Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,417 --> 00:00:39,959
- N�o quero ir.
- Voc� precisa. Voc� fez isto.
2
00:00:49,000 --> 00:00:50,793
E o coelho...
3
00:00:52,167 --> 00:00:53,751
N�s o encontramos.
4
00:00:57,750 --> 00:01:00,709
N�o sabia que estava perdido
de novo.
5
00:01:00,750 --> 00:01:02,751
Estava vagando pelo bosque.
6
00:01:03,583 --> 00:01:06,126
N�o devia mant�-lo
no arm�rio.
7
00:01:08,667 --> 00:01:11,418
� muito ansioso e faminto
para ficar l�.
8
00:01:15,833 --> 00:01:17,376
Que bom.
9
00:01:21,167 --> 00:01:22,959
Est� na hora.
10
00:01:31,125 --> 00:01:35,582
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
11
00:01:35,583 --> 00:01:39,751
Legenda
- Frederic -
12
00:02:23,292 --> 00:02:28,418
TOM OF FINLAND
13
00:03:13,583 --> 00:03:17,124
- N�o foi ruim.
- Vamos esperar a pr�xima.
14
00:03:17,125 --> 00:03:20,293
- At� mais, Laaksonen.
- At�!
15
00:04:00,167 --> 00:04:01,834
Boa noite.
16
00:05:07,750 --> 00:05:09,543
Venha.
17
00:05:25,417 --> 00:05:27,626
Fogo, 13,00!
18
00:05:33,083 --> 00:05:38,209
Um bombardeiro, 30.00.
Dois grupos. Fogo!
19
00:06:14,083 --> 00:06:15,876
Laaksonen.
20
00:06:18,750 --> 00:06:20,499
Sr. Capit�o.
21
00:06:20,500 --> 00:06:24,668
Heikki Alijoki.
Heikki basta.
22
00:06:25,833 --> 00:06:28,668
Touko Laaksonen.
Touko.
23
00:06:33,333 --> 00:06:34,834
Obrigado.
24
00:06:37,750 --> 00:06:40,334
Tem sonhos, Touko?
25
00:06:41,917 --> 00:06:43,457
N�o que eu saiba.
26
00:06:43,458 --> 00:06:46,001
O que gostaria de fazer
depois da guerra?
27
00:06:47,583 --> 00:06:51,209
Al�m de passear no parque.
28
00:06:55,167 --> 00:06:57,209
Tocar piano.
29
00:06:59,375 --> 00:07:02,209
- E desenhar.
- Um artista.
30
00:07:02,583 --> 00:07:05,624
- Bem...
- O Louvre.
31
00:07:05,625 --> 00:07:09,876
Os grandes mestres
e Laaksonen, n�o?
32
00:07:14,167 --> 00:07:17,459
Ningu�m de Kaarina
jamais esteve em Paris.
33
00:07:17,500 --> 00:07:20,791
Um grande vernissage.
E ent�o voc� me convida.
34
00:07:20,792 --> 00:07:23,501
Poderei me vangloriar
porque te conhe�o.
35
00:07:23,542 --> 00:07:25,709
Voc� precisa ter sonhos.
36
00:07:30,833 --> 00:07:35,582
A frente leste caiu.
Eles v�m direto pra c�.
37
00:07:35,583 --> 00:07:39,709
S�o muitos russos.
Muitos.
38
00:07:50,917 --> 00:07:55,959
Direi aos rapazes
que devem sonhar
39
00:07:57,083 --> 00:07:59,168
e pensar na vit�ria.
40
00:08:02,167 --> 00:08:03,751
Bem...
41
00:08:07,833 --> 00:08:10,584
Sr. Capit�o.
Heikki.
42
00:08:14,333 --> 00:08:16,251
Pode ficar.
43
00:08:25,583 --> 00:08:27,168
Vamos.
44
00:08:38,583 --> 00:08:41,041
- Bom dia.
- Bom dia.
45
00:08:41,042 --> 00:08:43,126
Conversei com o diretor.
46
00:08:43,167 --> 00:08:45,959
Ele disse que voc�
levar� a ag�ncia aos tribunais.
47
00:08:46,917 --> 00:08:50,084
- Por qu�?
- Mostrei seu trabalho a ele.
48
00:08:50,667 --> 00:08:53,251
A paisagem que pintou
para o papai.
49
00:08:54,333 --> 00:08:57,041
Mudar� de ideia
quando me vir.
50
00:08:57,042 --> 00:09:00,168
Precisamos de dinheiro.
51
00:09:00,833 --> 00:09:03,876
Sua pens�o de veterano
n�o basta.
52
00:09:04,583 --> 00:09:07,918
Sabe quanto custa o queijo
no mercado negro?
53
00:09:13,917 --> 00:09:17,668
Bem...
Se sente melhor?
54
00:09:20,000 --> 00:09:23,166
- Est� parecendo com voc�.
- Estou?
55
00:09:23,167 --> 00:09:27,626
Pelo menos est� parecendo
com meu irm�o.
56
00:09:36,500 --> 00:09:40,584
- Achei uma progress�o.
- Que tipo de progress�o?
57
00:09:41,208 --> 00:09:45,126
Todos os conhecidos que pararam
de fumar depois da guerra.
58
00:09:45,708 --> 00:09:49,043
Nascido em 1921, 1922, 1923,
1924 e 1925.
59
00:09:56,167 --> 00:09:58,918
Meu querido irm�o,
a guerra acabou.
60
00:11:03,625 --> 00:11:05,709
Diabos, um russo.
61
00:12:55,417 --> 00:12:57,626
Touko, Touko!
62
00:12:58,750 --> 00:13:01,707
Eu estou aqui.
N�o h� perigo.
63
00:13:01,708 --> 00:13:04,209
N�o h� nenhum perigo.
64
00:13:04,833 --> 00:13:06,749
N�o h� perigo.
65
00:13:06,750 --> 00:13:09,876
N�o h� perigo.
Nenhum perigo.
66
00:13:11,000 --> 00:13:13,126
E qual seria o perigo?
67
00:13:18,583 --> 00:13:20,293
Me d� um.
68
00:13:37,917 --> 00:13:40,709
Precisa encontrar algu�m
com quem dividir sua vida.
69
00:13:42,417 --> 00:13:47,251
Algu�m que tome conta de voc�.
Algu�m especial.
70
00:13:52,167 --> 00:13:54,209
Eu tinha algu�m, na guerra.
71
00:13:55,958 --> 00:13:58,834
E ent�o, o que houve?
72
00:14:02,333 --> 00:14:04,376
O que acontece nas guerras?
73
00:14:05,000 --> 00:14:09,043
- Era uma volunt�ria?
- N�o.
74
00:14:28,792 --> 00:14:31,043
Voc� realmente
n�o � muito s�bio.
75
00:14:33,333 --> 00:14:37,001
A guerra faz essas coisas.
Mas precisa superar.
76
00:14:37,042 --> 00:14:39,291
Precisa trabalhar
e conhecer pessoas.
77
00:14:39,292 --> 00:14:42,332
Muitas garotas
gostam de oficiais charmosos.
78
00:14:42,333 --> 00:14:47,834
Voc� ganhou uma medalha
por bravura, n�o? Certo?
79
00:14:51,917 --> 00:14:54,082
- Acho que sim.
- Ent�o levante!
80
00:14:54,083 --> 00:14:56,168
E v� aproveitar a vida.
81
00:14:56,875 --> 00:14:58,376
Boa noite.
82
00:14:59,792 --> 00:15:01,543
Boa noite.
83
00:18:04,792 --> 00:18:07,001
Ele � homo!
84
00:18:08,042 --> 00:18:11,793
D� o fora daqui!
Ou chamarei a pol�cia!
85
00:18:12,500 --> 00:18:14,584
Precisa se comportar aqui.
86
00:18:15,000 --> 00:18:18,543
Ser� banido por um m�s,
no m�nimo.
87
00:18:20,000 --> 00:18:23,043
Pode ser pela vida toda,
se ainda estiver aqui.
88
00:18:26,333 --> 00:18:28,501
Obrigado, querido.
89
00:20:22,000 --> 00:20:25,376
- Como se chama?
- Nipa.
90
00:20:26,917 --> 00:20:31,751
- Quer ver uma coisa?
- Prefiro fazer uma coisa.
91
00:20:44,000 --> 00:20:46,001
Posso ficar?
92
00:21:04,250 --> 00:21:07,126
- Parem!
- Pol�cia!
93
00:21:07,167 --> 00:21:09,459
- Parados!
- Parados!
94
00:21:10,167 --> 00:21:11,876
Parem!
95
00:21:14,750 --> 00:21:18,207
Pol�cia!
Parem, em nome da lei!
96
00:21:18,208 --> 00:21:20,709
Voc� a�!
Ele est� fugindo.
97
00:21:23,417 --> 00:21:26,543
Pol�cia!
Peguei um!
98
00:21:26,583 --> 00:21:29,626
- Fique onde est�!
- Pol�cia! Alto!
99
00:23:04,000 --> 00:23:07,124
- Quem est� a�!
- Boa noite.
100
00:23:07,125 --> 00:23:08,749
O que est� havendo?
101
00:23:08,750 --> 00:23:11,376
S� livrando o parque
de criminosos.
102
00:23:13,167 --> 00:23:16,834
- Por qu�?
- Para as Olimp�adas.
103
00:23:17,583 --> 00:23:21,791
O Sargento est� interessado
em lan�amento de dardo,
104
00:23:21,792 --> 00:23:25,793
salto com vara
ou luta livre?
105
00:23:26,917 --> 00:23:28,999
Lan�amento de dardo
� interessante.
106
00:23:29,000 --> 00:23:32,959
Bom. Ent�o corram,
antes que os lan�adores cheguem.
107
00:23:35,250 --> 00:23:38,251
Certo, estamos fazendo
nosso melhor.
108
00:23:39,167 --> 00:23:42,209
- Entre no carro.
- Tem nome?
109
00:24:03,167 --> 00:24:05,001
Kake.
110
00:24:29,250 --> 00:24:34,251
- Dormiu bem?
- Maravilhosamente. E voc�?
111
00:24:34,750 --> 00:24:38,168
- Maravilhosamente.
- Que bom.
112
00:24:40,083 --> 00:24:42,001
Vamos.
113
00:24:49,500 --> 00:24:52,751
Laaksonen, n�o posso
entregar isto ao cliente.
114
00:24:52,792 --> 00:24:54,376
Fa�a alguma coisa.
115
00:24:57,000 --> 00:24:58,793
PAUSA PARA O CAF�
116
00:25:06,042 --> 00:25:07,707
Com licen�a.
117
00:25:07,708 --> 00:25:11,126
Pode vir comigo?
S� por um momento.
118
00:25:17,333 --> 00:25:19,876
Sente no sof�.
119
00:25:21,250 --> 00:25:24,084
Maria, posso te roubar
um segundo?
120
00:25:29,333 --> 00:25:30,918
Um momento.
121
00:25:34,667 --> 00:25:36,251
Isso...
122
00:25:37,917 --> 00:25:43,334
Olhem nos olhos.
N�o os meus... Da Maria.
123
00:25:45,167 --> 00:25:51,084
Muito bem.
Imaginem que � de manh�.
124
00:25:51,750 --> 00:25:57,043
A manh� depois de voc�s...
transarem pela primeira vez.
125
00:26:00,000 --> 00:26:02,168
Pensem
em coisas indecentes.
126
00:26:04,333 --> 00:26:09,959
Certo. Pensem em como se sentem
ao se tocarem.
127
00:26:10,667 --> 00:26:15,126
Exatamente.
Gabriel, pense um pouco mais.
128
00:26:17,917 --> 00:26:20,501
Toque-a de modo que fique
arrepiada.
129
00:26:25,250 --> 00:26:26,793
Bom.
130
00:26:32,250 --> 00:26:34,416
- Adivinha.
- O qu�?
131
00:26:34,417 --> 00:26:37,249
O diretor disse
que est� feliz com voc�.
132
00:26:37,250 --> 00:26:38,624
Que bom.
133
00:26:38,625 --> 00:26:41,668
- O que est� fazendo?
- Trabalhando.
134
00:26:41,708 --> 00:26:44,541
Eu promovo o consumo
de produtos in�teis
135
00:26:44,542 --> 00:26:47,791
- por meios imorais.
- Me deixe ver.
136
00:26:47,792 --> 00:26:51,834
- N�o.
- Tem medo de eu rir?
137
00:26:53,333 --> 00:26:55,501
- N�o, n�o...
- Prometo!
138
00:27:02,250 --> 00:27:03,918
Sente-se.
139
00:27:04,917 --> 00:27:06,584
Senta a�!
140
00:27:13,500 --> 00:27:14,959
N�o...
141
00:27:16,083 --> 00:27:18,457
Vamos.
Voc� tem um rosto bonito.
142
00:27:18,458 --> 00:27:22,168
- N�o, n�o tenho.
- Tem sim. Para.
143
00:27:30,250 --> 00:27:32,543
- E ent�o?
- Aqui est�.
144
00:27:33,917 --> 00:27:35,834
N�o sei se quero ver.
145
00:27:42,750 --> 00:27:46,751
- Eu n�o sou assim.
- Eu acho que �.
146
00:27:46,792 --> 00:27:49,126
- N�o sou t�o bonita.
- � sim.
147
00:27:49,167 --> 00:27:50,709
As pernas...
148
00:27:51,250 --> 00:27:54,626
N�o sabe desenhar pernas.
Parecem gravetos.
149
00:27:54,667 --> 00:27:59,543
Deixe sua irm� mostrar.
Pode me dar uma base?
150
00:28:03,583 --> 00:28:05,668
- Obrigada.
- De nada.
151
00:28:11,250 --> 00:28:13,584
Cuidado para n�o estourar
uma veia.
152
00:28:20,250 --> 00:28:22,918
- Dez segundos.
- N�o, n�o...
153
00:28:23,833 --> 00:28:25,582
- Um...
- N�o!
154
00:28:25,583 --> 00:28:28,668
- dois, tr�s, j�!
- J�!
155
00:28:33,750 --> 00:28:36,374
- Voc� � incr�vel!
- N�o.
156
00:28:36,375 --> 00:28:37,959
� sim.
157
00:28:40,167 --> 00:28:42,626
Andei pensando...
158
00:28:44,083 --> 00:28:48,876
que um dia poderia ter
minha pr�pria mostra.
159
00:28:49,333 --> 00:28:50,999
Por que "um dia"?
160
00:28:51,000 --> 00:28:53,709
- Por que n�o amanh�?
- N�o...
161
00:28:54,333 --> 00:28:56,999
Que tipo de artista voc� �,
se ningu�m v� sua obra?
162
00:28:57,000 --> 00:28:58,874
Ningu�m quer v�-las.
163
00:28:58,875 --> 00:29:02,459
E olha quem fala.
Nem eu vejo as suas.
164
00:29:34,833 --> 00:29:38,041
Inspe��o de passaportes!
Inspe��o de passaportes!
165
00:29:38,042 --> 00:29:40,459
Inspe��o de passaportes!
Passaporte, por favor.
166
00:29:44,833 --> 00:29:46,293
Obrigado.
167
00:29:53,083 --> 00:29:55,459
O que fez na Dinamarca?
168
00:29:55,500 --> 00:29:57,291
E por que
veio para a Alemanha?
169
00:29:57,292 --> 00:29:59,001
Por divers�o.
170
00:29:59,833 --> 00:30:01,334
Divers�o...
171
00:30:01,833 --> 00:30:04,834
especialmente na Alemanha.
� um pa�s divertido.
172
00:30:08,250 --> 00:30:10,209
Abra, por favor.
173
00:30:28,333 --> 00:30:30,209
Bem-vindo a Berlin.
174
00:31:14,667 --> 00:31:16,418
Oi, garot�o.
175
00:31:20,583 --> 00:31:23,834
- N�o v�!
- Quer alguma coisa?
176
00:31:30,917 --> 00:31:32,709
Est� perdido?
177
00:31:35,500 --> 00:31:37,709
Como vai a ca�a ao fais�o?
178
00:32:08,917 --> 00:32:12,043
Est� interessado
em comprar arte?
179
00:32:28,500 --> 00:32:30,834
Pergunte a ele.
180
00:32:37,000 --> 00:32:39,709
- Ingl�s ou alem�o?
- Depende.
181
00:32:48,917 --> 00:32:50,918
Gosta de arte?
182
00:32:51,417 --> 00:32:54,668
Talvez.
O que voc� tem?
183
00:32:55,167 --> 00:32:59,418
Paisagens campestres.
184
00:33:00,083 --> 00:33:03,876
N�o estou t�o interessado
no campo...
185
00:33:14,917 --> 00:33:16,709
Eu dirijo uma galeria...
186
00:33:18,083 --> 00:33:20,376
que est� interessada
na natureza.
187
00:33:21,500 --> 00:33:23,501
Posso ver os originais?
188
00:33:30,333 --> 00:33:32,834
Meu pau � quem manda.
189
00:33:32,875 --> 00:33:35,543
Se ficar duro,
ent�o eu sei que � bom.
190
00:33:36,083 --> 00:33:37,791
Esses s�o incr�veis.
191
00:33:37,792 --> 00:33:40,001
J� publicou na Finl�ndia?
192
00:33:40,417 --> 00:33:43,459
Seria mais f�cil
publicar no Vaticano.
193
00:33:44,417 --> 00:33:46,834
Tenho certeza
de que o chef�o iria adorar.
194
00:35:07,000 --> 00:35:10,501
- Est� saindo?
- Estou.
195
00:35:11,333 --> 00:35:13,793
Senhor, precisa pagar
pelo quarto.
196
00:35:14,417 --> 00:35:18,416
Sim, vou arranjar tudo
e voltar para pagar.
197
00:35:18,417 --> 00:35:21,793
N�o, voc� tem que pagar!
Ou eu chamo a pol�cia.
198
00:35:39,917 --> 00:35:41,791
D� o nome de tr�s ruas
199
00:35:41,792 --> 00:35:44,668
que cruzem Runeberginkatu,
em Helsinque.
200
00:35:46,583 --> 00:35:51,668
Apollonkatu, Hesperiankatu
e Topeliuksenkatu.
201
00:35:52,500 --> 00:35:56,751
Voc� � de Kaarina.
Por que n�o fala o dialeto?
202
00:35:57,250 --> 00:36:00,793
Meus pais eram professores.
Fal�vamos em casa.
203
00:36:02,750 --> 00:36:05,543
Por que havia um homem
desconhecido em seu quarto?
204
00:36:06,583 --> 00:36:11,793
Um homem a quem acusa de roubar
sua carteira e passaporte.
205
00:36:15,583 --> 00:36:18,543
Fal�vamos
sobre ca�a ao fais�o.
206
00:36:21,583 --> 00:36:23,376
Fala disto?
207
00:36:25,375 --> 00:36:27,543
Foi encontrado
em seu quarto.
208
00:36:28,917 --> 00:36:33,001
Bem...
voltarei para a Finl�ndia.
209
00:36:34,000 --> 00:36:36,291
Baseado em suas respostas,
210
00:36:36,292 --> 00:36:40,668
n�o posso confirmar
que � finland�s.
211
00:36:42,417 --> 00:36:46,168
Para os alem�es, voc� �
um espi�o ou um criminoso.
212
00:36:48,167 --> 00:36:50,584
Mas eu sei o que voc� �.
213
00:36:55,167 --> 00:36:58,126
Informarei
ao C�nsul Alijoki...
214
00:36:58,167 --> 00:37:01,457
que o homem preso pelos alem�es
n�o � finland�s.
215
00:37:01,458 --> 00:37:04,126
Aqueles cavalheiros
ir�o interrog�-lo.
216
00:37:08,625 --> 00:37:10,376
Heikki.
217
00:37:11,000 --> 00:37:14,082
- O qu�?
- Heikki Tapio Alijoki.
218
00:37:14,083 --> 00:37:16,874
Capit�o Heikki Alijoki.
219
00:37:16,875 --> 00:37:20,418
Da For�a A�rea de Helsinque,
durante a guerra.
220
00:37:21,583 --> 00:37:23,668
- O que tem?
- Eu o conhe�o.
221
00:37:24,167 --> 00:37:27,251
- Posso falar com ele?
- Sobre o qu�?
222
00:37:28,750 --> 00:37:30,793
Ca�a ao fais�o.
223
00:37:41,667 --> 00:37:43,376
Sabe...
224
00:37:44,750 --> 00:37:48,332
costum�vamos jogar lixos como
voc� em campos de concentra��o
225
00:37:48,333 --> 00:37:51,001
e sufoc�-los com g�s
at� a morte.
226
00:38:07,750 --> 00:38:10,834
- Conhece este homem?
- N�o.
227
00:38:11,917 --> 00:38:13,709
Tenente Laaksonen.
228
00:38:14,667 --> 00:38:17,834
Lutamos juntos
na Montanha do Observat�rio.
229
00:38:18,417 --> 00:38:23,541
Passamos por muitas situa��es
assustadoras.
230
00:38:23,542 --> 00:38:26,582
N�o se lutou muito
na Montanha.
231
00:38:26,583 --> 00:38:30,334
Falava da defesa a�rea
em Helsinque.
232
00:38:31,083 --> 00:38:35,584
Servimos juntos,
eu era seu subordinado.
233
00:38:43,250 --> 00:38:44,874
Bem...
234
00:38:44,875 --> 00:38:49,043
Podemos conversar a s�s
um momento?
235
00:38:50,708 --> 00:38:52,293
Naturalmente.
236
00:39:09,917 --> 00:39:12,001
� alguma armadilha?
237
00:39:13,667 --> 00:39:18,043
- Est� armando pra mim?
- Eu � que estou com problemas.
238
00:39:18,417 --> 00:39:21,874
- Como sabia que estava aqui?
- Eu n�o sabia.
239
00:39:21,875 --> 00:39:24,251
Seu nome foi citado.
240
00:39:25,500 --> 00:39:27,418
Entendo.
241
00:39:28,208 --> 00:39:32,418
- Nos conhecemos. N�s somos...
- N�o diga isso!
242
00:39:32,458 --> 00:39:34,207
Somos oficiais.
243
00:39:34,208 --> 00:39:38,001
Isso � uma piada.
Muito barulho por nada!
244
00:39:39,083 --> 00:39:43,834
Voc� zomba de si mesmo
com essas imagens.
245
00:39:44,208 --> 00:39:45,791
� s� papel.
246
00:39:45,792 --> 00:39:48,501
Uma imagem obscena que algu�m
desenhou por divers�o.
247
00:39:49,000 --> 00:39:51,293
N�o � apenas
um peda�o de papel.
248
00:39:51,333 --> 00:39:54,209
� uma bomba at�mica,
voc� pode acabar preso.
249
00:39:54,250 --> 00:39:58,166
A pol�cia est� fazendo
uma busca.
250
00:39:58,167 --> 00:40:01,001
Sua fam�lia e colegas
est�o sendo interrogados.
251
00:40:03,875 --> 00:40:08,918
N�o me importo comigo,
mas minha fam�lia...
252
00:40:11,000 --> 00:40:13,293
- Pode me ajudar?
- N�o.
253
00:40:22,750 --> 00:40:28,334
Vamos garantir que jure
por sua honra de oficial...
254
00:40:28,375 --> 00:40:31,168
que nunca fez
algo indecente.
255
00:40:35,833 --> 00:40:37,501
Cavalheiros.
256
00:40:39,833 --> 00:40:42,126
O Sr. Laaksonen �...
257
00:40:42,167 --> 00:40:45,001
um oficial finland�s
condecorado.
258
00:40:46,417 --> 00:40:48,709
O Sr. Laaksonen
tem algo a dizer.
259
00:40:55,458 --> 00:41:00,293
Sim.
Eu gostaria de agradecer.
260
00:41:00,333 --> 00:41:01,959
E?
261
00:41:04,292 --> 00:41:07,209
Eu n�o fiz nada de errado.
262
00:41:12,500 --> 00:41:16,043
Ficamos felizes
em ajudar a Finl�ndia.
263
00:41:17,333 --> 00:41:19,668
Tudo est� esclarecido.
264
00:41:21,667 --> 00:41:23,168
Obrigado.
265
00:41:23,667 --> 00:41:26,999
Sr. Laaksonen. Eu e minha esposa
gostar�amos de convid�-lo
266
00:41:27,000 --> 00:41:30,168
para jantar, em Helsinque,
numa noite dessas...
267
00:41:36,250 --> 00:41:39,043
- Voc� � casado?
- � claro.
268
00:41:39,458 --> 00:41:43,834
Mas �s vezes
convido alguns amigos
269
00:41:44,583 --> 00:41:46,459
para jogar poker.
270
00:41:49,750 --> 00:41:51,959
Pode aparecer algum dia.
271
00:41:55,125 --> 00:41:57,668
Mas deve ficar em segredo.
272
00:41:58,208 --> 00:42:00,834
Artistas s�o sempre
bem-vindos.
273
00:42:00,875 --> 00:42:02,374
Obrigado.
274
00:42:02,375 --> 00:42:05,959
Minha esposa
� muito compreensiva.
275
00:42:16,833 --> 00:42:20,584
Se divertiu em Berlin?
Me comprou algum presente?
276
00:42:21,667 --> 00:42:24,251
Ficou preso na alf�ndega.
277
00:44:55,292 --> 00:44:59,124
- O que est� vestindo?
- � meu novo hobby.
278
00:44:59,125 --> 00:45:00,457
O qu�?
279
00:45:00,458 --> 00:45:03,293
Disse que devia me divertir
e viver a vida.
280
00:45:07,083 --> 00:45:10,749
Nosso novo inquilino
chegar� logo.
281
00:45:10,750 --> 00:45:13,126
Uma menina religiosa
do campo?
282
00:45:20,667 --> 00:45:24,291
N�o se levante.
Touko Laaksonen, irm�o de Kaija.
283
00:45:24,292 --> 00:45:28,416
Veli.
Me chamo Veli M�kinen.
284
00:45:28,417 --> 00:45:30,418
Me chamam de Nipa.
285
00:45:30,458 --> 00:45:32,749
Voc�s t�m uma bela casa.
286
00:45:32,750 --> 00:45:34,207
Como encontraram?
287
00:45:34,208 --> 00:45:36,374
Obrigada.
Alugamos de uma vi�va da guerra.
288
00:45:36,375 --> 00:45:40,876
- N�s nos conhecemos.
- Voc� se confundiu.
289
00:45:45,667 --> 00:45:49,959
- Gostaria de ver seu quarto?
- Sim, obrigado.
290
00:48:30,667 --> 00:48:34,124
Touko, voc� tamb�m veio!
291
00:48:34,125 --> 00:48:39,082
- Sim. Gosto de dan�a.
- Gosta de dan�a?
292
00:48:39,083 --> 00:48:42,084
Sim.
Tenho ingresso da temporada.
293
00:48:46,133 --> 00:48:52,082
- N�o tem prazo para amanh�?
- Est� pronto e perfeito.
294
00:48:52,083 --> 00:48:53,959
Mesmo?
Qual � o slogan?
295
00:48:54,458 --> 00:48:57,209
"Nham, nham,
o chocolate � bom."
296
00:48:57,250 --> 00:48:59,957
- N�o parece pronto.
- Bem...
297
00:48:59,958 --> 00:49:03,168
- Pode trazer champanhe?
- Claro.
298
00:49:03,750 --> 00:49:06,582
- Voc� tamb�m quer?
- Sim, obrigado.
299
00:49:06,583 --> 00:49:08,999
Seu solo.
Devo...
300
00:49:09,000 --> 00:49:11,207
Esqueci minha carteira.
301
00:49:11,208 --> 00:49:15,582
- Como pagou o ingresso?
- Ingresso de temporada...
302
00:49:15,583 --> 00:49:19,418
Pode trazer?
Eu te pago em casa.
303
00:49:20,750 --> 00:49:23,168
- Muito bem...
- Obrigado.
304
00:49:33,750 --> 00:49:39,626
- N�s j� nos conhecemos.
- Se for, eu estava b�bado.
305
00:49:43,583 --> 00:49:46,084
- Vejam s�.
- Obrigado.
306
00:49:46,125 --> 00:49:49,957
- Obrigada pelo convite.
- Obrigado por ter vindo.
307
00:49:49,958 --> 00:49:52,001
- Sa�de.
- Sa�de.
308
00:49:52,583 --> 00:49:57,626
Raramente vendo meus projetos.
Meus textos, por exemplo.
309
00:49:57,667 --> 00:50:00,459
Todos os editores rejeitam.
310
00:50:00,500 --> 00:50:03,916
- A Finl�ndia n�o est� pronta.
- Voc� sabe como �.
311
00:50:03,917 --> 00:50:08,249
Jalle disse que � bom
ser um bom publicit�rio.
312
00:50:08,250 --> 00:50:12,126
E eu sou. E voc�, Touko,
� um bom publicit�rio.
313
00:50:12,167 --> 00:50:14,543
Por isso
� nosso ilustrador-chefe.
314
00:50:14,583 --> 00:50:16,834
- E parab�ns, quase esqueci!
- Obrigado.
315
00:50:18,917 --> 00:50:21,959
- Se interessa por motocicletas?
- Sim!
316
00:50:22,333 --> 00:50:24,499
Qualquer um gostaria
de montar numa.
317
00:50:24,500 --> 00:50:28,043
- Seria legal dirigir um pouco.
- Seria!
318
00:50:30,500 --> 00:50:33,082
Cavalheiros,
podemos tirar umas fotos?
319
00:50:33,083 --> 00:50:35,376
- Deixe a c�mera correr...
- Segure o guid�o.
320
00:50:35,417 --> 00:50:37,209
- Aqui?
- Isso.
321
00:50:37,250 --> 00:50:39,501
Imagine que � onde est�
a for�a.
322
00:50:54,083 --> 00:50:56,001
Touko, venha!
323
00:50:56,333 --> 00:50:57,832
Isso � coisa de crian�a.
324
00:50:57,833 --> 00:51:00,376
Aos olhos de Deus,
somos todos crian�as.
325
00:51:00,417 --> 00:51:04,709
- Vamos l�.
- Touko, Touko, Touko!
326
00:51:12,083 --> 00:51:15,084
- Voc� � virgem?
- N�o.
327
00:51:16,500 --> 00:51:19,793
Touko...
verdade ou consequ�ncia?
328
00:51:20,500 --> 00:51:23,543
- Diga "verdade".
- Verdade.
329
00:51:25,167 --> 00:51:27,126
Consequ�ncia.
330
00:51:28,083 --> 00:51:30,084
Beije a Heidi.
331
00:51:33,417 --> 00:51:36,041
Beije ela!
332
00:51:36,042 --> 00:51:39,334
Beija! Beija! Beija!
333
00:51:52,750 --> 00:51:54,668
Agora � minha vez.
334
00:51:55,833 --> 00:51:57,751
Apontou para a Kaija.
335
00:51:58,333 --> 00:52:00,084
Verdade ou consequ�ncia?
336
00:52:00,917 --> 00:52:03,293
- Verdade.
- Consequ�ncia! Muito bem...
337
00:52:05,250 --> 00:52:08,834
- Beije a Heidi.
- Querido Touko, isso � ilegal.
338
00:52:10,000 --> 00:52:12,084
Fa�a r�pido...
339
00:52:25,167 --> 00:52:27,418
Quase, Kaija.
340
00:52:28,833 --> 00:52:32,332
Durante a guerra,
Helsinque escureceu.
341
00:52:32,333 --> 00:52:35,834
Voc�s deviam ser muito novas
para lembrar.
342
00:52:35,875 --> 00:52:38,166
O ar parecia el�trico.
343
00:52:38,167 --> 00:52:42,168
Os avi�es ca�am sobre a cidade.
Voc� encarava o desconhecido.
344
00:52:42,208 --> 00:52:45,251
Era t�o escuro
que precisava tatear
345
00:52:45,292 --> 00:52:47,459
para encontrar as pessoas.
346
00:53:11,750 --> 00:53:13,834
- Oi, pai.
- Meu filho...
347
00:53:13,875 --> 00:53:16,124
- Oi.
- Que bom nos vermos de novo.
348
00:53:16,125 --> 00:53:18,084
Nipa. Obrigado.
349
00:53:18,125 --> 00:53:19,584
Bem-vindo.
350
00:53:20,583 --> 00:53:24,209
Olha meu afilhado Aaro!
351
00:53:35,417 --> 00:53:37,501
- O qu�?
- Vamos!
352
00:53:43,750 --> 00:53:49,332
Um, dois, tr�s, quatro,
353
00:53:49,333 --> 00:53:55,001
cinco, seis, sete, oito,
354
00:53:55,750 --> 00:54:00,043
nove, dez.
Pronto, l� vou eu!
355
00:54:04,833 --> 00:54:06,668
J� te vi!
356
00:54:35,750 --> 00:54:38,084
Gostava de vir aqui
quando era crian�a.
357
00:54:40,000 --> 00:54:42,168
O que fazia aqui?
358
00:54:46,333 --> 00:54:48,543
Lustrava minhas botas.
359
00:55:42,500 --> 00:55:45,918
No passado se acreditava
que se uma mulher solteira
360
00:55:45,958 --> 00:55:48,457
andasse pelo prado
na noite do solst�cio,
361
00:55:48,458 --> 00:55:52,501
veria seu futuro marido
na superf�cie de um lago.
362
00:55:53,583 --> 00:55:56,418
O prado atr�s da nossa casa
se encaixa bem nisso.
363
00:55:59,167 --> 00:56:02,124
Como funcionam
as previs�es do solst�cio?
364
00:56:02,125 --> 00:56:05,791
Durante a noite do solst�cio
o sol n�o vai embora,
365
00:56:05,792 --> 00:56:11,699
ent�o os homens n�o podem
se esconder. Seu pai tentou.
366
00:56:11,700 --> 00:56:15,376
Eu tentei?
Sua m�e est� mentindo.
367
00:57:47,917 --> 00:57:51,957
Destruiria tudo.
Sua fam�lia...
368
00:57:51,958 --> 00:57:53,584
N�o, n�o tudo.
369
00:57:57,000 --> 00:58:01,584
- Sou mau. Estou arruinado.
- N�o, n�o est�.
370
00:59:00,667 --> 00:59:02,584
Boa noite.
371
00:59:36,583 --> 00:59:40,209
Touko.
Todo mundo devia ver isto.
372
01:00:02,583 --> 01:00:05,293
- Sim?
- Poker.
373
01:00:20,250 --> 01:00:21,751
Bom dia.
374
01:01:00,167 --> 01:01:05,501
- Ele � bonito.
- Est� te esperando. Vai.
375
01:02:55,417 --> 01:02:57,043
Querido.
376
01:02:57,917 --> 01:02:59,751
Querido...
377
01:03:04,750 --> 01:03:07,166
Querido,
tem algu�m na porta.
378
01:03:07,167 --> 01:03:09,249
Droga, � a pol�cia!
379
01:03:09,250 --> 01:03:12,084
Para a sacada,
leve todos com voc�!
380
01:03:13,000 --> 01:03:16,334
- Heikki, vamos.
- N�o.
381
01:03:19,500 --> 01:03:22,668
Vou ficar para segur�-los.
V�o voc�s.
382
01:03:23,333 --> 01:03:25,793
- Pode ir.
- Pol�cia! Abra a porta!
383
01:03:28,583 --> 01:03:30,168
Vieno...
384
01:03:37,250 --> 01:03:39,876
Abra a porta
ou vamos invadir!
385
01:03:47,917 --> 01:03:50,001
Pol�cia! Abra!
386
01:04:06,167 --> 01:04:08,168
Por a� n�o!
Por aqui!
387
01:04:30,500 --> 01:04:32,957
Tamb�m dev�amos
dar nossas festas.
388
01:04:32,958 --> 01:04:35,168
Acho que Kaija
n�o iria gostar.
389
01:04:35,583 --> 01:04:37,834
Gostaria de morar
em outro apartamento.
390
01:04:38,417 --> 01:04:42,209
Com janelas grandes
e cortinas amarelo-claro.
391
01:04:43,167 --> 01:04:45,043
Amarelo � cor de covarde.
392
01:04:46,167 --> 01:04:51,459
As cortinas ficariam abertas
quando dan��ssemos com os amigos.
393
01:04:51,833 --> 01:04:54,874
- E como pagar�amos?
- Vendendo seus desenhos.
394
01:04:54,875 --> 01:04:57,834
- Onde?
- No estrangeiro.
395
01:04:58,667 --> 01:05:01,874
No estrangeiro, talvez.
Na Finl�ndia, nunca.
396
01:05:01,875 --> 01:05:06,043
- Ter�amos uma casa.
- E abandonar minha irm�zinha?
397
01:05:06,083 --> 01:05:08,668
Irm�zinha?
Ela tem 30 anos.
398
01:05:09,250 --> 01:05:11,459
N�o se constroem
castelos no ar.
399
01:05:11,500 --> 01:05:14,334
Gostaria que segurasse minha m�o
em pleno dia, ent�o.
400
01:05:14,375 --> 01:05:16,459
Eu quero
as cortinas abertas.
401
01:05:16,500 --> 01:05:18,541
Boa ideia,
mas fora da realidade.
402
01:05:18,542 --> 01:05:19,999
Vamos apostar?
403
01:05:20,000 --> 01:05:21,916
- Uma garrafa de u�sque.
- Muito bem.
404
01:05:21,917 --> 01:05:24,041
Voc� j� perdeu.
405
01:05:24,042 --> 01:05:26,834
Quer saber?
Voc� � um covarde.
406
01:05:27,667 --> 01:05:29,043
O qu�?
407
01:05:29,500 --> 01:05:31,293
Perdemos a guerra
408
01:05:31,333 --> 01:05:34,459
porque t�nhamos muitos gays
saltitando atr�s dos canh�es.
409
01:05:38,083 --> 01:05:40,082
Estou cansado de lutar.
410
01:05:40,083 --> 01:05:43,793
J� tive minhas batalhas,
n�o sou um guerrilheiro.
411
01:05:44,667 --> 01:05:50,084
Voc� � s� um artista de picas
que quer transar e se divertir!
412
01:05:50,125 --> 01:05:52,084
S� covardes
gostam de amarelo.
413
01:06:21,750 --> 01:06:23,959
Quase n�o me deixam entrar.
414
01:06:24,583 --> 01:06:26,834
Tive que dizer
que era seu irm�o.
415
01:06:30,417 --> 01:06:32,501
O tratamento � bom aqui.
416
01:06:37,250 --> 01:06:39,043
Que bom.
417
01:06:41,000 --> 01:06:43,334
Precisava de ajuda.
418
01:06:45,500 --> 01:06:49,084
Precisava de ajuda
para misturar gin e t�nica?
419
01:06:49,500 --> 01:06:53,168
- Eu posso ajudar.
- Voc� tamb�m pode se curar.
420
01:06:55,500 --> 01:07:01,479
Mas eu n�o estou doente.
Nem voc�.
421
01:07:01,480 --> 01:07:04,876
Vou me curar
e ent�o teremos filhos.
422
01:07:10,833 --> 01:07:15,334
Venha comigo.
Vamos sair daqui.
423
01:07:17,583 --> 01:07:20,209
Soube que estamos
inaugurando um clube?
424
01:07:21,000 --> 01:07:23,418
Um clube de motociclistas.
425
01:07:24,250 --> 01:07:26,293
Sem motocicletas.
426
01:07:31,000 --> 01:07:35,209
Touko...
obrigado por vir.
427
01:07:36,333 --> 01:07:38,459
Mas eu quero me curar.
428
01:07:40,250 --> 01:07:44,251
Perdi meu emprego.
N�o quero perder o resto.
429
01:07:44,292 --> 01:07:46,168
Heikki...
430
01:07:49,167 --> 01:07:51,334
Adeus, meu amigo.
431
01:08:08,083 --> 01:08:10,001
Tenente.
432
01:08:15,250 --> 01:08:17,168
Sr. Capit�o.
433
01:08:18,333 --> 01:08:22,293
DIPLOMATA
REVELADO COMO HOMOSSEXUAL
434
01:08:41,125 --> 01:08:43,001
Vi o artigo.
435
01:08:44,333 --> 01:08:46,251
Pobre Heikki.
436
01:08:50,167 --> 01:08:52,334
O que podemos fazer?
437
01:09:59,667 --> 01:10:01,332
Primeira correspond�ncia
do dia.
438
01:10:01,333 --> 01:10:03,084
Obrigado, Frank.
439
01:10:20,333 --> 01:10:22,626
Isto � material de capa.
440
01:10:24,667 --> 01:10:28,918
Precisamos de mais.
Artista de capa precisa de mais.
441
01:10:30,083 --> 01:10:31,543
Tom...
442
01:10:33,167 --> 01:10:35,126
Tom of...
443
01:10:48,000 --> 01:10:50,249
Isso, Tom of Finland.
444
01:10:50,250 --> 01:10:52,749
O que acha, Frank?
Tom of Finland.
445
01:10:52,750 --> 01:10:55,543
Tom da Su�cia
venderia mais.
446
01:10:56,083 --> 01:10:59,584
Mas parece que a Finl�ndia
tem paus maiores.
447
01:11:08,167 --> 01:11:10,543
Ponha na prateleira
das revistas de esporte.
448
01:11:53,750 --> 01:11:56,543
Oi, eu sou Doug.
449
01:12:03,667 --> 01:12:06,584
Oi, eu sou Doug.
450
01:12:53,417 --> 01:12:56,418
Oi, eu sou Doug.
451
01:13:13,167 --> 01:13:16,459
Ent�o... � casado?
452
01:13:30,000 --> 01:13:31,876
Isso te excita?
453
01:13:39,000 --> 01:13:41,959
- Eu sou Jack.
- Legal...
454
01:13:59,667 --> 01:14:02,251
Oi, est� indo para o sul?
455
01:14:09,958 --> 01:14:11,959
- Para Tom.
- Para o Tom?
456
01:14:34,833 --> 01:14:37,501
Oi, clima triste outra vez.
457
01:14:39,083 --> 01:14:41,418
Voc� recebeu carta
da Am�rica.
458
01:14:48,583 --> 01:14:50,459
Outra capa.
459
01:14:51,583 --> 01:14:54,043
E uma carta do Doug.
460
01:14:54,625 --> 01:14:57,499
Seu maior f�.
O que ele quer?
461
01:14:57,500 --> 01:14:59,791
Querem que eu v� para l�.
462
01:14:59,792 --> 01:15:04,457
Querem organizar
uma ou duas exposi��es.
463
01:15:04,458 --> 01:15:06,668
Ele quer me ajudar.
464
01:15:07,125 --> 01:15:09,084
- Am�rica?
- Isso.
465
01:15:14,458 --> 01:15:16,043
Parab�ns!
466
01:16:00,500 --> 01:16:04,876
Quer saber? Poderia me apaixonar
por um homem bem sucedido.
467
01:16:05,333 --> 01:16:08,668
Tenha cuidado.
Pode se meter em confus�o.
468
01:16:18,500 --> 01:16:21,041
- Kaija.
- A comida est� pronta?
469
01:16:21,042 --> 01:16:22,459
Ainda n�o.
470
01:16:25,417 --> 01:16:28,749
- Boa noite.
- Boa noite. Estou faminta.
471
01:16:28,750 --> 01:16:30,626
- Sempre pontual.
- �...
472
01:16:31,083 --> 01:16:33,666
Sabia que estaria tudo
uma bagun�a.
473
01:16:33,667 --> 01:16:38,751
Meninos doidos.
Devo fazer uma limpeza r�pida?
474
01:16:39,333 --> 01:16:41,709
Deveriam ter uma faxineira.
475
01:16:42,833 --> 01:16:47,084
- Est�o dando uma festa?
- Voc� quer?
476
01:16:47,833 --> 01:16:52,251
- N�o s�o nem seis horas.
- � bom ser pontual.
477
01:16:53,000 --> 01:16:58,499
- O que est�o comemorando?
- A vida. O prazer de viver.
478
01:16:58,500 --> 01:17:03,084
E que estamos indo
para a Am�rica.
479
01:17:11,583 --> 01:17:16,793
N�o me importa.
Coisa de homens.
480
01:17:23,250 --> 01:17:27,001
- Bem... que tal uma flex�o?
- N�o sei...
481
01:17:28,583 --> 01:17:31,043
Para!
Vou me mijar...
482
01:17:38,000 --> 01:17:42,584
S�o muito sexy.
Voc� fica bem com estes.
483
01:17:45,750 --> 01:17:47,543
V� ver um m�dico.
484
01:17:49,125 --> 01:17:52,999
J� fui. Vai passar.
N�o tem perigo.
485
01:17:53,000 --> 01:17:57,334
- Ele tem certeza?
- Sim, absoluta.
486
01:17:58,167 --> 01:18:00,749
Conquiste a Am�rica
por mim tamb�m.
487
01:18:00,750 --> 01:18:04,043
- Qual?
- Leve as duas.
488
01:18:04,708 --> 01:18:06,501
Sempre leve as duas.
489
01:18:07,500 --> 01:18:10,166
Vou sentir saudade.
490
01:18:10,167 --> 01:18:13,832
Talvez... s� um pouquinho.
491
01:18:13,833 --> 01:18:17,043
Eu tamb�m.
Sentirei saudade.
492
01:18:19,083 --> 01:18:20,793
Venha comigo.
493
01:18:22,583 --> 01:18:24,168
Na pr�xima...
494
01:18:25,042 --> 01:18:26,584
Na pr�xima.
495
01:20:05,333 --> 01:20:07,334
- Bem-vindo, senhor.
- Obrigado.
496
01:20:17,417 --> 01:20:19,626
- Deve ser ele.
- Tom!
497
01:20:20,708 --> 01:20:24,501
- O homem chegou, pessoal!
- Oi, Tom!
498
01:20:26,500 --> 01:20:29,166
- Tom of Finland.
- Sou eu.
499
01:20:29,167 --> 01:20:31,624
Eu sou Doug...
da Calif�rnia.
500
01:20:31,625 --> 01:20:34,791
- � um prazer conhec�-lo.
- Voc� tamb�m. Finalmente!
501
01:20:34,792 --> 01:20:37,084
Eu sou Jack.
� uma honra.
502
01:20:38,250 --> 01:20:40,043
Voc� � lindo.
503
01:20:40,750 --> 01:20:43,209
- Posso desenh�-lo?
- Me desenhar?
504
01:20:44,042 --> 01:20:45,457
� claro.
505
01:20:45,458 --> 01:20:49,459
Arrumamos um quarto para voc�,
se quiser tirar um cochilo.
506
01:20:49,500 --> 01:20:52,084
- Voc�s todos...
- Sim, todos n�s.
507
01:20:52,667 --> 01:20:55,749
Eles vieram por voc�, Tom.
S�o seus homens.
508
01:20:55,750 --> 01:20:59,043
Mas primeiro...
vamos relaxar.
509
01:20:59,542 --> 01:21:01,124
E nos divertir.
510
01:21:01,125 --> 01:21:03,999
Ent�o iremos para Nova Iorque,
S�o Francisco...
511
01:21:04,000 --> 01:21:07,959
Nova Iorque e S�o Francisco...
Certo, obrigado.
512
01:21:08,417 --> 01:21:12,084
O que achou do nosso condom�nio?
Reunimos algum dinheiro.
513
01:21:12,125 --> 01:21:14,251
Acho que o avi�o
deve ter batido.
514
01:21:43,667 --> 01:21:46,291
- Com licen�a.
- Podemos ajudar, senhor?
515
01:21:46,292 --> 01:21:49,668
Procuramos um suspeito de roubo
a um mercado da Sunset.
516
01:21:51,000 --> 01:21:52,334
Foi ele?
517
01:21:56,667 --> 01:21:59,791
Se virem algo, avisem.
O carro est� l� embaixo.
518
01:21:59,792 --> 01:22:03,918
Certamente. � um belo uniforme
o que est� vestindo, senhor.
519
01:22:04,833 --> 01:22:06,457
Obrigado.
520
01:22:06,458 --> 01:22:09,668
Com licen�a... Sorria.
521
01:22:11,500 --> 01:22:13,084
Obrigado.
522
01:22:13,417 --> 01:22:16,501
- Tenham um bom dia.
- Tenham um bom dia, rapazes!
523
01:22:19,375 --> 01:22:21,501
Bem-vindo � Calif�rnia,
Tom.
524
01:22:42,667 --> 01:22:44,209
Oi, papai!
525
01:22:46,667 --> 01:22:48,459
Oi, rapazes.
526
01:22:55,250 --> 01:22:58,124
Este � o dono, Steve.
Este � o Tom.
527
01:22:58,125 --> 01:23:00,291
Senhor, � uma honra.
528
01:23:00,292 --> 01:23:02,626
- Voc� � minha maior inspira��o.
- Obrigado.
529
01:23:04,333 --> 01:23:06,501
Oi, bom te ver. Entre.
530
01:23:15,625 --> 01:23:18,376
- Seu trabalho � �timo.
- Obrigado.
531
01:23:24,417 --> 01:23:26,543
- Adoro seu trabalho.
- Obrigado.
532
01:23:27,125 --> 01:23:30,584
Belo trabalho, Tom.
Seus paus s�o lindos.
533
01:23:55,500 --> 01:23:58,624
Nossa especialidade,
Pau-Cola.
534
01:23:58,625 --> 01:24:02,709
O pessoal v�m de longe para
trepar com eles. S�o lindos.
535
01:24:06,500 --> 01:24:09,376
Pode autografar para mim,
por favor?
536
01:24:21,125 --> 01:24:23,168
- O que houve?
- N�o sei.
537
01:24:24,917 --> 01:24:27,999
- O que houve?
- Vejam isto.
538
01:24:28,000 --> 01:24:30,584
Isto foi roubado de mim
na Alemanha.
539
01:24:32,917 --> 01:24:37,082
- Vejam a qualidade disto.
- � revista para bater uma.
540
01:24:37,083 --> 01:24:39,666
Funciona.
Voc� � um sucesso.
541
01:24:39,667 --> 01:24:41,874
Tinta barata
em papel higi�nico.
542
01:24:41,875 --> 01:24:46,126
Se consegue se masturbar
com isto... fico feliz por voc�.
543
01:24:46,167 --> 01:24:48,751
Qual �, ningu�m liga.
Voc� est� na capa.
544
01:24:49,958 --> 01:24:53,001
Se ningu�m se importa,
eu paro de desenhar.
545
01:24:55,667 --> 01:24:57,251
Veja, Tom...
546
01:24:58,167 --> 01:25:01,001
quando as pessoas v�m
� nossa casa, elas fogem.
547
01:25:01,833 --> 01:25:05,709
Fogem de casa, da escola,
de serem doentes...
548
01:25:06,625 --> 01:25:08,584
um erro...
549
01:25:09,417 --> 01:25:11,168
de ser diferente.
550
01:25:11,792 --> 01:25:13,418
Isso.
551
01:25:14,083 --> 01:25:17,084
Na minha cidade eles batem muito
em pessoas diferentes.
552
01:25:18,250 --> 01:25:22,293
P�em sab�o dentro de meias
e batem...
553
01:25:23,167 --> 01:25:27,626
- Sem marcas.
- Sem marcas.
554
01:25:29,167 --> 01:25:32,376
Voc� faz esses meninos
diferentes se sentirem especiais.
555
01:25:33,750 --> 01:25:35,501
Lindos.
556
01:25:38,917 --> 01:25:40,832
A qualidade
ainda � uma merda.
557
01:25:40,833 --> 01:25:43,918
Ent�o, Tom... voc� deve
assumir o controle da sua obra.
558
01:25:44,583 --> 01:25:48,418
Vamos... Vamos fazer com que
se masturbem com boa qualidade.
559
01:25:49,000 --> 01:25:51,876
Podem trazer mais caf�
para as tr�s bichas aqui?
560
01:26:02,667 --> 01:26:06,126
O que v�o fazer, me processar?
Seremos todos presos.
561
01:26:06,167 --> 01:26:07,584
N�o, n�o vamos.
562
01:26:08,167 --> 01:26:11,584
Estamos aqui
e queremos nossa parte.
563
01:26:15,083 --> 01:26:19,918
Eu sugiro a voc�s... � melhor
beber um u�sque e ir embora.
564
01:26:22,125 --> 01:26:24,584
Vamos, devia estar feliz.
565
01:26:25,167 --> 01:26:28,459
Encontrei imagens na Alemanha,
Dinamarca, Su�cia...
566
01:26:28,917 --> 01:26:31,251
� a pe�a mais quente
do porn� gay.
567
01:26:32,167 --> 01:26:34,876
- Obrigado.
- De nada.
568
01:26:37,083 --> 01:26:38,876
Senhor Manheim...
569
01:26:38,917 --> 01:26:41,751
Tom e eu adorar�amos
beber com voc�, senhor.
570
01:26:42,250 --> 01:26:44,751
- Gelo?
- Por favor.
571
01:26:47,625 --> 01:26:51,626
Voc� vai publicar um livro
sobre o personagem dele, Kake.
572
01:26:52,333 --> 01:26:54,416
E vai nos dar 20%.
573
01:26:54,417 --> 01:26:56,791
Est�o me dizendo
o que publicar?
574
01:26:56,792 --> 01:26:58,376
Sim, estamos.
575
01:27:02,167 --> 01:27:04,126
Dezesseis marcos.
576
01:27:04,917 --> 01:27:06,418
Obrigado.
577
01:27:16,750 --> 01:27:18,126
Boa noite.
578
01:27:44,917 --> 01:27:48,959
- Continua tossindo.
- Sim.
579
01:28:07,417 --> 01:28:09,876
KAKE
NO VELHO OESTE
580
01:28:12,333 --> 01:28:15,418
- Kake foi para a Am�rica.
- Foi.
581
01:28:17,792 --> 01:28:22,291
Haviam muitos meninos bonitos
por l�?
582
01:28:22,292 --> 01:28:23,751
Sim.
583
01:28:26,167 --> 01:28:29,668
- Como os que costuma desenhar?
- Sim.
584
01:28:29,708 --> 01:28:31,959
- Ficou com muitos?
- Alguns.
585
01:28:33,417 --> 01:28:36,168
Mas nenhum deles era
586
01:28:36,667 --> 01:28:41,626
inteligente, elegante
e sexy
587
01:28:41,667 --> 01:28:45,334
como um certo bailarino
que eu conhe�o.
588
01:28:47,958 --> 01:28:51,041
S�o todos t�o sebosos
por l�?
589
01:28:51,042 --> 01:28:52,584
S�o.
590
01:29:01,458 --> 01:29:03,168
Estou doente.
591
01:29:08,000 --> 01:29:11,293
Los Angeles tem
os melhores m�dicos do mundo.
592
01:29:12,000 --> 01:29:15,376
Para eles, c�ncer na garganta
� como resfriado.
593
01:29:16,083 --> 01:29:22,043
Podemos arranjar uma casa
com jardim e papagaios.
594
01:29:23,917 --> 01:29:25,918
Papagaios, parece legal.
595
01:29:26,667 --> 01:29:31,041
Sempre � quente por l�.
O mar � de um azul brilhante.
596
01:29:31,042 --> 01:29:34,251
Quase todos s�o como n�s
na Calif�rnia.
597
01:29:35,167 --> 01:29:39,293
�s vezes eles provocam
e intimidam os h�teros.
598
01:29:39,333 --> 01:29:43,626
Tive que me meter e dizer:
"Eles t�m direito de existir"
599
01:29:43,667 --> 01:29:45,459
"e viver como quiserem."
600
01:29:47,000 --> 01:29:48,918
Voc� � t�o nobre.
601
01:29:53,542 --> 01:29:55,501
Por que n�o disse nada?
602
01:29:57,417 --> 01:29:59,707
N�o quero
que me veja morrer.
603
01:29:59,708 --> 01:30:02,709
N�o h� nada mais que eu...
quero dizer...
604
01:30:05,667 --> 01:30:07,376
N�o � nada.
605
01:30:30,333 --> 01:30:33,001
- Vamos levar uma dessas.
- Esta?
606
01:30:34,000 --> 01:30:37,626
Seria confort�vel.
Pode ver atrav�s dela.
607
01:30:51,583 --> 01:30:52,999
Boa noite.
608
01:30:53,000 --> 01:30:55,749
Gostar�amos
de uma cortina costurada.
609
01:30:55,750 --> 01:30:57,959
Qual o comprimento?
610
01:30:59,333 --> 01:31:02,582
- 2,70 m?
- 2,70 m.
611
01:31:02,583 --> 01:31:04,168
2,70 m.
612
01:31:04,958 --> 01:31:06,918
Cor de covarde.
613
01:31:19,500 --> 01:31:23,168
Veja s�...
Me deve uma garrafa de u�sque.
614
01:31:27,000 --> 01:31:29,001
Devo mais.
615
01:31:31,583 --> 01:31:34,084
Querem as argolas
costuradas?
616
01:31:36,833 --> 01:31:39,584
- Sim.
- V�o querer estas?
617
01:31:42,000 --> 01:31:43,709
Sim.
618
01:31:53,583 --> 01:31:56,709
Fa�a com que
todos saibam que existimos.
619
01:31:56,750 --> 01:31:58,834
Promete?
620
01:31:59,583 --> 01:32:01,459
Prometo.
621
01:32:02,500 --> 01:32:04,668
Absolutamente todos.
622
01:33:08,417 --> 01:33:11,834
- Come�ou a tomar o elevador.
- Conversa.
623
01:33:13,000 --> 01:33:15,418
Elevadores s�o para velhos.
624
01:33:19,000 --> 01:33:21,876
- Como est� indo?
- Bem.
625
01:33:32,667 --> 01:33:34,918
Sinto falta do Nipa
todos os dias.
626
01:33:41,583 --> 01:33:43,418
Me mostre os novos.
627
01:33:43,917 --> 01:33:47,168
N�o sei se valem a pena.
628
01:33:48,333 --> 01:33:50,084
J� vai ver.
629
01:33:51,833 --> 01:33:53,376
Aqui...
630
01:34:03,083 --> 01:34:05,707
- Voc� progrediu muito.
- Mesmo?
631
01:34:05,708 --> 01:34:07,334
Sim.
632
01:34:08,000 --> 01:34:09,751
Este � bom.
633
01:34:12,167 --> 01:34:15,043
� o que eu mais gostei.
634
01:34:15,583 --> 01:34:18,126
- Me explique.
- N�o.
635
01:34:19,083 --> 01:34:22,334
S�o horr�veis.
N�o fazem sentido.
636
01:34:23,417 --> 01:34:26,624
� verdade.
Veja, pode dizer.
637
01:34:26,625 --> 01:34:31,251
N�o nos tornamos
artistas de verdade, voc� e eu.
638
01:34:32,417 --> 01:34:35,957
- N�o, �?
- Obviamente n�o.
639
01:34:35,958 --> 01:34:40,418
Vamos limpar?
N�o devia jogar isto fora!
640
01:34:44,000 --> 01:34:46,126
Nipa amava este livro.
641
01:34:48,333 --> 01:34:50,376
Acho que agora
� minha vez.
642
01:35:07,667 --> 01:35:09,043
Certo...
643
01:35:31,250 --> 01:35:33,251
Eu sou admirado.
644
01:35:36,000 --> 01:35:39,543
- Voc� os exp�e aqui?
- No estrangeiro.
645
01:35:39,583 --> 01:35:41,959
- Desenhos de p�nis?
- Algumas pessoas gostam.
646
01:35:46,083 --> 01:35:48,084
Certamente...
647
01:35:51,583 --> 01:35:54,751
Sorte ter usado
um pseud�nimo espirituoso...
648
01:35:55,167 --> 01:35:58,459
assim voc� n�o envergonha
o nome da fam�lia Laaksonen.
649
01:36:04,583 --> 01:36:07,334
Revistas pornogr�ficas
baratas.
650
01:36:11,917 --> 01:36:13,876
Onde est� o aspirador?
651
01:36:16,000 --> 01:36:18,668
Podia ter assinado
o livro de visitas.
652
01:36:22,083 --> 01:36:24,126
Kaija, o telefone!
653
01:36:26,917 --> 01:36:29,001
Touko Laaksonen.
654
01:36:29,042 --> 01:36:31,168
Quer que fa�a a comida?
655
01:36:32,333 --> 01:36:34,541
Estou no telefone.
656
01:36:34,542 --> 01:36:37,126
Perd�o, pode esperar...
657
01:36:38,750 --> 01:36:42,126
N�o precisa,
posso comer fora.
658
01:36:42,833 --> 01:36:45,001
� da Am�rica.
659
01:37:00,417 --> 01:37:02,207
Oi, Doug.
660
01:37:02,208 --> 01:37:04,001
Como ela reagiu?
661
01:37:04,500 --> 01:37:06,459
Voc� mostrou?
662
01:37:06,917 --> 01:37:09,543
Acho que quer me envenenar
com a comida dela.
663
01:37:10,917 --> 01:37:13,209
Tom, temos um problema.
664
01:37:13,917 --> 01:37:17,666
- Est�o nos culpando pelo v�rus.
- Por qu�?
665
01:37:17,667 --> 01:37:20,084
Porque nossa gente
est� morrendo com ele.
666
01:37:20,750 --> 01:37:23,918
Acham que seus desenhos
s�o perigosos.
667
01:37:24,833 --> 01:37:27,043
Nem conseguimos
quem os publique.
668
01:37:35,750 --> 01:37:37,418
Estamos perdendo a guerra.
669
01:37:39,167 --> 01:37:41,001
Vamos morrer.
670
01:37:42,083 --> 01:37:44,084
Certo, Sr. Tenente?
671
01:37:58,917 --> 01:38:00,543
Jalonen...
672
01:38:01,750 --> 01:38:03,543
Voc� � um bom tenor, n�o?
673
01:38:04,333 --> 01:38:06,084
Lahtinen tamb�m.
674
01:38:10,250 --> 01:38:14,751
- E Toikka � um bom baixo?
- Certo.
675
01:38:21,583 --> 01:38:26,293
Ou�a a clareza
da can��o que ressoa
676
01:38:26,333 --> 01:38:31,918
Entre as galerias de W�in�s
677
01:38:33,083 --> 01:38:38,874
� a can��o de Suomi
678
01:38:38,875 --> 01:38:44,784
� a can��o de Suomi
679
01:38:46,417 --> 01:38:50,709
Ou�a o sussurro
dos altos pinheiros
680
01:38:51,750 --> 01:38:55,291
Ou�a o rugir
das corredeiras profundas
681
01:38:55,292 --> 01:39:00,501
� a can��o de Suomi
682
01:39:01,000 --> 01:39:06,168
� a can��o de Suomi
683
01:39:14,000 --> 01:39:16,624
Isso, s�o todos ped�filos.
684
01:39:16,625 --> 01:39:19,749
Aqui est� o que diz a B�blia,
Lev�tico 20:13:
685
01:39:19,750 --> 01:39:23,209
"Se um homem
se deitar com outro homem"
686
01:39:23,250 --> 01:39:25,082
"como se deita
com uma mulher,"
687
01:39:25,083 --> 01:39:29,166
diz, "ambos cometem
uma abomina��o;"
688
01:39:29,167 --> 01:39:33,168
"certamente morrer�o;
seu sangue cair� sobre eles."
689
01:39:33,750 --> 01:39:36,668
Esta, meus amigos,
� a cura para a AIDS.
690
01:39:44,167 --> 01:39:46,584
Vamos para o inferno,
querem vir junto?
691
01:40:01,833 --> 01:40:04,918
Com licen�a.
Aonde est�o indo?
692
01:40:04,958 --> 01:40:07,041
Vamos visitar meu amigo,
irm�o...
693
01:40:07,042 --> 01:40:09,707
- Irm�o dele.
- N�o, minha sobrinha.
694
01:40:09,708 --> 01:40:11,959
- Nosso irm�o.
- Meu sobrinho.
695
01:40:12,000 --> 01:40:14,501
E o que est� escondendo
na jaqueta?
696
01:40:15,750 --> 01:40:17,418
Amor.
697
01:40:19,750 --> 01:40:22,916
N�o pode trazer animais para c�,
� uma sala de isolamento.
698
01:40:22,917 --> 01:40:27,376
Mo�a, este � um animal
extremamente mortal.
699
01:40:31,167 --> 01:40:32,793
Vamos...
700
01:40:33,500 --> 01:40:36,457
Podem entrar dois.
Os outros...
701
01:40:36,458 --> 01:40:39,043
N�o deixem que os m�dicos
os vejam! Precisam ir...
702
01:40:39,083 --> 01:40:41,293
E usem luvas e m�scaras!
703
01:40:47,417 --> 01:40:51,209
Oi... Como est�o?
704
01:40:53,333 --> 01:40:54,709
Aqui est�...
705
01:40:56,667 --> 01:40:58,626
Ele me lembra voc�.
706
01:40:59,167 --> 01:41:00,751
� igual a voc�...
707
01:41:01,500 --> 01:41:03,293
tamb�m gosta de foder.
708
01:41:05,583 --> 01:41:07,168
Obrigado, Tom.
709
01:41:14,750 --> 01:41:17,168
Quero que me desenhe
mais uma vez.
710
01:41:20,833 --> 01:41:23,209
- N�o. N�o posso.
- Ele...
711
01:41:24,833 --> 01:41:27,001
n�o tem desenhado muito.
712
01:41:29,833 --> 01:41:31,584
Por que n�o?
713
01:41:34,667 --> 01:41:38,251
Eu... eu sou a causa disso.
714
01:41:41,417 --> 01:41:43,334
Voc� me deu uma vida.
715
01:41:44,417 --> 01:41:46,376
Me mostrou o amor.
716
01:41:48,250 --> 01:41:50,209
Eu n�o mudaria nada.
717
01:41:51,667 --> 01:41:55,168
- Tem certeza?
- Positivo.
718
01:41:56,667 --> 01:41:58,418
Voc� est� mesmo...
719
01:43:17,000 --> 01:43:19,376
Estou cansado
de ver as pessoas morrendo.
720
01:43:21,833 --> 01:43:23,834
Isso tem que parar.
721
01:43:24,833 --> 01:43:26,918
� s� a droga de um v�rus.
722
01:43:27,917 --> 01:43:30,624
Vou desenhar algo
para publica��o.
723
01:43:30,625 --> 01:43:32,749
Sobre a vida.
724
01:43:32,750 --> 01:43:35,251
Algo que far� as pessoas
felizes.
725
01:44:18,917 --> 01:44:21,376
Ol�, cavalheiros.
726
01:44:22,167 --> 01:44:26,293
- Posso ajud�-los?
- Talvez.
727
01:44:28,750 --> 01:44:31,834
- Por favor.
- Temos algo para imprimir.
728
01:44:41,417 --> 01:44:43,834
Senhor, estamos aqui
para fazer neg�cios.
729
01:44:44,833 --> 01:44:46,832
Por que vieram a mim?
730
01:44:46,833 --> 01:44:49,876
Fomos rejeitados
pelas outras editoras.
731
01:44:49,917 --> 01:44:53,334
- Em Santa M�nica?
- Em toda a Los Angeles.
732
01:44:54,333 --> 01:44:56,832
- Em ordem alfab�tica.
- Entendo.
733
01:44:56,833 --> 01:44:59,168
Podem ser presos por isto.
734
01:45:00,333 --> 01:45:03,916
- N�o t�m medo?
- Senhor Zagat...
735
01:45:03,917 --> 01:45:06,459
Lutei contra os ex�rcitos
de Stalin com uma faca.
736
01:45:08,583 --> 01:45:12,376
Mas veja, boa parte do meu
neg�cio � de material religioso.
737
01:45:18,667 --> 01:45:20,751
Isto � sagrado para mim.
738
01:45:22,500 --> 01:45:25,126
Mas somos s� eu
e minha filha.
739
01:45:26,000 --> 01:45:29,459
N�o posso imprimir 10 mil livros
assim.
740
01:46:26,042 --> 01:46:29,709
USE CAMISINHA
741
01:47:39,333 --> 01:47:42,209
Uma vez eu prometi
a um amigo...
742
01:47:42,792 --> 01:47:44,793
que diria a voc�s
uma coisa:
743
01:47:47,167 --> 01:47:50,459
Somos filhos de nossa
maravilhosa m�e natureza.
744
01:47:53,417 --> 01:47:55,918
Mas quem deixou
o coelho sair?
745
01:48:05,917 --> 01:48:07,918
Amantes de orgias,
746
01:48:08,917 --> 01:48:12,584
chupadores de paus,
comedores de cu,
747
01:48:14,083 --> 01:48:16,793
gay bears, l�sbicas,
748
01:48:17,667 --> 01:48:21,832
casais de velhos,
jovens,
749
01:48:21,833 --> 01:48:24,084
super excitados!
750
01:48:27,167 --> 01:48:29,793
H�teros e gays...
751
01:48:33,000 --> 01:48:35,709
Todos queremos amar.
752
01:48:48,000 --> 01:48:50,126
Quem pode ser
um homem do Tom?
753
01:48:52,417 --> 01:48:54,918
Qualquer um
pode ser um homem do Tom.
754
01:48:55,417 --> 01:48:57,874
Finalmente, aqui est�
o Sr. Touko Laaksonen,
755
01:48:57,875 --> 01:49:01,376
Tom of Finland!
756
01:49:29,250 --> 01:49:31,126
Ol�, rapazes!
757
01:49:36,667 --> 01:49:40,349
TOUKO LAAKSONEN
MORREU DE ENFISEMA, EM 1991.
758
01:49:40,350 --> 01:49:45,618
TOM OF FINLAND
AINDA VIVE
759
01:49:54,336 --> 01:49:59,336
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
760
01:49:59,337 --> 01:50:04,337
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
54846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.