Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,083 --> 00:01:39,458
Og kutt. Takk, vi fortsetter.
2
00:01:40,875 --> 00:01:43,750
- Hun blunket.
- Vi har ikke tid til å gjøre om.
3
00:01:43,833 --> 00:01:47,750
- Hun blunket absolutt.
- Det fikser vi i redigeringen.
4
00:01:47,833 --> 00:01:52,083
Takk for energien og entusiasmen
og for at dere ble en ekstra dag.
5
00:01:52,167 --> 00:01:54,959
- Skal det noensinne ta slutt?
- Når vi har avsluttet ekstratagningene.
6
00:01:55,000 --> 00:01:59,083
Hadde du fikset det,
hadde vi ikke trengt ekstra dager.
7
00:01:59,167 --> 00:02:03,542
Og hvordan gikk det til, Peter?
Jeg trodde vi skulle være klare i går.
8
00:02:03,625 --> 00:02:08,583
Det hadde forvalterne villet,
men det er går bra.
9
00:02:08,667 --> 00:02:11,750
Stol på meg. Jeg er produsenten.
10
00:02:21,875 --> 00:02:26,792
- Du stoler vel på meg, Derek?
- Du klarte å overtale meg til dette.
11
00:02:26,875 --> 00:02:30,125
Det var pengene, Derek.
12
00:02:30,208 --> 00:02:36,583
- Folk ser ikke på gotisk skrekk lenger.
- I øst elsker de dem.
13
00:02:36,667 --> 00:02:40,958
Og når den store Oliver Lawrence
tar på seg kappen igjen
14
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
regissert av den suverene Derek Francis.
15
00:02:45,958 --> 00:02:53,375
Blod selger alltid.
16
00:02:53,458 --> 00:02:57,333
Det fins ingen dybde, ingen karakter.
17
00:02:57,417 --> 00:03:01,625
Få Oliver ned hit.
Jeg betaler dere ikke for å henge.
18
00:03:20,500 --> 00:03:22,417
Kom inn.
19
00:03:23,833 --> 00:03:27,250
- Oliver Lawrence til tagningen, takk.
- Takk.
20
00:03:56,042 --> 00:03:59,375
Lenger enn dette kjører jeg ikke.
Det blir 23 pund.
21
00:03:59,458 --> 00:04:02,750
- Huset ligger rett rundt svingen.
- Takk.
22
00:04:02,833 --> 00:04:05,500
- Hvor mye?
- Bare betal.
23
00:04:05,583 --> 00:04:07,917
Vi trekker det fra.
24
00:04:20,958 --> 00:04:26,500
Der er puben.
Herregården må ligge der oppe.
25
00:04:26,583 --> 00:04:29,500
Det er litt mørkt der.
26
00:04:31,583 --> 00:04:34,875
Det er Peters påfunn. Og bare for oss.
27
00:04:34,958 --> 00:04:38,208
Jeg er overrasket over at han ikke
kalte den for 'Det slaktede lam'.
28
00:04:38,292 --> 00:04:42,750
'Jævla sau', ville passet bedre.
29
00:04:44,208 --> 00:04:47,583
Vi må komme inn, hva?
30
00:04:57,500 --> 00:05:03,625
Simeon Oldman, forfatter, forteller.
Jeg skal jobbe med Crimson Manor-filmen.
31
00:05:10,417 --> 00:05:16,667
Thadeus Saxon.
Jeg er her for å servere lokal ale.
32
00:05:16,750 --> 00:05:19,833
Eller lager om jeg er nødt.
33
00:05:19,917 --> 00:05:23,750
Jeg tar heller en lager, takk.
34
00:05:23,833 --> 00:05:29,250
Vi vil gjerne ha skyss,
eller en veibeskrivelse til Crimson manor.
35
00:05:29,333 --> 00:05:34,875
De sluttet i går...
ifølge et oppgjør med forvalterne.
36
00:05:34,958 --> 00:05:39,292
Nei, nei. Harry Middleton er der nå.
37
00:05:41,083 --> 00:05:44,708
- Han skal være kroppserstatter.
- Fins det noen som ligner Harry?
38
00:05:44,792 --> 00:05:47,958
Harry Middleton vet bedre enn
å være der denne tiden på måneden.
39
00:05:48,000 --> 00:05:50,917
Harry Middleton vet ingenting.
40
00:05:51,000 --> 00:05:54,167
Filmens produsent, Peter Castle,
ringte meg i morges.
41
00:05:54,250 --> 00:05:57,792
Jeg kan forsikre at de fremdeles filmer.
42
00:05:59,000 --> 00:06:03,625
De gjør de siste tagningene.
43
00:06:03,708 --> 00:06:08,667
Og jeg skal skrive om innspillingen
for Phantasmagoria Magazine.
44
00:06:08,750 --> 00:06:13,500
Jeg ville sette pris på skyss eller
en veibeskrivelse til herregården.
45
00:06:13,583 --> 00:06:16,167
- Og en rask øl.
- Og en rask øl.
46
00:06:16,250 --> 00:06:19,250
Og noen til. Må fukte strupen.
47
00:06:20,750 --> 00:06:23,875
Det er gangavstand dit.
48
00:06:23,958 --> 00:06:26,667
Det tar en stund.
49
00:06:26,750 --> 00:06:30,250
Jeg kan kjøre dere.
50
00:06:30,333 --> 00:06:35,375
- Dere får sitte bak med jentene mine.
- Ok. Mange takk.
51
00:06:36,458 --> 00:06:38,958
Det er sauene hans.
52
00:06:42,083 --> 00:06:46,958
- Jeg sa at man kan gå herfra.
- Så lenge man holder seg på veien.
53
00:06:47,000 --> 00:06:50,750
- Det stemmer.
- Og holder oss unna heden.
54
00:06:50,833 --> 00:06:54,208
Nattens beist kommer ut om natten.
55
00:06:58,125 --> 00:07:03,000
400 meter i den retningen?
56
00:07:03,042 --> 00:07:07,833
Før dere går... ta denne.
57
00:07:23,208 --> 00:07:25,750
Akkurat.
58
00:07:35,167 --> 00:07:40,208
Baren er stengt.
Jeg ønsker dere en hyggelig kveld.
59
00:07:59,417 --> 00:08:02,750
Nei, elskling.
60
00:08:02,833 --> 00:08:09,583
Det er ikke komplisert. Du faller bare ut
av bildet, så gjør erstatteren resten.
61
00:08:09,667 --> 00:08:15,667
Nei, nei, nei. Jeg trenger det,
for min motivasjons skyld.
62
00:08:17,333 --> 00:08:19,875
- Jeg gjør det.
- Takk, Helen.
63
00:08:19,958 --> 00:08:22,333
- Fiona.
- Takk, Fiona.
64
00:08:22,417 --> 00:08:26,875
Det er godt å jobbe med folk
som forstår håndverket.
65
00:08:26,958 --> 00:08:32,167
Fjølet, fjølet, fjølet,
bidet, bidet, bidet, douche.
66
00:08:32,250 --> 00:08:36,917
Ok, la oss sette i gang.
Ikke glem tennene, Oliver. Tennene.
67
00:08:37,000 --> 00:08:40,208
De jævla tennene, ja.
68
00:08:40,292 --> 00:08:45,750
Med... med følelse, elskling.
69
00:08:45,833 --> 00:08:48,042
Med følelse.
70
00:08:54,292 --> 00:08:58,667
Er du klar, Oliver? Ålreit...
Vær så god.
71
00:08:59,875 --> 00:09:05,500
Den eneste sprekken du får se...
er når daggry sprekker fram.
72
00:09:08,500 --> 00:09:11,375
Og... kutt! Erstatteren!
73
00:09:11,458 --> 00:09:17,167
- Jeg gjøre det igjen, Derek.
- Nei, du kan ikke forbedre det.
74
00:09:17,250 --> 00:09:20,583
Det er mer enn man kan si
om Peters valg av stuntmann.
75
00:09:20,667 --> 00:09:24,542
Han har rett alder, men mannen
er knapt 1,50 høy.
76
00:09:24,625 --> 00:09:29,833
Han var den eneste lokale som kom hit.
Du jaget bort den ordinære erstatteren.
77
00:09:29,917 --> 00:09:34,583
En amatør, elskling.
En amatør med en enorm nese.
78
00:09:47,250 --> 00:09:50,375
Omtagning.
79
00:09:57,083 --> 00:09:59,833
Tagning.
80
00:10:04,417 --> 00:10:07,583
Det er snart over.
81
00:10:07,667 --> 00:10:10,292
Tenk på kritikken.
82
00:10:10,375 --> 00:10:14,000
Jo, men det er jo
den kritikken man vil ha.
83
00:10:17,333 --> 00:10:21,875
Jeg tok sjansen på å jobbe
med et gammelt idol.
84
00:10:22,625 --> 00:10:28,792
- Det sies at man aldri skal treffe dem.
- Eller jobbe med barn.
85
00:10:28,875 --> 00:10:31,542
Omtagning.
86
00:10:31,625 --> 00:10:34,583
Det er i alle fall jobb.
87
00:10:34,667 --> 00:10:41,833
Jeg vil takke deg for
all støtte du har gitt meg.
88
00:10:41,917 --> 00:10:48,292
Jeg vet at det ikke vært lett.
Virkeligheten er jo
89
00:10:48,375 --> 00:10:52,375
at regiassistenten har
den tøffeste jobben. Alle hater dem.
90
00:10:52,458 --> 00:10:55,458
Klar.
91
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
Og... vær så god.
92
00:11:08,250 --> 00:11:11,333
Simeon?
93
00:11:11,417 --> 00:11:15,833
Er det deg? Ja, vi filmer fremdeles.
Jeg bare sjekker hvordan vi ligger an.
94
00:11:15,917 --> 00:11:20,708
Jeg er på vei fra puben.
Fin skilting, forresten.
95
00:11:20,792 --> 00:11:25,958
At drosjesjåføren nektet å kjøre oss
nærmere herregården var litt overdrevet.
96
00:11:26,000 --> 00:11:29,333
Selv for en entertainer som du, Peter.
97
00:11:29,417 --> 00:11:34,500
Pent. Nå kan vi høre effektene deres.
Vi er straks framme.
98
00:11:36,042 --> 00:11:39,958
Bare en av Peters effekter.
99
00:11:40,000 --> 00:11:45,042
Jeg ser lyset fra herregården.
Vi kan vel gå over gresset.
100
00:12:00,042 --> 00:12:03,042
Jeg tror jeg dreit på meg.
101
00:12:03,917 --> 00:12:07,875
Jeg tror jeg dreit på meg.
102
00:12:28,625 --> 00:12:32,792
Hjelp meg... Hjelp meg.
103
00:12:51,583 --> 00:12:55,625
Snart, forhåpentligvis.
Bare ikke Oliver er for full.
104
00:12:55,708 --> 00:13:00,333
Ja, vi gjør noen nattscener.
Vi kjører på til de kaster oss ut.
105
00:13:00,417 --> 00:13:04,917
Det skulle vært klart i går.
Ja, så heldig jeg er.
106
00:13:10,833 --> 00:13:15,583
Hold Oliver i gang til de er her.
Finn på noen tagninger, om du må.
107
00:13:15,667 --> 00:13:19,958
Sørg for at han holder seg unna spriten.
108
00:13:21,000 --> 00:13:24,708
- Hvor er han?
- Han stakk av sted.
109
00:13:24,792 --> 00:13:28,208
Jøss! Finn ham!
110
00:14:36,625 --> 00:14:39,000
Ser lovende ut.
111
00:14:43,042 --> 00:14:46,500
Vodka. Så billig.
112
00:14:48,833 --> 00:14:51,167
Dette var bedre.
113
00:15:08,792 --> 00:15:12,125
En entertainer, akkurat som jeg.
114
00:15:19,125 --> 00:15:21,083
Oliver?
115
00:15:29,000 --> 00:15:32,583
Fortsett å lete.
116
00:15:44,167 --> 00:15:48,333
- Det er ingen fare. Det er ok.
- Hvorfor er det ingen fare?
117
00:15:48,417 --> 00:15:53,333
Jeg er på vei til spritlageret i stallen.
La det der tidligere.
118
00:15:53,417 --> 00:15:57,958
Jeg antok at jeg bare ville stå og henge,
så jeg tenkte 'hvorfor ikke'?
119
00:15:58,000 --> 00:16:04,208
Du er en mann som kan ditt verk,
og planlegger framover. Skal vi?
120
00:16:04,292 --> 00:16:09,292
- Led oss, MacDuff.
- Veldig bra.
121
00:16:09,375 --> 00:16:14,292
Ja, jeg har spilt Macbeth...
i Brigham Rocks friluftsteater.
122
00:16:14,375 --> 00:16:21,250
Du så den kanskje? Kritikkene elsket den,
men det lå alltid regn i luften.
123
00:16:21,333 --> 00:16:27,167
Det er ikke bra for sminken.
Og jeg hadde en hatsk Lady Macbeth.
124
00:16:27,250 --> 00:16:33,250
Hun var mer interessert i å flørte med
scenearbeiderne enn i skuespillet.
125
00:16:34,875 --> 00:16:40,292
Jeg visste ikke noe om friluftsteatre,
men innså at værmeldingen var viktig.
126
00:16:40,375 --> 00:16:43,000
Herregud.
127
00:16:45,083 --> 00:16:49,042
- Hva i all verden gjør den her?
- Og hva gjør du der?
128
00:16:49,875 --> 00:16:56,958
Prøv å komme over et utrivelig sjokk.
Du må holde styr på effektfyren.
129
00:16:57,000 --> 00:17:02,708
Effekter, kom her!
- Jeg vil at du er ditt beste jeg.
130
00:17:02,792 --> 00:17:06,000
- Journalistene kommer når som helst.
- Journalister?
131
00:17:06,042 --> 00:17:10,125
De vil se når du arbeider.
Vi vil ikke skuffe pressen, hva?
132
00:17:10,208 --> 00:17:13,875
Oliver Lawrence gjør skuffer ingen.
133
00:17:13,958 --> 00:17:16,583
Jeg ble riktig redd.
134
00:17:22,417 --> 00:17:25,917
Jeg visste ikke
at vi hadde sånne i rullen.
135
00:17:30,000 --> 00:17:32,667
Det har vi ikke.
136
00:19:49,833 --> 00:19:55,208
- Nei, jeg kan ikke ha dem på.
- Hva?
137
00:19:56,667 --> 00:20:03,167
Du har brukt hver gang du har
spilt denne rollen. Sju ganger.
138
00:20:03,250 --> 00:20:08,958
Sju ganger?
Jeg har gjort den til min egen.
139
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
Det har vært moro å gjøre den igjen.
140
00:20:13,083 --> 00:20:16,917
En gang til, hva?
141
00:20:18,042 --> 00:20:23,167
- Det ga meg en ny kjele.
- Ja, og jeg hadde råd til en ny hofte.
142
00:20:23,250 --> 00:20:28,125
- Å, jeg visste ikke. Jeg beklager.
- Kjære, gamle Derek.
143
00:20:29,000 --> 00:20:35,208
Vi har hørt klokkene kime ved midnatt,
men disse hoggtennene er uutholdelige.
144
00:20:35,292 --> 00:20:39,167
- Og når det gjelder kontaktlinsene...
- Nei, nei, nei.
145
00:20:39,250 --> 00:20:44,000
Vi ble enige om
at du kan droppe kontaktlinsene.
146
00:20:44,042 --> 00:20:49,417
Men du spiller vampyr,
og vampyrer har hoggtenner.
147
00:20:49,500 --> 00:20:56,292
Har de? Jeg forstår ikke hvorfor. Han er
en adelig europeer, som bor inkognito.
148
00:20:56,375 --> 00:21:01,167
Han ville hatt råd til nye tenner.
Peter, hvorfor må jeg ha dem?
149
00:21:01,250 --> 00:21:08,250
Dette er siste tagningene. Vær så snill,
ta på deg tennene. Så kan vi dra hjem.
150
00:21:09,750 --> 00:21:12,250
Unnskyld meg.
151
00:21:12,333 --> 00:21:15,500
Du klarer dette. Kom an.
152
00:21:24,333 --> 00:21:27,875
Hvor fikk du denne fra?
153
00:21:27,958 --> 00:21:32,000
- Unnskyld meg...
- Jeg snublet på den i oppkjørselen.
154
00:21:32,083 --> 00:21:36,958
- Insinuerer du at jeg rotet i sakene dine?
- Den er ikke min.
155
00:21:37,000 --> 00:21:42,083
- Disse blodige tennene er ekle.
- Snakke om blodig.
156
00:21:43,917 --> 00:21:47,875
- Du burde smake dette.
- Hva er galt med deg?
157
00:21:48,583 --> 00:21:54,292
- Jeg trodde vampyrer likte sånt.
- Derek, jeg vil ikke at sminkøren...
158
00:21:54,375 --> 00:21:59,333
- prater med meg med rekvisitten sin.
- Jeg er lei for det.
159
00:21:59,417 --> 00:22:03,583
Kan du vise litt respekt
og dra til helvete!
160
00:22:03,667 --> 00:22:08,000
Dette nytter ikke. Jeg trenger
fem minutter for å samle meg.
161
00:22:08,083 --> 00:22:11,250
Fem minutter til å bli full.
162
00:22:12,292 --> 00:22:19,833
Nå tar vi en pause. Vi er nok alle
litt slitne. Det har vært en lang dag.
163
00:22:19,917 --> 00:22:24,667
Hvis vi bare kan holde ut en natt til.
164
00:22:24,750 --> 00:22:27,667
Så kan vi alle dra hjem siden.
165
00:22:27,750 --> 00:22:32,000
Vi klarer det.
Opp med haken, alle sammen.
166
00:22:36,333 --> 00:22:38,417
Oliver?
167
00:22:38,500 --> 00:22:43,667
Hei. Får jeg be deg bli med ut?
168
00:22:43,750 --> 00:22:48,375
Jeg er ferdig, sulten og lei av den
gamle stuten. Jeg er definitivt ikke kåt.
169
00:22:48,458 --> 00:22:52,208
Det er ikke det. Det er denne.
Jeg tror det er en ekte hånd.
170
00:22:52,292 --> 00:22:56,083
Jeg skal ikke prøve meg. Jeg lover.
171
00:22:56,167 --> 00:22:59,792
Ingen hender.
172
00:23:54,042 --> 00:23:58,125
- Han er veldig spesiell, hva?
- Jeg visste ikke han skulle være med.
173
00:23:58,208 --> 00:24:00,667
Den hadde ikke
kunnet blitt laget uten ham.
174
00:24:00,750 --> 00:24:03,625
Vampyrer dør ikke.
De dukker opp i oppfølgerne.
175
00:24:03,708 --> 00:24:06,625
- Jeg kunne drept ham.
- Hvorfor har ikke Fiona gjort det?
176
00:24:06,708 --> 00:24:10,542
Hun er sykt svak for ham.
Hun er en horrorfan, vet du.
177
00:24:10,625 --> 00:24:16,833
Mamma var ikke bare svak for ham.
Hun syntes han var sykt sexy.
178
00:24:16,917 --> 00:24:21,833
- Jeg fikk en dekning.
- Jeg har ikke hatt dekning hele perioden.
179
00:24:21,917 --> 00:24:26,667
- Er du ok?
- Vi har et problem.
180
00:24:26,750 --> 00:24:31,208
- Feil film.
- Rett sjanger.
181
00:24:31,292 --> 00:24:36,208
Dette er feil. Det er bare så feil.
182
00:24:38,458 --> 00:24:40,625
Et mesterverk.
183
00:24:43,208 --> 00:24:46,375
Owen.
184
00:24:47,500 --> 00:24:49,042
Owen.
185
00:24:52,875 --> 00:24:55,583
Ikke snu deg.
186
00:25:18,125 --> 00:25:21,917
Det er ikke sant.
187
00:26:42,500 --> 00:26:45,833
Du har ikke kommet for å redde meg,
hva?
188
00:26:46,750 --> 00:26:49,625
Har du ingen våpen?
189
00:26:51,333 --> 00:26:55,000
Si at du har en mobil.
190
00:29:04,167 --> 00:29:07,167
Hjelp meg!
191
00:29:07,250 --> 00:29:09,458
Hjelp meg.
192
00:29:43,542 --> 00:29:48,792
- Jeg har spriten her.
- Jo, men jeg vil ikke drikke av...
193
00:29:48,875 --> 00:29:53,000
Rett av flaska som en alkoholiker.
194
00:29:53,083 --> 00:29:58,708
Det var hit man flyttet
Mascalinis gamle ting, hva?
195
00:29:58,792 --> 00:30:03,750
Jeg tror jeg traff ham en gang. Han hadde
punktert og kjørte gjennom landsbyen.
196
00:30:04,875 --> 00:30:09,292
Jeg hjalp ham å bytte dekk.
Han takket ikke engang.
197
00:30:09,375 --> 00:30:13,333
- Det er 20 år siden han forsvant.
- Er han ikke død?
198
00:30:14,292 --> 00:30:17,958
Forsvunnet... på turne i Øst-Europa.
199
00:30:18,792 --> 00:30:24,292
Forvaltere passer stedet.
De har leid ut det til sånne som dere.
200
00:30:24,375 --> 00:30:29,333
Det betaler vel vedlikeholdet.
Men ikke for hele måneden.
201
00:30:30,417 --> 00:30:34,250
Jeg tror jeg har begynt å skjønne det.
Jeg var alltid så god på rekvisita.
202
00:30:36,083 --> 00:30:38,625
Var det i Karpatene?
203
00:30:39,958 --> 00:30:43,458
Var det der Mascilini forsvant?
204
00:30:43,542 --> 00:30:47,000
Det begynner å virke som
bakgrunnshistorien til en av filmene mine.
205
00:30:47,042 --> 00:30:50,750
Ingen er interessert i bakgrunnshistorier.
Best å holde dem...
206
00:30:50,833 --> 00:30:54,167
kortfattede og svevende.
207
00:30:57,250 --> 00:31:01,125
Med det sagt har jeg ikke mer å si.
208
00:31:01,208 --> 00:31:05,542
- Bare fortsett.
- Ikke så mye å fortsette med.
209
00:31:05,625 --> 00:31:08,667
Bare samme gamle tullprat...
i sånne trakter.
210
00:31:08,750 --> 00:31:13,417
- Tullprat?
- Historier. En masse døde sauer.
211
00:31:13,500 --> 00:31:19,708
- Ja, det er en klisjé, men...
- Og en merkelig person.
212
00:31:19,792 --> 00:31:22,417
Alltid ved fullmåne.
213
00:31:30,333 --> 00:31:35,500
De vil ha deg på settet asap.
Fallet din fungerte ikke.
214
00:31:40,417 --> 00:31:43,333
Jeg tror du greier det denne gangen.
215
00:31:43,417 --> 00:31:48,000
- Jeg henter deg når tiden er ikke.
- Takk, jeg trenger tid for å samle meg.
216
00:31:48,083 --> 00:31:52,667
Jeg husker gamle Barbara, som
var dørvakt ved Gate House Theatre.
217
00:31:52,750 --> 00:31:56,833
Hun pleide å alltid si til meg...
Ja, det er bra, elskling.
218
00:31:58,792 --> 00:32:02,875
Gamle Barbara var kjedelig.
Deprimerende gamle ku.
219
00:32:09,083 --> 00:32:12,250
En liten lur.
220
00:32:20,000 --> 00:32:25,625
- Journalistene har ikke dukket opp.
- Bra, Oliver må samle seg litt til.
221
00:32:25,708 --> 00:32:33,042
Hvorfor gjør jeg det...? Sørger for at
alle utvikles og selv får jeg bare skitt.
222
00:32:33,125 --> 00:32:38,250
- Hvorfor bryr jeg meg?
- For at du er så kåt på penger.
223
00:33:26,208 --> 00:33:29,000
Nei, nei, små føtter.
224
00:36:35,750 --> 00:36:37,542
Bom!
225
00:36:37,625 --> 00:36:40,375
Hvor er smellet?
226
00:36:43,083 --> 00:36:47,750
- Hvor faen er hun?
- Antagelig ute i skogen.
227
00:36:47,833 --> 00:36:49,417
Så langt unna deg som mulig.
228
00:36:49,500 --> 00:36:56,667
- Peter. Vi trenger ingen effekter nå.
- Hun har betalt for å være her.
229
00:36:56,750 --> 00:37:02,042
- Får vi betalt for den ekstra dagen?
- Hvem snakket til deg?
230
00:37:04,208 --> 00:37:11,667
Ok, fokus nå. Effektene fusker.
Hovedrollen hviler seg.
231
00:37:11,750 --> 00:37:17,208
Unnskyld, hovedrollen er oppstanden.
Jeg er klar.
232
00:37:17,292 --> 00:37:22,417
- Hvor vil du ha meg, elskling?
- Forresten, Olly...
233
00:37:22,500 --> 00:37:28,042
Jeg tror ikke vi trenger deg før...
journalistene dukker opp.
234
00:37:29,750 --> 00:37:33,000
Håper det er dem.
235
00:37:53,792 --> 00:37:56,792
- Hva sa han?
- Det låt som, 'Det er en ulv.'
236
00:37:56,875 --> 00:38:00,250
-Jeg hørte det, 'Hvor er ulven?'
-Det fins ingen ulver her.
237
00:38:00,333 --> 00:38:02,792
Spør ham.
238
00:38:06,292 --> 00:38:12,625
Ingen vits i det.
Han kommer ikke til å si noe... noensinne.
239
00:38:12,708 --> 00:38:17,833
Er han død, eller? Hva skal vi gjøre?
240
00:38:20,917 --> 00:38:24,125
- Vi burde dekke ham til.
- Ikke med kostymene.
241
00:38:24,208 --> 00:38:27,292
- Absolutt ikke.
- Gardinene.
242
00:38:28,875 --> 00:38:31,583
Ja, bokstavelig talt.
243
00:38:37,083 --> 00:38:39,250
Det er ok. Jeg gjør det.
244
00:38:47,750 --> 00:38:53,333
- Vi burde ringe politiet.
- Nei, nei, nei. Vi må tenke gjennom det.
245
00:38:53,417 --> 00:38:56,708
Kommer de, sender de oss vekk.
246
00:38:57,708 --> 00:39:00,292
Hvor mange tagninger igjen?
247
00:39:01,292 --> 00:39:07,667
Fiona, hvor mange tagninger
har vi igjen?
248
00:39:07,750 --> 00:39:14,375
- Hvordan mange tagninger har vi igjen?
- Ingen dekning.
249
00:39:18,000 --> 00:39:22,208
Vår endelige dødsscene
er ikke noe imot dette.
250
00:39:22,292 --> 00:39:26,417
Så morsomt. Jeg ventet på
å få rigget noe for pressen.
251
00:39:26,500 --> 00:39:29,250
Hvor er de jævlene
når man trenger dem?
252
00:39:29,333 --> 00:39:33,125
Vi vet nok hvor en av dem er...
Unnskyld.
253
00:39:38,667 --> 00:39:41,833
Det er noe der ute...
254
00:39:41,917 --> 00:39:44,583
som har gjort noe sånt.
255
00:39:49,750 --> 00:39:51,875
- Hei!
- Jeg må finne dekning.
256
00:39:51,958 --> 00:39:55,667
Oliver har rett.
Noe der ute gjorde det.
257
00:39:55,750 --> 00:40:01,000
- Vi må ringe politiet.
- Ikke der ute fra. Vi blir her.
258
00:40:01,083 --> 00:40:05,542
- Vi gjør de siste tagningene raskt.
- Jeg fikk dekning lengst oppe.
259
00:40:05,625 --> 00:40:09,667
Den var svak, men den duger.
260
00:40:54,583 --> 00:41:01,167
Jeg har det kanskje.
De skyter gale hunder, hva?
261
00:41:01,250 --> 00:41:05,167
Det fins vel alltid et våpen
på et sånt sett?
262
00:41:06,625 --> 00:41:12,583
- Har du engang lest manuset?
- Ja, det har jeg.
263
00:41:12,667 --> 00:41:15,333
Jeg har i alle fall
lest replikkene mine.
264
00:41:15,417 --> 00:41:19,958
Når det gjelder en sånn film vil jeg
ikke vite hva jeg har skrevet under på.
265
00:41:20,000 --> 00:41:23,417
Da føles det mye friskere.
Det er det jeg vil gjøre.
266
00:41:23,500 --> 00:41:31,083
Vi lager en vampyrfilm. Du blir drept
med en påle i brystet, eller av sollyset.
267
00:41:33,917 --> 00:41:36,958
Jeg trodde heller
ikke det ville fungere.
268
00:41:37,750 --> 00:41:40,167
Nei.
269
00:41:40,250 --> 00:41:43,750
Forresten. Kanskje det gjør det.
270
00:41:44,958 --> 00:41:48,167
Jeg har disse.
271
00:41:52,708 --> 00:41:56,625
- Rett i hjertet.
- Ja, det kan fungere.
272
00:42:03,333 --> 00:42:07,708
- Man må komme ganske nær.
- Ja, ja.
273
00:42:14,458 --> 00:42:18,333
Hva skal vi gjøre i mens?
274
00:42:18,417 --> 00:42:22,458
Sørge for at det som er der ute,
holder seg ute.
275
00:42:22,542 --> 00:42:29,500
Ja, vi stenger alt. Kom an!
Vindu, dører, rumper og albuer.
276
00:42:29,583 --> 00:42:32,417
Og lys!
277
00:42:32,500 --> 00:42:36,917
Nattens beist liker ikke lys.
278
00:42:38,792 --> 00:42:41,833
Ok...
279
00:42:41,917 --> 00:42:47,917
Ok! Da slukker vi alt lys inne
og ute. God idé.
280
00:42:48,000 --> 00:42:53,333
Lyset på! Lyset på, inne og ute.
281
00:42:53,417 --> 00:42:56,833
Nattens beist liker ikke lys.
282
00:42:56,917 --> 00:43:00,667
- Det er et lokalt ordtak.
- Hvor fra?
283
00:43:00,750 --> 00:43:06,292
Jeg vet ikke.
Det er bare slik. Sjekk det.
284
00:43:28,625 --> 00:43:34,208
- Nødetatene, hva kan vi gjøre?
- Politi og sykebil. Et dødsfall.
285
00:43:34,292 --> 00:43:37,333
- Har noen akkurat dødd?
- På Talbot Manor.
286
00:43:37,417 --> 00:43:41,583
- Ringer du derfra?
- Ja, i åsene sør før Bridgnorth.
287
00:43:41,667 --> 00:43:47,000
- Er personen virkelig død?
- Ja, veldig død.
288
00:44:19,042 --> 00:44:20,958
Hallo.
289
00:44:23,000 --> 00:44:28,417
- Vi vil gå inn der, hva?
- Ja, vi må være nøye.
290
00:44:28,500 --> 00:44:31,375
Erstatteren først.
291
00:44:36,292 --> 00:44:40,333
Den er veldig bratt. Hva ser du?
292
00:44:43,458 --> 00:44:45,625
Hallo!
293
00:44:45,708 --> 00:44:49,958
Du minner meg om
unge Caroline Gatwick.
294
00:44:50,000 --> 00:44:53,542
Hun var en hensynsløs Desdemona.
295
00:44:53,625 --> 00:44:56,750
'Jeg kysset dere, eller drepte dere.
296
00:44:56,833 --> 00:45:02,500
'Det fantes intet annet vis enn
å drepe meg selv, for å dø i et kyss.'
297
00:45:03,542 --> 00:45:08,042
Min gamle venn Liza Harrogate.
298
00:45:08,125 --> 00:45:11,417
- Kjente du Liza?
- Ja, jeg kjente henne godt.
299
00:45:11,500 --> 00:45:16,542
Veldig vakker og begavet kvinne.
Men hun hadde en forferdelig...
300
00:45:17,667 --> 00:45:23,000
artrose, som hun
vellykket skjulte for kameraet.
301
00:45:23,083 --> 00:45:27,458
Hun ligger på et hjem nå i Eastbourne.
302
00:45:27,542 --> 00:45:31,417
Hun sender meg fremdeles julekort.
303
00:45:31,500 --> 00:45:37,125
Det har vært veldig, veldig mange,
men...
304
00:45:38,667 --> 00:45:44,083
Jeg tror faktisk at vår regiassistent
er litt tent på meg.
305
00:45:44,167 --> 00:45:48,542
Jeg burde gi henne
en privat forestilling.
306
00:45:49,750 --> 00:45:55,583
- Hu!
- Hvordan? Det avslører aldri en gentleman.
307
00:46:17,125 --> 00:46:20,208
Nei, du har funnet en flaske.
308
00:46:22,167 --> 00:46:26,375
Vi ses på settet når du er klar.
309
00:46:40,125 --> 00:46:42,958
Det kan ta timer
før politiet dukker opp.
310
00:46:43,000 --> 00:46:46,958
Halve styrken er på ferie
med barna sine.
311
00:46:47,000 --> 00:46:50,167
Togulykke i Ludlow,
alvorlig hendelse i Telford.
312
00:46:50,250 --> 00:46:53,542
Og dette er ikke alvorlig?
Jo, men han er alt død, ikke sant?
313
00:46:53,625 --> 00:46:58,792
- Det er klassifisert som ikke akutt.
- Ikke akutt? Det er en ulv der ute.
314
00:46:58,875 --> 00:47:05,167
- En stor hund, kanskje. Ingen ulv.
- Stor hund? En jævlig stor hund da.
315
00:47:05,250 --> 00:47:08,417
Vi kan håndtere en stor hund selv.
316
00:47:08,500 --> 00:47:15,917
Noen kan vel i stedet lokke den bort,
mens en av oss tar seg til en bil.
317
00:47:16,000 --> 00:47:19,750
- Og henter hjelp?
- Hvis du vil.
318
00:47:21,000 --> 00:47:25,208
Eller vi kan vente på politiet.
319
00:47:26,000 --> 00:47:30,417
- Hva syns du, Fiona?
- Har noen sett Ellie, eller Owen?
320
00:47:30,500 --> 00:47:35,167
- Hvem?
- Du har bodd og jobbet med dem i en måned.
321
00:47:37,083 --> 00:47:41,125
- Hvordan ser de ut?
- Smell og effekter.
322
00:47:42,625 --> 00:47:44,958
Nei.
323
00:47:45,000 --> 00:47:49,625
Jeg har heller ikke sett dem.
Ikke siden erstatterscenen.
324
00:47:49,708 --> 00:47:54,292
Ja, for en halvtime siden.
325
00:47:54,375 --> 00:47:56,750
De var på vei ut.
326
00:47:59,167 --> 00:48:01,625
Hva? Ut dit?
327
00:48:03,667 --> 00:48:06,458
- Vi må lete etter dem.
- Gå ut dit?
328
00:48:06,542 --> 00:48:09,708
- De kan være skadet.
- Kanskje de hygger seg med hverandre.
329
00:48:09,792 --> 00:48:12,667
De kan være hvor som helst.
330
00:48:12,750 --> 00:48:16,500
Eiendommen er enorm.
331
00:48:17,542 --> 00:48:21,125
Vi kan sette på lyskasteren på taket.
332
00:48:26,875 --> 00:48:33,667
Steve, du tar lyset.
Ser du dem, sier du fra. Da går vi ut.
333
00:48:33,750 --> 00:48:36,875
Du rigger det,
så skjøtter jeg lyskasterne.
334
00:48:36,958 --> 00:48:42,000
Jeg er allergisk mot hund.
Jeg får utslett. Det er en ordre.
335
00:48:44,625 --> 00:48:48,917
Hei, jeg ser
at du har funnet noe å drikke.
336
00:48:49,000 --> 00:48:51,167
Så mye blod.
337
00:48:51,250 --> 00:48:54,500
- Er du ok?
- Jeg har mistet stokken.
338
00:48:54,583 --> 00:49:00,583
Jeg tror den er i kjelleren.
Han halshogg ham med et slag.
339
00:49:01,458 --> 00:49:06,792
Erstatteren min.
Jeg tror han er død. Så mye blod.
340
00:49:08,250 --> 00:49:13,375
- Erstatteren din? Harry?
- Er det dét han heter?
341
00:49:13,458 --> 00:49:16,833
Stakkars Harry. Han er i kjelleren.
342
00:49:19,208 --> 00:49:22,833
Du må hjelpe meg sjekke noe.
343
00:49:22,917 --> 00:49:25,625
- Legg den fra deg.
- Hva skal vi gjøre?
344
00:49:29,208 --> 00:49:35,792
Jeg går ned dit. Du må stå her, ok?
345
00:49:35,875 --> 00:49:38,542
Det gjør jeg.
346
00:50:20,083 --> 00:50:22,083
Ditt jævla svin.
347
00:51:36,750 --> 00:51:40,375
Godt du kom. Jeg vet ikke
hva som skjedde. Døren satt fast.
348
00:51:40,458 --> 00:51:46,042
- Din jævel!
- Jeg er lei for det. Jeg er så...
349
00:51:48,833 --> 00:51:52,875
Du ser ut til å trenge en drink.
Kom med meg.
350
00:52:12,375 --> 00:52:16,667
Lyskasterne er på taket nå.
351
00:52:16,750 --> 00:52:21,833
- Er ikke det Owens jakke?
- Jeg tar den med ut til ham.
352
00:52:23,833 --> 00:52:27,500
- Hva er det?
- Jeg forteller senere.
353
00:52:27,583 --> 00:52:30,667
Jeg trenger en drink.
354
00:52:30,750 --> 00:52:34,000
Til helsen og lykke til.
355
00:52:34,042 --> 00:52:38,333
- Oliver, her er stokken din.
- Takk.
356
00:53:01,708 --> 00:53:05,167
Peter, er du klar?
357
00:53:05,250 --> 00:53:08,083
Lyset er oppe nå.
358
00:53:27,958 --> 00:53:32,417
- Jeg ser noe. Ser du det?
- Nei.
359
00:53:32,500 --> 00:53:36,000
Det er pyroteknikkjenta.
360
00:53:36,042 --> 00:53:38,875
Ellie? Lever hun?
361
00:53:40,125 --> 00:53:43,917
Ja... men alvorlig skadet.
362
00:53:45,083 --> 00:53:47,750
Hun kryper mot dere på baksiden.
363
00:53:48,917 --> 00:53:52,542
Jeg ser ingen gal hund. Du kan gå ut.
364
00:53:52,625 --> 00:53:56,375
Hun trenger virkelig din hjelp.
365
00:53:57,208 --> 00:54:03,833
Mens du lokker på udyret...
så stikker jeg ut på framsiden...
366
00:54:04,958 --> 00:54:07,958
og forsvinner.
367
00:54:08,000 --> 00:54:13,458
Jeg tar meg av hunden,
og du tar deg av Ellie.
368
00:54:13,542 --> 00:54:16,542
Nei, jeg tar hunden.
369
00:54:17,417 --> 00:54:22,958
Hvis disse ikke virker...
så tisser jeg på meg.
370
00:54:24,542 --> 00:54:26,958
Underlig, ok.
- Peter...
371
00:54:27,000 --> 00:54:32,000
- Er det fremdeles rolig?
- Det ser ok ut. Det er ok.
372
00:54:33,333 --> 00:54:38,042
- Ok, la oss vite når du er klar.
- Stol på meg.
373
00:55:04,958 --> 00:55:07,792
Ok, da setter vi i gang.
374
00:55:09,083 --> 00:55:15,583
Noen må bli her
om det kommer et telegram...
375
00:55:15,667 --> 00:55:18,458
eller om politiet kommer.
376
00:55:18,542 --> 00:55:24,333
Jeg kan forklare situasjonen
og skrive noen autografer.
377
00:55:48,083 --> 00:55:50,708
Helvete!
378
00:55:51,458 --> 00:55:54,250
Hallo, Monty!
379
00:56:04,000 --> 00:56:06,750
Jeg ringer tilbake.
380
00:56:13,583 --> 00:56:16,250
Peter?
381
00:56:16,333 --> 00:56:18,958
Peter, hun er død.
382
00:56:19,875 --> 00:56:23,042
Peter, er du der?
383
00:56:23,125 --> 00:56:25,083
Hun er død.
384
00:56:52,167 --> 00:56:53,833
Brillene.
385
00:56:53,917 --> 00:56:56,833
Steve, hjelp! Kom tilbake!
386
00:57:14,625 --> 00:57:17,167
Fin vovse!
387
00:57:17,250 --> 00:57:18,958
Stor bisk.
388
00:58:20,208 --> 00:58:23,875
Det er ingen stor hund.
389
00:58:23,958 --> 00:58:29,250
- Det er ingen ulv heller.
- Hva er det? Hva skjedde?
390
00:58:29,333 --> 00:58:32,250
Peter ødela det.
391
00:58:34,083 --> 00:58:38,292
Han sa at Ellie levde.
Hvorfor sa han det?
392
00:58:45,042 --> 00:58:47,625
Peter, hører du meg?
393
00:58:54,333 --> 00:58:58,333
Fiona, jeg må finne Peter
og se hva han holder på med.
394
00:58:58,417 --> 00:59:01,708
Glem Peter. Ring politiet.
395
00:59:04,333 --> 00:59:06,750
Og slukk lyset.
396
00:59:07,583 --> 00:59:12,417
Jeg har hørt
at nattens beist ikke liker lys.
397
00:59:16,500 --> 00:59:18,708
Slokk lyset.
398
00:59:38,792 --> 00:59:40,875
Å, helvete.
399
00:59:46,250 --> 00:59:48,333
Peter?
400
00:59:54,542 --> 00:59:57,167
Er du der, Peter?
401
01:00:08,917 --> 01:00:11,250
Hvor er du?
402
01:00:28,000 --> 01:00:30,792
Herregud, den er i huset!
403
01:00:39,750 --> 01:00:43,708
- Kom an.
- Kan vi ikke vente på politiet?
404
01:00:43,792 --> 01:00:48,000
Nei. Det er regiassistentens jobb
å passe på at aktørene er på plass
405
01:00:48,083 --> 01:00:53,125
når de skal være der. Så skynd deg.
406
01:01:27,417 --> 01:01:31,375
- Kast flasken!
- Vi kan trenge den.
407
01:01:31,458 --> 01:01:34,167
Kast flasken!
408
01:01:34,250 --> 01:01:37,125
Vi er filmteamet.
409
01:01:38,750 --> 01:01:42,833
Vi vil deg ikke noe vondt.
Jeg er Oliver Lawrence.
410
01:01:42,917 --> 01:01:46,500
Dette er... Sørg for at han prater.
411
01:01:46,583 --> 01:01:49,292
Showet må fortsette.
412
01:03:12,208 --> 01:03:17,000
'Da snakket den modige Horatio.
Portens vokter.'
413
01:03:17,875 --> 01:03:22,625
'Til alle mennesker på denne jord
kommer døden før eller senere.'
414
01:03:24,292 --> 01:03:29,333
'Hvordan kan en mann dø bedre
enn å møte frykt i duell'
415
01:03:29,417 --> 01:03:34,375
'For fedrenes aske
og gudenes tempel.'
416
01:03:38,583 --> 01:03:41,833
En garde!
417
01:04:02,708 --> 01:04:05,042
Den er faktisk antikk.
418
01:05:32,333 --> 01:05:35,375
Det var interessant.
419
01:06:10,542 --> 01:06:12,708
Unnskyld meg.
420
01:06:13,500 --> 01:06:16,333
Jeg er lei for det. Jeg sovnet.
421
01:06:19,542 --> 01:06:22,167
Hvordan skal jeg komme meg hjem?
422
01:06:22,250 --> 01:06:25,958
- Du kan komme med meg, elskling.
- Takk.
423
01:06:30,333 --> 01:06:34,708
- Jeg har alltid villet treffe deg.
- Virkelig? Så søtt.
424
01:06:35,875 --> 01:06:39,458
- Se på røren de har laget.
- Absolutt.
425
01:06:39,542 --> 01:06:42,458
Det minner meg om
en produksjon jeg var med i.
426
01:06:42,542 --> 01:06:47,167
Det hadde regnet hele ettermiddagen
og scenen var som en isbane...
427
01:06:47,250 --> 01:06:52,458
Skuespilleren som spilte Sabina Severus
sklei og fikk hjernerystelse.
428
01:06:52,542 --> 01:06:59,625
Under min siste tale til senatet i Roma,
kom de til scenen med en båre.
429
01:07:00,333 --> 01:07:04,542
Det er teateret, elskling.
430
01:07:04,625 --> 01:07:09,125
- Går du selv på teater?
- Bare av og til.
431
01:07:09,208 --> 01:07:12,000
Jeg skal fortelle noe
som du sikkert finner interessant.
432
01:07:12,083 --> 01:07:18,000
To billetter til 'Se deg om i vrede'
på Brigham Rocks friluftsteater.
433
01:07:18,083 --> 01:07:21,625
Vi kunne gå sammen.
434
01:10:45,750 --> 01:10:53,625
Mine damer og herrer. Til mitt
neste triks trenger jeg en frivillig.
435
01:13:03,958 --> 01:13:10,625
- Det er bra du forlater Karlstadt.
- Forlater Karlstadt?
436
01:13:10,708 --> 01:13:16,458
Ved fullmåne ligger
det en forbannelse over byen.
437
01:13:16,542 --> 01:13:21,417
Jeg kan ikke forlate Karlstadt.
Alle tingene mine er her.
438
01:13:21,500 --> 01:13:25,500
Min flosshatt er verdt å hente.
Den er av ren indisk silke.
439
01:13:25,583 --> 01:13:28,958
Så har jeg en kanin å ta meg av.
440
01:13:29,000 --> 01:13:32,833
Hvis du må, så må du.
441
01:13:32,917 --> 01:13:37,250
- Har du noe sølv på deg?
- Nei.
442
01:13:37,333 --> 01:13:41,167
- Jeg forstår ikke riktig.
- Du må ha sølv.
443
01:13:41,250 --> 01:13:45,000
Jeg ønsker jeg hadde det, kjære dame.
444
01:13:45,083 --> 01:13:48,625
Ta denne da.
445
01:13:49,708 --> 01:13:53,917
Vet du hvordan man bruker den
om det skulle behøves?
446
01:13:54,000 --> 01:13:57,542
Jeg har brukt noe lignende før.
447
01:14:05,708 --> 01:14:09,708
Takk for din gjestfrihet og ditt fristed.
448
01:14:09,792 --> 01:14:14,042
Og din sjenerøse gave, kjære dame.
449
01:14:14,125 --> 01:14:17,667
Men jeg må dra.
450
01:14:17,750 --> 01:14:22,500
Finn et rom og lås deg inn.
451
01:14:26,083 --> 01:14:32,167
Ikke åpne for noen før daggry.
452
01:14:32,250 --> 01:14:35,125
Akkurat.
453
01:14:35,208 --> 01:14:40,875
For at forbannelsen skal forsvinne
454
01:14:40,958 --> 01:14:45,208
må villdyret slippes inn.
455
01:14:57,792 --> 01:15:00,583
Fy faen, for en idiot.
35025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.