All language subtitles for Thieves.of.the.Wood.S01E07.Episode.7.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Mys

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:10,840 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:12,720 --> 00:00:16,440 A dozen gold bars, worth 300,000 florins. 3 00:00:16,520 --> 00:00:18,400 Our reserve chest is gone, Baru. 4 00:00:19,240 --> 00:00:22,120 Rademaeckers isn't talking for the moment, 5 00:00:22,200 --> 00:00:24,440 but our Poulterer will soon loosen his tongue. 6 00:00:25,080 --> 00:00:27,560 You gutless bastard. Goddamnit. 7 00:00:28,000 --> 00:00:31,280 PREVIOUSLY 8 00:00:31,360 --> 00:00:34,160 It says here you killed Emiel Embo. 9 00:00:34,240 --> 00:00:36,160 You don't know what happened there. 10 00:00:38,960 --> 00:00:43,480 I've been asked to look for a certain H�loise Embo. 11 00:00:43,560 --> 00:00:45,480 If you find her within two days, 12 00:00:45,560 --> 00:00:49,560 I'll make you the new boss of the Velvet Monkey. 13 00:00:49,640 --> 00:00:52,120 The new boss of the Velvet Monkey. 14 00:00:52,960 --> 00:00:54,216 What's your diagnosis, then? 15 00:00:54,240 --> 00:00:55,800 Possessed by the Devil. 16 00:00:58,800 --> 00:00:59,880 Is that necessary? 17 00:00:59,920 --> 00:01:03,160 A thorough cleansing. That is H�loise's only chance. 18 00:01:03,600 --> 00:01:05,680 She doesn't want to see her brother's murderer again. 19 00:01:06,760 --> 00:01:08,520 I want to kill him myself. 20 00:01:08,600 --> 00:01:09,600 Tincke. 21 00:01:09,800 --> 00:01:12,200 I'll bring his head to the farm in a sack. 22 00:01:16,960 --> 00:01:19,800 Spaniard, blow that asshole back to the Middle Ages. 23 00:01:23,120 --> 00:01:25,360 Ten percent and you walk out of here alive. 24 00:01:25,640 --> 00:01:26,840 Take it or leave it. 25 00:01:27,200 --> 00:01:29,120 You said you were on Jan de Lichte's trail? 26 00:01:29,200 --> 00:01:31,720 I want something in return. A wig. 27 00:01:32,600 --> 00:01:34,000 Isabel Mestdagh. 28 00:01:34,440 --> 00:01:36,080 Do you care nothing for them? 29 00:01:36,600 --> 00:01:37,440 No. 30 00:01:37,520 --> 00:01:39,400 If I arrest Jan de Lichte... 31 00:01:40,560 --> 00:01:42,680 Coffijn will sign her release 32 00:01:43,080 --> 00:01:44,760 and promote me. 33 00:01:45,760 --> 00:01:47,296 I want to know where he spends the night. 34 00:01:47,320 --> 00:01:49,440 The gypsy camp. All night. 35 00:02:33,160 --> 00:02:34,160 Emiel? 36 00:02:42,480 --> 00:02:43,480 Emiel? 37 00:02:49,200 --> 00:02:50,640 Emiel. 38 00:03:34,560 --> 00:03:35,560 All right. 39 00:03:35,720 --> 00:03:37,680 We attack tonight and torch the whole thing. 40 00:03:38,440 --> 00:03:41,080 Tents, carts, animals, everything. 41 00:03:44,560 --> 00:03:45,560 All right? 42 00:03:48,440 --> 00:03:49,920 Where will that get us? 43 00:03:51,360 --> 00:03:53,840 Jan's been betrayed. Do we just let it go? 44 00:03:53,920 --> 00:03:56,520 The gypsies didn't do anything wrong. They are on our side. 45 00:03:58,760 --> 00:04:00,680 Shoe, where did they grab Jan? 46 00:04:01,320 --> 00:04:03,800 Those gypsies? Do I have to draw a picture? 47 00:04:04,200 --> 00:04:06,080 Come. Who's with me? 48 00:04:08,640 --> 00:04:10,440 Who knew where Jan was? 49 00:04:12,640 --> 00:04:13,640 The gypsies. 50 00:04:14,520 --> 00:04:15,520 You. 51 00:04:16,760 --> 00:04:17,760 And... 52 00:04:17,840 --> 00:04:18,720 What? 53 00:04:18,800 --> 00:04:20,960 Tincke didn't betray Jan, Meyvis. 54 00:04:22,160 --> 00:04:23,240 No, not Tincke. 55 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 But... 56 00:04:26,640 --> 00:04:28,640 What are you saying? Huh? 57 00:04:28,720 --> 00:04:31,240 - Tincke... - No, come on, say it. 58 00:04:31,920 --> 00:04:33,040 Your girlfriend. 59 00:04:35,320 --> 00:04:37,240 Or is it coincidence that she's gone? 60 00:04:39,760 --> 00:04:43,360 How dare you, you little bastard. Anne-Marie has nothing to do with this. 61 00:04:47,800 --> 00:04:48,800 So where is she? 62 00:04:51,760 --> 00:04:52,760 Upstairs. 63 00:04:53,800 --> 00:04:54,800 In my bed. 64 00:05:01,440 --> 00:05:02,760 Go fetch her then. 65 00:05:05,080 --> 00:05:06,920 Look at the pair of you. 66 00:05:07,760 --> 00:05:09,640 We have to pull together. 67 00:05:10,640 --> 00:05:12,320 Have we learned nothing from Jan? 68 00:05:14,200 --> 00:05:15,960 Listen, you three. 69 00:05:16,680 --> 00:05:18,760 I'm going for those dark monkeys tomorrow. 70 00:05:19,160 --> 00:05:22,280 Anyone who wants to, can come. Any others, I never want to see again. 71 00:05:22,360 --> 00:05:23,360 Got it? 72 00:05:24,440 --> 00:05:25,440 Now everyone out. 73 00:05:27,960 --> 00:05:29,520 Get out. This is my place. 74 00:06:21,640 --> 00:06:23,560 I waited, as you asked. 75 00:06:28,840 --> 00:06:29,880 Jan de Lichte... 76 00:06:30,720 --> 00:06:32,440 the bane of Baru's life. 77 00:06:33,920 --> 00:06:35,560 Murderer, deserter, 78 00:06:36,120 --> 00:06:39,040 gang leader of the bastards who attacked the stagecoach, 79 00:06:39,720 --> 00:06:42,040 instigator of the evil that comes from the woods. 80 00:06:42,120 --> 00:06:43,520 When I see you hanging here, 81 00:06:44,120 --> 00:06:46,000 it all seems an exaggeration. 82 00:06:46,080 --> 00:06:47,360 And should that be so... 83 00:06:48,600 --> 00:06:50,360 we wouldn't care, would we Beno�t? 84 00:06:50,960 --> 00:06:51,960 No. 85 00:06:52,280 --> 00:06:53,920 Baru is so ambitious. 86 00:06:55,160 --> 00:06:57,560 He attributes all those qualities to you. 87 00:06:57,640 --> 00:06:59,720 For his own honour and glory. 88 00:06:59,800 --> 00:07:01,000 And for his wig. 89 00:07:02,440 --> 00:07:03,840 And for his wig. 90 00:07:04,680 --> 00:07:06,280 Quite so, Beno�t. 91 00:07:09,040 --> 00:07:11,200 But for me, Jan de Lichte, 92 00:07:11,480 --> 00:07:14,000 this is about hindering work on the road, 93 00:07:14,560 --> 00:07:17,920 stirring up good, hardworking outlaws. 94 00:07:18,600 --> 00:07:22,040 That is why your broken body will hang. 95 00:07:22,480 --> 00:07:24,000 No one touches my road. 96 00:07:34,760 --> 00:07:35,880 You're too late. 97 00:07:37,920 --> 00:07:39,480 Iron Simon is dead... 98 00:07:41,600 --> 00:07:44,840 and the new company boss doesn't give a damn about your road. 99 00:07:46,200 --> 00:07:47,760 So, me being dead or alive... 100 00:07:49,200 --> 00:07:50,720 will change nothing. 101 00:07:52,440 --> 00:07:53,560 So hang me. 102 00:07:54,320 --> 00:07:55,720 Ten times over, if need be. 103 00:08:01,600 --> 00:08:03,160 Poulterer, get started. 104 00:08:07,400 --> 00:08:08,840 You must sort this out. 105 00:08:09,480 --> 00:08:10,360 But Mayor... 106 00:08:10,440 --> 00:08:11,600 I can't do everything myself. 107 00:08:25,720 --> 00:08:27,200 Sir Baru, welcome. 108 00:08:29,480 --> 00:08:31,160 May I be of service? 109 00:08:31,520 --> 00:08:32,680 We won't stay long. 110 00:08:48,680 --> 00:08:50,280 Magda, before I forget, 111 00:08:50,680 --> 00:08:53,680 have you thought about a suitable chaperone? 112 00:08:53,760 --> 00:08:55,600 Yes, for your... What are they again? 113 00:08:56,000 --> 00:08:57,680 - My nieces. - Yes. 114 00:08:58,480 --> 00:08:59,800 They're coming from Ghent. 115 00:09:01,800 --> 00:09:03,240 My brother is seriously ill. 116 00:09:03,560 --> 00:09:06,640 I'll be taking care of his daughters. 117 00:09:08,680 --> 00:09:09,880 But... 118 00:09:11,160 --> 00:09:14,840 I don't want people to get the wrong idea. 119 00:09:15,480 --> 00:09:17,480 I'll find someone for you, Mr. Baru. 120 00:09:24,200 --> 00:09:25,240 Hm, hm. 121 00:09:35,040 --> 00:09:36,200 Mr. Simon. 122 00:09:37,480 --> 00:09:38,800 You got here quick. 123 00:09:43,880 --> 00:09:45,640 We've come to offer our condolences. 124 00:09:46,240 --> 00:09:47,640 Our collaboration with Iron was... 125 00:09:47,720 --> 00:09:49,160 I'm glad he's dead. 126 00:09:51,520 --> 00:09:52,640 If you say so. 127 00:09:53,760 --> 00:09:57,560 The mayor also sends his condolences. 128 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 And... 129 00:10:00,440 --> 00:10:02,360 - he counts on you to... - The mayor? 130 00:10:03,800 --> 00:10:05,440 You don't give a damn about Iron. 131 00:10:07,280 --> 00:10:09,080 You're just worried about your road. 132 00:10:22,440 --> 00:10:24,840 A token of our respect and trust. 133 00:10:25,920 --> 00:10:27,600 That road is indeed important. 134 00:10:28,760 --> 00:10:29,760 For all of us. 135 00:10:31,560 --> 00:10:34,800 You'll be interested to hear we have arrested Jan de Lichte. 136 00:10:35,360 --> 00:10:38,040 The mayor expects his execution 137 00:10:38,120 --> 00:10:40,120 will silence the outlaws 138 00:10:40,200 --> 00:10:42,120 and the works will no longer... 139 00:10:42,640 --> 00:10:43,640 be disturbed. 140 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 You're in luck. 141 00:10:53,080 --> 00:10:54,800 I had a deal with someone else. 142 00:10:56,240 --> 00:10:57,320 But it's yours again. 143 00:11:06,800 --> 00:11:08,640 Same conditions as with Iron Simon? 144 00:11:09,280 --> 00:11:11,000 If it was good enough for him, 145 00:11:11,520 --> 00:11:12,920 it's good enough for Cross-Eyes. 146 00:11:22,520 --> 00:11:23,920 Now get out. 147 00:12:00,880 --> 00:12:03,640 Tincke. Cross-Eyes is here. 148 00:12:30,520 --> 00:12:33,000 I don't think so, man. A deal is a deal. 149 00:12:35,000 --> 00:12:36,160 Put that away. 150 00:12:36,240 --> 00:12:38,240 Or you'll never shoot again. 151 00:12:38,320 --> 00:12:41,840 Jan being in jail doesn't mean this place is yours again, goblin. 152 00:12:43,960 --> 00:12:45,400 You're too touchy, Tincke. 153 00:12:46,320 --> 00:12:49,040 I'll stick to our deal. It's all yours. 154 00:12:51,200 --> 00:12:52,200 Put it away. 155 00:12:59,320 --> 00:13:00,960 Do you take these guys everywhere? 156 00:13:01,520 --> 00:13:04,320 You should smoke less of that shit. 157 00:13:06,360 --> 00:13:08,080 It's a shame that Jan's in jail, 158 00:13:08,760 --> 00:13:10,280 just when things were going well. 159 00:13:11,080 --> 00:13:12,640 But I can't help you with that. 160 00:13:12,920 --> 00:13:14,600 Conflict of interests, you know. 161 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 And the outlaws? 162 00:13:18,360 --> 00:13:20,360 Back to work. I have expenses. 163 00:13:20,440 --> 00:13:22,440 Once a bastard, always a bastard, huh? 164 00:13:29,520 --> 00:13:31,920 A bastard you have to work with. 165 00:13:34,520 --> 00:13:36,880 You have a little time before they string him up. 166 00:13:37,520 --> 00:13:38,800 You're the top dog now. 167 00:13:39,920 --> 00:13:40,920 Prove it. 168 00:14:10,720 --> 00:14:13,280 Dear Bailiff, Jean-Philippe Baru. 169 00:14:14,200 --> 00:14:15,880 It is our honour today, 170 00:14:15,960 --> 00:14:19,760 to welcome you as new member of the town council. 171 00:14:20,120 --> 00:14:21,400 As town councillor, 172 00:14:21,480 --> 00:14:23,240 you have the privilege... 173 00:14:24,960 --> 00:14:26,160 of wearing a wig. 174 00:14:28,200 --> 00:14:29,200 Approach. 175 00:14:40,120 --> 00:14:42,880 - Congratulations, Philippe. - Thank you. 176 00:14:52,160 --> 00:14:54,800 Mayor, Honourable Gentlemen, 177 00:14:55,560 --> 00:14:58,040 I thank you for your recognition. 178 00:14:58,360 --> 00:15:00,000 I will not disappoint you. 179 00:15:00,840 --> 00:15:01,840 I feel... 180 00:15:02,240 --> 00:15:04,400 that I have reached my destination. 181 00:15:04,480 --> 00:15:05,560 Thank you. 182 00:15:05,640 --> 00:15:07,680 Dear friends, let us raise a glass 183 00:15:08,360 --> 00:15:09,840 to the man of the moment. 184 00:15:11,080 --> 00:15:12,080 The hero... 185 00:15:12,720 --> 00:15:13,960 of the moment. 186 00:15:14,360 --> 00:15:18,480 He has guaranteed the progress of the city. 187 00:15:18,560 --> 00:15:20,040 I thank you. Cheers. 188 00:15:21,200 --> 00:15:22,680 Splendid. Take a glass. 189 00:15:32,240 --> 00:15:33,640 Do you like your new home? 190 00:15:34,440 --> 00:15:37,960 I hope the decor is to your liking because your predecessor, Rademaeckers, 191 00:15:38,520 --> 00:15:40,400 spent a fortune on it. 192 00:15:40,920 --> 00:15:43,680 I like the patrician house fine. 193 00:15:44,320 --> 00:15:46,040 But the paintings, not so much. 194 00:15:46,120 --> 00:15:48,960 Stick them in the cellar, or burn them. I don't care. 195 00:15:49,040 --> 00:15:50,680 They say varnish burns well. 196 00:15:53,000 --> 00:15:54,960 Has Jan de Lichte confessed yet? 197 00:15:57,600 --> 00:15:59,000 What's to confess, Baru? 198 00:15:59,560 --> 00:16:01,120 He's a wanted murderer. 199 00:16:01,320 --> 00:16:04,120 Now, he's apparently killed Mr. Simon. 200 00:16:05,440 --> 00:16:06,840 The Poulterer will work on him 201 00:16:06,920 --> 00:16:09,040 until they rope him up. 202 00:16:10,240 --> 00:16:11,240 I'm worried. 203 00:16:12,520 --> 00:16:14,760 They won't just sit and watch. 204 00:16:14,840 --> 00:16:16,840 They'll organize... 205 00:16:17,680 --> 00:16:19,400 and new figureheads will emerge. 206 00:16:20,520 --> 00:16:23,360 Things will go back to normal in the woods. 207 00:16:23,800 --> 00:16:25,200 The wolves will eat each other 208 00:16:25,280 --> 00:16:28,240 and the outlaws will work on my great road. 209 00:16:28,320 --> 00:16:30,680 And if a new figurehead should emerge... 210 00:16:32,880 --> 00:16:34,040 I'll count on you. 211 00:16:36,960 --> 00:16:38,240 You've got your wig. 212 00:16:41,280 --> 00:16:42,280 Beno�t. 213 00:16:58,960 --> 00:17:00,760 You were way off with your prediction. 214 00:17:03,080 --> 00:17:05,160 "A good and prosperous year." 215 00:17:06,280 --> 00:17:08,480 It's not true, Wisdom. 216 00:17:08,560 --> 00:17:10,120 Prosperous my ass. 217 00:17:12,520 --> 00:17:13,760 You're all right. 218 00:17:15,240 --> 00:17:16,680 I lied. 219 00:17:17,680 --> 00:17:20,120 But if I told you what I really saw... 220 00:17:21,280 --> 00:17:22,600 you'd go white as sheets. 221 00:17:23,040 --> 00:17:24,040 Try us. 222 00:17:29,280 --> 00:17:30,280 Apocalypse, 223 00:17:31,280 --> 00:17:32,280 betrayal. 224 00:17:32,520 --> 00:17:34,480 If what I saw is true, 225 00:17:34,960 --> 00:17:36,680 they're not done with us yet. 226 00:17:37,040 --> 00:17:40,880 There'll be no peace until we're six feet under. 227 00:17:42,600 --> 00:17:43,600 And I'll be first. 228 00:17:45,520 --> 00:17:48,720 We can only hope it was all bullshit. 229 00:17:56,400 --> 00:17:57,400 Well? 230 00:17:59,280 --> 00:18:00,280 Feeling miserable? 231 00:18:03,040 --> 00:18:04,160 What shall we do? 232 00:18:04,680 --> 00:18:06,240 Drown our sorrows? 233 00:18:07,120 --> 00:18:08,480 And blub in the corner? 234 00:18:08,560 --> 00:18:10,160 Got a better idea, Tincke? 235 00:18:12,440 --> 00:18:13,440 Yeah. 236 00:18:14,320 --> 00:18:15,320 And a plan. 237 00:18:15,360 --> 00:18:18,960 You'll find no one here to beat up those gypsies. 238 00:18:19,040 --> 00:18:20,680 We'll do that later. 239 00:18:21,560 --> 00:18:22,680 First we save Jan. 240 00:18:23,600 --> 00:18:25,800 You've had too much of your white poison, Tincke. 241 00:18:26,760 --> 00:18:29,440 If we want to see Jan again, alive and well, 242 00:18:30,200 --> 00:18:31,480 we have one chance. 243 00:18:32,200 --> 00:18:34,320 That's tomorrow, on the scaffold. 244 00:18:35,120 --> 00:18:36,240 We'll cut him down. 245 00:18:36,320 --> 00:18:38,280 - The City Watch will be there. - Yes. 246 00:18:38,360 --> 00:18:40,560 They'll see us coming at the city gates. 247 00:18:40,640 --> 00:18:42,200 A bunch of armed outlaws. 248 00:18:42,520 --> 00:18:43,600 I said I had a plan. 249 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Come on. 250 00:19:38,360 --> 00:19:39,400 What a beautiful couple. 251 00:19:40,640 --> 00:19:43,440 The pride of the parish, are they not, Reverend Pycke? 252 00:19:43,520 --> 00:19:45,880 It's a day the city will not lightly forget. 253 00:19:46,320 --> 00:19:50,000 Love has again triumphed over death. 254 00:19:50,880 --> 00:19:53,960 One day, a sinner dies on the scaffold, 255 00:19:54,560 --> 00:19:57,920 and the next, hope is born in the house of God. 256 00:20:00,280 --> 00:20:01,560 Who is to be executed? 257 00:20:04,360 --> 00:20:06,120 No one you know, H�loise. 258 00:20:06,200 --> 00:20:07,560 I'd have sworn that you... 259 00:20:13,200 --> 00:20:15,360 I didn't want to burden you. 260 00:20:16,280 --> 00:20:17,800 You have so much on your mind already. 261 00:20:18,720 --> 00:20:20,040 Who will be executed? 262 00:20:23,760 --> 00:20:24,760 Jan de Lichte. 263 00:20:29,480 --> 00:20:30,560 I didn't want to... 264 00:20:30,640 --> 00:20:31,760 He deserves it. 265 00:20:42,400 --> 00:20:43,840 Excuse me, Sir Baru. 266 00:20:44,800 --> 00:20:45,880 Sir Van de Woestyne. 267 00:20:46,200 --> 00:20:47,240 Send him in. 268 00:21:03,880 --> 00:21:04,880 Sir Baru. 269 00:21:06,480 --> 00:21:10,680 Van de Woestyne, director of the Stella Maris orphanage. 270 00:21:11,000 --> 00:21:12,360 Do you remember me? 271 00:21:13,480 --> 00:21:14,760 How could I forget you? 272 00:21:15,440 --> 00:21:16,856 It seems like no time 273 00:21:16,880 --> 00:21:18,880 since you arrived spic and span from Ghent. 274 00:21:20,080 --> 00:21:22,720 I still am spic and span, Van de Woestyne. 275 00:21:23,160 --> 00:21:24,280 I'm not. 276 00:21:25,560 --> 00:21:28,960 This city clings to my skin like a filthy rag. 277 00:21:32,840 --> 00:21:33,840 Get to the point. 278 00:21:34,520 --> 00:21:35,800 Of course. 279 00:21:37,640 --> 00:21:38,640 Isabel. 280 00:21:49,600 --> 00:21:51,520 She's been thoroughly washed 281 00:21:51,600 --> 00:21:55,840 and I've been told she's free of scabies and other vermin 282 00:21:55,920 --> 00:21:58,440 that sometimes pester our orphans. 283 00:21:59,560 --> 00:22:01,680 A flower in good health. 284 00:22:07,960 --> 00:22:09,160 You may leave. 285 00:22:24,520 --> 00:22:25,880 Your sister's upstairs. 286 00:22:27,840 --> 00:22:28,840 She'll want to see you. 287 00:22:28,880 --> 00:22:30,080 Belleke. 288 00:22:30,600 --> 00:22:32,800 Belleke. 289 00:22:36,960 --> 00:22:38,600 I'll never leave you again. 290 00:22:48,120 --> 00:22:49,560 Thank you, Mr. Baru. 291 00:23:15,920 --> 00:23:17,440 Goddamnit. 292 00:23:27,280 --> 00:23:28,880 Are you afraid, cowards? 293 00:23:32,840 --> 00:23:34,040 Witch. 294 00:23:36,600 --> 00:23:37,800 Right on her evil eye. 295 00:23:38,760 --> 00:23:39,840 You're nothing without Jan. 296 00:24:04,400 --> 00:24:05,400 Mr. Baru? 297 00:24:10,880 --> 00:24:13,920 This is Mrs. Van Roy, for your nieces. 298 00:24:15,360 --> 00:24:17,680 One of the best educators in the city. 299 00:24:18,080 --> 00:24:19,080 Splendid. 300 00:24:19,600 --> 00:24:21,200 Can you move in here? 301 00:24:22,000 --> 00:24:23,280 As you wish, sir. 302 00:24:23,680 --> 00:24:26,360 The second floor is for you and the young ladies. 303 00:24:26,960 --> 00:24:29,240 You will dress them and teach them. 304 00:24:29,960 --> 00:24:33,480 They are behind with their education. 305 00:24:33,800 --> 00:24:35,520 Ensure they want for nothing. 306 00:24:36,880 --> 00:24:39,200 If the young ladies wish to go outside, 307 00:24:39,280 --> 00:24:42,800 you will always accompany them, as their chaperone. 308 00:24:43,600 --> 00:24:44,640 Naturally, sir. 309 00:24:45,320 --> 00:24:46,320 Thank you. 310 00:24:48,960 --> 00:24:51,120 I'll go and see the girls. 311 00:24:51,840 --> 00:24:53,400 What are their names? 312 00:24:53,880 --> 00:24:56,960 Isabel is the youngest and... 313 00:25:00,080 --> 00:25:00,960 Anne-Marie. 314 00:25:01,040 --> 00:25:02,040 - Anne-Marie. - Yes. 315 00:25:03,720 --> 00:25:04,720 Yes. 316 00:25:08,960 --> 00:25:09,960 Anne-Marie? 317 00:25:11,760 --> 00:25:13,880 Like your contact in the woods? 318 00:25:21,200 --> 00:25:23,160 You're doing a good deed, sir. 319 00:25:23,960 --> 00:25:26,480 What happened in the past, is of no importance. 320 00:25:32,360 --> 00:25:33,400 As for clothes... 321 00:25:34,800 --> 00:25:36,440 I have brought two dresses. 322 00:25:39,560 --> 00:25:43,720 I fear the sizes aren't right. 323 00:25:43,800 --> 00:25:45,200 They'll need altering, 324 00:25:45,280 --> 00:25:47,640 but Mrs. Van Roy can do that. 325 00:25:47,720 --> 00:25:49,480 What would I do without you, Magda? 326 00:25:49,800 --> 00:25:50,800 May I? 327 00:25:51,120 --> 00:25:52,120 Hmm. 328 00:25:56,320 --> 00:25:57,320 Yes. 329 00:25:59,320 --> 00:26:01,280 - I'll have it steamed tomorrow. - Yes. 330 00:26:01,360 --> 00:26:02,360 Yes. 331 00:26:19,200 --> 00:26:22,360 We can go in, but only to deliver those barrels. 332 00:26:22,440 --> 00:26:26,000 But any outlaw wandering the city after sunset 333 00:26:26,240 --> 00:26:27,240 will be hung. 334 00:26:28,000 --> 00:26:29,120 Along with Jan. 335 00:26:32,280 --> 00:26:33,280 Bastards. 336 00:26:33,880 --> 00:26:34,880 Come on. 337 00:27:04,360 --> 00:27:05,360 Bailiff? 338 00:27:07,080 --> 00:27:08,800 I'd let him rest an hour. 339 00:27:10,040 --> 00:27:11,880 Or he'll not last until tomorrow. 340 00:27:15,400 --> 00:27:16,440 Bring him down. 341 00:27:34,160 --> 00:27:36,360 - Fetch clean water and something to eat. - Yes. 342 00:27:41,920 --> 00:27:44,240 I'm Jean-Philippe Baru, 343 00:27:44,680 --> 00:27:45,760 the bailiff. 344 00:27:49,800 --> 00:27:51,280 What have you done with the gold? 345 00:27:54,640 --> 00:27:56,160 The gold from the stagecoach. 346 00:27:56,600 --> 00:27:57,600 I don't have it. 347 00:27:58,520 --> 00:28:00,280 The money was shared out. 348 00:28:01,880 --> 00:28:02,920 So I heard. 349 00:28:04,400 --> 00:28:05,840 That you are generous. 350 00:28:06,840 --> 00:28:08,480 You feel for the poor in the woods. 351 00:28:10,040 --> 00:28:13,000 You had the nerve to stop work on the road. 352 00:28:15,560 --> 00:28:18,120 You may be surprised, but I understand what you want. 353 00:28:19,360 --> 00:28:21,840 But your methods are unacceptable. 354 00:28:23,680 --> 00:28:25,480 Change is slow 355 00:28:26,160 --> 00:28:27,720 and comes from the inside. 356 00:28:32,760 --> 00:28:35,600 As long as the mayor is in power, nothing will change. 357 00:28:37,960 --> 00:28:40,440 At the end of the day, you're still a murderer. 358 00:28:40,960 --> 00:28:43,440 You will be executed for the murder of Emiel Embo. 359 00:28:44,000 --> 00:28:46,720 His family will get the peace of mind 360 00:28:46,800 --> 00:28:48,960 you so brutally took from them. 361 00:28:54,880 --> 00:28:57,280 I will ask for the torture to be stopped. 362 00:28:57,840 --> 00:29:00,000 But Mayor Coffijn will decide. 363 00:29:00,400 --> 00:29:02,320 Do you do everything Coffijn asks? 364 00:29:05,040 --> 00:29:06,600 Congratulations for the wig. 365 00:29:08,840 --> 00:29:10,160 You earned it. 366 00:30:23,960 --> 00:30:26,040 Have you figured out how we get away tomorrow? 367 00:30:26,680 --> 00:30:28,200 It'll be teeming with people. 368 00:30:29,080 --> 00:30:30,640 We'll shoot our way out. 369 00:30:31,840 --> 00:30:33,360 What if they shut the gates? 370 00:30:34,080 --> 00:30:35,080 Then we'll see. 371 00:30:36,320 --> 00:30:37,320 Tincke. 372 00:30:37,880 --> 00:30:38,960 We need help. 373 00:30:41,200 --> 00:30:42,680 You could ask the gypsies. 374 00:30:44,320 --> 00:30:45,520 Do as you see fit. 375 00:30:55,280 --> 00:30:57,120 - We need people. - Why? 376 00:30:58,280 --> 00:30:59,640 To get out of the city. 377 00:32:59,720 --> 00:33:01,320 May I take a look, Mr. Baru? 378 00:33:02,240 --> 00:33:03,240 Of course. 379 00:33:29,160 --> 00:33:30,160 Is something wrong? 380 00:33:30,680 --> 00:33:32,600 No, nothing. 381 00:33:32,680 --> 00:33:35,760 Good night, Mr. Baru, Mrs. Van Roy. 382 00:33:35,840 --> 00:33:36,840 Come, Isabel. 383 00:36:33,400 --> 00:36:34,640 You must feel important, 384 00:36:34,720 --> 00:36:36,920 two visits from the mayor in one day. 385 00:36:40,240 --> 00:36:41,440 Did you think 386 00:36:41,880 --> 00:36:44,120 you could turn my city upside down? 387 00:36:45,520 --> 00:36:48,480 That those losers could spoil my party? 388 00:36:48,760 --> 00:36:51,440 Blow everything up and get away with it? 389 00:36:53,920 --> 00:36:56,320 We should hang you here and now. 390 00:37:02,280 --> 00:37:03,360 What shall we do? 391 00:37:04,160 --> 00:37:05,840 String him up, here? 392 00:37:07,720 --> 00:37:08,600 Get the Poulterer out of bed. 393 00:37:08,680 --> 00:37:10,320 That's not possible, Mayor. 394 00:37:12,200 --> 00:37:13,200 What? 395 00:37:13,800 --> 00:37:15,080 It's not possible, there are... 396 00:37:15,640 --> 00:37:17,680 - What? Procedures? - Yes. 397 00:37:17,760 --> 00:37:18,880 Laws? 398 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 You know what, Baru? 399 00:37:20,680 --> 00:37:21,680 I make the law here. 400 00:37:22,720 --> 00:37:27,200 If I say Jan de Lichte must hang, here and now... 401 00:37:30,680 --> 00:37:31,720 that's what we do. 402 00:37:33,640 --> 00:37:34,920 Get the Poulterer out of bed. 403 00:38:17,640 --> 00:38:22,200 God, may your eternal mercy fall up on this sinner 404 00:38:22,760 --> 00:38:24,200 and deliver him from his sufferings. 405 00:38:24,720 --> 00:38:26,760 May he find protection 406 00:38:27,360 --> 00:38:28,720 in your tender lap. 407 00:38:33,400 --> 00:38:34,600 Though I doubt that. 408 00:38:42,480 --> 00:38:44,480 We could postpone the hanging... 409 00:38:44,560 --> 00:38:46,880 Hang him high. So his neck snaps. 410 00:38:46,960 --> 00:38:50,240 I'm doing my best, given the circumstances. 411 00:38:51,200 --> 00:38:52,800 Hang me as high as you like. 412 00:38:55,400 --> 00:38:57,400 Others will rebel. 413 00:38:59,840 --> 00:39:01,520 You cannot stop us. 414 00:39:02,440 --> 00:39:04,680 We will only get stronger. 415 00:39:05,760 --> 00:39:06,880 Day after day. 416 00:39:10,680 --> 00:39:12,040 We will trample you. 417 00:39:13,320 --> 00:39:15,000 Torch your houses. 418 00:39:16,640 --> 00:39:18,840 Overthrow your injustice. 419 00:39:20,360 --> 00:39:21,960 And knock you off your thrones. 420 00:39:22,400 --> 00:39:23,480 Hmm. 421 00:39:23,560 --> 00:39:25,160 He predicts a revolution. 422 00:39:25,960 --> 00:39:28,040 He wants us all in the abyss. 423 00:39:28,680 --> 00:39:31,760 For a thousand years, we have strived for civilization, 424 00:39:31,840 --> 00:39:34,320 for honour, generosity, purity. 425 00:39:35,120 --> 00:39:36,320 Do you truly believe 426 00:39:36,720 --> 00:39:41,560 we'd throw that away for your barbarity, your bestiality? 427 00:39:51,040 --> 00:39:52,040 String him up. 428 00:39:52,720 --> 00:39:55,000 Show him what we think of his sort. 429 00:39:55,080 --> 00:39:56,080 I curse you all. 430 00:39:57,360 --> 00:39:58,400 You, Coffijn, 431 00:39:59,320 --> 00:40:01,160 who make unequal laws. 432 00:40:02,360 --> 00:40:03,360 You, Pycke, 433 00:40:04,640 --> 00:40:06,840 who sell them as if they were the word of God. 434 00:40:07,840 --> 00:40:08,960 And you, Baru, 435 00:40:10,040 --> 00:40:11,840 who meekly do their bidding. 436 00:40:16,040 --> 00:40:17,040 Hang him. 437 00:43:15,160 --> 00:43:16,160 Why are the gates shut? 438 00:43:16,600 --> 00:43:17,880 The fair is cancelled. 439 00:43:18,320 --> 00:43:19,680 So Jan won't hang today? 440 00:43:21,280 --> 00:43:22,640 They hanged him last night. 441 00:43:23,960 --> 00:43:25,840 They say Jan tried to escape, 442 00:43:25,920 --> 00:43:27,600 so they hanged him right away. 443 00:43:56,720 --> 00:43:57,720 Hey. 444 00:43:58,400 --> 00:43:59,760 Open the gates. 445 00:44:21,480 --> 00:44:23,080 Open the gates, goddamnit. 446 00:44:27,000 --> 00:44:28,560 Run. 447 00:44:34,360 --> 00:44:35,360 Vagenende. 448 00:44:39,240 --> 00:44:40,240 Help me. 449 00:44:59,320 --> 00:45:00,600 Not so fast, sweetie. 450 00:45:00,680 --> 00:45:02,920 Seduction, that's what I want to see. 451 00:45:03,840 --> 00:45:06,040 Tomorrow, Dean Pycke will announce our betrothal. 452 00:45:06,080 --> 00:45:07,120 NEXT TIME 453 00:45:11,200 --> 00:45:14,120 I have longed for you since the first day I saw you. 454 00:45:15,960 --> 00:45:19,120 Now's the time to show your goods. 455 00:45:23,200 --> 00:45:24,400 Name your price. 456 00:45:24,800 --> 00:45:28,240 It's no coincidence that you came here today. 457 00:45:28,320 --> 00:45:29,320 This one. 458 00:45:33,600 --> 00:45:36,880 When it bores into your liver like a beetle. 459 00:45:43,040 --> 00:45:44,040 What is this? 460 00:45:44,880 --> 00:45:47,680 It's his punishment for leaving us here to rot. 461 00:45:50,680 --> 00:45:54,680 Preuzeto sa www.titlovi.com 30691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.