'�tais litt�ralement affol�.
- Mon pauvre ami !
594
00:58:24,673 --> 00:58:27,129
Visiblement,
vous d�sapprouvez ma requ�te.
595
00:58:27,218 --> 00:58:29,590
Vous avez trait� son h�ros d'assassin.
596
00:58:30,804 --> 00:58:33,758
Vous l'avez rencontr� ?
597
00:58:33,849 --> 00:58:36,221
Je n'ai jamais vu
ne serait-ce que son visage.
598
00:58:36,310 --> 00:58:39,015
Mais j'admire le courage.
599
00:58:39,104 --> 00:58:41,560
D�barquer avec un coutelas
est si d�mod�.
600
00:58:41,649 --> 00:58:45,516
- �a ne se fait plus depuis le Moyen �ge.
- Pourtant, c'est efficace.
601
00:58:45,611 --> 00:58:48,565
On dirait un lion
au milieu de brebis apeur�es.
602
00:58:49,615 --> 00:58:52,450
Un fou, oui ! Voil� ce que c'est !
603
00:58:52,535 --> 00:58:55,452
Incontestablement.
604
00:58:59,708 --> 00:59:02,330
Vous semblez regarder
ce fruit comme un ennemi.
605
00:59:03,879 --> 00:59:05,955
Un rival.
606
00:59:07,883 --> 00:59:11,299
Ce cher Esteban
adore porter des coups d'estoc.
607
00:59:11,387 --> 00:59:14,637
Il a enseign� l'escrime � Barcelone.
608
00:59:14,723 --> 00:59:17,179
Ce doit �tre �puisant.
609
00:59:17,268 --> 00:59:20,185
- Ce n'�tait pas mon avis.
- Pourquoi avoir arr�t� ?
610
00:59:20,813 --> 00:59:23,386
J'ai eu le malheur
de tuer un homme influent.
611
00:59:23,482 --> 00:59:26,400
Je crois qu'une dame
est � l'origine de tout.
612
00:59:26,485 --> 00:59:29,937
L'�pouse de l'homme en question,
je suppose ?
613
00:59:30,030 --> 00:59:32,486
Que voulez-vous insinuer ?
614
00:59:33,534 --> 00:59:36,618
J'essayais de faire de l'humour.
Ai-je �chou� ?
615
00:59:36,996 --> 00:59:39,487
En partie. Car �a ne me fait pas rire.
616
00:59:41,750 --> 00:59:46,827
Quels sont les derniers pas de danse ?
Vous devez tous les conna�tre.
617
00:59:46,922 --> 00:59:50,007
- J'en ai peur.
- Voudriez-vous me montrer ?
618
00:59:50,092 --> 00:59:52,168
Avec plaisir.
619
00:59:55,598 --> 01:00:00,556
- Inez go�te davantage la danse.
- Ne sois pas ridicule ! Danse avec lui.
620
01:00:06,650 --> 01:00:09,320
Jouez "El Sombrero Blanco".
621
01:01:33,696 --> 01:01:36,981
J'ignorais que danser
f�t si merveilleux.
622
01:01:38,826 --> 01:01:41,151
Personnellement, �a m'�puise.
623
01:01:42,413 --> 01:01:46,280
- Si vous permettez, je vais me retirer.
- J'en suis navr�.
624
01:01:53,507 --> 01:01:56,425
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Dieu seul le sait.
625
01:01:59,680 --> 01:02:02,551
- Notre colombe s'est envol�e.
- Je n'aime pas �a !
626
01:02:06,478 --> 01:02:09,479
Vous ne prenez pas
ce mariage au s�rieux ?
627
01:02:09,565 --> 01:02:13,349
Ce serait l'id�al. Nous pourrions
nous afficher partout � Madrid
628
01:02:13,444 --> 01:02:16,017
sans redouter d'�ventuels ragots.
629
01:02:18,365 --> 01:02:22,743
- Excellence, votre ni�ce est charmante.
- C'est une gentille fille.
630
01:02:22,828 --> 01:02:26,660
Puis-je vous demander sa main ?
631
01:02:26,749 --> 01:02:29,156
Un refus de votre part m'an�antirait.
632
01:02:29,585 --> 01:02:34,081
Elle est � vous, mon cher Diego.
Vous avez ma b�n�diction.
633
01:03:23,055 --> 01:03:25,297
Qui est l� ?
634
01:03:31,188 --> 01:03:32,599
J'ai un aveu � vous faire.
635
01:03:32,690 --> 01:03:35,097
- Ne restez pas l� !
- C'est important.
636
01:03:39,613 --> 01:03:44,489
Comment oses-tu tourner le dos
� l'homme auquel je te destine ?
637
01:03:44,577 --> 01:03:49,701
- Tu as d�cid� �a sans me consulter ?
- �videmment ! Tu n'y connais rien !
638
01:03:49,790 --> 01:03:52,957
Il est grand temps que tu comprennes...
639
01:03:53,043 --> 01:03:55,083
- Qui est-ce ?
- Personne.
640
01:03:57,131 --> 01:04:00,998
Excuse-moi, ma ch�rie.
Quel idiot je fais !
641
01:04:04,346 --> 01:04:09,222
Tu fais preuve dans cette affaire
de bien plus de bon sens que ton oncle.
642
01:04:12,271 --> 01:04:15,355
Vous ? Je vous interdis d'entrer !
643
01:04:18,777 --> 01:04:21,351
J'ai quelque chose d'important
� vous dire.
644
01:04:21,906 --> 01:04:26,034
Vous faire passer pour Zorro, vous !
Je ne veux rien entendre.
645
01:04:26,118 --> 01:04:28,609
D�verrouillez la porte et partez.
646
01:04:37,963 --> 01:04:41,831
Ce que je vous ai dit
dans la chapelle a port� ses fruits.
647
01:04:41,926 --> 01:04:45,875
- La chapelle ?
- Quand je vous disais d'�viter le couvent.
648
01:04:47,348 --> 01:04:49,636
Pardon ?
649
01:04:51,185 --> 01:04:55,230
Vous �tes plus rayonnante,
plus d�licieuse qu'un matin d'�t�.
650
01:04:55,314 --> 01:04:57,686
Je dois r�ver, ce n'est pas possible !
651
01:04:59,610 --> 01:05:02,018
Vous �tes Zorro !
652
01:05:03,280 --> 01:05:08,571
Pour accomplir ma mission, je suis oblig�
de tromper mon entourage, y compris vous.
653
01:05:08,661 --> 01:05:10,949
Je vois.
654
01:05:12,414 --> 01:05:15,866
Je comprends.
Ne prenez pas la peine de m'expliquer.
655
01:05:15,960 --> 01:05:18,996
La demande en mariage
faisait partie de votre plan.
656
01:05:19,088 --> 01:05:24,592
Au contraire. C'�tait la seule chose
sinc�re dans toute cette mascarade.
657
01:05:26,470 --> 01:05:29,341
- Partez vite.
- Promenons-nous ensemble demain.
658
01:05:29,431 --> 01:05:32,053
Oui, mais partez !
659
01:05:35,813 --> 01:05:38,102
Soyez prudent.
660
01:05:40,442 --> 01:05:42,731
Ouvre la porte !
661
01:05:42,820 --> 01:05:45,109
Oui, j'arrive.
662
01:05:50,452 --> 01:05:52,694
Tu sembles boulevers�e, ma ch�rie.
663
01:05:52,788 --> 01:05:54,994
Tu as pleur� ?
664
01:05:55,082 --> 01:05:58,866
- Oui.
- Je comprends.
665
01:06:00,671 --> 01:06:04,005
C'est une id�e de ton oncle.
Cet homme n'est pas pour toi.
666
01:06:04,091 --> 01:06:06,380
Il est bien trop sophistiqu�.
667
01:06:06,468 --> 01:06:09,588
- Tu le penses vraiment ?
- �videmment !
668
01:06:10,723 --> 01:06:15,100
J'ai bien vu qu'il t'avait bless�e.
�a m'a fendu le c�ur.
669
01:06:15,186 --> 01:06:19,479
Compte sur mon soutien quand tu diras
� Luis que tu refuses ce mariage.
670
01:06:19,565 --> 01:06:22,601
Je ne sais vraiment pas quoi dire.
671
01:06:22,693 --> 01:06:25,729
Oncle Luis s'est donn� tant de mal.
672
01:06:25,821 --> 01:06:29,819
C'est ridicule !
Tu ne vas pas g�cher ta vie pour lui.
673
01:06:30,868 --> 01:06:34,735
Mieux vaut un mauvais mariage
que pas de mariage du tout.
674
01:06:34,830 --> 01:06:37,701
Peut-�tre qu'avec le temps,
je le tol�rerai.
675
01:06:38,751 --> 01:06:41,705
J'aimerais tant
faire plaisir � oncle Luis.
676
01:06:42,880 --> 01:06:45,750
La gratitude a des limites, ma ch�rie.
677
01:06:45,841 --> 01:06:50,717
Tu ne vas pas passer ta vie avec un �tre
qui te r�pugne � cause de nous.
678
01:06:51,388 --> 01:06:54,010
Nous en reparlerons demain matin.
679
01:06:55,059 --> 01:06:57,431
- Bonne nuit, ma ch�rie.
- Bonne nuit.
680
01:07:16,830 --> 01:07:19,915
Il est minuit pass�
et il n'est toujours pas l�.
681
01:07:21,460 --> 01:07:25,328
- Comment peux-tu lire ?
- C'est un article de mode.
682
01:07:25,422 --> 01:07:29,752
- Les tournures sont tr�s en vogue.
- Qu'est-ce que c'est que �a ?
683
01:07:29,844 --> 01:07:33,129
Quelque chose
qui rehausse cette partie-l�.
684
01:07:33,222 --> 01:07:37,172
Ton fils unique
est entre les griffes de ces putois,
685
01:07:37,268 --> 01:07:41,680
et toi tu penses � la fa�on
dont tu vas d�corer ton...
686
01:07:44,358 --> 01:07:49,732
Enfin te voil� ! Pendant que tu y �tais,
tu aurais d� passer la nuit chez tes amis !
687
01:07:49,822 --> 01:07:52,147
Qu'as-tu d�cid�
au sujet de cette fille ?
688
01:07:52,241 --> 01:07:55,610
- Quelle parade as-tu trouv�e ?
- Elle est d�licieuse.
689
01:07:55,703 --> 01:07:59,237
Charmante. Et pas capricieuse.
Tu vas l'adorer, p�re.
690
01:07:59,331 --> 01:08:02,202
L'adorer ? Qu'as-tu fait ?
691
01:08:03,836 --> 01:08:07,750
Un premier pas sur la route
qui fera de toi un grand-p�re.
692
01:08:07,840 --> 01:08:10,212
Quoi ?
693
01:08:10,301 --> 01:08:12,874
Vois l'enfant que tu m'as donn� !
694
01:08:17,808 --> 01:08:22,137
T'allier � ces horribles gens !
Qu'est-ce qui t'a pris ?
695
01:08:22,229 --> 01:08:25,432
- La meilleure des raisons.
- Laquelle, je te prie ?
696
01:08:25,524 --> 01:08:28,229
- Lolita Quintero.
- Elle te pla�t donc ?
697
01:08:28,319 --> 01:08:34,108
- Mieux que �a. D�s le premier jour...
- Je croyais que tu ne l'avais jamais vue.
698
01:08:34,200 --> 01:08:38,411
Je l'ai aper�ue il y a quelque temps.
Et...
699
01:08:38,495 --> 01:08:42,992
Toi, tu nous caches quelque chose.
J'en ai la conviction.
700
01:08:43,083 --> 01:08:46,203
- Il est temps d'aller te coucher.
- Bien.
701
01:08:46,295 --> 01:08:49,629
Mais dis-m'en plus d�s que possible.
702
01:08:49,715 --> 01:08:52,004
Promis, m�re.
703
01:09:02,102 --> 01:09:06,100
- Qu'est-ce que �a signifie ?
- Gonzales collectait les imp�ts.
704
01:09:06,190 --> 01:09:09,025
Un pr�tre a r�sist�.
Cet idiot l'a fouett�.
705
01:09:09,109 --> 01:09:11,897
- Envoyez-moi Gonzales.
- J'aimerais pouvoir.
706
01:09:11,987 --> 01:09:15,771
- Qu'est-ce qui vous en emp�che ?
- Gonzales a disparu.
707
01:09:15,866 --> 01:09:18,951
- Disparu ? O� �a ?
- En enfer, j'esp�re.
708
01:09:19,036 --> 01:09:22,286
Dor�navant,
c'est moi qui collecterai les imp�ts.
709
01:09:30,589 --> 01:09:33,080
�a leur apprendra.
710
01:09:39,640 --> 01:09:41,716
Que se passe-t-il ?
711
01:09:42,810 --> 01:09:44,886
Vous !
712
01:09:45,563 --> 01:09:48,314
- Que se passe-t-il ?
- Le sergent Gonzales.
713
01:09:48,399 --> 01:09:51,068
- Il a l'air d'�tre mort.
- Mort ?
714
01:09:52,486 --> 01:09:55,404
- Il est vivant.
- Il a un Z sur la poitrine.
715
01:10:12,381 --> 01:10:15,086
- Comment va la petite ?
- Elle est gu�rie.
716
01:10:15,176 --> 01:10:18,794
Tenez. C'est pour remercier le Seigneur.
717
01:10:18,888 --> 01:10:21,094
Remercie-le avec ton c�ur.
718
01:10:21,182 --> 01:10:23,258
Garde �a pour acheter du lait.
719
01:10:23,350 --> 01:10:26,719
Non, padrecito. C'est pour l'�glise.
720
01:11:00,054 --> 01:11:03,672
Visiblement, j'arrive au bon moment.
721
01:11:06,018 --> 01:11:09,019
- Donnez-moi �a.
- Cet argent appartient � la mission.
722
01:11:09,104 --> 01:11:12,271
- C'est la propri�t� de l'�glise.
- Plus maintenant.
723
01:11:12,358 --> 01:11:14,481
Donnez-le-moi.
724
01:11:15,528 --> 01:11:18,315
- Je refuse.
- Dans ce cas, je me servirai.
725
01:11:31,794 --> 01:11:35,377
C'est militaire que vous auriez d� �tre,
pas pr�tre.
726
01:11:49,061 --> 01:11:51,599
Maintenant, je comprends votre vocation.
727
01:11:58,362 --> 01:12:00,818
- D'o� vient ce collier ?
- Je ne dirai rien.
728
01:12:00,906 --> 01:12:03,611
Transpercez-moi le corps. Finissons-en !
729
01:12:07,246 --> 01:12:11,991
Non, mon cher p�re.
Nous allons plut�t vous pendre. Suivez-moi.
730
01:12:19,967 --> 01:12:23,383
Si tu l'�pouses,
je ne veux plus jamais te revoir.
731
01:12:23,470 --> 01:12:26,507
Vivre aux c�t�s des Quintero
peut �tre amusant.
732
01:12:26,599 --> 01:12:29,386
J'aurais d� le laisser en Espagne !
733
01:12:29,476 --> 01:12:32,810
Attends de la voir.
Elle est aussi jolie que cette fleur.
734
01:12:32,897 --> 01:12:35,933
Jamais je ne la verrai.
Tiens-le-toi pour dit.
735
01:12:40,112 --> 01:12:43,730
- Nous ne sommes pas l�.
- Moi, si. Fais-la entrer.
736
01:12:43,824 --> 01:12:48,320
- Voil� que tu me d�fies, toi aussi ?
- Sois raisonnable.
737
01:12:49,205 --> 01:12:52,739
- Je te pr�sente Lolita.
- Tr�s honor�e, monsieur.
738
01:12:52,833 --> 01:12:55,205
- Et voici ma m�re.
- Madame.
739
01:12:56,670 --> 01:13:01,498
Pardonnez-moi, mais serait-il possible
de vous voir en t�te-�-t�te ?
740
01:13:01,592 --> 01:13:05,043
Mademoiselle,
puis-je vous poser une question ?
741
01:13:05,137 --> 01:13:08,720
- Mais bien s�r.
- Voulez-vous �pouser mon fils ?
742
01:13:08,807 --> 01:13:10,930
Oui.
743
01:13:11,018 --> 01:13:16,724
- Pourquoi ?
- Parce que je l'aime.
744
01:13:21,612 --> 01:13:25,479
Tu disais vrai, mon fils.
Elle est aussi jolie qu'une fleur.
745
01:13:31,747 --> 01:13:35,448
Un drame vient de se produire :
on a arr�t� fr�re Felipe.
746
01:13:35,543 --> 01:13:38,662
Ils le prennent pour Zorro.
Il va �tre pendu !
747
01:13:39,713 --> 01:13:42,501
- O� est-il ?
- Dans le corps de garde.
748
01:13:42,591 --> 01:13:44,750
Qu'allez-vous faire ?
749
01:13:45,803 --> 01:13:48,128
Je ne le sais pas encore.
750
01:13:52,142 --> 01:13:54,680
Jusqu'ici,
je n'ai fait qu'intimider votre oncle.
751
01:13:54,770 --> 01:13:59,432
Mais je risque de devoir aller plus loin.
Vous saisissez ?
752
01:14:00,359 --> 01:14:04,688
Si cela devait arriver,
cela changerait-il quelque chose entre nous ?
753
01:14:23,632 --> 01:14:27,760
Sentinelles, quelqu'un
est assis dans ce fauteuil ! Arr�tez-le !
754
01:14:30,973 --> 01:14:33,429
Qu'est-ce que vous faites l� ?
755
01:14:33,517 --> 01:14:36,851
- Vous m'avez fait une peur bleue !
- C'en est trop !
756
01:14:36,937 --> 01:14:40,602
D'abord, on me dit
que ma fianc�e n'est pas chez elle
757
01:14:40,691 --> 01:14:45,187
- et voici que des brutes me malm�nent !
- Laissez-nous.
758
01:14:49,241 --> 01:14:51,530
O� est Lolita ?
Personne ne semble le savoir.
759
01:14:51,619 --> 01:14:55,866
S�rement en train de se promener.
Comme toutes les filles de son �ge !
760
01:14:55,956 --> 01:15:00,120
Dois-je en d�duire que ma fianc�e
se prom�ne dans la campagne
761
01:15:00,211 --> 01:15:02,002
sans chaperon ?
762
01:15:02,087 --> 01:15:05,421
Permettez-moi de protester.
Et avec virulence !
763
01:15:05,508 --> 01:15:07,666
Ce n'est pas le moment de parler de �a.
764
01:15:08,719 --> 01:15:11,803
Figurez-vous que Zorro
avait un complice : un pr�tre.
765
01:15:11,889 --> 01:15:16,218
On l'a arr�t� aujourd'hui.
Et il m'est arriv� une chose terrible.
766
01:15:16,310 --> 01:15:19,145
On a trouv� Gonzales � demi-mort,
battu par Zorro.
767
01:15:19,230 --> 01:15:22,065
Il l'a jet� par-dessus un mur
sous mes yeux !
768
01:15:22,149 --> 01:15:24,687
Quelle horreur !
769
01:15:27,238 --> 01:15:30,155
Mais c'est surtout terrible
pour Gonzales.
770
01:15:30,241 --> 01:15:32,399
Ce n'est pas le moment de plaisanter.
771
01:15:32,493 --> 01:15:36,158
Ce fou est peut-�tre cach�
pr�s d'ici en ce moment m�me !
772
01:15:43,629 --> 01:15:45,918
Je ne sais plus quoi faire !
773
01:15:46,006 --> 01:15:48,462
J'ai offert des r�compenses, en vain !
774
01:15:48,551 --> 01:15:51,220
Il va peut-�tre finir par se lasser.
775
01:15:51,303 --> 01:15:53,973
�a arrive parfois
avec ce genre d'individu.
776
01:15:54,056 --> 01:15:56,677
Il pourrait d�cider
d'�gorger quelqu'un d'autre.
777
01:15:56,767 --> 01:16:02,010
- Vous n'avez que ce mot � la bouche !
- D�sol�, j'ai manqu� de tact.
778
01:16:02,106 --> 01:16:04,145
Vous devriez boire un peu de cognac.
779
01:16:07,069 --> 01:16:10,105
On l'a emport�.
Je suis entour� de cr�tins !
780
01:16:10,197 --> 01:16:14,112
Ces domestiques sont stupides !
Tout comme ces soldats !
781
01:16:15,327 --> 01:16:19,954
Vous m'impressionnez.
J'admire votre courage, votre force morale.
782
01:16:20,040 --> 01:16:25,165
Un homme moins courageux renoncerait
� son devoir et prendrait la fuite.
783
01:16:25,254 --> 01:16:27,745
- Son Excellence a sonn� ?
- Je veux du cognac.
784
01:16:27,840 --> 01:16:32,051
- Il est sur le bureau, Excellence.
- Non ! Apportez-m'en !
785
01:16:34,305 --> 01:16:38,219
Une situation pareille
aurait tr�s vite raison de moi.
786
01:16:38,309 --> 01:16:41,393
Mais je n'ai pas vos nerfs d'acier.
787
01:16:42,062 --> 01:16:46,689
Venez vite, Votre Excellence !
Il est arriv� quelque chose dans le cellier !
788
01:16:48,986 --> 01:16:51,691
Gardes ! Vous, suivez-moi.
789
01:17:00,831 --> 01:17:03,453
Regardez, Votre Excellence.
790
01:17:12,801 --> 01:17:15,921
Et dans le cellier ! Sous mon �tude !
791
01:17:16,013 --> 01:17:18,586
On voit la trace de ses pas.
792
01:17:23,604 --> 01:17:25,976
Il est parti par l�.
793
01:17:30,152 --> 01:17:32,441
Les traces s'arr�tent ici.
794
01:17:36,617 --> 01:17:39,452
Il n'a pas travers� ce mur, quand m�me !
795
01:17:39,537 --> 01:17:44,245
� croire qu'il n'est pas humain !
�clairez-moi, que je sorte d'ici. Vite !
796
01:17:58,013 --> 01:18:03,221
Vous aviez raison. Je quitte ce lieu maudit.
Je ferai ce qu'il demande !
797
01:18:03,310 --> 01:18:05,884
- Plume, papier !
- Asseyez-vous, Excellence.
798
01:18:11,569 --> 01:18:13,894
Je dois veiller
au bien-�tre de ma femme.
799
01:18:14,947 --> 01:18:20,534
Inez me harc�le
pour que nous nous rendions � Madrid.
800
01:18:20,619 --> 01:18:23,988
Elle ne me parle que de �a nuit et jour.
801
01:18:26,292 --> 01:18:29,328
Voil� qui devrait faire l'affaire.
802
01:18:29,420 --> 01:18:32,421
Cela devrait plaire � ce d�g�n�r�.
803
01:18:33,716 --> 01:18:36,421
Tenez, lisez.
804
01:18:40,264 --> 01:18:44,593
�a a le m�rite d'�tre clair.
Vous avez oubli� de signer.
805
01:18:44,685 --> 01:18:47,306
- Signer quoi ?
- Ma d�mission.
806
01:18:47,396 --> 01:18:49,685
Ce Zorro me tuera si je reste ici.
807
01:18:51,192 --> 01:18:55,403
Ce sera moi qui vous tuerai,
si vous continuez sur cette voie.
808
01:18:55,487 --> 01:18:59,781
Mais je suis en danger !
Ce n'est pas Diego qui me contredira.
809
01:18:59,867 --> 01:19:04,659
C'est encore plus grave que �a. Ainsi,
vous vouliez faire sortir de l'or du pays ?
810
01:19:04,747 --> 01:19:10,417
Si vous me volez encore un peso,
je vous tranche la gorge de part en part.
811
01:19:10,503 --> 01:19:14,631
Soyez gentil, parlez d'autre chose.
Ce sujet contrarie Son Excellence.
812
01:19:14,715 --> 01:19:18,582
Silence, freluquet !
Je pourrais bien vous tuer vous aussi.
813
01:19:18,677 --> 01:19:20,800
Quelle amusante co�ncidence !
814
01:19:20,888 --> 01:19:23,640
Je nourrissais
le m�me d�sir vous concernant.
815
01:19:24,266 --> 01:19:28,181
Dans ce cas,
souhaitez-vous passer � l'acte ?
816
01:19:28,270 --> 01:19:31,473
Cela me tenterait fort.
Si j'avais une arme.
817
01:19:32,316 --> 01:19:34,522
Vraiment ?
818
01:19:34,610 --> 01:19:37,611
Messieurs, je vous en prie !
819
01:19:37,696 --> 01:19:39,985
Vous r�agissez de fa�on excessive !
820
01:19:40,074 --> 01:19:43,906
- Je ne veux que vous servir.
- Monsieur a une �me de champion.
821
01:19:43,994 --> 01:19:46,117
Et quel champion !
822
01:19:46,205 --> 01:19:49,122
Messieurs, voyons...
823
01:20:02,763 --> 01:20:05,550
Je ferai vite
afin de ne pas vous fatiguer.
824
01:20:19,321 --> 01:20:21,610
Sentinelles !
825
01:20:21,699 --> 01:20:26,859
- Veuillez ne pas intervenir, Excellence.
- Nous avons un h�ros parmi nous.
826
01:20:42,136 --> 01:20:45,339
- �a va, Diego ?
- C'est � lui qu'il faut demander �a.
827
01:20:46,849 --> 01:20:49,091
Sortez.
828
01:21:17,421 --> 01:21:19,959
Le professeur a trouv�
un adversaire � sa mesure !
829
01:21:22,009 --> 01:21:23,669
Attention !
830
01:21:24,094 --> 01:21:28,306
- Vous �tes fatigu� ?
- Non. Je vous prends dans un moment.
831
01:21:38,484 --> 01:21:43,146
- Pas mal, capitaine !
- Vous n'avez pas tout vu, esp�ce de pitre.
832
01:22:08,764 --> 01:22:13,473
- La lame du capitaine se fait moins ferme.
- Elle l'est assez pour vous transpercer.
833
01:22:25,072 --> 01:22:27,645
Cette �gratignure tombe � point :
je m'endormais.
834
01:22:48,888 --> 01:22:52,802
Il est mort.
Il faut dire qu'il devenait g�nant.
835
01:22:54,727 --> 01:22:57,562
Vous l'avez tu� !
836
01:22:57,646 --> 01:23:01,726
Excellence, nous venons de d�couvrir
un escalier d�rob� partant du cellier.
837
01:23:01,817 --> 01:23:03,976
Un escalier d�rob� ? Menant jusqu'ici ?
838
01:23:04,069 --> 01:23:06,228
Oui, Votre Excellence.
839
01:23:09,950 --> 01:23:13,284
Parfait.
840
01:23:13,370 --> 01:23:16,574
Excellent. Vous serez r�compens�s.
841
01:23:16,665 --> 01:23:18,741
Sentinelles !
842
01:23:21,462 --> 01:23:23,751
Pointez votre arme sur cet homme.
843
01:23:25,007 --> 01:23:27,712
Emmenez-le au corps de garde
et enfermez-le.
844
01:23:28,135 --> 01:23:30,840
Dans la cellule la plus solide.
845
01:23:30,930 --> 01:23:33,006
Pourquoi m'arr�tez-vous, Excellence ?
846
01:23:34,600 --> 01:23:39,013
Pour trois raisons : un, vos bottes
sont pleines de boue venant du cellier.
847
01:23:39,104 --> 01:23:42,770
Deux, vous viviez l�
et connaissiez donc cet escalier.
848
01:23:42,858 --> 01:23:47,070
Trois, vous maniez l'�p�e
avec une adresse diabolique.
849
01:23:47,154 --> 01:23:51,068
D'ailleurs, vous allez retourner
d'o� vous venez : en enfer, se�or Zorro !
850
01:23:54,995 --> 01:23:58,696
Curieuse fa�on de traiter
votre futur neveu, oncle Luis.
851
01:23:59,166 --> 01:24:01,289
Je suis las de vos bons mots.
Emmenez-le.
852
01:24:06,423 --> 01:24:08,131
Morales !
853
01:24:09,176 --> 01:24:15,049
Convoquez l'officier de jour ainsi que
tous les cavaliers et les p�ons du district.
854
01:24:15,140 --> 01:24:17,217
Bien, Votre Excellence.
855
01:24:19,812 --> 01:24:24,355
Les cavaliers sont appel�s
� se rendre chez l'alcalde sur-le-champ.
856
01:24:24,441 --> 01:24:28,225
- En pleine nuit ? Ridicule !
- Ordres de l'alcalde.
857
01:24:29,113 --> 01:24:32,446
Sergent, r�unissez
le peloton d'ex�cution.
858
01:24:34,285 --> 01:24:37,369
- Pourquoi a-t-on arr�t� Diego ?
- Je l'ignore.
859
01:24:37,454 --> 01:24:40,574
Luis refuse de me le dire.
Il a perdu la t�te !
860
01:24:42,084 --> 01:24:43,744
Entrez.
861
01:24:45,629 --> 01:24:49,413
Son Excellence prie ces dames
de ne pas quitter leur chambre.
862
01:24:49,550 --> 01:24:52,919
- Pourquoi ?
- Je ne fais qu'appliquer les ordres.
863
01:24:57,474 --> 01:25:00,262
Peloton d'ex�cution ! En avant, marche !
864
01:25:09,486 --> 01:25:11,775
- Bonsoir.
- Pourquoi nous a-t-on r�unis ?
865
01:25:11,864 --> 01:25:16,656
- Le savez-vous, Alejandro ?
- Non. J'ai �t� convoqu�, comme vous.
866
01:25:16,744 --> 01:25:19,282
Quelque chose se pr�pare.
867
01:25:23,501 --> 01:25:27,035
Bonsoir, messieurs.
Je suis ravi de vous voir.
868
01:25:27,129 --> 01:25:30,545
Venez-en aux faits.
Pourquoi nous avoir fait venir ?
869
01:25:30,633 --> 01:25:36,007
Pour assister � un spectacle r�jouissant
qui devrait particuli�rement vous plaire.
870
01:25:36,096 --> 01:25:38,422
Un cavalier sera ex�cut� � minuit.
871
01:25:39,225 --> 01:25:41,264
- Quel cavalier ?
- Qui est-ce ?
872
01:25:41,352 --> 01:25:46,310
Celui que vous avez choisi pour me d�fier,
m'attaquer, me menacer !
873
01:25:46,398 --> 01:25:50,859
Je vous ai r�unis
pour que sa mort vous serve de le�on.
874
01:25:52,279 --> 01:25:55,316
- J'ignore de quoi vous parlez.
- Moi aussi.
875
01:25:57,660 --> 01:25:59,866
Vous �tes presque convaincant.
876
01:25:59,954 --> 01:26:02,824
Vous allez perdre votre meilleur acteur.
877
01:26:02,915 --> 01:26:06,331
Votre cher Zorro
ne sera bient�t plus de ce monde.
878
01:26:09,046 --> 01:26:11,667
Voici. Permettez, mon p�re.
879
01:26:11,757 --> 01:26:15,126
Maintenant, ouvre grands les yeux.
Regarde la bougie.
880
01:26:17,763 --> 01:26:19,423
Souffle.
881
01:26:23,018 --> 01:26:28,179
Mais je peux faire bien mieux.
Comme changer une pi�ce de cuivre en or.
882
01:26:28,274 --> 01:26:31,144
- Vous savez faire �a ?
- Le p�re m'a vu � l'�uvre.
883
01:26:31,235 --> 01:26:34,402
- � maintes reprises.
- C'est un truc d�couvert par Merlin
884
01:26:34,488 --> 01:26:38,616
au 11e si�cle. Il a �t� transmis
par des g�n�rations de sorciers.
885
01:26:38,701 --> 01:26:40,859
Nous sommes quelques-uns � le conna�tre.
886
01:26:42,121 --> 01:26:45,324
Vous pourriez changer un centime en or ?
887
01:26:45,416 --> 01:26:48,832
- Sans aucun probl�me.
- Faites-le pour moi !
888
01:26:49,461 --> 01:26:52,297
Je suis las. J'ai besoin de repos.
889
01:26:52,381 --> 01:26:56,165
Monsieur, j'ai une femme
et sept enfants.
890
01:26:56,260 --> 01:26:58,502
J'ai du mal � les nourrir avec ma paie.
891
01:26:58,596 --> 01:27:01,881
Piti�, fabriquez-leur de l'or.
Je prierai pour vous.
892
01:27:03,976 --> 01:27:06,597
Je n'ai pas le choix !
893
01:27:07,354 --> 01:27:10,272
Mets la pi�ce dans ta main et ferme-la.
894
01:27:12,067 --> 01:27:14,819
Passe le poing � travers les barreaux.
895
01:27:15,988 --> 01:27:20,033
Attention, le m�tal froid g�cherait tout.
Donne-moi ton poing. Comme �a !
896
01:27:21,577 --> 01:27:24,032
Ouvre la porte ! Fais vite.
897
01:27:25,080 --> 01:27:27,406
D�p�che-toi !
898
01:27:29,126 --> 01:27:34,465
Entre. Allonge-toi l�-dessous,
pr�s du mur. Je ne veux pas t'entendre.
899
01:27:41,764 --> 01:27:44,053
Fermez la porte, mon p�re.
900
01:27:45,100 --> 01:27:47,591
Cachez �a sous votre robe.
901
01:27:47,686 --> 01:27:50,012
Asseyez-vous.
902
01:27:51,607 --> 01:27:56,103
Vous allez voir � quoi m�nent
les complots que vous avez foment�s.
903
01:27:56,195 --> 01:27:58,271
Entrez.
904
01:28:05,746 --> 01:28:09,696
Voici le tra�tre Zorro,
bien � l'abri derri�re les barreaux.
905
01:28:09,792 --> 01:28:11,915
Qu'est-ce que cela signifie ?
906
01:28:13,629 --> 01:28:16,037
Cette plaisanterie
est de fort mauvais go�t !
907
01:28:16,131 --> 01:28:19,547
- Ne faites pas l'ignorant.
- Quintero, vous �tes un idiot.
908
01:28:19,635 --> 01:28:23,336
Zorro est un homme.
Ce bon � rien est mon fils.
909
01:28:24,807 --> 01:28:27,642
Et ce tour-l�, tu le connais, p�re ?
910
01:28:32,273 --> 01:28:35,190
Au secours. Zorro s'est �chapp� !
911
01:28:46,829 --> 01:28:49,949
- Messieurs, �tes-vous de mon c�t� ?
- Moi oui, Diego !
912
01:30:03,948 --> 01:30:06,236
Pardonne-moi, Seigneur.
913
01:31:04,300 --> 01:31:09,258
Quelle magnifique assembl�e : les p�ons,
les cavaliers... Tout le monde est l� !
914
01:31:09,346 --> 01:31:12,513
- C'est tr�s aimable de votre part.
- Que s'est-il pass� ?
915
01:31:12,600 --> 01:31:16,051
Bonsoir, mesdames.
Son Excellence va faire un discours.
916
01:31:16,145 --> 01:31:19,099
Un discours ? Mais pour dire quoi ?
917
01:31:19,190 --> 01:31:23,057
Vous savez bien :
pour annoncer votre d�mission.
918
01:31:23,152 --> 01:31:27,315
Silence ! Son Excellence va parler.
919
01:31:29,491 --> 01:31:32,113
Nous vous attendons, Excellence.
Allez-y.
920
01:31:37,166 --> 01:31:39,372
Chers habitants de Los Angeles,
921
01:31:39,460 --> 01:31:45,130
les efforts constants que j'ai d�ploy�s
pour am�liorer vos conditions de vie
922
01:31:47,468 --> 01:31:49,840
ont compromis ma sant�.
923
01:31:52,056 --> 01:31:57,477
J'ai donc d�cid� de d�missionner
et de partir pour l'Espagne.
924
01:31:59,480 --> 01:32:06,443
Pour me succ�der � la t�te de ce district,
je nomme mon illustre pr�d�cesseur,
925
01:32:06,529 --> 01:32:08,817
don Alejandro Vega.
926
01:32:18,874 --> 01:32:25,078
Votre Excellence, permettez-moi
de vous conduire jusqu'au quai de San Pedro.
927
01:32:25,172 --> 01:32:31,626
Je b�nirai votre voyage et demanderai � Dieu
de vous r�compenser comme vous le m�ritez.
928
01:32:33,931 --> 01:32:36,220
L'Espagne !
929
01:32:37,518 --> 01:32:40,969
Quand notre Lolita
et vous-m�me viendrez-vous nous voir ?
930
01:32:41,063 --> 01:32:44,847
Pas avant longtemps. Nous allons
d'abord suivre la coutume locale.
931
01:32:44,942 --> 01:32:47,018
- Que voulez-vous dire ?
- Nous marier,
932
01:32:47,111 --> 01:32:49,898
gaver nos enfants
et regarder pousser nos vignes.
933
01:33:37,912 --> 01:33:41,162
Sous-titrage Visiontext : Sarah Ribatto
934
01:33:41,373 --> 01:33:43,033
FRENCH
82097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.