All language subtitles for Wolf.Manor.2022.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,083 --> 00:01:39,458 Og kutt. Takk, vi fortsetter. 2 00:01:40,875 --> 00:01:43,750 - Hun blunket. - Vi har ikke tid til å gjøre om. 3 00:01:43,833 --> 00:01:47,750 - Hun blunket absolutt. - Det fikser vi i redigeringen. 4 00:01:47,833 --> 00:01:52,083 Takk for energien og entusiasmen og for at dere ble en ekstra dag. 5 00:01:52,167 --> 00:01:54,959 - Skal det noensinne ta slutt? - Når vi har avsluttet ekstratagningene. 6 00:01:55,000 --> 00:01:59,083 Hadde du fikset det, hadde vi ikke trengt ekstra dager. 7 00:01:59,167 --> 00:02:03,542 Og hvordan gikk det til, Peter? Jeg trodde vi skulle være klare i går. 8 00:02:03,625 --> 00:02:08,583 Det hadde forvalterne villet, men det er går bra. 9 00:02:08,667 --> 00:02:11,750 Stol på meg. Jeg er produsenten. 10 00:02:21,875 --> 00:02:26,792 - Du stoler vel på meg, Derek? - Du klarte å overtale meg til dette. 11 00:02:26,875 --> 00:02:30,125 Det var pengene, Derek. 12 00:02:30,208 --> 00:02:36,583 - Folk ser ikke på gotisk skrekk lenger. - I øst elsker de dem. 13 00:02:36,667 --> 00:02:40,958 Og når den store Oliver Lawrence tar på seg kappen igjen 14 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 regissert av den suverene Derek Francis. 15 00:02:45,958 --> 00:02:53,375 Blod selger alltid. 16 00:02:53,458 --> 00:02:57,333 Det fins ingen dybde, ingen karakter. 17 00:02:57,417 --> 00:03:01,625 Få Oliver ned hit. Jeg betaler dere ikke for å henge. 18 00:03:20,500 --> 00:03:22,417 Kom inn. 19 00:03:23,833 --> 00:03:27,250 - Oliver Lawrence til tagningen, takk. - Takk. 20 00:03:56,042 --> 00:03:59,375 Lenger enn dette kjører jeg ikke. Det blir 23 pund. 21 00:03:59,458 --> 00:04:02,750 - Huset ligger rett rundt svingen. - Takk. 22 00:04:02,833 --> 00:04:05,500 - Hvor mye? - Bare betal. 23 00:04:05,583 --> 00:04:07,917 Vi trekker det fra. 24 00:04:20,958 --> 00:04:26,500 Der er puben. Herregården må ligge der oppe. 25 00:04:26,583 --> 00:04:29,500 Det er litt mørkt der. 26 00:04:31,583 --> 00:04:34,875 Det er Peters påfunn. Og bare for oss. 27 00:04:34,958 --> 00:04:38,208 Jeg er overrasket over at han ikke kalte den for 'Det slaktede lam'. 28 00:04:38,292 --> 00:04:42,750 'Jævla sau', ville passet bedre. 29 00:04:44,208 --> 00:04:47,583 Vi må komme inn, hva? 30 00:04:57,500 --> 00:05:03,625 Simeon Oldman, forfatter, forteller. Jeg skal jobbe med Crimson Manor-filmen. 31 00:05:10,417 --> 00:05:16,667 Thadeus Saxon. Jeg er her for å servere lokal ale. 32 00:05:16,750 --> 00:05:19,833 Eller lager om jeg er nødt. 33 00:05:19,917 --> 00:05:23,750 Jeg tar heller en lager, takk. 34 00:05:23,833 --> 00:05:29,250 Vi vil gjerne ha skyss, eller en veibeskrivelse til Crimson manor. 35 00:05:29,333 --> 00:05:34,875 De sluttet i går... ifølge et oppgjør med forvalterne. 36 00:05:34,958 --> 00:05:39,292 Nei, nei. Harry Middleton er der nå. 37 00:05:41,083 --> 00:05:44,708 - Han skal være kroppserstatter. - Fins det noen som ligner Harry? 38 00:05:44,792 --> 00:05:47,958 Harry Middleton vet bedre enn å være der denne tiden på måneden. 39 00:05:48,000 --> 00:05:50,917 Harry Middleton vet ingenting. 40 00:05:51,000 --> 00:05:54,167 Filmens produsent, Peter Castle, ringte meg i morges. 41 00:05:54,250 --> 00:05:57,792 Jeg kan forsikre at de fremdeles filmer. 42 00:05:59,000 --> 00:06:03,625 De gjør de siste tagningene. 43 00:06:03,708 --> 00:06:08,667 Og jeg skal skrive om innspillingen for Phantasmagoria Magazine. 44 00:06:08,750 --> 00:06:13,500 Jeg ville sette pris på skyss eller en veibeskrivelse til herregården. 45 00:06:13,583 --> 00:06:16,167 - Og en rask øl. - Og en rask øl. 46 00:06:16,250 --> 00:06:19,250 Og noen til. Må fukte strupen. 47 00:06:20,750 --> 00:06:23,875 Det er gangavstand dit. 48 00:06:23,958 --> 00:06:26,667 Det tar en stund. 49 00:06:26,750 --> 00:06:30,250 Jeg kan kjøre dere. 50 00:06:30,333 --> 00:06:35,375 - Dere får sitte bak med jentene mine. - Ok. Mange takk. 51 00:06:36,458 --> 00:06:38,958 Det er sauene hans. 52 00:06:42,083 --> 00:06:46,958 - Jeg sa at man kan gå herfra. - Så lenge man holder seg på veien. 53 00:06:47,000 --> 00:06:50,750 - Det stemmer. - Og holder oss unna heden. 54 00:06:50,833 --> 00:06:54,208 Nattens beist kommer ut om natten. 55 00:06:58,125 --> 00:07:03,000 400 meter i den retningen? 56 00:07:03,042 --> 00:07:07,833 Før dere går... ta denne. 57 00:07:23,208 --> 00:07:25,750 Akkurat. 58 00:07:35,167 --> 00:07:40,208 Baren er stengt. Jeg ønsker dere en hyggelig kveld. 59 00:07:59,417 --> 00:08:02,750 Nei, elskling. 60 00:08:02,833 --> 00:08:09,583 Det er ikke komplisert. Du faller bare ut av bildet, så gjør erstatteren resten. 61 00:08:09,667 --> 00:08:15,667 Nei, nei, nei. Jeg trenger det, for min motivasjons skyld. 62 00:08:17,333 --> 00:08:19,875 - Jeg gjør det. - Takk, Helen. 63 00:08:19,958 --> 00:08:22,333 - Fiona. - Takk, Fiona. 64 00:08:22,417 --> 00:08:26,875 Det er godt å jobbe med folk som forstår håndverket. 65 00:08:26,958 --> 00:08:32,167 Fjølet, fjølet, fjølet, bidet, bidet, bidet, douche. 66 00:08:32,250 --> 00:08:36,917 Ok, la oss sette i gang. Ikke glem tennene, Oliver. Tennene. 67 00:08:37,000 --> 00:08:40,208 De jævla tennene, ja. 68 00:08:40,292 --> 00:08:45,750 Med... med følelse, elskling. 69 00:08:45,833 --> 00:08:48,042 Med følelse. 70 00:08:54,292 --> 00:08:58,667 Er du klar, Oliver? Ålreit... Vær så god. 71 00:08:59,875 --> 00:09:05,500 Den eneste sprekken du får se... er når daggry sprekker fram. 72 00:09:08,500 --> 00:09:11,375 Og... kutt! Erstatteren! 73 00:09:11,458 --> 00:09:17,167 - Jeg gjøre det igjen, Derek. - Nei, du kan ikke forbedre det. 74 00:09:17,250 --> 00:09:20,583 Det er mer enn man kan si om Peters valg av stuntmann. 75 00:09:20,667 --> 00:09:24,542 Han har rett alder, men mannen er knapt 1,50 høy. 76 00:09:24,625 --> 00:09:29,833 Han var den eneste lokale som kom hit. Du jaget bort den ordinære erstatteren. 77 00:09:29,917 --> 00:09:34,583 En amatør, elskling. En amatør med en enorm nese. 78 00:09:47,250 --> 00:09:50,375 Omtagning. 79 00:09:57,083 --> 00:09:59,833 Tagning. 80 00:10:04,417 --> 00:10:07,583 Det er snart over. 81 00:10:07,667 --> 00:10:10,292 Tenk på kritikken. 82 00:10:10,375 --> 00:10:14,000 Jo, men det er jo den kritikken man vil ha. 83 00:10:17,333 --> 00:10:21,875 Jeg tok sjansen på å jobbe med et gammelt idol. 84 00:10:22,625 --> 00:10:28,792 - Det sies at man aldri skal treffe dem. - Eller jobbe med barn. 85 00:10:28,875 --> 00:10:31,542 Omtagning. 86 00:10:31,625 --> 00:10:34,583 Det er i alle fall jobb. 87 00:10:34,667 --> 00:10:41,833 Jeg vil takke deg for all støtte du har gitt meg. 88 00:10:41,917 --> 00:10:48,292 Jeg vet at det ikke vært lett. Virkeligheten er jo 89 00:10:48,375 --> 00:10:52,375 at regiassistenten har den tøffeste jobben. Alle hater dem. 90 00:10:52,458 --> 00:10:55,458 Klar. 91 00:10:58,333 --> 00:11:01,583 Og... vær så god. 92 00:11:08,250 --> 00:11:11,333 Simeon? 93 00:11:11,417 --> 00:11:15,833 Er det deg? Ja, vi filmer fremdeles. Jeg bare sjekker hvordan vi ligger an. 94 00:11:15,917 --> 00:11:20,708 Jeg er på vei fra puben. Fin skilting, forresten. 95 00:11:20,792 --> 00:11:25,958 At drosjesjåføren nektet å kjøre oss nærmere herregården var litt overdrevet. 96 00:11:26,000 --> 00:11:29,333 Selv for en entertainer som du, Peter. 97 00:11:29,417 --> 00:11:34,500 Pent. Nå kan vi høre effektene deres. Vi er straks framme. 98 00:11:36,042 --> 00:11:39,958 Bare en av Peters effekter. 99 00:11:40,000 --> 00:11:45,042 Jeg ser lyset fra herregården. Vi kan vel gå over gresset. 100 00:12:00,042 --> 00:12:03,042 Jeg tror jeg dreit på meg. 101 00:12:03,917 --> 00:12:07,875 Jeg tror jeg dreit på meg. 102 00:12:28,625 --> 00:12:32,792 Hjelp meg... Hjelp meg. 103 00:12:51,583 --> 00:12:55,625 Snart, forhåpentligvis. Bare ikke Oliver er for full. 104 00:12:55,708 --> 00:13:00,333 Ja, vi gjør noen nattscener. Vi kjører på til de kaster oss ut. 105 00:13:00,417 --> 00:13:04,917 Det skulle vært klart i går. Ja, så heldig jeg er. 106 00:13:10,833 --> 00:13:15,583 Hold Oliver i gang til de er her. Finn på noen tagninger, om du må. 107 00:13:15,667 --> 00:13:19,958 Sørg for at han holder seg unna spriten. 108 00:13:21,000 --> 00:13:24,708 - Hvor er han? - Han stakk av sted. 109 00:13:24,792 --> 00:13:28,208 Jøss! Finn ham! 110 00:14:36,625 --> 00:14:39,000 Ser lovende ut. 111 00:14:43,042 --> 00:14:46,500 Vodka. Så billig. 112 00:14:48,833 --> 00:14:51,167 Dette var bedre. 113 00:15:08,792 --> 00:15:12,125 En entertainer, akkurat som jeg. 114 00:15:19,125 --> 00:15:21,083 Oliver? 115 00:15:29,000 --> 00:15:32,583 Fortsett å lete. 116 00:15:44,167 --> 00:15:48,333 - Det er ingen fare. Det er ok. - Hvorfor er det ingen fare? 117 00:15:48,417 --> 00:15:53,333 Jeg er på vei til spritlageret i stallen. La det der tidligere. 118 00:15:53,417 --> 00:15:57,958 Jeg antok at jeg bare ville stå og henge, så jeg tenkte 'hvorfor ikke'? 119 00:15:58,000 --> 00:16:04,208 Du er en mann som kan ditt verk, og planlegger framover. Skal vi? 120 00:16:04,292 --> 00:16:09,292 - Led oss, MacDuff. - Veldig bra. 121 00:16:09,375 --> 00:16:14,292 Ja, jeg har spilt Macbeth... i Brigham Rocks friluftsteater. 122 00:16:14,375 --> 00:16:21,250 Du så den kanskje? Kritikkene elsket den, men det lå alltid regn i luften. 123 00:16:21,333 --> 00:16:27,167 Det er ikke bra for sminken. Og jeg hadde en hatsk Lady Macbeth. 124 00:16:27,250 --> 00:16:33,250 Hun var mer interessert i å flørte med scenearbeiderne enn i skuespillet. 125 00:16:34,875 --> 00:16:40,292 Jeg visste ikke noe om friluftsteatre, men innså at værmeldingen var viktig. 126 00:16:40,375 --> 00:16:43,000 Herregud. 127 00:16:45,083 --> 00:16:49,042 - Hva i all verden gjør den her? - Og hva gjør du der? 128 00:16:49,875 --> 00:16:56,958 Prøv å komme over et utrivelig sjokk. Du må holde styr på effektfyren. 129 00:16:57,000 --> 00:17:02,708 Effekter, kom her! - Jeg vil at du er ditt beste jeg. 130 00:17:02,792 --> 00:17:06,000 - Journalistene kommer når som helst. - Journalister? 131 00:17:06,042 --> 00:17:10,125 De vil se når du arbeider. Vi vil ikke skuffe pressen, hva? 132 00:17:10,208 --> 00:17:13,875 Oliver Lawrence gjør skuffer ingen. 133 00:17:13,958 --> 00:17:16,583 Jeg ble riktig redd. 134 00:17:22,417 --> 00:17:25,917 Jeg visste ikke at vi hadde sånne i rullen. 135 00:17:30,000 --> 00:17:32,667 Det har vi ikke. 136 00:19:49,833 --> 00:19:55,208 - Nei, jeg kan ikke ha dem på. - Hva? 137 00:19:56,667 --> 00:20:03,167 Du har brukt hver gang du har spilt denne rollen. Sju ganger. 138 00:20:03,250 --> 00:20:08,958 Sju ganger? Jeg har gjort den til min egen. 139 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 Det har vært moro å gjøre den igjen. 140 00:20:13,083 --> 00:20:16,917 En gang til, hva? 141 00:20:18,042 --> 00:20:23,167 - Det ga meg en ny kjele. - Ja, og jeg hadde råd til en ny hofte. 142 00:20:23,250 --> 00:20:28,125 - Å, jeg visste ikke. Jeg beklager. - Kjære, gamle Derek. 143 00:20:29,000 --> 00:20:35,208 Vi har hørt klokkene kime ved midnatt, men disse hoggtennene er uutholdelige. 144 00:20:35,292 --> 00:20:39,167 - Og når det gjelder kontaktlinsene... - Nei, nei, nei. 145 00:20:39,250 --> 00:20:44,000 Vi ble enige om at du kan droppe kontaktlinsene. 146 00:20:44,042 --> 00:20:49,417 Men du spiller vampyr, og vampyrer har hoggtenner. 147 00:20:49,500 --> 00:20:56,292 Har de? Jeg forstår ikke hvorfor. Han er en adelig europeer, som bor inkognito. 148 00:20:56,375 --> 00:21:01,167 Han ville hatt råd til nye tenner. Peter, hvorfor må jeg ha dem? 149 00:21:01,250 --> 00:21:08,250 Dette er siste tagningene. Vær så snill, ta på deg tennene. Så kan vi dra hjem. 150 00:21:09,750 --> 00:21:12,250 Unnskyld meg. 151 00:21:12,333 --> 00:21:15,500 Du klarer dette. Kom an. 152 00:21:24,333 --> 00:21:27,875 Hvor fikk du denne fra? 153 00:21:27,958 --> 00:21:32,000 - Unnskyld meg... - Jeg snublet på den i oppkjørselen. 154 00:21:32,083 --> 00:21:36,958 - Insinuerer du at jeg rotet i sakene dine? - Den er ikke min. 155 00:21:37,000 --> 00:21:42,083 - Disse blodige tennene er ekle. - Snakke om blodig. 156 00:21:43,917 --> 00:21:47,875 - Du burde smake dette. - Hva er galt med deg? 157 00:21:48,583 --> 00:21:54,292 - Jeg trodde vampyrer likte sånt. - Derek, jeg vil ikke at sminkøren... 158 00:21:54,375 --> 00:21:59,333 - prater med meg med rekvisitten sin. - Jeg er lei for det. 159 00:21:59,417 --> 00:22:03,583 Kan du vise litt respekt og dra til helvete! 160 00:22:03,667 --> 00:22:08,000 Dette nytter ikke. Jeg trenger fem minutter for å samle meg. 161 00:22:08,083 --> 00:22:11,250 Fem minutter til å bli full. 162 00:22:12,292 --> 00:22:19,833 Nå tar vi en pause. Vi er nok alle litt slitne. Det har vært en lang dag. 163 00:22:19,917 --> 00:22:24,667 Hvis vi bare kan holde ut en natt til. 164 00:22:24,750 --> 00:22:27,667 Så kan vi alle dra hjem siden. 165 00:22:27,750 --> 00:22:32,000 Vi klarer det. Opp med haken, alle sammen. 166 00:22:36,333 --> 00:22:38,417 Oliver? 167 00:22:38,500 --> 00:22:43,667 Hei. Får jeg be deg bli med ut? 168 00:22:43,750 --> 00:22:48,375 Jeg er ferdig, sulten og lei av den gamle stuten. Jeg er definitivt ikke kåt. 169 00:22:48,458 --> 00:22:52,208 Det er ikke det. Det er denne. Jeg tror det er en ekte hånd. 170 00:22:52,292 --> 00:22:56,083 Jeg skal ikke prøve meg. Jeg lover. 171 00:22:56,167 --> 00:22:59,792 Ingen hender. 172 00:23:54,042 --> 00:23:58,125 - Han er veldig spesiell, hva? - Jeg visste ikke han skulle være med. 173 00:23:58,208 --> 00:24:00,667 Den hadde ikke kunnet blitt laget uten ham. 174 00:24:00,750 --> 00:24:03,625 Vampyrer dør ikke. De dukker opp i oppfølgerne. 175 00:24:03,708 --> 00:24:06,625 - Jeg kunne drept ham. - Hvorfor har ikke Fiona gjort det? 176 00:24:06,708 --> 00:24:10,542 Hun er sykt svak for ham. Hun er en horrorfan, vet du. 177 00:24:10,625 --> 00:24:16,833 Mamma var ikke bare svak for ham. Hun syntes han var sykt sexy. 178 00:24:16,917 --> 00:24:21,833 - Jeg fikk en dekning. - Jeg har ikke hatt dekning hele perioden. 179 00:24:21,917 --> 00:24:26,667 - Er du ok? - Vi har et problem. 180 00:24:26,750 --> 00:24:31,208 - Feil film. - Rett sjanger. 181 00:24:31,292 --> 00:24:36,208 Dette er feil. Det er bare så feil. 182 00:24:38,458 --> 00:24:40,625 Et mesterverk. 183 00:24:43,208 --> 00:24:46,375 Owen. 184 00:24:47,500 --> 00:24:49,042 Owen. 185 00:24:52,875 --> 00:24:55,583 Ikke snu deg. 186 00:25:18,125 --> 00:25:21,917 Det er ikke sant. 187 00:26:42,500 --> 00:26:45,833 Du har ikke kommet for å redde meg, hva? 188 00:26:46,750 --> 00:26:49,625 Har du ingen våpen? 189 00:26:51,333 --> 00:26:55,000 Si at du har en mobil. 190 00:29:04,167 --> 00:29:07,167 Hjelp meg! 191 00:29:07,250 --> 00:29:09,458 Hjelp meg. 192 00:29:43,542 --> 00:29:48,792 - Jeg har spriten her. - Jo, men jeg vil ikke drikke av... 193 00:29:48,875 --> 00:29:53,000 Rett av flaska som en alkoholiker. 194 00:29:53,083 --> 00:29:58,708 Det var hit man flyttet Mascalinis gamle ting, hva? 195 00:29:58,792 --> 00:30:03,750 Jeg tror jeg traff ham en gang. Han hadde punktert og kjørte gjennom landsbyen. 196 00:30:04,875 --> 00:30:09,292 Jeg hjalp ham å bytte dekk. Han takket ikke engang. 197 00:30:09,375 --> 00:30:13,333 - Det er 20 år siden han forsvant. - Er han ikke død? 198 00:30:14,292 --> 00:30:17,958 Forsvunnet... på turne i Øst-Europa. 199 00:30:18,792 --> 00:30:24,292 Forvaltere passer stedet. De har leid ut det til sånne som dere. 200 00:30:24,375 --> 00:30:29,333 Det betaler vel vedlikeholdet. Men ikke for hele måneden. 201 00:30:30,417 --> 00:30:34,250 Jeg tror jeg har begynt å skjønne det. Jeg var alltid så god på rekvisita. 202 00:30:36,083 --> 00:30:38,625 Var det i Karpatene? 203 00:30:39,958 --> 00:30:43,458 Var det der Mascilini forsvant? 204 00:30:43,542 --> 00:30:47,000 Det begynner å virke som bakgrunnshistorien til en av filmene mine. 205 00:30:47,042 --> 00:30:50,750 Ingen er interessert i bakgrunnshistorier. Best å holde dem... 206 00:30:50,833 --> 00:30:54,167 kortfattede og svevende. 207 00:30:57,250 --> 00:31:01,125 Med det sagt har jeg ikke mer å si. 208 00:31:01,208 --> 00:31:05,542 - Bare fortsett. - Ikke så mye å fortsette med. 209 00:31:05,625 --> 00:31:08,667 Bare samme gamle tullprat... i sånne trakter. 210 00:31:08,750 --> 00:31:13,417 - Tullprat? - Historier. En masse døde sauer. 211 00:31:13,500 --> 00:31:19,708 - Ja, det er en klisjé, men... - Og en merkelig person. 212 00:31:19,792 --> 00:31:22,417 Alltid ved fullmåne. 213 00:31:30,333 --> 00:31:35,500 De vil ha deg på settet asap. Fallet din fungerte ikke. 214 00:31:40,417 --> 00:31:43,333 Jeg tror du greier det denne gangen. 215 00:31:43,417 --> 00:31:48,000 - Jeg henter deg når tiden er ikke. - Takk, jeg trenger tid for å samle meg. 216 00:31:48,083 --> 00:31:52,667 Jeg husker gamle Barbara, som var dørvakt ved Gate House Theatre. 217 00:31:52,750 --> 00:31:56,833 Hun pleide å alltid si til meg... Ja, det er bra, elskling. 218 00:31:58,792 --> 00:32:02,875 Gamle Barbara var kjedelig. Deprimerende gamle ku. 219 00:32:09,083 --> 00:32:12,250 En liten lur. 220 00:32:20,000 --> 00:32:25,625 - Journalistene har ikke dukket opp. - Bra, Oliver må samle seg litt til. 221 00:32:25,708 --> 00:32:33,042 Hvorfor gjør jeg det...? Sørger for at alle utvikles og selv får jeg bare skitt. 222 00:32:33,125 --> 00:32:38,250 - Hvorfor bryr jeg meg? - For at du er så kåt på penger. 223 00:33:26,208 --> 00:33:29,000 Nei, nei, små føtter. 224 00:36:35,750 --> 00:36:37,542 Bom! 225 00:36:37,625 --> 00:36:40,375 Hvor er smellet? 226 00:36:43,083 --> 00:36:47,750 - Hvor faen er hun? - Antagelig ute i skogen. 227 00:36:47,833 --> 00:36:49,417 Så langt unna deg som mulig. 228 00:36:49,500 --> 00:36:56,667 - Peter. Vi trenger ingen effekter nå. - Hun har betalt for å være her. 229 00:36:56,750 --> 00:37:02,042 - Får vi betalt for den ekstra dagen? - Hvem snakket til deg? 230 00:37:04,208 --> 00:37:11,667 Ok, fokus nå. Effektene fusker. Hovedrollen hviler seg. 231 00:37:11,750 --> 00:37:17,208 Unnskyld, hovedrollen er oppstanden. Jeg er klar. 232 00:37:17,292 --> 00:37:22,417 - Hvor vil du ha meg, elskling? - Forresten, Olly... 233 00:37:22,500 --> 00:37:28,042 Jeg tror ikke vi trenger deg før... journalistene dukker opp. 234 00:37:29,750 --> 00:37:33,000 Håper det er dem. 235 00:37:53,792 --> 00:37:56,792 - Hva sa han? - Det låt som, 'Det er en ulv.' 236 00:37:56,875 --> 00:38:00,250 -Jeg hørte det, 'Hvor er ulven?' -Det fins ingen ulver her. 237 00:38:00,333 --> 00:38:02,792 Spør ham. 238 00:38:06,292 --> 00:38:12,625 Ingen vits i det. Han kommer ikke til å si noe... noensinne. 239 00:38:12,708 --> 00:38:17,833 Er han død, eller? Hva skal vi gjøre? 240 00:38:20,917 --> 00:38:24,125 - Vi burde dekke ham til. - Ikke med kostymene. 241 00:38:24,208 --> 00:38:27,292 - Absolutt ikke. - Gardinene. 242 00:38:28,875 --> 00:38:31,583 Ja, bokstavelig talt. 243 00:38:37,083 --> 00:38:39,250 Det er ok. Jeg gjør det. 244 00:38:47,750 --> 00:38:53,333 - Vi burde ringe politiet. - Nei, nei, nei. Vi må tenke gjennom det. 245 00:38:53,417 --> 00:38:56,708 Kommer de, sender de oss vekk. 246 00:38:57,708 --> 00:39:00,292 Hvor mange tagninger igjen? 247 00:39:01,292 --> 00:39:07,667 Fiona, hvor mange tagninger har vi igjen? 248 00:39:07,750 --> 00:39:14,375 - Hvordan mange tagninger har vi igjen? - Ingen dekning. 249 00:39:18,000 --> 00:39:22,208 Vår endelige dødsscene er ikke noe imot dette. 250 00:39:22,292 --> 00:39:26,417 Så morsomt. Jeg ventet på å få rigget noe for pressen. 251 00:39:26,500 --> 00:39:29,250 Hvor er de jævlene når man trenger dem? 252 00:39:29,333 --> 00:39:33,125 Vi vet nok hvor en av dem er... Unnskyld. 253 00:39:38,667 --> 00:39:41,833 Det er noe der ute... 254 00:39:41,917 --> 00:39:44,583 som har gjort noe sånt. 255 00:39:49,750 --> 00:39:51,875 - Hei! - Jeg må finne dekning. 256 00:39:51,958 --> 00:39:55,667 Oliver har rett. Noe der ute gjorde det. 257 00:39:55,750 --> 00:40:01,000 - Vi må ringe politiet. - Ikke der ute fra. Vi blir her. 258 00:40:01,083 --> 00:40:05,542 - Vi gjør de siste tagningene raskt. - Jeg fikk dekning lengst oppe. 259 00:40:05,625 --> 00:40:09,667 Den var svak, men den duger. 260 00:40:54,583 --> 00:41:01,167 Jeg har det kanskje. De skyter gale hunder, hva? 261 00:41:01,250 --> 00:41:05,167 Det fins vel alltid et våpen på et sånt sett? 262 00:41:06,625 --> 00:41:12,583 - Har du engang lest manuset? - Ja, det har jeg. 263 00:41:12,667 --> 00:41:15,333 Jeg har i alle fall lest replikkene mine. 264 00:41:15,417 --> 00:41:19,958 Når det gjelder en sånn film vil jeg ikke vite hva jeg har skrevet under på. 265 00:41:20,000 --> 00:41:23,417 Da føles det mye friskere. Det er det jeg vil gjøre. 266 00:41:23,500 --> 00:41:31,083 Vi lager en vampyrfilm. Du blir drept med en påle i brystet, eller av sollyset. 267 00:41:33,917 --> 00:41:36,958 Jeg trodde heller ikke det ville fungere. 268 00:41:37,750 --> 00:41:40,167 Nei. 269 00:41:40,250 --> 00:41:43,750 Forresten. Kanskje det gjør det. 270 00:41:44,958 --> 00:41:48,167 Jeg har disse. 271 00:41:52,708 --> 00:41:56,625 - Rett i hjertet. - Ja, det kan fungere. 272 00:42:03,333 --> 00:42:07,708 - Man må komme ganske nær. - Ja, ja. 273 00:42:14,458 --> 00:42:18,333 Hva skal vi gjøre i mens? 274 00:42:18,417 --> 00:42:22,458 Sørge for at det som er der ute, holder seg ute. 275 00:42:22,542 --> 00:42:29,500 Ja, vi stenger alt. Kom an! Vindu, dører, rumper og albuer. 276 00:42:29,583 --> 00:42:32,417 Og lys! 277 00:42:32,500 --> 00:42:36,917 Nattens beist liker ikke lys. 278 00:42:38,792 --> 00:42:41,833 Ok... 279 00:42:41,917 --> 00:42:47,917 Ok! Da slukker vi alt lys inne og ute. God idé. 280 00:42:48,000 --> 00:42:53,333 Lyset på! Lyset på, inne og ute. 281 00:42:53,417 --> 00:42:56,833 Nattens beist liker ikke lys. 282 00:42:56,917 --> 00:43:00,667 - Det er et lokalt ordtak. - Hvor fra? 283 00:43:00,750 --> 00:43:06,292 Jeg vet ikke. Det er bare slik. Sjekk det. 284 00:43:28,625 --> 00:43:34,208 - Nødetatene, hva kan vi gjøre? - Politi og sykebil. Et dødsfall. 285 00:43:34,292 --> 00:43:37,333 - Har noen akkurat dødd? - På Talbot Manor. 286 00:43:37,417 --> 00:43:41,583 - Ringer du derfra? - Ja, i åsene sør før Bridgnorth. 287 00:43:41,667 --> 00:43:47,000 - Er personen virkelig død? - Ja, veldig død. 288 00:44:19,042 --> 00:44:20,958 Hallo. 289 00:44:23,000 --> 00:44:28,417 - Vi vil gå inn der, hva? - Ja, vi må være nøye. 290 00:44:28,500 --> 00:44:31,375 Erstatteren først. 291 00:44:36,292 --> 00:44:40,333 Den er veldig bratt. Hva ser du? 292 00:44:43,458 --> 00:44:45,625 Hallo! 293 00:44:45,708 --> 00:44:49,958 Du minner meg om unge Caroline Gatwick. 294 00:44:50,000 --> 00:44:53,542 Hun var en hensynsløs Desdemona. 295 00:44:53,625 --> 00:44:56,750 'Jeg kysset dere, eller drepte dere. 296 00:44:56,833 --> 00:45:02,500 'Det fantes intet annet vis enn å drepe meg selv, for å dø i et kyss.' 297 00:45:03,542 --> 00:45:08,042 Min gamle venn Liza Harrogate. 298 00:45:08,125 --> 00:45:11,417 - Kjente du Liza? - Ja, jeg kjente henne godt. 299 00:45:11,500 --> 00:45:16,542 Veldig vakker og begavet kvinne. Men hun hadde en forferdelig... 300 00:45:17,667 --> 00:45:23,000 artrose, som hun vellykket skjulte for kameraet. 301 00:45:23,083 --> 00:45:27,458 Hun ligger på et hjem nå i Eastbourne. 302 00:45:27,542 --> 00:45:31,417 Hun sender meg fremdeles julekort. 303 00:45:31,500 --> 00:45:37,125 Det har vært veldig, veldig mange, men... 304 00:45:38,667 --> 00:45:44,083 Jeg tror faktisk at vår regiassistent er litt tent på meg. 305 00:45:44,167 --> 00:45:48,542 Jeg burde gi henne en privat forestilling. 306 00:45:49,750 --> 00:45:55,583 - Hu! - Hvordan? Det avslører aldri en gentleman. 307 00:46:17,125 --> 00:46:20,208 Nei, du har funnet en flaske. 308 00:46:22,167 --> 00:46:26,375 Vi ses på settet når du er klar. 309 00:46:40,125 --> 00:46:42,958 Det kan ta timer før politiet dukker opp. 310 00:46:43,000 --> 00:46:46,958 Halve styrken er på ferie med barna sine. 311 00:46:47,000 --> 00:46:50,167 Togulykke i Ludlow, alvorlig hendelse i Telford. 312 00:46:50,250 --> 00:46:53,542 Og dette er ikke alvorlig? Jo, men han er alt død, ikke sant? 313 00:46:53,625 --> 00:46:58,792 - Det er klassifisert som ikke akutt. - Ikke akutt? Det er en ulv der ute. 314 00:46:58,875 --> 00:47:05,167 - En stor hund, kanskje. Ingen ulv. - Stor hund? En jævlig stor hund da. 315 00:47:05,250 --> 00:47:08,417 Vi kan håndtere en stor hund selv. 316 00:47:08,500 --> 00:47:15,917 Noen kan vel i stedet lokke den bort, mens en av oss tar seg til en bil. 317 00:47:16,000 --> 00:47:19,750 - Og henter hjelp? - Hvis du vil. 318 00:47:21,000 --> 00:47:25,208 Eller vi kan vente på politiet. 319 00:47:26,000 --> 00:47:30,417 - Hva syns du, Fiona? - Har noen sett Ellie, eller Owen? 320 00:47:30,500 --> 00:47:35,167 - Hvem? - Du har bodd og jobbet med dem i en måned. 321 00:47:37,083 --> 00:47:41,125 - Hvordan ser de ut? - Smell og effekter. 322 00:47:42,625 --> 00:47:44,958 Nei. 323 00:47:45,000 --> 00:47:49,625 Jeg har heller ikke sett dem. Ikke siden erstatterscenen. 324 00:47:49,708 --> 00:47:54,292 Ja, for en halvtime siden. 325 00:47:54,375 --> 00:47:56,750 De var på vei ut. 326 00:47:59,167 --> 00:48:01,625 Hva? Ut dit? 327 00:48:03,667 --> 00:48:06,458 - Vi må lete etter dem. - Gå ut dit? 328 00:48:06,542 --> 00:48:09,708 - De kan være skadet. - Kanskje de hygger seg med hverandre. 329 00:48:09,792 --> 00:48:12,667 De kan være hvor som helst. 330 00:48:12,750 --> 00:48:16,500 Eiendommen er enorm. 331 00:48:17,542 --> 00:48:21,125 Vi kan sette på lyskasteren på taket. 332 00:48:26,875 --> 00:48:33,667 Steve, du tar lyset. Ser du dem, sier du fra. Da går vi ut. 333 00:48:33,750 --> 00:48:36,875 Du rigger det, så skjøtter jeg lyskasterne. 334 00:48:36,958 --> 00:48:42,000 Jeg er allergisk mot hund. Jeg får utslett. Det er en ordre. 335 00:48:44,625 --> 00:48:48,917 Hei, jeg ser at du har funnet noe å drikke. 336 00:48:49,000 --> 00:48:51,167 Så mye blod. 337 00:48:51,250 --> 00:48:54,500 - Er du ok? - Jeg har mistet stokken. 338 00:48:54,583 --> 00:49:00,583 Jeg tror den er i kjelleren. Han halshogg ham med et slag. 339 00:49:01,458 --> 00:49:06,792 Erstatteren min. Jeg tror han er død. Så mye blod. 340 00:49:08,250 --> 00:49:13,375 - Erstatteren din? Harry? - Er det dét han heter? 341 00:49:13,458 --> 00:49:16,833 Stakkars Harry. Han er i kjelleren. 342 00:49:19,208 --> 00:49:22,833 Du må hjelpe meg sjekke noe. 343 00:49:22,917 --> 00:49:25,625 - Legg den fra deg. - Hva skal vi gjøre? 344 00:49:29,208 --> 00:49:35,792 Jeg går ned dit. Du må stå her, ok? 345 00:49:35,875 --> 00:49:38,542 Det gjør jeg. 346 00:50:20,083 --> 00:50:22,083 Ditt jævla svin. 347 00:51:36,750 --> 00:51:40,375 Godt du kom. Jeg vet ikke hva som skjedde. Døren satt fast. 348 00:51:40,458 --> 00:51:46,042 - Din jævel! - Jeg er lei for det. Jeg er så... 349 00:51:48,833 --> 00:51:52,875 Du ser ut til å trenge en drink. Kom med meg. 350 00:52:12,375 --> 00:52:16,667 Lyskasterne er på taket nå. 351 00:52:16,750 --> 00:52:21,833 - Er ikke det Owens jakke? - Jeg tar den med ut til ham. 352 00:52:23,833 --> 00:52:27,500 - Hva er det? - Jeg forteller senere. 353 00:52:27,583 --> 00:52:30,667 Jeg trenger en drink. 354 00:52:30,750 --> 00:52:34,000 Til helsen og lykke til. 355 00:52:34,042 --> 00:52:38,333 - Oliver, her er stokken din. - Takk. 356 00:53:01,708 --> 00:53:05,167 Peter, er du klar? 357 00:53:05,250 --> 00:53:08,083 Lyset er oppe nå. 358 00:53:27,958 --> 00:53:32,417 - Jeg ser noe. Ser du det? - Nei. 359 00:53:32,500 --> 00:53:36,000 Det er pyroteknikkjenta. 360 00:53:36,042 --> 00:53:38,875 Ellie? Lever hun? 361 00:53:40,125 --> 00:53:43,917 Ja... men alvorlig skadet. 362 00:53:45,083 --> 00:53:47,750 Hun kryper mot dere på baksiden. 363 00:53:48,917 --> 00:53:52,542 Jeg ser ingen gal hund. Du kan gå ut. 364 00:53:52,625 --> 00:53:56,375 Hun trenger virkelig din hjelp. 365 00:53:57,208 --> 00:54:03,833 Mens du lokker på udyret... så stikker jeg ut på framsiden... 366 00:54:04,958 --> 00:54:07,958 og forsvinner. 367 00:54:08,000 --> 00:54:13,458 Jeg tar meg av hunden, og du tar deg av Ellie. 368 00:54:13,542 --> 00:54:16,542 Nei, jeg tar hunden. 369 00:54:17,417 --> 00:54:22,958 Hvis disse ikke virker... så tisser jeg på meg. 370 00:54:24,542 --> 00:54:26,958 Underlig, ok. - Peter... 371 00:54:27,000 --> 00:54:32,000 - Er det fremdeles rolig? - Det ser ok ut. Det er ok. 372 00:54:33,333 --> 00:54:38,042 - Ok, la oss vite når du er klar. - Stol på meg. 373 00:55:04,958 --> 00:55:07,792 Ok, da setter vi i gang. 374 00:55:09,083 --> 00:55:15,583 Noen må bli her om det kommer et telegram... 375 00:55:15,667 --> 00:55:18,458 eller om politiet kommer. 376 00:55:18,542 --> 00:55:24,333 Jeg kan forklare situasjonen og skrive noen autografer. 377 00:55:48,083 --> 00:55:50,708 Helvete! 378 00:55:51,458 --> 00:55:54,250 Hallo, Monty! 379 00:56:04,000 --> 00:56:06,750 Jeg ringer tilbake. 380 00:56:13,583 --> 00:56:16,250 Peter? 381 00:56:16,333 --> 00:56:18,958 Peter, hun er død. 382 00:56:19,875 --> 00:56:23,042 Peter, er du der? 383 00:56:23,125 --> 00:56:25,083 Hun er død. 384 00:56:52,167 --> 00:56:53,833 Brillene. 385 00:56:53,917 --> 00:56:56,833 Steve, hjelp! Kom tilbake! 386 00:57:14,625 --> 00:57:17,167 Fin vovse! 387 00:57:17,250 --> 00:57:18,958 Stor bisk. 388 00:58:20,208 --> 00:58:23,875 Det er ingen stor hund. 389 00:58:23,958 --> 00:58:29,250 - Det er ingen ulv heller. - Hva er det? Hva skjedde? 390 00:58:29,333 --> 00:58:32,250 Peter ødela det. 391 00:58:34,083 --> 00:58:38,292 Han sa at Ellie levde. Hvorfor sa han det? 392 00:58:45,042 --> 00:58:47,625 Peter, hører du meg? 393 00:58:54,333 --> 00:58:58,333 Fiona, jeg må finne Peter og se hva han holder på med. 394 00:58:58,417 --> 00:59:01,708 Glem Peter. Ring politiet. 395 00:59:04,333 --> 00:59:06,750 Og slukk lyset. 396 00:59:07,583 --> 00:59:12,417 Jeg har hørt at nattens beist ikke liker lys. 397 00:59:16,500 --> 00:59:18,708 Slokk lyset. 398 00:59:38,792 --> 00:59:40,875 Å, helvete. 399 00:59:46,250 --> 00:59:48,333 Peter? 400 00:59:54,542 --> 00:59:57,167 Er du der, Peter? 401 01:00:08,917 --> 01:00:11,250 Hvor er du? 402 01:00:28,000 --> 01:00:30,792 Herregud, den er i huset! 403 01:00:39,750 --> 01:00:43,708 - Kom an. - Kan vi ikke vente på politiet? 404 01:00:43,792 --> 01:00:48,000 Nei. Det er regiassistentens jobb å passe på at aktørene er på plass 405 01:00:48,083 --> 01:00:53,125 når de skal være der. Så skynd deg. 406 01:01:27,417 --> 01:01:31,375 - Kast flasken! - Vi kan trenge den. 407 01:01:31,458 --> 01:01:34,167 Kast flasken! 408 01:01:34,250 --> 01:01:37,125 Vi er filmteamet. 409 01:01:38,750 --> 01:01:42,833 Vi vil deg ikke noe vondt. Jeg er Oliver Lawrence. 410 01:01:42,917 --> 01:01:46,500 Dette er... Sørg for at han prater. 411 01:01:46,583 --> 01:01:49,292 Showet må fortsette. 412 01:03:12,208 --> 01:03:17,000 'Da snakket den modige Horatio. Portens vokter.' 413 01:03:17,875 --> 01:03:22,625 'Til alle mennesker på denne jord kommer døden før eller senere.' 414 01:03:24,292 --> 01:03:29,333 'Hvordan kan en mann dø bedre enn å møte frykt i duell' 415 01:03:29,417 --> 01:03:34,375 'For fedrenes aske og gudenes tempel.' 416 01:03:38,583 --> 01:03:41,833 En garde! 417 01:04:02,708 --> 01:04:05,042 Den er faktisk antikk. 418 01:05:32,333 --> 01:05:35,375 Det var interessant. 419 01:06:10,542 --> 01:06:12,708 Unnskyld meg. 420 01:06:13,500 --> 01:06:16,333 Jeg er lei for det. Jeg sovnet. 421 01:06:19,542 --> 01:06:22,167 Hvordan skal jeg komme meg hjem? 422 01:06:22,250 --> 01:06:25,958 - Du kan komme med meg, elskling. - Takk. 423 01:06:30,333 --> 01:06:34,708 - Jeg har alltid villet treffe deg. - Virkelig? Så søtt. 424 01:06:35,875 --> 01:06:39,458 - Se på røren de har laget. - Absolutt. 425 01:06:39,542 --> 01:06:42,458 Det minner meg om en produksjon jeg var med i. 426 01:06:42,542 --> 01:06:47,167 Det hadde regnet hele ettermiddagen og scenen var som en isbane... 427 01:06:47,250 --> 01:06:52,458 Skuespilleren som spilte Sabina Severus sklei og fikk hjernerystelse. 428 01:06:52,542 --> 01:06:59,625 Under min siste tale til senatet i Roma, kom de til scenen med en båre. 429 01:07:00,333 --> 01:07:04,542 Det er teateret, elskling. 430 01:07:04,625 --> 01:07:09,125 - Går du selv på teater? - Bare av og til. 431 01:07:09,208 --> 01:07:12,000 Jeg skal fortelle noe som du sikkert finner interessant. 432 01:07:12,083 --> 01:07:18,000 To billetter til 'Se deg om i vrede' på Brigham Rocks friluftsteater. 433 01:07:18,083 --> 01:07:21,625 Vi kunne gå sammen. 434 01:10:45,750 --> 01:10:53,625 Mine damer og herrer. Til mitt neste triks trenger jeg en frivillig. 435 01:13:03,958 --> 01:13:10,625 - Det er bra du forlater Karlstadt. - Forlater Karlstadt? 436 01:13:10,708 --> 01:13:16,458 Ved fullmåne ligger det en forbannelse over byen. 437 01:13:16,542 --> 01:13:21,417 Jeg kan ikke forlate Karlstadt. Alle tingene mine er her. 438 01:13:21,500 --> 01:13:25,500 Min flosshatt er verdt å hente. Den er av ren indisk silke. 439 01:13:25,583 --> 01:13:28,958 Så har jeg en kanin å ta meg av. 440 01:13:29,000 --> 01:13:32,833 Hvis du må, så må du. 441 01:13:32,917 --> 01:13:37,250 - Har du noe sølv på deg? - Nei. 442 01:13:37,333 --> 01:13:41,167 - Jeg forstår ikke riktig. - Du må ha sølv. 443 01:13:41,250 --> 01:13:45,000 Jeg ønsker jeg hadde det, kjære dame. 444 01:13:45,083 --> 01:13:48,625 Ta denne da. 445 01:13:49,708 --> 01:13:53,917 Vet du hvordan man bruker den om det skulle behøves? 446 01:13:54,000 --> 01:13:57,542 Jeg har brukt noe lignende før. 447 01:14:05,708 --> 01:14:09,708 Takk for din gjestfrihet og ditt fristed. 448 01:14:09,792 --> 01:14:14,042 Og din sjenerøse gave, kjære dame. 449 01:14:14,125 --> 01:14:17,667 Men jeg må dra. 450 01:14:17,750 --> 01:14:22,500 Finn et rom og lås deg inn. 451 01:14:26,083 --> 01:14:32,167 Ikke åpne for noen før daggry. 452 01:14:32,250 --> 01:14:35,125 Akkurat. 453 01:14:35,208 --> 01:14:40,875 For at forbannelsen skal forsvinne 454 01:14:40,958 --> 01:14:45,208 må villdyret slippes inn. 455 01:14:57,792 --> 01:15:00,583 Fy faen, for en idiot. 35025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.