All language subtitles for Zorro uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,144 --> 00:01:02,893 MADRID, QUAND L'EMPIRE ESPAGNOL COUVRAIT UNE GROSSE PARTIE DU GLOBE 2 00:01:02,982 --> 00:01:07,478 ET QU'IL �TAIT DE BON TON D'ENSEIGNER AUX JEUNES GENS L'ART DE TUER 3 00:01:43,063 --> 00:01:46,847 Assiette honorable, mais le dressage laisse � d�sirer. 4 00:01:55,326 --> 00:01:56,357 �limin�. 5 00:01:56,452 --> 00:01:59,655 Le Californien ! Dix pesos qu'il les franchit toutes. 6 00:01:59,747 --> 00:02:01,620 Sans en faire tomber ? Pari tenu. 7 00:02:04,293 --> 00:02:06,120 Je veux te voir pousser des ailes. 8 00:02:15,179 --> 00:02:17,931 �a vous fera dix pesos. 9 00:02:18,015 --> 00:02:22,558 Vous oubliiez qu'en Californie, on monte d�s le berceau. 10 00:02:24,980 --> 00:02:27,851 - Bravo, monsieur. - Tout le m�rite lui revient. 11 00:02:27,942 --> 00:02:31,145 Donne-lui trois carottes en plus de son avoine. 12 00:02:34,448 --> 00:02:38,316 - Une affaire vous attend � la cour ? - Non, une jeune fille. 13 00:02:41,288 --> 00:02:45,368 - Quelque chose ne va pas. - Ton visage, camarade ! 14 00:02:45,459 --> 00:02:46,953 Pourquoi cette tenue d'apparat ? 15 00:02:47,044 --> 00:02:50,378 Pour une jeune fille � damner tous les saints. 16 00:02:50,464 --> 00:02:55,422 Aurais-tu oubli� que tu croises le fer avec le lieutenant Cortez � 15 heures ? 17 00:02:55,511 --> 00:02:57,966 �a m'�tait sorti de la t�te. 18 00:03:00,516 --> 00:03:03,054 Dois-je rencontrer tous les �p�istes de Madrid ? 19 00:03:03,143 --> 00:03:07,770 L'escrime est un art divertissant, mais pourquoi toujours me choisir moi ? 20 00:03:07,857 --> 00:03:10,941 Tous veulent se mesurer au jeune coq californien. 21 00:03:11,026 --> 00:03:16,732 Pique-les avec la pointe de ton �p�e. Ils pourront se vanter de t'avoir affront�. 22 00:03:16,824 --> 00:03:21,818 Cadet Vega, le commandant vous attend dans son bureau imm�diatement. 23 00:03:21,912 --> 00:03:26,621 Parfait. Cela m'�vite d'avoir � honorer mon rendez-vous. Explique-lui, veux-tu ? 24 00:03:26,709 --> 00:03:29,034 Dis-lui que je l'affronterai demain. 25 00:03:46,437 --> 00:03:49,272 Messieurs, votre attention, s'il vous pla�t. 26 00:03:50,316 --> 00:03:53,186 J'offre � boire � tout le monde. 27 00:03:53,277 --> 00:03:56,563 Allez ! Cette occasion ne se repr�sentera plus. 28 00:03:56,947 --> 00:03:59,355 Qu'entends-tu par l� ? 29 00:03:59,450 --> 00:04:02,735 Mon p�re m'ordonne de rentrer. Je viens de l'apprendre. 30 00:04:02,828 --> 00:04:06,162 - Je pars par le prochain bateau. - Pour la Californie ? 31 00:04:06,248 --> 00:04:10,495 - Et ton brevet d'officier ? - Je vais devoir y renoncer. 32 00:04:10,586 --> 00:04:13,421 Comment c'est, l�-bas ? Les Indiens posent probl�me ? 33 00:04:13,506 --> 00:04:16,175 - Non. - Contre qui vous battez-vous ? 34 00:04:16,258 --> 00:04:17,124 Personne. 35 00:04:17,218 --> 00:04:20,966 Mais alors, que vas-tu faire de ton ergot, jeune coq ? 36 00:04:23,849 --> 00:04:25,925 Ceci. 37 00:04:30,773 --> 00:04:32,896 Laissez-la o� elle est. 38 00:04:33,234 --> 00:04:35,310 En la regardant, vous penserez � moi, 39 00:04:35,402 --> 00:04:40,029 dans mon pays peupl� de p�ons insouciants et de cavaliers somnolents, 40 00:04:40,115 --> 00:04:42,025 o� tout respire l'ennui. 41 00:04:42,117 --> 00:04:43,576 Buvons. 42 00:04:47,957 --> 00:04:51,824 Un toast, messieurs. � la Californie, 43 00:04:51,919 --> 00:04:56,747 o� la vie se passe � gaver ses enfants et � regarder pousser ses vignes. 44 00:05:18,112 --> 00:05:23,782 - Et les vignes ? Le raisin pousse bien ? - C'est un miracle qu'il soit sucr�. 45 00:05:23,868 --> 00:05:25,659 Tu sembles bien sombre. 46 00:05:25,744 --> 00:05:28,995 On peut difficilement chanter le c�ur plein de haine. 47 00:05:29,081 --> 00:05:34,324 - Vis-�-vis de qui ? - De l'alcalde. Puisse-t-il p�rir en enfer. 48 00:05:34,420 --> 00:05:37,504 L'alcalde ? C'est la bont� personnifi�e. 49 00:05:38,215 --> 00:05:40,338 Vous ne le connaissez pas, monsieur. 50 00:05:40,426 --> 00:05:42,999 D�trompe-toi. C'est mon p�re. 51 00:05:46,390 --> 00:05:48,596 Je ne reviendrai pas sur ce que j'ai dit. 52 00:05:48,684 --> 00:05:52,349 Ce genre de gaffe m'a d�j� valu 20 coups de fouet. 53 00:05:53,564 --> 00:05:56,055 Rame. Emm�ne-moi jusqu'au rivage. 54 00:06:08,287 --> 00:06:11,988 - Quel honneur ! Vous d�sirez ? - Un verre de ton meilleur vin. 55 00:06:33,854 --> 00:06:38,066 - Vous �tes �tranger, monsieur ? - Pas tout � fait. 56 00:06:38,150 --> 00:06:40,772 J'ai v�cu mes premi�res ann�es pr�s d'ici. 57 00:06:40,861 --> 00:06:42,735 Je suis le fils de l'alcalde. 58 00:07:00,172 --> 00:07:02,877 Sais-tu qui pourrait me conduire � Los Angeles ? 59 00:07:02,967 --> 00:07:05,588 R�veille-toi ! Tu m'�coutes ? 60 00:07:05,678 --> 00:07:07,551 Oui, monsieur. Par ici. 61 00:07:10,933 --> 00:07:14,432 Pedro, monsieur aurait besoin de tes services. 62 00:07:14,520 --> 00:07:18,600 - C'est le fils de Son Excellence, l'alcalde. - Je vais � Los Angeles. 63 00:07:18,691 --> 00:07:21,526 Mes malles et ma valise sont sur le quai. 64 00:07:21,610 --> 00:07:23,817 Je te paierai bien. 65 00:07:24,280 --> 00:07:28,028 Cesse de me regarder avec ces yeux ! R�ponds-moi ! 66 00:07:28,117 --> 00:07:30,868 Que se passe-t-il ? Vous �tes tous devenus fous ? 67 00:07:30,953 --> 00:07:34,156 Toi, �coute-moi : r�ponds ou je te coupe la langue ! 68 00:07:34,248 --> 00:07:39,373 Ne prenez pas cette peine, monsieur. Votre p�re s'en est d�j� charg�. 69 00:07:39,461 --> 00:07:44,005 - Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ? - Pardonnez-moi, mais lors d'une r�union, 70 00:07:44,091 --> 00:07:46,463 cet homme s'est �lev� contre les imp�ts. 71 00:07:46,552 --> 00:07:52,056 Le lendemain, la garde de Son Excellence lui tranchait la langue. C'est la v�rit� ! 72 00:08:51,909 --> 00:08:56,037 Si nous ne recevons pas les renforts qu'on nous a promis... 73 00:09:07,299 --> 00:09:12,460 On rit donc encore en Californie. Je commen�ais � d�sesp�rer. 74 00:09:12,555 --> 00:09:15,176 - Votre nom ? - Il pr�tend �tre le fils de l'alcalde. 75 00:09:15,266 --> 00:09:19,928 Je ne pr�tends rien. Je suis Diego Vega, fils de Son Excellence, don Alejandro. 76 00:09:20,020 --> 00:09:23,354 Et cette demeure, qui a bien chang�, est la mienne. 77 00:09:23,440 --> 00:09:27,141 D�sol�, j'ignorais que vous rentriez. Bienvenue en Californie. 78 00:09:27,236 --> 00:09:30,569 Capitaine Esteban Pasquale, aide de camp de l'alcalde. 79 00:09:30,656 --> 00:09:33,325 Tr�s honor�. N�anmoins, je suis perplexe. 80 00:09:33,409 --> 00:09:37,109 Pourquoi mon p�re a-t-il transform� sa maison en caserne ? 81 00:09:37,204 --> 00:09:42,246 Les choses ont chang� depuis votre d�part. Votre p�re a d�missionn�. 82 00:09:42,334 --> 00:09:47,127 L'�ge... Depuis, les p�ons sont devenus plus travailleurs. 83 00:09:47,214 --> 00:09:51,710 Et les cavaliers sont invit�s � se consacrer � leurs affaires. 84 00:09:51,802 --> 00:09:54,293 La t�che de gouverner nous est �chue. 85 00:09:58,100 --> 00:10:01,551 Je vois. Dites-moi, qui remplace mon p�re ? 86 00:10:01,645 --> 00:10:07,066 - Don Luis Quintero. Je vous conduis � lui. - J'aimerais voir ma famille. O� vit-elle ? 87 00:10:07,151 --> 00:10:08,479 Dans votre ancienne hacienda. 88 00:10:08,569 --> 00:10:11,938 Mais don Luis m'en voudrait de ne pas vous avoir pr�sent�. 89 00:10:12,031 --> 00:10:15,613 Vous ne voudriez pas que j'en subisse les cons�quences ? 90 00:10:15,701 --> 00:10:18,702 On ne peut rien refuser � un homme muni d'une �p�e. 91 00:10:18,787 --> 00:10:22,702 J'ai affaire � un homme d'esprit ! Ex�cutez ces ordres, sergent. 92 00:10:25,252 --> 00:10:27,541 C'est une habitude stupide. 93 00:10:27,630 --> 00:10:31,497 D'aucuns manipulent un gant, un monocle ou une tabati�re. 94 00:10:31,592 --> 00:10:35,720 Les pr�tres ont leur chapelet. Moi, c'est avec l'�p�e que je joue. 95 00:10:35,804 --> 00:10:38,378 Vous aimez manier cette arme ? 96 00:10:38,474 --> 00:10:40,929 Je ne suis gu�re vers� dans cet art. 97 00:10:41,018 --> 00:10:43,936 C'est bien trop violent � mon go�t. 98 00:10:54,698 --> 00:10:57,272 C'est lui qui a tu� le coq au poitrail noir ? 99 00:10:57,368 --> 00:11:01,365 - Oui, Votre Excellence. - �tait-ce un combat sanglant ? 100 00:11:01,455 --> 00:11:05,951 Autour de l'ar�ne, les gens �taient couverts de sang. 101 00:11:06,043 --> 00:11:09,910 J'aurais voulu voir �a. Combien en demandes-tu ? 102 00:11:10,005 --> 00:11:12,793 C'est un oiseau noble qui a fait ses preuves. 103 00:11:12,883 --> 00:11:16,299 J'en demande 40 pesos, Excellence. 104 00:11:16,387 --> 00:11:20,337 40 pesos ? Qu'on augmente les imp�ts de cet escroc ! 105 00:11:20,432 --> 00:11:23,848 Non, Votre Excellence. Il est � vous, je vous l'offre. 106 00:11:23,936 --> 00:11:26,344 Il ne vous co�tera pas un centime. 107 00:11:26,438 --> 00:11:31,017 Je pr�f�re �a. Et de loin ! Cours le remettre � mes dresseurs. 108 00:11:38,909 --> 00:11:42,278 Qui est ce cavalier ? N'est-ce pas plut�t un seigneur espagnol ? 109 00:11:42,371 --> 00:11:44,909 Vous avez vu juste. Il nous vient d'Espagne. 110 00:11:44,999 --> 00:11:48,284 C'est don Diego Vega, le fils de votre pr�d�cesseur. 111 00:11:49,378 --> 00:11:53,162 Je savais que ce tissu venait de Madrid. Il a d� co�ter cher. 112 00:11:53,257 --> 00:11:57,551 Il est ici pour qu'on lui souhaite la bienvenue, pas pour parler chiffons. 113 00:11:57,636 --> 00:12:00,008 Mais oui, bien s�r ! 114 00:12:00,097 --> 00:12:04,011 Soyez le bienvenu, jeune homme. Vous �tes ici chez vous. 115 00:12:04,101 --> 00:12:07,019 - Je remercie Son Excellence. - Luis. 116 00:12:07,104 --> 00:12:10,805 Un navire est arriv� d'Espagne. Il doit y avoir des emplettes � faire. 117 00:12:10,900 --> 00:12:13,984 - J'aurais besoin... - D'argent. Comme toujours ! 118 00:12:14,069 --> 00:12:16,358 Je ne connais pas ce cavalier. 119 00:12:16,447 --> 00:12:19,483 - Il est descendu de votre pr�cieux bateau. - Merveilleux ! 120 00:12:19,575 --> 00:12:22,576 L'un d'entre vous daignerait-il me pr�senter ? 121 00:12:22,661 --> 00:12:25,152 Don Diego Vega. Se�ora Inez de Quintero. 122 00:12:25,247 --> 00:12:28,034 - Mon �pouse. - Madame. 123 00:12:28,125 --> 00:12:30,248 Son Excellence a beaucoup de chance. 124 00:12:30,336 --> 00:12:33,954 J'en doute. Elle croit que les pesos poussent sur les arbres. 125 00:12:34,048 --> 00:12:37,582 D�cid�ment, l'habit du cavalier ne laisse pas de fasciner. 126 00:12:37,676 --> 00:12:40,381 La mode nous plonge dans de v�ritables transes. 127 00:12:40,471 --> 00:12:43,887 C'est naturel. Il y a si peu de distractions par ici. 128 00:12:45,309 --> 00:12:50,185 Vous avez d� mener une vie de r�ve. La splendeur de Madrid... Et la cour ! 129 00:12:50,272 --> 00:12:55,515 - Patience, ma ch�re. Vous irez un jour. - Quand je serai une vieille taupe. 130 00:12:55,611 --> 00:12:58,897 Pareille catastrophe ne saurait vous arriver. 131 00:12:58,989 --> 00:13:02,857 Vous entendez ? En voici un qui tient de beaux discours ! 132 00:13:03,702 --> 00:13:05,446 Je regrette, madame, de... 133 00:13:14,880 --> 00:13:17,881 Vous disiez ? 134 00:13:17,967 --> 00:13:20,588 Je vais devoir m'arracher � votre pr�sence 135 00:13:20,678 --> 00:13:23,251 si je veux m'entretenir avec mes parents. 136 00:13:23,347 --> 00:13:26,218 Ne me laissez pas aux mains de ces barbares. 137 00:13:26,308 --> 00:13:29,843 Faites les boutiques avec moi. Vous m'aiderez � choisir. 138 00:13:29,937 --> 00:13:33,021 Vous me tentez, madame. 139 00:13:34,942 --> 00:13:37,314 Le miroitement de la soie me ravit, 140 00:13:37,695 --> 00:13:41,111 tout comme l'harmonie form�e par deux teintes d�licates. 141 00:13:41,198 --> 00:13:44,365 Sans oublier les fragrances et les lotions. 142 00:13:44,451 --> 00:13:49,790 Les huiles essentielles de rose, d'�illet, de lis, de musc... 143 00:13:52,710 --> 00:13:57,288 - Quant aux accessoires et aux bijoux... - Don Diego est attendu chez ses parents. 144 00:13:57,381 --> 00:14:00,548 C'est h�las vrai. Le devoir passe avant tout. 145 00:14:04,221 --> 00:14:07,222 - Madame. - Je vous accompagne jusqu'� la porte. 146 00:14:17,985 --> 00:14:21,484 Ce paon ne devrait pas nous poser probl�me. 147 00:14:21,572 --> 00:14:23,648 Vous en �tes s�r ? 148 00:14:25,951 --> 00:14:30,862 Le capitaine est jaloux ! Le ma�tre d'armes a �t� piqu� au vif par ce bell�tre. 149 00:14:35,794 --> 00:14:39,626 Je d�teste ce genre de plaisanterie. Vous pourriez me blesser. 150 00:14:39,715 --> 00:14:42,004 En effet. 151 00:14:56,440 --> 00:14:59,192 - Qui �tait-ce ? - Tu ne le connais pas. 152 00:14:59,276 --> 00:15:01,732 Un nouvel arrivant. Un �tre charmant ! 153 00:15:01,820 --> 00:15:04,774 Il l'est, si j'en juge par la couleur de tes joues. 154 00:15:04,865 --> 00:15:08,448 Apr�s des mois pass�s � moisir dans cet horrible endroit, 155 00:15:08,536 --> 00:15:13,162 enfin quelqu'un qui suit la mode et qui sait parler aux femmes ! 156 00:15:13,249 --> 00:15:15,870 - Quand la rencontrerai-je ? - �coutez-la ! 157 00:15:16,418 --> 00:15:20,915 Tu es bien trop jeune pour lui. Et cette mantille n'a rien � faire sur elle. 158 00:15:21,006 --> 00:15:23,414 On dirait une femme avec �a. 159 00:15:23,509 --> 00:15:26,842 Mais je suis une femme ! Je vais sur mes 18 ans. 160 00:15:26,929 --> 00:15:29,467 Carmen Castellano, elle, est d�j� mari�e. 161 00:15:31,267 --> 00:15:35,099 Sa grand-m�re �tait paysanne. Ces gueux font ce qu'ils veulent. 162 00:15:35,187 --> 00:15:38,888 Mais toi, tu as du sang d'hidalgo dans les veines. 163 00:15:38,983 --> 00:15:42,897 Et calme-toi un peu, ma petite, ou je t'exp�die au couvent. 164 00:15:51,078 --> 00:15:54,529 Je plains votre monture. Ce fouet est impressionnant ! 165 00:15:54,623 --> 00:16:00,044 Je n'infligerais jamais �a � ma jument. �a la briserait, la pauvre. 166 00:16:02,131 --> 00:16:04,704 Vous voyez ? Elle n'a pas bronch�. 167 00:16:04,800 --> 00:16:09,129 Elle sait ce qu'il en est. Nous allons collecter les imp�ts des p�ons. 168 00:16:10,973 --> 00:16:14,223 Ce fouet est destin� � vos contribuables ? 169 00:16:14,310 --> 00:16:16,635 Seulement quand ils sont trop t�tus. 170 00:16:18,355 --> 00:16:22,898 Quand vous viendrez collecter mes imp�ts, je promets de ne pas l'�tre. 171 00:16:22,985 --> 00:16:25,310 C'est � droite, cocher. 172 00:16:35,289 --> 00:16:37,163 M�re ! 173 00:16:38,876 --> 00:16:41,165 Mon fils ! Mon b�b� ! 174 00:16:41,253 --> 00:16:42,913 M�re... 175 00:16:43,005 --> 00:16:45,211 Bonjour, Mar�a. 176 00:16:46,342 --> 00:16:49,545 Et ce bon vieux Juan, toujours aussi gras ! 177 00:16:49,637 --> 00:16:52,128 Bonjour, Manuel. Jos� ! O� est p�re ? 178 00:16:52,223 --> 00:16:56,090 � l'�tude, avec le fr�re Felipe. Viens, il a h�te de te voir. 179 00:16:56,477 --> 00:16:59,146 Va d�poser ses affaires dans sa chambre. 180 00:17:00,940 --> 00:17:03,894 Croyez-moi, cette situation est intol�rable. 181 00:17:03,984 --> 00:17:08,064 La partie qui va des collines de Verdugo aux rives de Del Rey 182 00:17:08,155 --> 00:17:10,278 est un cloaque aux portes du paradis. 183 00:17:10,366 --> 00:17:14,446 - Je sais. - Oui, mais en attendant, que faites-vous ? 184 00:17:14,537 --> 00:17:17,621 - Rien ! - Que puis-je... ? 185 00:17:18,290 --> 00:17:20,449 P�re. 186 00:17:21,502 --> 00:17:23,411 Mon gar�on ! 187 00:17:23,504 --> 00:17:25,710 Mon p�re. 188 00:17:25,798 --> 00:17:28,205 Sois le bienvenue chez toi et dans mon c�ur. 189 00:17:28,300 --> 00:17:32,547 - Vos bons conseils m'ont manqu�. - Pas tant que �a, j'en suis s�r. 190 00:17:32,638 --> 00:17:34,844 Tu te souviens de don Miguel et de don Jos� ? 191 00:17:34,932 --> 00:17:39,179 - Messieurs. - Vous �tes revenu pour voler des melons ? 192 00:17:39,270 --> 00:17:40,384 Des melons ? 193 00:17:40,479 --> 00:17:43,231 Un jour, ce coquin et mon vaurien de fils 194 00:17:43,315 --> 00:17:46,519 ont d�vor� les melons que je faisais pousser. 195 00:17:46,610 --> 00:17:52,234 Dieu nous a punis. En nous fichant un mal de ventre de tous les diables ! 196 00:17:52,324 --> 00:17:55,824 C'est du pass�. Il est m�r pour accomplir de grandes choses. 197 00:17:55,911 --> 00:17:59,245 - Il s'est muscl�, �a se sent. - C'est bien une r�plique d'homme ! 198 00:17:59,331 --> 00:18:01,538 Regardez plut�t son visage. 199 00:18:01,625 --> 00:18:04,710 Vous ne voyez pas qu'il a encore embelli ? 200 00:18:04,795 --> 00:18:07,962 Tu ne m'as pas vu quand je me suis approch� du tr�ne. 201 00:18:08,048 --> 00:18:10,456 Je ressemblais � un �cureuil effray� ! 202 00:18:10,551 --> 00:18:12,627 � un ange, plut�t ! 203 00:18:12,720 --> 00:18:16,136 Un ange, c'est de �a que la Californie a besoin. 204 00:18:16,223 --> 00:18:19,343 - Un ange muni d'une �p�e flamboyante ! - Ne commencez pas ! 205 00:18:19,435 --> 00:18:23,479 - Il n'est pas venu ici pour se faire tuer. - Tais-toi et laisse-nous. 206 00:18:23,564 --> 00:18:26,600 Laisse-moi profiter de mon fils. Assieds-toi. 207 00:18:30,279 --> 00:18:34,277 - Que se passe-t-il, p�re ? - Je ne suis plus alcalde. 208 00:18:34,366 --> 00:18:39,871 - J'ai �t� remplac�... - Par une vip�re, un �tre vil et corrompu... 209 00:18:39,955 --> 00:18:43,739 Si je pouvais me retrouver cinq petites minutes seul avec lui, 210 00:18:43,834 --> 00:18:47,168 je lui arracherais la trach�e-art�re ! 211 00:18:47,254 --> 00:18:49,876 Pardonne-moi, Seigneur. 212 00:18:49,965 --> 00:18:53,548 - Mais pourquoi avoir d�missionn� ? - On m'y a forc� ! 213 00:18:53,636 --> 00:18:56,091 Ils voulaient br�ler les maisons des p�ons. 214 00:18:56,180 --> 00:19:00,509 - Depuis, il reste l� � ne rien faire... - �a suffit, Felipe ! 215 00:19:01,268 --> 00:19:05,136 Il me pousse � entra�ner les cavaliers dans une r�volte perdue d'avance 216 00:19:05,231 --> 00:19:07,389 contre une garnison de soldats entra�n�s. 217 00:19:07,483 --> 00:19:10,484 M�me si je pensais avoir le dessus, je refuserais. 218 00:19:10,569 --> 00:19:14,353 - Pourquoi, p�re ? - Parce que je respecte la loi. 219 00:19:14,448 --> 00:19:17,235 Et que j'ai servi ce gouvernement pendant 30 ans ! 220 00:19:17,326 --> 00:19:19,651 Mais puisqu'il est d�sormais corrompu ! 221 00:19:19,745 --> 00:19:23,992 On ne r�pare pas une injustice par une autre injustice. 222 00:19:24,083 --> 00:19:28,792 - C'est aussi mon avis. - Il faut combattre le feu par le feu. 223 00:19:28,879 --> 00:19:34,040 Je suis un Vega. Je ne suivrai pas Luis Quintero sur ce terrain. 224 00:19:34,134 --> 00:19:38,713 - Ni moi, ni mon fils. - Bien s�r que non, p�re. 225 00:19:38,806 --> 00:19:42,506 D'ailleurs, en arrivant, je suis retourn� l� o� nous habitions. 226 00:19:42,601 --> 00:19:47,559 J'ai rencontr� le se�or Quintero et sa femme. Je les ai trouv�s charmants. 227 00:19:47,648 --> 00:19:51,562 Charmants, oui. Pour des scorpions, des crotales ! 228 00:19:51,652 --> 00:19:55,519 Ah, mon p�re... L'alcalde a parl� de toi avec respect. 229 00:19:56,991 --> 00:20:00,739 Je reconnais qu'il n'a jamais nui ni � moi, ni � mes gens. 230 00:20:02,746 --> 00:20:07,243 Par cons�quent, il ne sert � rien de s'�nerver par cette chaleur. 231 00:20:07,334 --> 00:20:10,584 Les doux effluves de la brise espagnole vont me manquer. 232 00:20:10,671 --> 00:20:16,010 D'apr�s toi, il est vain de s'�lever contre l'injustice si elle ne nous atteint pas ? 233 00:20:16,093 --> 00:20:20,305 Mais mon p�re, ce genre de chose existera toujours de par le monde. 234 00:20:21,599 --> 00:20:25,098 Au fait, j'ai appris des tours de passe-passe � Madrid. 235 00:20:25,186 --> 00:20:28,222 On ne jure que par �a, l�-bas. Regardez bien. 236 00:20:40,701 --> 00:20:43,655 Dire que ce gar�on que j'ai contribu� � �lever, 237 00:20:43,746 --> 00:20:49,866 ce gar�on � qui j'ai appris � tenir une �p�e fermement, est devenu un freluquet ! 238 00:20:55,341 --> 00:20:58,923 Voil� qui est f�cheux... Je vais faire un brin de toilette. 239 00:21:00,596 --> 00:21:02,885 � tout � l'heure, p�re. 240 00:22:33,147 --> 00:22:35,223 PERCEPTION DE L'IMP�T 241 00:22:35,316 --> 00:22:39,396 LE RAISIN NE SERA PLUS ACCEPT� AU MOMENT DU PAIEMENT DE L'IMP�T. 242 00:22:39,486 --> 00:22:43,698 UN CINQUI�ME DE LA PRODUCTION VINICOLE DEVRA �TRE LIVR� 243 00:22:43,782 --> 00:22:48,076 AUX ENTREP�TS MUNICIPAUX JUSQU'AU 1ER OCTOBRE INCLUS. 244 00:23:09,892 --> 00:23:11,968 Restez o� vous �tes ! 245 00:23:17,399 --> 00:23:19,059 Affichez �a. 246 00:23:19,151 --> 00:23:21,108 Allez ! D�p�chez-vous ! 247 00:23:34,250 --> 00:23:36,326 Regagnez votre caserne. 248 00:23:55,729 --> 00:23:57,805 AVIS � LA POPULATION 249 00:23:57,898 --> 00:24:01,018 � TOUS LES HOMMES DU DISTRICT DE LOS ANGELES : 250 00:24:01,110 --> 00:24:04,645 LUIS QUINTERO EST UN VOLEUR ET UN ENNEMI DU PEUPLE, 251 00:24:04,738 --> 00:24:07,574 ET IL N'�CHAPPERA PAS � MA VENGEANCE. ZORRO. 252 00:24:29,263 --> 00:24:32,299 Pourquoi tiens-tu tant � cette stupide sortie ? 253 00:24:32,391 --> 00:24:34,467 Et sans escorte en plus. 254 00:24:34,560 --> 00:24:36,636 J'ai mes raisons. 255 00:24:36,729 --> 00:24:38,805 Et si tu me les faisais conna�tre ? 256 00:24:41,442 --> 00:24:43,648 Regarde : de l'or ! 257 00:24:43,736 --> 00:24:46,653 Nous allons retrouver un agent de la Banque de Madrid. 258 00:24:46,739 --> 00:24:49,490 Cet or va partir en Espagne. Il est � nous ! 259 00:24:49,575 --> 00:24:53,275 Je vois. Comme j'ai �t� b�te ! Une escorte aurait... 260 00:24:53,370 --> 00:24:56,075 Attir� l'attention d'Esteban sur la transaction. 261 00:24:56,165 --> 00:25:00,032 - Et il aurait r�clam� sa part. - J'en ai peur. 262 00:25:03,672 --> 00:25:05,748 Pas un geste ou je vous tue. 263 00:25:14,558 --> 00:25:17,725 - Un bandit ! - J'ai de mauvaises nouvelles, Excellence. 264 00:25:17,811 --> 00:25:20,682 J'ai bu tant et plus avec le banquier de Madrid. 265 00:25:20,773 --> 00:25:25,316 L'alcool l'a rendu imprudent. On ne peut se fier � un ivrogne. 266 00:25:25,402 --> 00:25:28,273 J'agirai donc en son nom. L'argent ! 267 00:25:33,118 --> 00:25:36,119 - Donnez-moi ce bijou. - Vous n'avez aucun scrupule ! 268 00:25:36,205 --> 00:25:38,743 - Ce n'est pas le moment. - Je refuse ! 269 00:25:38,832 --> 00:25:42,581 Vite ! Je m'en voudrais d'ab�mer une aussi jolie joue. 270 00:25:44,630 --> 00:25:48,544 Aujourd'hui, je me contente de votre argent. Mais la prochaine fois... 271 00:26:03,023 --> 00:26:05,099 R�COMPENSE DE 5 000 PESOS 272 00:26:05,192 --> 00:26:09,060 POUR TOUTE INFORMATION PERMETTANT DE CAPTURER LE BANDIT ZORRO 273 00:27:29,401 --> 00:27:33,351 - Zorro ! - Quelle agr�able �tude, Excellence. 274 00:27:33,447 --> 00:27:35,903 J'aime les lieux paisibles comme celui-ci. 275 00:27:38,035 --> 00:27:40,360 Que me voulez-vous ? 276 00:27:42,456 --> 00:27:47,332 Je veux discuter un moment, rien de plus. Du moins si nous parvenons � un accord. 277 00:27:47,419 --> 00:27:51,168 Pensez-vous que le climat espagnol vous conviendrait ? 278 00:27:51,257 --> 00:27:53,629 Pourquoi cette question ? 279 00:27:54,677 --> 00:27:58,721 Parce que vous avez le choix entre l'Espagne et un lieu moins plaisant. 280 00:27:58,806 --> 00:28:01,095 Que choisissez-vous ? 281 00:28:02,393 --> 00:28:05,513 - L'Espagne - C'est une sage d�cision. 282 00:28:06,313 --> 00:28:09,932 Et comme successeur, que pensez-vous de don Alejandro ? 283 00:28:10,025 --> 00:28:12,351 C'est un homme d'exp�rience. 284 00:28:12,444 --> 00:28:14,520 Quelle importance pour moi ? 285 00:28:14,613 --> 00:28:18,065 Aucune. Mais �a en a pour la population locale. 286 00:28:18,158 --> 00:28:20,994 En d�missionnant, vous le d�signerez comme successeur. 287 00:28:21,370 --> 00:28:23,446 Comme vous voudrez. 288 00:28:30,212 --> 00:28:34,673 �a, c'est pour vous rappeler que je peux revenir � tout moment. 289 00:28:35,342 --> 00:28:38,130 - Fermez les yeux. - Qu'allez-vous faire ? 290 00:28:53,652 --> 00:28:55,562 Qu'est-ce que c'est ? 291 00:28:55,654 --> 00:28:58,608 La pointe de mon �p�e contre votre gorge. 292 00:28:58,699 --> 00:29:00,905 Attendez que je la retire pour bouger. 293 00:29:00,993 --> 00:29:03,199 Et si je m'�vanouis ? 294 00:29:03,287 --> 00:29:05,576 Ce ne sera pas le cas. 295 00:29:16,550 --> 00:29:20,418 Que se passe-t-il ? Vous cherchez � vous suicider ? 296 00:29:20,513 --> 00:29:23,430 Parlez ! De quoi s'agit-il ? 297 00:29:31,148 --> 00:29:34,849 - Il �tait l�. - De qui parlez-vous ? 298 00:29:36,779 --> 00:29:39,104 - De Zorro. - C'est ridicule ! 299 00:29:40,157 --> 00:29:45,199 - La peur vous a fait perdre la t�te. - Il �tait l� ! Dans cette pi�ce ! 300 00:29:52,670 --> 00:29:55,077 Garde ! Avez-vous vu passer quelqu'un ? 301 00:29:55,172 --> 00:29:57,461 Non, personne. 302 00:30:00,261 --> 00:30:03,427 - Qui avez-vous vu entrer ? - Son Excellence et vous-m�me. 303 00:30:03,514 --> 00:30:05,506 Personne d'autre ? 304 00:30:08,477 --> 00:30:12,973 Ces preuves vous suffisent-elles ? Vous avez d� vous assoupir et r�ver. 305 00:30:13,732 --> 00:30:16,021 Et �a, je l'ai r�v� ? 306 00:30:23,576 --> 00:30:26,991 Sonnez l'alerte. Zorro est dans les parages. Trouvez-le ! 307 00:30:29,957 --> 00:30:32,115 Je ne peux pas croire qu'il se trouvait l�. 308 00:30:32,209 --> 00:30:35,376 Si vous aviez senti son �p�e comme moi, vous le croiriez. 309 00:30:35,462 --> 00:30:37,669 - Comment est-il entr� ? - Je n'en sais rien ! 310 00:30:37,756 --> 00:30:41,457 - C'est � vous de le d�couvrir. - Que vous a-t-il dit ? 311 00:30:41,552 --> 00:30:44,506 D'aller en Espagne et de c�der ma place � Vega. 312 00:30:48,893 --> 00:30:53,519 C'est un premier indice. Ce Zorro est un cavalier. 313 00:30:53,606 --> 00:30:56,227 Un brigand se ficherait bien de Vega. 314 00:30:56,317 --> 00:30:58,724 �a vous arrangerait que je parte en Espagne ! 315 00:30:58,819 --> 00:31:01,026 Vous renonceriez � 50 000 pesos par an ? 316 00:31:01,113 --> 00:31:04,612 La belle affaire, si je meurs ! Je vous en donne le tiers pour me prot�ger 317 00:31:04,700 --> 00:31:08,034 et vous �tes incapable de me d�fendre face � un chien enrag� ! 318 00:31:08,120 --> 00:31:10,362 Je le retrouverai, je vous le promets. 319 00:31:10,456 --> 00:31:13,907 En attendant, cette maison sera surveill�e nuit et jour. 320 00:31:14,001 --> 00:31:17,868 - Je ne peux risquer de vous perdre. - Vous pouvez dire adieu � votre rente, 321 00:31:17,963 --> 00:31:22,424 - s'il m'arrive malheur. - Vous m'avez compris, Excellence. 322 00:31:44,448 --> 00:31:48,909 Sainte Marie, envoyez-moi quelqu'un qui me sorte de cet endroit lugubre. 323 00:31:49,620 --> 00:31:52,111 Quelqu'un que je puisse aimer et respecter. 324 00:31:53,499 --> 00:31:56,749 Un gar�on gentil, courageux. 325 00:31:56,836 --> 00:32:00,880 Et beau aussi, s'il vous pla�t. 326 00:32:22,611 --> 00:32:25,814 Fr�re Ram�n, je ne vous avais pas vu. 327 00:32:26,866 --> 00:32:31,077 Je ne suis pas le fr�re Ram�n, mais le fr�re Pablo. 328 00:32:31,161 --> 00:32:33,913 J'ai pass� la soir�e avec le fr�re Ram�n. 329 00:32:33,998 --> 00:32:40,202 Mon fr�re, je viens de demander � la Sainte Vierge de m'�pargner le couvent. 330 00:32:41,380 --> 00:32:44,796 - Est-ce mal ? - C'est de vous y envoyer qui serait mal. 331 00:32:46,343 --> 00:32:51,338 - Je ne comprends pas. - Une jeune fille aussi... 332 00:32:52,516 --> 00:32:58,471 Je veux dire par l� que votre place n'est pas dans un couvent, mais � l'ext�rieur. 333 00:32:58,564 --> 00:33:03,605 - Pour servir Dieu ? - Oui. D'une certaine mani�re. 334 00:33:03,694 --> 00:33:05,734 Comment �a ? 335 00:33:07,907 --> 00:33:13,031 Les enfants de Dieu sont sur terre pour cro�tre et multiplier. 336 00:33:14,079 --> 00:33:17,662 - Vous me suivez ? - Je crois, oui. 337 00:33:17,750 --> 00:33:21,368 - Je dois me marier et... - C'est exactement �a. 338 00:33:21,462 --> 00:33:24,961 Lui offrir de solides gar�ons et de jolies jeunes filles. 339 00:33:26,008 --> 00:33:28,629 Je priais pour qu'on m'envoie un mari. 340 00:33:29,929 --> 00:33:32,217 Ah oui ? Formidable ! 341 00:33:33,349 --> 00:33:36,634 Je veux dire que c'est bien naturel, � votre �ge. 342 00:33:36,727 --> 00:33:42,066 Ce qui l'est moins, c'est de prier pour qu'un gar�on vienne vous sauver. 343 00:33:43,526 --> 00:33:46,147 - De quoi ? - Mon p�re, 344 00:33:47,029 --> 00:33:50,480 asseyez-vous et veuillez m'accorder quelques instants. 345 00:33:50,574 --> 00:33:53,196 Je suis tr�s pr�occup�e. 346 00:34:00,251 --> 00:34:04,200 Je veux quitter cet endroit isol�. Rencontrer des jeunes gens. 347 00:34:04,296 --> 00:34:08,128 Des filles de mon �ge. Personne ne vient jamais ici. 348 00:34:08,217 --> 00:34:11,171 Les cavaliers fuient cet endroit comme la peste. 349 00:34:11,262 --> 00:34:15,046 - Pourquoi ? - Ils d�testent mon oncle Luis. 350 00:34:16,100 --> 00:34:19,683 Comment dire... Il y a quelque chose qui me g�ne chez lui. 351 00:34:19,770 --> 00:34:22,724 Beaucoup, m�me. Qu'en pensez-vous ? 352 00:34:22,815 --> 00:34:26,647 Si on le d�teste tant, ce n'est pas un hasard. 353 00:34:27,695 --> 00:34:32,772 J'avais donc raison. Peut-�tre vaut-il mieux que ma tante m'envoie au couvent. 354 00:34:32,867 --> 00:34:35,274 Non, d�trompez-vous. 355 00:34:35,369 --> 00:34:40,529 Votre tante trouve peut-�tre que l'atmosph�re du couvent vous si�ra mieux, 356 00:34:40,624 --> 00:34:43,411 - mais je suis convaincu... - Inez ? Non ! 357 00:34:43,502 --> 00:34:46,587 Ce n'est pas pour �a qu'elle veut m'y envoyer. 358 00:34:46,672 --> 00:34:50,171 Non. Mar�a dit qu'elle est jalouse. 359 00:34:50,467 --> 00:34:54,845 Elle dit que c'est parce que je suis... jolie. 360 00:34:54,930 --> 00:34:57,006 Mar�a a une tr�s bonne vue. 361 00:34:58,058 --> 00:35:01,344 Merci, mon p�re. Vous croyez vraiment ? 362 00:35:01,437 --> 00:35:04,224 Mar�a est la seule � m'avoir dit que je suis jolie. 363 00:35:05,274 --> 00:35:11,395 Jolie ? Mais vous �tes plus rayonnante, plus d�licieuse qu'un matin d'�t�. 364 00:35:12,072 --> 00:35:14,742 Vous le pensez vraiment ? 365 00:35:14,825 --> 00:35:19,820 - De tout mon c�ur. - On ne m'avait jamais parl� ainsi ! 366 00:35:19,914 --> 00:35:22,583 J'en ai presque le souffle coup�. 367 00:35:23,876 --> 00:35:26,996 Vous m�riteriez qu'on vous le dise � toute heure. 368 00:35:27,838 --> 00:35:30,376 Vous n'�tes pas du tout comme fr�re Ram�n. 369 00:35:32,343 --> 00:35:34,419 Vous parlez curieusement. 370 00:35:57,409 --> 00:36:01,621 Vous n'�tes pas un pr�tre, mais un imposteur ! Vous portez une �p�e ! 371 00:36:01,705 --> 00:36:06,782 Lolita ! Nous t'avons cherch�e partout ! 372 00:36:07,336 --> 00:36:11,797 Zorro est entr� chez nous et a menac� ton oncle. Il se cache dans les parages. 373 00:36:11,882 --> 00:36:15,417 Suis-moi. Pensez � verrouiller la porte, fr�re Ram�n. 374 00:36:15,678 --> 00:36:17,920 Ce monstre serait capable de voler l'autel. 375 00:36:19,765 --> 00:36:21,841 Bonne nuit, mon p�re. 376 00:36:58,804 --> 00:37:01,046 Mon p�re, vous avez fait tomber quelque chose. 377 00:37:12,318 --> 00:37:14,191 Il est l�-bas ! 378 00:37:42,556 --> 00:37:44,632 L�-bas ! 379 00:39:29,121 --> 00:39:33,783 20 000 PESOS DE R�COMPENSE � CELUI QUI CAPTURERA ZORRO MORT OU VIF. 380 00:39:40,132 --> 00:39:42,208 Ernesto Romero. 381 00:39:43,802 --> 00:39:46,472 Trois pesos. 382 00:39:46,555 --> 00:39:48,595 Joaqu�n Valdez. 383 00:39:49,642 --> 00:39:51,718 Trois pesos. 384 00:39:55,814 --> 00:39:57,807 Manuel Villa. 385 00:39:58,859 --> 00:40:00,733 Quatre pesos. 386 00:40:03,614 --> 00:40:04,942 Sebasti�n Moreno. 387 00:40:11,080 --> 00:40:15,077 - Neuf pesos. - Monsieur, c'est trop pour moi ! 388 00:40:15,167 --> 00:40:17,456 Croyez-moi, il ne va plus rien me rester. 389 00:40:19,505 --> 00:40:23,088 - Neuf pesos. - Mais monsieur, on va mourir de faim ! 390 00:40:23,175 --> 00:40:27,090 - Comment je vais nourrir ma famille ? - Neuf pesos. 391 00:40:27,179 --> 00:40:31,177 Monsieur, s'il vous pla�t ! Je vous en supplie ! Ma petite fille... 392 00:40:38,607 --> 00:40:40,683 Termin�. 393 00:40:44,864 --> 00:40:47,189 Laissez, je vais le porter, sergent. 394 00:40:57,293 --> 00:40:59,618 Donnez-moi �a. 395 00:41:02,715 --> 00:41:04,423 Reculez. 396 00:41:11,599 --> 00:41:13,675 Attrapez-le ! 397 00:42:44,900 --> 00:42:48,483 - �coute notre pri�re. - Seigneur, �coute notre pri�re. 398 00:42:48,988 --> 00:42:51,146 �loigne d'elle 399 00:42:53,617 --> 00:42:56,535 les pi�ges tendus par l'ennemi. 400 00:42:57,955 --> 00:43:00,707 Que les anges veillent sur nous � jamais 401 00:43:03,836 --> 00:43:06,920 et apportent la paix � nos �mes. 402 00:43:07,006 --> 00:43:09,378 Et que Ta gr�ce 403 00:43:10,426 --> 00:43:13,213 nous prot�ge pour l'�ternit�. 404 00:43:14,263 --> 00:43:16,505 Amen. 405 00:44:05,314 --> 00:44:07,686 Bonsoir, mon p�re. 406 00:44:07,775 --> 00:44:11,773 Je m'ennuyais � mourir et je me suis souvenu que vous jouiez aux �checs. 407 00:44:11,862 --> 00:44:15,314 J'ai pris la libert� de venir et de pr�parer l'�chiquier. 408 00:44:18,536 --> 00:44:21,240 Qu'est-ce que �a signifie ? Comment osez-vous ? 409 00:44:21,330 --> 00:44:23,868 Zorro a fui en direction de la mission. 410 00:44:23,958 --> 00:44:26,912 - Bonsoir, sergent. - Bonsoir, monsieur. 411 00:44:27,294 --> 00:44:32,087 - Zorro ? Qu'a-t-il encore fait ? - Cette fois, il risque la corde. 412 00:44:32,174 --> 00:44:35,543 - L'avez-vous vu ? - Je viens de quitter la chapelle. 413 00:44:36,720 --> 00:44:41,133 - Vous �tes l� depuis longtemps ? - Non, mais �a m'a paru durer une �ternit�. 414 00:44:41,225 --> 00:44:44,676 J'attendais ce brave p�re pour jouer aux �checs. 415 00:44:44,770 --> 00:44:49,064 - C'est assommant, mais que voulez-vous ? - Vous n'avez rien vu ou entendu ? 416 00:44:49,149 --> 00:44:53,099 Vous parlez de Zorro ? Piti�, je tremble rien que d'y penser. 417 00:44:53,195 --> 00:44:55,651 Demi-tour. Fouillez les environs. 418 00:44:58,951 --> 00:45:02,865 Vous semblez pr�occup�, mon p�re. C'est � cause de ce bandit ? 419 00:45:02,955 --> 00:45:06,324 - Freluquet ! - Mon cher p�re, enfin ! 420 00:45:07,376 --> 00:45:11,837 Quand je pense � ce que cet homme a r�ussi � faire subir � ces d�mons 421 00:45:11,922 --> 00:45:16,917 et que je vois le dernier des Vega trembler � la seule �vocation de son nom, 422 00:45:17,011 --> 00:45:20,711 j'ai envie de... Tu pourrais au moins m'�couter ! 423 00:45:20,806 --> 00:45:24,851 D'habitude, je bois vos paroles, mon p�re. Mais l�... 424 00:45:27,646 --> 00:45:29,722 Merci, Marie. 425 00:45:29,815 --> 00:45:32,686 - Vite, cachez ce butin. - Ce butin ? 426 00:45:32,776 --> 00:45:37,070 Ne restez pas plant� l� � gober les mouches. Rangez-le. 427 00:45:45,122 --> 00:45:48,242 - Qu'est-ce ? - De l'or appartenant � l'alcalde. 428 00:45:49,627 --> 00:45:54,205 �a, je l'ai d�rob� � sa charmante �pouse. Ravissant, non ? 429 00:45:55,257 --> 00:45:57,416 Tu l'as d�rob� ? 430 00:45:58,469 --> 00:46:01,256 Et �a, �a vous dit quelque chose ? 431 00:46:06,810 --> 00:46:10,559 Finalement, mon mentor n'est pas plus malin que les autres ! 432 00:46:11,607 --> 00:46:14,810 Tu veux que je fasse du recel de marchandises vol�es ? 433 00:46:14,902 --> 00:46:17,903 Non. Que vous les redistribuiez. 434 00:46:17,988 --> 00:46:22,864 Cet or a �t� extorqu� aux p�ons. C'est � nous de le leur rendre. 435 00:46:27,164 --> 00:46:29,572 Mon gar�on... 436 00:46:37,883 --> 00:46:40,920 Tu vas mener la r�bellion contre ces scorpions ? 437 00:46:41,011 --> 00:46:46,219 Nous ne ferions pas le poids face � une garnison. L�-dessus, mon p�re a raison. 438 00:46:46,308 --> 00:46:50,472 Tu as bien eu l'alcalde � ta merci quand tu lui as vol� cet or. 439 00:46:50,563 --> 00:46:54,263 Moi, je l'aurais mouch� comme une chandelle ! Pardon, Seigneur. 440 00:46:54,358 --> 00:46:58,142 � quoi bon ? Une autre crapule prendrait aussit�t sa place. 441 00:46:58,237 --> 00:47:00,479 Je vois. 442 00:47:00,573 --> 00:47:02,779 C'est tr�s clair. 443 00:47:04,702 --> 00:47:07,074 Ne trompe pas ton p�re plus longtemps. 444 00:47:07,162 --> 00:47:11,112 - Ce n'est pas bien. - Je ne fais pas �a de ga�t� de c�ur. 445 00:47:12,168 --> 00:47:14,125 Mais je n'ai pas le choix. 446 00:47:14,211 --> 00:47:18,291 Mon p�re est tellement � cheval sur la loi qu'il g�cherait tout. 447 00:47:18,382 --> 00:47:21,751 Que comptes-tu faire ? Lui voler son argent ? 448 00:47:21,844 --> 00:47:28,807 Non ! Mais je peux peut-�tre le persuader de c�der sa place � mon p�re. 449 00:47:30,102 --> 00:47:33,269 - Ce serait dr�le, non ? - Si tu y survis, oui. 450 00:47:40,029 --> 00:47:44,691 20 000 PESOS DE R�COMPENSE � CELUI QUI CAPTURERA ZORRO MORT OU VIF. 451 00:47:47,036 --> 00:47:50,286 CHERS HABITANTS DE LOS ANGELES, NE PERDEZ PAS ESPOIR : 452 00:47:50,372 --> 00:47:54,037 LUIS QUINTERO VA BIENT�T D�MISSIONNER ET PARTIR EN ESPAGNE. 453 00:47:54,126 --> 00:47:57,127 S'IL REFUSE, IL AURA AFFAIRE � MON �P�E. ZORRO 454 00:47:59,757 --> 00:48:03,422 Do�a Inez vous prie de vous mettre � l'aise. Elle arrive. 455 00:48:03,511 --> 00:48:07,804 - Merci. - De quoi s'agit-il ? 456 00:48:07,890 --> 00:48:11,010 - Don Diego Vega. - Ah oui ! 457 00:48:11,101 --> 00:48:14,186 Que puis-je pour vous ? 458 00:48:14,271 --> 00:48:18,316 Avez-vous d�j� oubli� ? Vous m'avez dit que j'�tais ici chez moi. 459 00:48:18,400 --> 00:48:20,144 Vraiment ? 460 00:48:20,236 --> 00:48:24,233 Vous nous faites honneur. N'avez-vous eu aucun mal � entrer ici ? 461 00:48:24,323 --> 00:48:28,570 Non. J'ai re�u un mot de do�a Inez m'invitant � me promener avec elle. 462 00:48:28,661 --> 00:48:30,986 Il m'a suffi de le montrer aux sentinelles. 463 00:48:34,416 --> 00:48:36,954 Bravo ! 464 00:48:37,044 --> 00:48:40,080 Venez attendre mon �pouse � l'�tude. 465 00:48:40,172 --> 00:48:44,122 D'habitude, c'est � Esteban qu'elle r�serve ses promenades. 466 00:48:49,765 --> 00:48:52,600 Pourquoi cette maison est-elle si bien gard�e ? 467 00:48:52,685 --> 00:48:55,140 Il doit y avoir une compagnie enti�re. 468 00:48:55,229 --> 00:48:59,357 - S'il pouvait y en avoir une deuxi�me ! - Leur vacarme me rendrait fou. 469 00:48:59,441 --> 00:49:02,063 Moi, il me rassure. 470 00:49:02,152 --> 00:49:04,774 Laissez-moi vous montrer quelque chose. 471 00:49:07,491 --> 00:49:09,069 Regardez. 472 00:49:09,159 --> 00:49:11,567 La marque de Zorro ! 473 00:49:11,662 --> 00:49:14,118 Il est venu ici l'autre soir. 474 00:49:14,206 --> 00:49:16,744 Il m'a menac� de mort avant de laisser �a. 475 00:49:19,378 --> 00:49:21,454 Moi, je serais terroris�. 476 00:49:23,007 --> 00:49:25,462 Cet homme est fou. Compl�tement fou ! 477 00:49:25,551 --> 00:49:28,006 - Vous croyez ? - Naturellement. 478 00:49:29,054 --> 00:49:31,925 Il y a eu un cas similaire � Madrid. 479 00:49:32,975 --> 00:49:36,842 Sa marque �tait une croix. C'�tait un d�s�quilibr�. 480 00:49:36,937 --> 00:49:39,772 Mais rus� comme un renard. Ils le sont tous. 481 00:49:39,857 --> 00:49:42,063 Il a tu� 40 personnes. 482 00:49:42,151 --> 00:49:44,820 En leur tranchant la gorge de part en part. 483 00:49:44,904 --> 00:49:47,359 D'abord, il les mettait en garde, puis... 484 00:49:50,284 --> 00:49:53,867 Quel dommage que votre sens du devoir vous maintienne ici. 485 00:49:53,954 --> 00:49:56,528 - C'est fort risqu�. - Mon sens du devoir ? 486 00:49:57,583 --> 00:49:59,955 Oui, bien s�r... 487 00:50:00,044 --> 00:50:04,540 D�sol�e de vous avoir fait attendre. Notre rendez-vous contrarie Esteban. 488 00:50:04,632 --> 00:50:06,873 Il dit que je lui avais r�serv� ma matin�e. 489 00:50:06,967 --> 00:50:09,802 Votre invitation est comme un don du ciel. 490 00:50:09,887 --> 00:50:14,763 - Je suffoquais litt�ralement d'ennui. - Filons. J'ai une envie folle de galoper. 491 00:50:14,850 --> 00:50:17,520 Au revoir, Luis. Ne travaille pas trop. 492 00:50:17,603 --> 00:50:20,474 - Au revoir, Excellence. - Au revoir. 493 00:50:30,491 --> 00:50:33,990 Le jeune Vega vient de me raconter une histoire affreuse 494 00:50:34,078 --> 00:50:37,328 � propos d'un fou qui rappelle Zorro. 495 00:50:37,414 --> 00:50:41,543 - Je risque ma vie en restant ici. - Oubliez vos peurs. J'ai un plan. 496 00:50:41,627 --> 00:50:44,083 Ah oui ? Et quel est-il ? 497 00:50:44,171 --> 00:50:46,923 Don Alejandro est le chef des cavaliers. 498 00:50:47,007 --> 00:50:52,002 Or, Zorro veut que vous lui c�diez votre place. Vous ne soup�onnez rien ? 499 00:50:52,096 --> 00:50:54,135 Continuez. 500 00:50:54,223 --> 00:50:57,841 Il ne vous vient pas � l'id�e qu'ils puissent �tre de m�che ? 501 00:50:57,935 --> 00:51:00,307 Peut-�tre, mais comment en �tre s�r ? 502 00:51:00,396 --> 00:51:03,017 Nous pouvons au moins pr�parer le terrain. 503 00:51:03,107 --> 00:51:06,191 - Comment ? - En s'alliant avec don Alejandro. 504 00:51:06,277 --> 00:51:09,728 C'est impossible ! Vous connaissez sa position. 505 00:51:09,822 --> 00:51:12,906 Parfaitement, mais Lolita est en �ge de se marier. 506 00:51:13,951 --> 00:51:17,320 Le mariage est la plus efficace des alliances. 507 00:51:17,413 --> 00:51:20,746 Les familles royales font r�gner la paix de cette fa�on. 508 00:51:20,833 --> 00:51:23,075 Diego et Lolita. 509 00:51:24,128 --> 00:51:26,417 Pas mal... 510 00:51:27,756 --> 00:51:29,832 Pas mal du tout... 511 00:51:36,390 --> 00:51:40,719 Parler avec vous est comme boire de l'eau fra�che en plein d�sert. 512 00:51:42,438 --> 00:51:44,976 - Quel dommage... - Quoi donc ? 513 00:51:46,025 --> 00:51:51,612 - non. Je ne voudrais pas vous f�cher. - Je vous en prie ! � quoi pensiez-vous ? 514 00:51:51,697 --> 00:51:54,270 Votre pr�sence ici est un v�ritable g�chis. 515 00:51:54,366 --> 00:51:58,150 Votre beaut�, votre conversation, votre port de t�te... 516 00:51:58,245 --> 00:52:03,240 Vous m�ritez quelque chose de plus grand, de plus raffin� que cette vie provinciale. 517 00:52:03,334 --> 00:52:05,492 Je sais... 518 00:52:05,586 --> 00:52:08,207 - Puis-je vous faire un aveu ? - �videmment. 519 00:52:08,297 --> 00:52:12,626 Oui, bien s�r. D�s que je vous ai vu, j'ai senti que... 520 00:52:16,514 --> 00:52:21,389 Esteban m'exhorte � quitter mon mari et � le suivre en Espagne. 521 00:52:21,894 --> 00:52:24,681 - Ma ch�re, ne faites pas �a. - J'�touffe ici. 522 00:52:24,772 --> 00:52:27,393 Partez en Espagne, mais pas avec Esteban. 523 00:52:28,734 --> 00:52:31,307 Mais avec qui, alors ? 524 00:52:32,363 --> 00:52:35,981 - Avec votre �poux. - Mon �poux ? 525 00:52:36,075 --> 00:52:40,203 - Quel g�chis ! Un pays si romantique ! - Laissez-moi m'expliquer. 526 00:52:40,287 --> 00:52:45,282 En tant qu'�pouse de l'ancien alcalde de Los Angeles, vous seriez re�ue � la cour. 527 00:52:45,376 --> 00:52:48,661 Mais en tant que compagne d'un soldat de deuxi�me classe, 528 00:52:48,754 --> 00:52:51,790 - vous seriez totalement exclue. - Je vois. 529 00:52:51,882 --> 00:52:54,089 Mais vous imaginez Luis � la cour du roi ? 530 00:52:54,176 --> 00:52:58,044 En Espagne, les �poux des grandes dames ne sont que des figurants. 531 00:52:58,138 --> 00:53:01,472 - Je serais perdue parmi toutes ces dames. - Pas vous. 532 00:53:01,559 --> 00:53:05,307 Ce qu'il vous faut, c'est un "ami" qui vous introduise. 533 00:53:05,396 --> 00:53:08,147 Je n'ai pas d'ami de ce genre � Madrid. 534 00:53:08,691 --> 00:53:12,356 Je ne compte pas faire de vieux os en Californie. 535 00:53:22,997 --> 00:53:27,457 - C'est hors de question ! - Je lui verserai une dot de 20 000 pesos. 536 00:53:27,543 --> 00:53:29,535 - Non. - 25 000. 537 00:53:29,628 --> 00:53:32,831 Vous voulez acheter mon fils, se�or Quintero ? 538 00:53:32,923 --> 00:53:36,672 - L'aspect pratique est important. - Il n'entre pas en ligne de compte. 539 00:53:36,760 --> 00:53:40,675 Et expliquez-moi pourquoi vous venez ici avec une demi-compagnie ! 540 00:53:40,764 --> 00:53:44,216 Je n'essaie pas de vous intimider. C'est � cause de Zorro ! 541 00:53:44,310 --> 00:53:49,221 Il n'est qu'un sympt�me. Vos pratiques inf�mes sont en train de tuer ce district. 542 00:53:49,315 --> 00:53:51,936 Je refuse de les cautionner par ce mariage. 543 00:53:52,026 --> 00:53:54,943 Dans ce cas, je vais devoir �tre moins complaisant. 544 00:53:57,698 --> 00:54:00,106 Quelle est la cause de ce tumulte �puisant ? 545 00:54:00,201 --> 00:54:04,697 Son Excellence propose d'arranger un mariage entre sa ni�ce et toi. 546 00:54:04,788 --> 00:54:07,244 Sa ni�ce ? Comme c'est flatteur. 547 00:54:07,333 --> 00:54:11,627 Est-ce pour cela que vous vous disputez par cette chaleur ? 548 00:54:11,712 --> 00:54:15,211 Votre p�re d�plore mes efforts pour rendre nos gens plus 549 00:54:15,299 --> 00:54:18,917 - z�l�s que sous son mandat. - Les mettre sur la paille 550 00:54:19,011 --> 00:54:22,546 - pour vous remplir les poches n'est pas... - La politique ! 551 00:54:22,640 --> 00:54:26,258 - Quel rapport avec mon mariage ? - Tu ne vas pas t'unir �... 552 00:54:26,352 --> 00:54:30,599 Il faudrait d�j� que je la voie. Si elle ressemblait � son oncle ? 553 00:54:30,689 --> 00:54:32,848 Vous avez raison. Je... 554 00:54:32,942 --> 00:54:36,145 Oh, non ! C'est une vraie petite colombe. 555 00:54:36,237 --> 00:54:38,644 La voir s'envoler nous d�solerait. 556 00:54:38,739 --> 00:54:43,864 - M�me splendide, elle resterait sa ni�ce. - Ce n'est pas Son Excellence que j'�pouse. 557 00:54:48,707 --> 00:54:53,416 L'avis de ton p�re n'est pas � n�gliger dans un domaine aussi s�rieux. 558 00:54:53,504 --> 00:54:58,925 Il ne m'a pas consult� lors de son mariage. Pourquoi se m�lerait-il du mien ? 559 00:54:59,009 --> 00:55:02,509 Bien dit ! Voulez-vous �tre des n�tres ce soir ? 560 00:55:02,596 --> 00:55:05,633 - Avec plaisir. - Nous vous attendons � huit heures. 561 00:55:11,981 --> 00:55:13,724 Quelle mouche t'a piqu� ? 562 00:55:13,816 --> 00:55:19,901 Tout va bien se passer, m�re. Quoi que tu penses, ne t'inqui�te pas. 563 00:55:34,712 --> 00:55:39,124 Mis�rable, c'est vous qui avez souffl� l'id�e de ce mariage � Luis. 564 00:55:39,216 --> 00:55:41,588 Cette alliance consolidera le gouvernement. 565 00:55:41,677 --> 00:55:44,168 On proc�de ainsi depuis la nuit des temps. 566 00:55:45,264 --> 00:55:47,553 Mar�a, j'ai les genoux qui tremblent. 567 00:55:47,641 --> 00:55:50,559 Oui, c'est normal. 568 00:55:50,644 --> 00:55:57,228 - Dois-je m'incliner ou lui tendre la main ? - D'abord la main, puis la r�v�rence. 569 00:55:58,152 --> 00:56:02,066 Il a 20 minutes de retard. Que peut-il bien faire ? 570 00:56:07,036 --> 00:56:09,491 - Vous voici enfin. - Excellence. 571 00:56:09,580 --> 00:56:12,996 Je craignais que ce Zorro ne vous ait attaqu�. 572 00:56:13,083 --> 00:56:16,084 Puisse le Seigneur m'�pargner cela. 573 00:56:17,129 --> 00:56:20,961 - Vous �tes �blouissante. - Et voici notre petite colombe. 574 00:56:27,056 --> 00:56:29,807 - C'est un grand honneur. - Enchant�. 575 00:56:29,892 --> 00:56:32,976 Laissez-moi vous pr�senter se�ora Mar�a de L�pez. 576 00:56:37,107 --> 00:56:41,604 Veuillez excuser mon retard. On a chauff� l'eau de mon bain pr�matur�ment. 577 00:56:41,695 --> 00:56:48,362 Elle �tait horriblement ti�de. Le temps qu'on y ajoute de l'eau et des huiles... 578 00:56:48,452 --> 00:56:52,402 - La vie est parfois p�nible, non ? - En effet. 579 00:56:52,498 --> 00:56:54,823 - Ce n'est pas possible... - Courage ! 580 00:56:56,585 --> 00:57:00,250 - Passons � table. - Venez. 581 00:57:01,590 --> 00:57:04,212 Son bain �tait ti�de. 582 00:57:04,301 --> 00:57:07,966 Pauvre Lolita. Je crains que sa vie ne le soit aussi. 583 00:57:17,022 --> 00:57:19,098 Recommencez, je vous en prie ! 584 00:57:19,191 --> 00:57:21,682 Vos d�sirs sont des ordres. Regardez. 585 00:57:27,992 --> 00:57:30,280 - Incroyable ! - C'est tr�s simple. 586 00:57:31,078 --> 00:57:33,284 - Connaissez-vous celui-ci ? - Non. 587 00:57:56,604 --> 00:57:59,142 Maintenant, regardez bien. 588 00:58:02,484 --> 00:58:05,984 - Comme c'est divertissant ! - Je l'ai fait devant Sa Majest�. 589 00:58:06,071 --> 00:58:08,313 La cour doit �tre un lieu divin. 590 00:58:08,407 --> 00:58:11,491 C'est le seul endroit que je souffre sur terre. 591 00:58:11,577 --> 00:58:15,871 � propos de Zorro, pourriez-vous me faire escorter jusque chez moi ? 592 00:58:15,956 --> 00:58:19,290 En venant ici, je croyais voir cet assassin partout. 593 00:58:19,376 --> 00:58:22,662 - J'�tais litt�ralement affol�. - Mon pauvre ami ! 594 00:58:24,673 --> 00:58:27,129 Visiblement, vous d�sapprouvez ma requ�te. 595 00:58:27,218 --> 00:58:29,590 Vous avez trait� son h�ros d'assassin. 596 00:58:30,804 --> 00:58:33,758 Vous l'avez rencontr� ? 597 00:58:33,849 --> 00:58:36,221 Je n'ai jamais vu ne serait-ce que son visage. 598 00:58:36,310 --> 00:58:39,015 Mais j'admire le courage. 599 00:58:39,104 --> 00:58:41,560 D�barquer avec un coutelas est si d�mod�. 600 00:58:41,649 --> 00:58:45,516 - �a ne se fait plus depuis le Moyen �ge. - Pourtant, c'est efficace. 601 00:58:45,611 --> 00:58:48,565 On dirait un lion au milieu de brebis apeur�es. 602 00:58:49,615 --> 00:58:52,450 Un fou, oui ! Voil� ce que c'est ! 603 00:58:52,535 --> 00:58:55,452 Incontestablement. 604 00:58:59,708 --> 00:59:02,330 Vous semblez regarder ce fruit comme un ennemi. 605 00:59:03,879 --> 00:59:05,955 Un rival. 606 00:59:07,883 --> 00:59:11,299 Ce cher Esteban adore porter des coups d'estoc. 607 00:59:11,387 --> 00:59:14,637 Il a enseign� l'escrime � Barcelone. 608 00:59:14,723 --> 00:59:17,179 Ce doit �tre �puisant. 609 00:59:17,268 --> 00:59:20,185 - Ce n'�tait pas mon avis. - Pourquoi avoir arr�t� ? 610 00:59:20,813 --> 00:59:23,386 J'ai eu le malheur de tuer un homme influent. 611 00:59:23,482 --> 00:59:26,400 Je crois qu'une dame est � l'origine de tout. 612 00:59:26,485 --> 00:59:29,937 L'�pouse de l'homme en question, je suppose ? 613 00:59:30,030 --> 00:59:32,486 Que voulez-vous insinuer ? 614 00:59:33,534 --> 00:59:36,618 J'essayais de faire de l'humour. Ai-je �chou� ? 615 00:59:36,996 --> 00:59:39,487 En partie. Car �a ne me fait pas rire. 616 00:59:41,750 --> 00:59:46,827 Quels sont les derniers pas de danse ? Vous devez tous les conna�tre. 617 00:59:46,922 --> 00:59:50,007 - J'en ai peur. - Voudriez-vous me montrer ? 618 00:59:50,092 --> 00:59:52,168 Avec plaisir. 619 00:59:55,598 --> 01:00:00,556 - Inez go�te davantage la danse. - Ne sois pas ridicule ! Danse avec lui. 620 01:00:06,650 --> 01:00:09,320 Jouez "El Sombrero Blanco". 621 01:01:33,696 --> 01:01:36,981 J'ignorais que danser f�t si merveilleux. 622 01:01:38,826 --> 01:01:41,151 Personnellement, �a m'�puise. 623 01:01:42,413 --> 01:01:46,280 - Si vous permettez, je vais me retirer. - J'en suis navr�. 624 01:01:53,507 --> 01:01:56,425 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Dieu seul le sait. 625 01:01:59,680 --> 01:02:02,551 - Notre colombe s'est envol�e. - Je n'aime pas �a ! 626 01:02:06,478 --> 01:02:09,479 Vous ne prenez pas ce mariage au s�rieux ? 627 01:02:09,565 --> 01:02:13,349 Ce serait l'id�al. Nous pourrions nous afficher partout � Madrid 628 01:02:13,444 --> 01:02:16,017 sans redouter d'�ventuels ragots. 629 01:02:18,365 --> 01:02:22,743 - Excellence, votre ni�ce est charmante. - C'est une gentille fille. 630 01:02:22,828 --> 01:02:26,660 Puis-je vous demander sa main ? 631 01:02:26,749 --> 01:02:29,156 Un refus de votre part m'an�antirait. 632 01:02:29,585 --> 01:02:34,081 Elle est � vous, mon cher Diego. Vous avez ma b�n�diction. 633 01:03:23,055 --> 01:03:25,297 Qui est l� ? 634 01:03:31,188 --> 01:03:32,599 J'ai un aveu � vous faire. 635 01:03:32,690 --> 01:03:35,097 - Ne restez pas l� ! - C'est important. 636 01:03:39,613 --> 01:03:44,489 Comment oses-tu tourner le dos � l'homme auquel je te destine ? 637 01:03:44,577 --> 01:03:49,701 - Tu as d�cid� �a sans me consulter ? - �videmment ! Tu n'y connais rien ! 638 01:03:49,790 --> 01:03:52,957 Il est grand temps que tu comprennes... 639 01:03:53,043 --> 01:03:55,083 - Qui est-ce ? - Personne. 640 01:03:57,131 --> 01:04:00,998 Excuse-moi, ma ch�rie. Quel idiot je fais ! 641 01:04:04,346 --> 01:04:09,222 Tu fais preuve dans cette affaire de bien plus de bon sens que ton oncle. 642 01:04:12,271 --> 01:04:15,355 Vous ? Je vous interdis d'entrer ! 643 01:04:18,777 --> 01:04:21,351 J'ai quelque chose d'important � vous dire. 644 01:04:21,906 --> 01:04:26,034 Vous faire passer pour Zorro, vous ! Je ne veux rien entendre. 645 01:04:26,118 --> 01:04:28,609 D�verrouillez la porte et partez. 646 01:04:37,963 --> 01:04:41,831 Ce que je vous ai dit dans la chapelle a port� ses fruits. 647 01:04:41,926 --> 01:04:45,875 - La chapelle ? - Quand je vous disais d'�viter le couvent. 648 01:04:47,348 --> 01:04:49,636 Pardon ? 649 01:04:51,185 --> 01:04:55,230 Vous �tes plus rayonnante, plus d�licieuse qu'un matin d'�t�. 650 01:04:55,314 --> 01:04:57,686 Je dois r�ver, ce n'est pas possible ! 651 01:04:59,610 --> 01:05:02,018 Vous �tes Zorro ! 652 01:05:03,280 --> 01:05:08,571 Pour accomplir ma mission, je suis oblig� de tromper mon entourage, y compris vous. 653 01:05:08,661 --> 01:05:10,949 Je vois. 654 01:05:12,414 --> 01:05:15,866 Je comprends. Ne prenez pas la peine de m'expliquer. 655 01:05:15,960 --> 01:05:18,996 La demande en mariage faisait partie de votre plan. 656 01:05:19,088 --> 01:05:24,592 Au contraire. C'�tait la seule chose sinc�re dans toute cette mascarade. 657 01:05:26,470 --> 01:05:29,341 - Partez vite. - Promenons-nous ensemble demain. 658 01:05:29,431 --> 01:05:32,053 Oui, mais partez ! 659 01:05:35,813 --> 01:05:38,102 Soyez prudent. 660 01:05:40,442 --> 01:05:42,731 Ouvre la porte ! 661 01:05:42,820 --> 01:05:45,109 Oui, j'arrive. 662 01:05:50,452 --> 01:05:52,694 Tu sembles boulevers�e, ma ch�rie. 663 01:05:52,788 --> 01:05:54,994 Tu as pleur� ? 664 01:05:55,082 --> 01:05:58,866 - Oui. - Je comprends. 665 01:06:00,671 --> 01:06:04,005 C'est une id�e de ton oncle. Cet homme n'est pas pour toi. 666 01:06:04,091 --> 01:06:06,380 Il est bien trop sophistiqu�. 667 01:06:06,468 --> 01:06:09,588 - Tu le penses vraiment ? - �videmment ! 668 01:06:10,723 --> 01:06:15,100 J'ai bien vu qu'il t'avait bless�e. �a m'a fendu le c�ur. 669 01:06:15,186 --> 01:06:19,479 Compte sur mon soutien quand tu diras � Luis que tu refuses ce mariage. 670 01:06:19,565 --> 01:06:22,601 Je ne sais vraiment pas quoi dire. 671 01:06:22,693 --> 01:06:25,729 Oncle Luis s'est donn� tant de mal. 672 01:06:25,821 --> 01:06:29,819 C'est ridicule ! Tu ne vas pas g�cher ta vie pour lui. 673 01:06:30,868 --> 01:06:34,735 Mieux vaut un mauvais mariage que pas de mariage du tout. 674 01:06:34,830 --> 01:06:37,701 Peut-�tre qu'avec le temps, je le tol�rerai. 675 01:06:38,751 --> 01:06:41,705 J'aimerais tant faire plaisir � oncle Luis. 676 01:06:42,880 --> 01:06:45,750 La gratitude a des limites, ma ch�rie. 677 01:06:45,841 --> 01:06:50,717 Tu ne vas pas passer ta vie avec un �tre qui te r�pugne � cause de nous. 678 01:06:51,388 --> 01:06:54,010 Nous en reparlerons demain matin. 679 01:06:55,059 --> 01:06:57,431 - Bonne nuit, ma ch�rie. - Bonne nuit. 680 01:07:16,830 --> 01:07:19,915 Il est minuit pass� et il n'est toujours pas l�. 681 01:07:21,460 --> 01:07:25,328 - Comment peux-tu lire ? - C'est un article de mode. 682 01:07:25,422 --> 01:07:29,752 - Les tournures sont tr�s en vogue. - Qu'est-ce que c'est que �a ? 683 01:07:29,844 --> 01:07:33,129 Quelque chose qui rehausse cette partie-l�. 684 01:07:33,222 --> 01:07:37,172 Ton fils unique est entre les griffes de ces putois, 685 01:07:37,268 --> 01:07:41,680 et toi tu penses � la fa�on dont tu vas d�corer ton... 686 01:07:44,358 --> 01:07:49,732 Enfin te voil� ! Pendant que tu y �tais, tu aurais d� passer la nuit chez tes amis ! 687 01:07:49,822 --> 01:07:52,147 Qu'as-tu d�cid� au sujet de cette fille ? 688 01:07:52,241 --> 01:07:55,610 - Quelle parade as-tu trouv�e ? - Elle est d�licieuse. 689 01:07:55,703 --> 01:07:59,237 Charmante. Et pas capricieuse. Tu vas l'adorer, p�re. 690 01:07:59,331 --> 01:08:02,202 L'adorer ? Qu'as-tu fait ? 691 01:08:03,836 --> 01:08:07,750 Un premier pas sur la route qui fera de toi un grand-p�re. 692 01:08:07,840 --> 01:08:10,212 Quoi ? 693 01:08:10,301 --> 01:08:12,874 Vois l'enfant que tu m'as donn� ! 694 01:08:17,808 --> 01:08:22,137 T'allier � ces horribles gens ! Qu'est-ce qui t'a pris ? 695 01:08:22,229 --> 01:08:25,432 - La meilleure des raisons. - Laquelle, je te prie ? 696 01:08:25,524 --> 01:08:28,229 - Lolita Quintero. - Elle te pla�t donc ? 697 01:08:28,319 --> 01:08:34,108 - Mieux que �a. D�s le premier jour... - Je croyais que tu ne l'avais jamais vue. 698 01:08:34,200 --> 01:08:38,411 Je l'ai aper�ue il y a quelque temps. Et... 699 01:08:38,495 --> 01:08:42,992 Toi, tu nous caches quelque chose. J'en ai la conviction. 700 01:08:43,083 --> 01:08:46,203 - Il est temps d'aller te coucher. - Bien. 701 01:08:46,295 --> 01:08:49,629 Mais dis-m'en plus d�s que possible. 702 01:08:49,715 --> 01:08:52,004 Promis, m�re. 703 01:09:02,102 --> 01:09:06,100 - Qu'est-ce que �a signifie ? - Gonzales collectait les imp�ts. 704 01:09:06,190 --> 01:09:09,025 Un pr�tre a r�sist�. Cet idiot l'a fouett�. 705 01:09:09,109 --> 01:09:11,897 - Envoyez-moi Gonzales. - J'aimerais pouvoir. 706 01:09:11,987 --> 01:09:15,771 - Qu'est-ce qui vous en emp�che ? - Gonzales a disparu. 707 01:09:15,866 --> 01:09:18,951 - Disparu ? O� �a ? - En enfer, j'esp�re. 708 01:09:19,036 --> 01:09:22,286 Dor�navant, c'est moi qui collecterai les imp�ts. 709 01:09:30,589 --> 01:09:33,080 �a leur apprendra. 710 01:09:39,640 --> 01:09:41,716 Que se passe-t-il ? 711 01:09:42,810 --> 01:09:44,886 Vous ! 712 01:09:45,563 --> 01:09:48,314 - Que se passe-t-il ? - Le sergent Gonzales. 713 01:09:48,399 --> 01:09:51,068 - Il a l'air d'�tre mort. - Mort ? 714 01:09:52,486 --> 01:09:55,404 - Il est vivant. - Il a un Z sur la poitrine. 715 01:10:12,381 --> 01:10:15,086 - Comment va la petite ? - Elle est gu�rie. 716 01:10:15,176 --> 01:10:18,794 Tenez. C'est pour remercier le Seigneur. 717 01:10:18,888 --> 01:10:21,094 Remercie-le avec ton c�ur. 718 01:10:21,182 --> 01:10:23,258 Garde �a pour acheter du lait. 719 01:10:23,350 --> 01:10:26,719 Non, padrecito. C'est pour l'�glise. 720 01:11:00,054 --> 01:11:03,672 Visiblement, j'arrive au bon moment. 721 01:11:06,018 --> 01:11:09,019 - Donnez-moi �a. - Cet argent appartient � la mission. 722 01:11:09,104 --> 01:11:12,271 - C'est la propri�t� de l'�glise. - Plus maintenant. 723 01:11:12,358 --> 01:11:14,481 Donnez-le-moi. 724 01:11:15,528 --> 01:11:18,315 - Je refuse. - Dans ce cas, je me servirai. 725 01:11:31,794 --> 01:11:35,377 C'est militaire que vous auriez d� �tre, pas pr�tre. 726 01:11:49,061 --> 01:11:51,599 Maintenant, je comprends votre vocation. 727 01:11:58,362 --> 01:12:00,818 - D'o� vient ce collier ? - Je ne dirai rien. 728 01:12:00,906 --> 01:12:03,611 Transpercez-moi le corps. Finissons-en ! 729 01:12:07,246 --> 01:12:11,991 Non, mon cher p�re. Nous allons plut�t vous pendre. Suivez-moi. 730 01:12:19,967 --> 01:12:23,383 Si tu l'�pouses, je ne veux plus jamais te revoir. 731 01:12:23,470 --> 01:12:26,507 Vivre aux c�t�s des Quintero peut �tre amusant. 732 01:12:26,599 --> 01:12:29,386 J'aurais d� le laisser en Espagne ! 733 01:12:29,476 --> 01:12:32,810 Attends de la voir. Elle est aussi jolie que cette fleur. 734 01:12:32,897 --> 01:12:35,933 Jamais je ne la verrai. Tiens-le-toi pour dit. 735 01:12:40,112 --> 01:12:43,730 - Nous ne sommes pas l�. - Moi, si. Fais-la entrer. 736 01:12:43,824 --> 01:12:48,320 - Voil� que tu me d�fies, toi aussi ? - Sois raisonnable. 737 01:12:49,205 --> 01:12:52,739 - Je te pr�sente Lolita. - Tr�s honor�e, monsieur. 738 01:12:52,833 --> 01:12:55,205 - Et voici ma m�re. - Madame. 739 01:12:56,670 --> 01:13:01,498 Pardonnez-moi, mais serait-il possible de vous voir en t�te-�-t�te ? 740 01:13:01,592 --> 01:13:05,043 Mademoiselle, puis-je vous poser une question ? 741 01:13:05,137 --> 01:13:08,720 - Mais bien s�r. - Voulez-vous �pouser mon fils ? 742 01:13:08,807 --> 01:13:10,930 Oui. 743 01:13:11,018 --> 01:13:16,724 - Pourquoi ? - Parce que je l'aime. 744 01:13:21,612 --> 01:13:25,479 Tu disais vrai, mon fils. Elle est aussi jolie qu'une fleur. 745 01:13:31,747 --> 01:13:35,448 Un drame vient de se produire : on a arr�t� fr�re Felipe. 746 01:13:35,543 --> 01:13:38,662 Ils le prennent pour Zorro. Il va �tre pendu ! 747 01:13:39,713 --> 01:13:42,501 - O� est-il ? - Dans le corps de garde. 748 01:13:42,591 --> 01:13:44,750 Qu'allez-vous faire ? 749 01:13:45,803 --> 01:13:48,128 Je ne le sais pas encore. 750 01:13:52,142 --> 01:13:54,680 Jusqu'ici, je n'ai fait qu'intimider votre oncle. 751 01:13:54,770 --> 01:13:59,432 Mais je risque de devoir aller plus loin. Vous saisissez ? 752 01:14:00,359 --> 01:14:04,688 Si cela devait arriver, cela changerait-il quelque chose entre nous ? 753 01:14:23,632 --> 01:14:27,760 Sentinelles, quelqu'un est assis dans ce fauteuil ! Arr�tez-le ! 754 01:14:30,973 --> 01:14:33,429 Qu'est-ce que vous faites l� ? 755 01:14:33,517 --> 01:14:36,851 - Vous m'avez fait une peur bleue ! - C'en est trop ! 756 01:14:36,937 --> 01:14:40,602 D'abord, on me dit que ma fianc�e n'est pas chez elle 757 01:14:40,691 --> 01:14:45,187 - et voici que des brutes me malm�nent ! - Laissez-nous. 758 01:14:49,241 --> 01:14:51,530 O� est Lolita ? Personne ne semble le savoir. 759 01:14:51,619 --> 01:14:55,866 S�rement en train de se promener. Comme toutes les filles de son �ge ! 760 01:14:55,956 --> 01:15:00,120 Dois-je en d�duire que ma fianc�e se prom�ne dans la campagne 761 01:15:00,211 --> 01:15:02,002 sans chaperon ? 762 01:15:02,087 --> 01:15:05,421 Permettez-moi de protester. Et avec virulence ! 763 01:15:05,508 --> 01:15:07,666 Ce n'est pas le moment de parler de �a. 764 01:15:08,719 --> 01:15:11,803 Figurez-vous que Zorro avait un complice : un pr�tre. 765 01:15:11,889 --> 01:15:16,218 On l'a arr�t� aujourd'hui. Et il m'est arriv� une chose terrible. 766 01:15:16,310 --> 01:15:19,145 On a trouv� Gonzales � demi-mort, battu par Zorro. 767 01:15:19,230 --> 01:15:22,065 Il l'a jet� par-dessus un mur sous mes yeux ! 768 01:15:22,149 --> 01:15:24,687 Quelle horreur ! 769 01:15:27,238 --> 01:15:30,155 Mais c'est surtout terrible pour Gonzales. 770 01:15:30,241 --> 01:15:32,399 Ce n'est pas le moment de plaisanter. 771 01:15:32,493 --> 01:15:36,158 Ce fou est peut-�tre cach� pr�s d'ici en ce moment m�me ! 772 01:15:43,629 --> 01:15:45,918 Je ne sais plus quoi faire ! 773 01:15:46,006 --> 01:15:48,462 J'ai offert des r�compenses, en vain ! 774 01:15:48,551 --> 01:15:51,220 Il va peut-�tre finir par se lasser. 775 01:15:51,303 --> 01:15:53,973 �a arrive parfois avec ce genre d'individu. 776 01:15:54,056 --> 01:15:56,677 Il pourrait d�cider d'�gorger quelqu'un d'autre. 777 01:15:56,767 --> 01:16:02,010 - Vous n'avez que ce mot � la bouche ! - D�sol�, j'ai manqu� de tact. 778 01:16:02,106 --> 01:16:04,145 Vous devriez boire un peu de cognac. 779 01:16:07,069 --> 01:16:10,105 On l'a emport�. Je suis entour� de cr�tins ! 780 01:16:10,197 --> 01:16:14,112 Ces domestiques sont stupides ! Tout comme ces soldats ! 781 01:16:15,327 --> 01:16:19,954 Vous m'impressionnez. J'admire votre courage, votre force morale. 782 01:16:20,040 --> 01:16:25,165 Un homme moins courageux renoncerait � son devoir et prendrait la fuite. 783 01:16:25,254 --> 01:16:27,745 - Son Excellence a sonn� ? - Je veux du cognac. 784 01:16:27,840 --> 01:16:32,051 - Il est sur le bureau, Excellence. - Non ! Apportez-m'en ! 785 01:16:34,305 --> 01:16:38,219 Une situation pareille aurait tr�s vite raison de moi. 786 01:16:38,309 --> 01:16:41,393 Mais je n'ai pas vos nerfs d'acier. 787 01:16:42,062 --> 01:16:46,689 Venez vite, Votre Excellence ! Il est arriv� quelque chose dans le cellier ! 788 01:16:48,986 --> 01:16:51,691 Gardes ! Vous, suivez-moi. 789 01:17:00,831 --> 01:17:03,453 Regardez, Votre Excellence. 790 01:17:12,801 --> 01:17:15,921 Et dans le cellier ! Sous mon �tude ! 791 01:17:16,013 --> 01:17:18,586 On voit la trace de ses pas. 792 01:17:23,604 --> 01:17:25,976 Il est parti par l�. 793 01:17:30,152 --> 01:17:32,441 Les traces s'arr�tent ici. 794 01:17:36,617 --> 01:17:39,452 Il n'a pas travers� ce mur, quand m�me ! 795 01:17:39,537 --> 01:17:44,245 � croire qu'il n'est pas humain ! �clairez-moi, que je sorte d'ici. Vite ! 796 01:17:58,013 --> 01:18:03,221 Vous aviez raison. Je quitte ce lieu maudit. Je ferai ce qu'il demande ! 797 01:18:03,310 --> 01:18:05,884 - Plume, papier ! - Asseyez-vous, Excellence. 798 01:18:11,569 --> 01:18:13,894 Je dois veiller au bien-�tre de ma femme. 799 01:18:14,947 --> 01:18:20,534 Inez me harc�le pour que nous nous rendions � Madrid. 800 01:18:20,619 --> 01:18:23,988 Elle ne me parle que de �a nuit et jour. 801 01:18:26,292 --> 01:18:29,328 Voil� qui devrait faire l'affaire. 802 01:18:29,420 --> 01:18:32,421 Cela devrait plaire � ce d�g�n�r�. 803 01:18:33,716 --> 01:18:36,421 Tenez, lisez. 804 01:18:40,264 --> 01:18:44,593 �a a le m�rite d'�tre clair. Vous avez oubli� de signer. 805 01:18:44,685 --> 01:18:47,306 - Signer quoi ? - Ma d�mission. 806 01:18:47,396 --> 01:18:49,685 Ce Zorro me tuera si je reste ici. 807 01:18:51,192 --> 01:18:55,403 Ce sera moi qui vous tuerai, si vous continuez sur cette voie. 808 01:18:55,487 --> 01:18:59,781 Mais je suis en danger ! Ce n'est pas Diego qui me contredira. 809 01:18:59,867 --> 01:19:04,659 C'est encore plus grave que �a. Ainsi, vous vouliez faire sortir de l'or du pays ? 810 01:19:04,747 --> 01:19:10,417 Si vous me volez encore un peso, je vous tranche la gorge de part en part. 811 01:19:10,503 --> 01:19:14,631 Soyez gentil, parlez d'autre chose. Ce sujet contrarie Son Excellence. 812 01:19:14,715 --> 01:19:18,582 Silence, freluquet ! Je pourrais bien vous tuer vous aussi. 813 01:19:18,677 --> 01:19:20,800 Quelle amusante co�ncidence ! 814 01:19:20,888 --> 01:19:23,640 Je nourrissais le m�me d�sir vous concernant. 815 01:19:24,266 --> 01:19:28,181 Dans ce cas, souhaitez-vous passer � l'acte ? 816 01:19:28,270 --> 01:19:31,473 Cela me tenterait fort. Si j'avais une arme. 817 01:19:32,316 --> 01:19:34,522 Vraiment ? 818 01:19:34,610 --> 01:19:37,611 Messieurs, je vous en prie ! 819 01:19:37,696 --> 01:19:39,985 Vous r�agissez de fa�on excessive ! 820 01:19:40,074 --> 01:19:43,906 - Je ne veux que vous servir. - Monsieur a une �me de champion. 821 01:19:43,994 --> 01:19:46,117 Et quel champion ! 822 01:19:46,205 --> 01:19:49,122 Messieurs, voyons... 823 01:20:02,763 --> 01:20:05,550 Je ferai vite afin de ne pas vous fatiguer. 824 01:20:19,321 --> 01:20:21,610 Sentinelles ! 825 01:20:21,699 --> 01:20:26,859 - Veuillez ne pas intervenir, Excellence. - Nous avons un h�ros parmi nous. 826 01:20:42,136 --> 01:20:45,339 - �a va, Diego ? - C'est � lui qu'il faut demander �a. 827 01:20:46,849 --> 01:20:49,091 Sortez. 828 01:21:17,421 --> 01:21:19,959 Le professeur a trouv� un adversaire � sa mesure ! 829 01:21:22,009 --> 01:21:23,669 Attention ! 830 01:21:24,094 --> 01:21:28,306 - Vous �tes fatigu� ? - Non. Je vous prends dans un moment. 831 01:21:38,484 --> 01:21:43,146 - Pas mal, capitaine ! - Vous n'avez pas tout vu, esp�ce de pitre. 832 01:22:08,764 --> 01:22:13,473 - La lame du capitaine se fait moins ferme. - Elle l'est assez pour vous transpercer. 833 01:22:25,072 --> 01:22:27,645 Cette �gratignure tombe � point : je m'endormais. 834 01:22:48,888 --> 01:22:52,802 Il est mort. Il faut dire qu'il devenait g�nant. 835 01:22:54,727 --> 01:22:57,562 Vous l'avez tu� ! 836 01:22:57,646 --> 01:23:01,726 Excellence, nous venons de d�couvrir un escalier d�rob� partant du cellier. 837 01:23:01,817 --> 01:23:03,976 Un escalier d�rob� ? Menant jusqu'ici ? 838 01:23:04,069 --> 01:23:06,228 Oui, Votre Excellence. 839 01:23:09,950 --> 01:23:13,284 Parfait. 840 01:23:13,370 --> 01:23:16,574 Excellent. Vous serez r�compens�s. 841 01:23:16,665 --> 01:23:18,741 Sentinelles ! 842 01:23:21,462 --> 01:23:23,751 Pointez votre arme sur cet homme. 843 01:23:25,007 --> 01:23:27,712 Emmenez-le au corps de garde et enfermez-le. 844 01:23:28,135 --> 01:23:30,840 Dans la cellule la plus solide. 845 01:23:30,930 --> 01:23:33,006 Pourquoi m'arr�tez-vous, Excellence ? 846 01:23:34,600 --> 01:23:39,013 Pour trois raisons : un, vos bottes sont pleines de boue venant du cellier. 847 01:23:39,104 --> 01:23:42,770 Deux, vous viviez l� et connaissiez donc cet escalier. 848 01:23:42,858 --> 01:23:47,070 Trois, vous maniez l'�p�e avec une adresse diabolique. 849 01:23:47,154 --> 01:23:51,068 D'ailleurs, vous allez retourner d'o� vous venez : en enfer, se�or Zorro ! 850 01:23:54,995 --> 01:23:58,696 Curieuse fa�on de traiter votre futur neveu, oncle Luis. 851 01:23:59,166 --> 01:24:01,289 Je suis las de vos bons mots. Emmenez-le. 852 01:24:06,423 --> 01:24:08,131 Morales ! 853 01:24:09,176 --> 01:24:15,049 Convoquez l'officier de jour ainsi que tous les cavaliers et les p�ons du district. 854 01:24:15,140 --> 01:24:17,217 Bien, Votre Excellence. 855 01:24:19,812 --> 01:24:24,355 Les cavaliers sont appel�s � se rendre chez l'alcalde sur-le-champ. 856 01:24:24,441 --> 01:24:28,225 - En pleine nuit ? Ridicule ! - Ordres de l'alcalde. 857 01:24:29,113 --> 01:24:32,446 Sergent, r�unissez le peloton d'ex�cution. 858 01:24:34,285 --> 01:24:37,369 - Pourquoi a-t-on arr�t� Diego ? - Je l'ignore. 859 01:24:37,454 --> 01:24:40,574 Luis refuse de me le dire. Il a perdu la t�te ! 860 01:24:42,084 --> 01:24:43,744 Entrez. 861 01:24:45,629 --> 01:24:49,413 Son Excellence prie ces dames de ne pas quitter leur chambre. 862 01:24:49,550 --> 01:24:52,919 - Pourquoi ? - Je ne fais qu'appliquer les ordres. 863 01:24:57,474 --> 01:25:00,262 Peloton d'ex�cution ! En avant, marche ! 864 01:25:09,486 --> 01:25:11,775 - Bonsoir. - Pourquoi nous a-t-on r�unis ? 865 01:25:11,864 --> 01:25:16,656 - Le savez-vous, Alejandro ? - Non. J'ai �t� convoqu�, comme vous. 866 01:25:16,744 --> 01:25:19,282 Quelque chose se pr�pare. 867 01:25:23,501 --> 01:25:27,035 Bonsoir, messieurs. Je suis ravi de vous voir. 868 01:25:27,129 --> 01:25:30,545 Venez-en aux faits. Pourquoi nous avoir fait venir ? 869 01:25:30,633 --> 01:25:36,007 Pour assister � un spectacle r�jouissant qui devrait particuli�rement vous plaire. 870 01:25:36,096 --> 01:25:38,422 Un cavalier sera ex�cut� � minuit. 871 01:25:39,225 --> 01:25:41,264 - Quel cavalier ? - Qui est-ce ? 872 01:25:41,352 --> 01:25:46,310 Celui que vous avez choisi pour me d�fier, m'attaquer, me menacer ! 873 01:25:46,398 --> 01:25:50,859 Je vous ai r�unis pour que sa mort vous serve de le�on. 874 01:25:52,279 --> 01:25:55,316 - J'ignore de quoi vous parlez. - Moi aussi. 875 01:25:57,660 --> 01:25:59,866 Vous �tes presque convaincant. 876 01:25:59,954 --> 01:26:02,824 Vous allez perdre votre meilleur acteur. 877 01:26:02,915 --> 01:26:06,331 Votre cher Zorro ne sera bient�t plus de ce monde. 878 01:26:09,046 --> 01:26:11,667 Voici. Permettez, mon p�re. 879 01:26:11,757 --> 01:26:15,126 Maintenant, ouvre grands les yeux. Regarde la bougie. 880 01:26:17,763 --> 01:26:19,423 Souffle. 881 01:26:23,018 --> 01:26:28,179 Mais je peux faire bien mieux. Comme changer une pi�ce de cuivre en or. 882 01:26:28,274 --> 01:26:31,144 - Vous savez faire �a ? - Le p�re m'a vu � l'�uvre. 883 01:26:31,235 --> 01:26:34,402 - � maintes reprises. - C'est un truc d�couvert par Merlin 884 01:26:34,488 --> 01:26:38,616 au 11e si�cle. Il a �t� transmis par des g�n�rations de sorciers. 885 01:26:38,701 --> 01:26:40,859 Nous sommes quelques-uns � le conna�tre. 886 01:26:42,121 --> 01:26:45,324 Vous pourriez changer un centime en or ? 887 01:26:45,416 --> 01:26:48,832 - Sans aucun probl�me. - Faites-le pour moi ! 888 01:26:49,461 --> 01:26:52,297 Je suis las. J'ai besoin de repos. 889 01:26:52,381 --> 01:26:56,165 Monsieur, j'ai une femme et sept enfants. 890 01:26:56,260 --> 01:26:58,502 J'ai du mal � les nourrir avec ma paie. 891 01:26:58,596 --> 01:27:01,881 Piti�, fabriquez-leur de l'or. Je prierai pour vous. 892 01:27:03,976 --> 01:27:06,597 Je n'ai pas le choix ! 893 01:27:07,354 --> 01:27:10,272 Mets la pi�ce dans ta main et ferme-la. 894 01:27:12,067 --> 01:27:14,819 Passe le poing � travers les barreaux. 895 01:27:15,988 --> 01:27:20,033 Attention, le m�tal froid g�cherait tout. Donne-moi ton poing. Comme �a ! 896 01:27:21,577 --> 01:27:24,032 Ouvre la porte ! Fais vite. 897 01:27:25,080 --> 01:27:27,406 D�p�che-toi ! 898 01:27:29,126 --> 01:27:34,465 Entre. Allonge-toi l�-dessous, pr�s du mur. Je ne veux pas t'entendre. 899 01:27:41,764 --> 01:27:44,053 Fermez la porte, mon p�re. 900 01:27:45,100 --> 01:27:47,591 Cachez �a sous votre robe. 901 01:27:47,686 --> 01:27:50,012 Asseyez-vous. 902 01:27:51,607 --> 01:27:56,103 Vous allez voir � quoi m�nent les complots que vous avez foment�s. 903 01:27:56,195 --> 01:27:58,271 Entrez. 904 01:28:05,746 --> 01:28:09,696 Voici le tra�tre Zorro, bien � l'abri derri�re les barreaux. 905 01:28:09,792 --> 01:28:11,915 Qu'est-ce que cela signifie ? 906 01:28:13,629 --> 01:28:16,037 Cette plaisanterie est de fort mauvais go�t ! 907 01:28:16,131 --> 01:28:19,547 - Ne faites pas l'ignorant. - Quintero, vous �tes un idiot. 908 01:28:19,635 --> 01:28:23,336 Zorro est un homme. Ce bon � rien est mon fils. 909 01:28:24,807 --> 01:28:27,642 Et ce tour-l�, tu le connais, p�re ? 910 01:28:32,273 --> 01:28:35,190 Au secours. Zorro s'est �chapp� ! 911 01:28:46,829 --> 01:28:49,949 - Messieurs, �tes-vous de mon c�t� ? - Moi oui, Diego ! 912 01:30:03,948 --> 01:30:06,236 Pardonne-moi, Seigneur. 913 01:31:04,300 --> 01:31:09,258 Quelle magnifique assembl�e : les p�ons, les cavaliers... Tout le monde est l� ! 914 01:31:09,346 --> 01:31:12,513 - C'est tr�s aimable de votre part. - Que s'est-il pass� ? 915 01:31:12,600 --> 01:31:16,051 Bonsoir, mesdames. Son Excellence va faire un discours. 916 01:31:16,145 --> 01:31:19,099 Un discours ? Mais pour dire quoi ? 917 01:31:19,190 --> 01:31:23,057 Vous savez bien : pour annoncer votre d�mission. 918 01:31:23,152 --> 01:31:27,315 Silence ! Son Excellence va parler. 919 01:31:29,491 --> 01:31:32,113 Nous vous attendons, Excellence. Allez-y. 920 01:31:37,166 --> 01:31:39,372 Chers habitants de Los Angeles, 921 01:31:39,460 --> 01:31:45,130 les efforts constants que j'ai d�ploy�s pour am�liorer vos conditions de vie 922 01:31:47,468 --> 01:31:49,840 ont compromis ma sant�. 923 01:31:52,056 --> 01:31:57,477 J'ai donc d�cid� de d�missionner et de partir pour l'Espagne. 924 01:31:59,480 --> 01:32:06,443 Pour me succ�der � la t�te de ce district, je nomme mon illustre pr�d�cesseur, 925 01:32:06,529 --> 01:32:08,817 don Alejandro Vega. 926 01:32:18,874 --> 01:32:25,078 Votre Excellence, permettez-moi de vous conduire jusqu'au quai de San Pedro. 927 01:32:25,172 --> 01:32:31,626 Je b�nirai votre voyage et demanderai � Dieu de vous r�compenser comme vous le m�ritez. 928 01:32:33,931 --> 01:32:36,220 L'Espagne ! 929 01:32:37,518 --> 01:32:40,969 Quand notre Lolita et vous-m�me viendrez-vous nous voir ? 930 01:32:41,063 --> 01:32:44,847 Pas avant longtemps. Nous allons d'abord suivre la coutume locale. 931 01:32:44,942 --> 01:32:47,018 - Que voulez-vous dire ? - Nous marier, 932 01:32:47,111 --> 01:32:49,898 gaver nos enfants et regarder pousser nos vignes. 933 01:33:37,912 --> 01:33:41,162 Sous-titrage Visiontext : Sarah Ribatto 934 01:33:41,373 --> 01:33:43,033 FRENCH 82097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.