All language subtitles for The.Last.Kingdom.Seven.Kings.Must.Die.2023.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-CM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,760 --> 00:00:20,360 SIEDMIU KRÓLÓW MUSI UMRZEĆ 2 00:01:17,400 --> 00:01:19,440 NA PODSTAWIE POWIEŚCI BERNARDA CORNWELLA 3 00:01:53,080 --> 00:01:56,720 Przez stulecie na naszych ziemiach panował chaos. 4 00:01:58,200 --> 00:02:00,720 Sasowie wojowali z Danami. 5 00:02:01,360 --> 00:02:04,680 Wszyscy pragnęli królewskiej korony. 6 00:02:09,520 --> 00:02:14,200 Mój pan, Uhtred, syn Uhtreda, Sas z urodzenia, wychowany przez Danów, 7 00:02:14,280 --> 00:02:16,680 zaprowadził kruchy pokój. 8 00:02:19,840 --> 00:02:22,280 Lecz gdy król Edward podupadł na zdrowiu, 9 00:02:23,160 --> 00:02:24,160 nadeszły kłopoty. 10 00:02:30,360 --> 00:02:33,920 Większość kraju była zaprzysiężona Sasom, 11 00:02:34,000 --> 00:02:37,240 ale nie Nortumbria, ziemia Uhtreda. 12 00:02:38,640 --> 00:02:41,320 Wrogowie pragnęli to wykorzystać. 13 00:03:00,600 --> 00:03:04,600 RZEKA DERWENT ZACHODNIA NORTUMBRIA 14 00:03:05,920 --> 00:03:06,840 Wilk! 15 00:03:08,280 --> 00:03:10,320 Wilk! 16 00:03:13,280 --> 00:03:14,560 Zniszczcie osadę. 17 00:03:15,160 --> 00:03:16,720 Nie zostawiajcie śladów. 18 00:03:34,400 --> 00:03:36,240 Anlafie, mamy szpiega. 19 00:03:45,920 --> 00:03:47,560 Podziwiajcie moje dziecię. 20 00:03:47,640 --> 00:03:49,280 Oto córka Anlafa. 21 00:03:50,360 --> 00:03:51,440 Błazeński strój. 22 00:03:51,520 --> 00:03:55,840 Na tutejszą modłę, ojcze. Ukrywając się wśród nich, muszę… 23 00:03:55,920 --> 00:03:57,600 Król Edward zmarł? 24 00:03:57,680 --> 00:03:58,720 Jeszcze nie. 25 00:03:58,800 --> 00:04:01,920 - Ale wkrótce wyda ostatnie tchnienie. - W samą porę. 26 00:04:02,560 --> 00:04:06,080 Po śmierci króla Sasi zawsze zwracają się przeciwko sobie. 27 00:04:06,160 --> 00:04:08,440 Przekaż to nieprzychylnym im królom. 28 00:04:08,520 --> 00:04:12,040 Powiedz im, że przybyłem z Irlandii i szukam sojuszników. 29 00:04:12,120 --> 00:04:13,880 Wracaj do Winchesteru. 30 00:04:13,960 --> 00:04:14,960 Czekaj. 31 00:04:16,120 --> 00:04:17,240 Igraj z nimi. 32 00:04:20,800 --> 00:04:22,840 Siej zamęt. 33 00:04:26,960 --> 00:04:31,480 WINCHESTER KRÓLESTWO WESSEKSU 34 00:04:41,120 --> 00:04:42,080 Ani kroku dalej! 35 00:04:44,320 --> 00:04:45,440 Znajdźcie królową! 36 00:04:51,240 --> 00:04:52,240 Lady Eadgifu, 37 00:04:52,760 --> 00:04:57,480 zdrajca Aelfweard wysłał ludzi po ciebie i księcia Edmunda. 38 00:05:02,400 --> 00:05:04,440 Nie będę zakładniczką. 39 00:05:05,080 --> 00:05:07,360 - Pokonamy ich? - Nie bez Aethelstana. 40 00:05:07,440 --> 00:05:08,760 Moja straż… 41 00:05:08,840 --> 00:05:11,360 Już tworzą się nowe frakcje. 42 00:05:11,440 --> 00:05:13,200 Nie wiemy, kto nas popiera. 43 00:05:14,120 --> 00:05:16,200 Uciekajmy z twym synem, póki czas. 44 00:05:19,680 --> 00:05:21,480 Nie zapomnę im tego. 45 00:05:22,240 --> 00:05:24,480 A Aethelstanowi tego, że nas porzucił. 46 00:05:24,560 --> 00:05:26,360 Niech go diabli. 47 00:05:27,680 --> 00:05:29,200 Wyjeżdżamy, Edmundzie. 48 00:05:29,720 --> 00:05:30,800 Gdzie królowa? 49 00:05:30,880 --> 00:05:32,320 Szukajcie jej! 50 00:05:33,760 --> 00:05:35,480 - Matko, co…? - Cisza. 51 00:05:37,960 --> 00:05:39,000 Stój. 52 00:05:40,600 --> 00:05:43,120 - Pyrlig. - Otrzymaliśmy wieści. 53 00:05:43,200 --> 00:05:45,840 Aethelstan pielgrzymuje w intencji ojca. 54 00:05:45,920 --> 00:05:49,800 Powiadom go o śmierci króla. A potem zdziel go w moim imieniu. 55 00:05:49,880 --> 00:05:51,680 Przysiągł nas chronić. 56 00:05:51,760 --> 00:05:53,080 Nie mamy czasu. 57 00:05:57,200 --> 00:05:58,280 Dokąd się udacie? 58 00:05:58,920 --> 00:06:00,760 - Do Uhtreda. - Tego poganina? 59 00:06:00,840 --> 00:06:02,080 - Tam są! - Szybko! 60 00:06:08,080 --> 00:06:09,920 Uhtred zdradził mojego męża. 61 00:06:11,080 --> 00:06:12,240 Czynimy mądrze? 62 00:06:12,320 --> 00:06:15,400 Uhtred był dla Aethelstana jak ojciec. Można mu ufać. 63 00:06:15,480 --> 00:06:17,080 Do ostatniego królestwa. 64 00:06:26,640 --> 00:06:29,560 BAMBURGH KRÓLESTWO NORTUMBRII 65 00:06:34,960 --> 00:06:38,600 Stanął przed armią i rzekł: „Wypuścić strzały!”, 66 00:06:38,680 --> 00:06:40,840 a wtedy strzała przeszyła mu głowę. 67 00:06:43,520 --> 00:06:45,080 To było coś. 68 00:06:45,160 --> 00:06:48,440 Bitwy o tę twierdzę też szybko nie zapomnę. 69 00:06:48,520 --> 00:06:52,680 - Obu bitew. - Z tego Knuta to był kutas! 70 00:06:52,760 --> 00:06:55,840 A ten, co mordował konie? Miał zabójczą armię. 71 00:06:55,920 --> 00:06:57,640 - Jak go zwali? - Krwawowłosy. 72 00:06:57,720 --> 00:07:00,600 Właśnie. A tamtą kobietę? Rzucała klątwy. 73 00:07:00,680 --> 00:07:04,800 - Nie przypominaj. Skade. - Obłąkana dziewka. 74 00:07:05,320 --> 00:07:08,880 Ona też miała się za widzącą. Źle skończyła. 75 00:07:08,960 --> 00:07:13,160 Mówię wam, mój sen to proroctwo. Powtórzył się trzy razy. 76 00:07:13,240 --> 00:07:16,880 - O czym śniłaś, Ingrith? - Nie zachęcaj jej, panie. 77 00:07:16,960 --> 00:07:19,920 Wysłuchaj mnie. „Siedmiu królów musi umrzeć. 78 00:07:20,600 --> 00:07:21,920 - Oraz…” - Ingrith! 79 00:07:30,760 --> 00:07:32,600 Powstańcie, idzie królowa! 80 00:07:38,320 --> 00:07:39,360 Królowa Eadgifu. 81 00:07:40,480 --> 00:07:42,520 I szlachetny lord Aldhelm. 82 00:07:46,960 --> 00:07:48,800 Co was sprowadza na północ? 83 00:07:50,760 --> 00:07:53,360 Szukam schronienia dla siebie i syna. 84 00:07:56,440 --> 00:07:59,400 Edward, prawowity król tych ziem, umarł. 85 00:08:06,320 --> 00:08:07,800 Napawa mnie to smutkiem. 86 00:08:09,560 --> 00:08:11,080 Liczyłem na pojednanie. 87 00:08:11,160 --> 00:08:14,440 - Jeden padł. Jeszcze sześciu. - Nie podoba mi się to. 88 00:08:15,000 --> 00:08:17,920 Nortumbria uznaje nowego króla, Aethelstana. 89 00:08:19,080 --> 00:08:21,200 Nie zakładaj, że będzie królem. 90 00:08:23,360 --> 00:08:26,480 - Kto popiera Aelfwearda? - Ealdormani Wesseksu. 91 00:08:26,560 --> 00:08:29,800 - Wciąż nazywają Aethelstana bękartem? - Tak. 92 00:08:29,880 --> 00:08:32,320 Aelfweard korzysta z bogactw Wiltunsciru. 93 00:08:32,800 --> 00:08:36,120 Nasi szpiedzy donoszą, że rekrutuje najemników. 94 00:08:36,760 --> 00:08:40,440 Udamy się tam i schwytamy go, zanim zbierze siły. 95 00:08:41,080 --> 00:08:43,200 Wolelibyśmy, byś nas chronił. 96 00:08:43,280 --> 00:08:46,960 Kupię Aethelstanowi czas na powrót do Winchesteru i koronację. 97 00:08:47,040 --> 00:08:48,400 Unikniemy starcia. 98 00:08:48,480 --> 00:08:50,400 Przysiągłem chronić Aethelstana… 99 00:08:50,480 --> 00:08:52,240 Zawsze dotrzymujesz słowa. 100 00:08:52,880 --> 00:08:56,360 A jednak wciąż nie przekazałeś królowi obiecanych ziem. 101 00:08:57,520 --> 00:09:00,440 Twój mąż okazywał wrogość Danom. 102 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 Nie nadawał się do zjednoczenia Anglii. 103 00:09:03,840 --> 00:09:06,240 Inaczej Anglia byłaby zjednoczona. 104 00:09:06,320 --> 00:09:08,240 Teraz może być inaczej. 105 00:09:08,320 --> 00:09:11,040 Aethelstan może spełnić nadzieje Sasów. 106 00:09:11,120 --> 00:09:12,480 Jeśli przysięgnie… 107 00:09:12,560 --> 00:09:15,360 Moja przysięga wierności jest aktualna. 108 00:09:17,680 --> 00:09:22,720 Jeśli Aelfweard opłaca najemników, będzie szukał ludzi ze wszystkich stron. 109 00:09:24,240 --> 00:09:26,120 Zdołamy przeprowadzić zasadzkę? 110 00:09:26,200 --> 00:09:28,200 Dla Aethelstana? Owszem. 111 00:09:28,840 --> 00:09:31,360 - Jeśli ten tu nie zaśnie. - Zasnąłem raz! 112 00:09:31,440 --> 00:09:34,920 Nie lepiej wysłać młodszych wojów? 113 00:09:35,000 --> 00:09:38,120 Słyszałam, że ostatnio głównie ucztujecie i polujecie. 114 00:09:38,200 --> 00:09:41,640 Nie poślę młodzików w misję, którą sam ślubowałem wypełnić. 115 00:10:00,200 --> 00:10:01,680 Dalej, ty mały… 116 00:10:02,320 --> 00:10:03,600 Dalej! 117 00:10:06,320 --> 00:10:08,400 Osbercie! Jakie wieści z granic? 118 00:10:08,480 --> 00:10:09,960 Szkoci nie dokazują? 119 00:10:10,040 --> 00:10:13,000 Mówi się o wilczych wojach nad rzeką Derwent. 120 00:10:13,080 --> 00:10:15,680 - Wilczy wojowie? - Na co ci miecz? 121 00:10:15,760 --> 00:10:18,240 Jedziemy chronić Aethelstana przed bratem. 122 00:10:18,320 --> 00:10:19,240 Pojadę z wami. 123 00:10:19,320 --> 00:10:20,840 Muszę dzielić twe boje. 124 00:10:20,920 --> 00:10:24,600 - Chroń tu swojego dziedzictwa. - Mam bezczynnie na nie czekać? 125 00:10:24,680 --> 00:10:28,880 W takim razie trenuj konie i pokaż chłopakowi, jak się bronić. 126 00:10:28,960 --> 00:10:31,520 Nikt nie lubi trzeciego syna martwego króla. 127 00:10:34,240 --> 00:10:35,080 Ojcze. 128 00:10:36,760 --> 00:10:40,760 - Oddasz Aethelstanowi nasze ziemie? - Muszę dotrzymać słowa. 129 00:10:41,440 --> 00:10:43,920 Poddani nie chcą stracić pogańskiego lorda. 130 00:10:48,560 --> 00:10:49,400 Mam cię! 131 00:10:50,480 --> 00:10:51,920 Widzieliście cholerstwo? 132 00:10:52,000 --> 00:10:54,320 - Gotowi? - On narzeka na siodło. 133 00:10:55,000 --> 00:10:57,720 - Zad go boli. - Mówiłem, że plecy. 134 00:10:57,800 --> 00:10:58,760 To dla ciebie. 135 00:11:01,120 --> 00:11:03,240 Zrobiłam je dla was wszystkich. 136 00:11:03,320 --> 00:11:07,560 Kto siada na zimnej ziemi, może wkrótce się pod nią znaleźć. 137 00:11:08,760 --> 00:11:10,840 Kolejna mądrość naszej widzącej. 138 00:11:11,360 --> 00:11:12,880 To nic takiego. 139 00:11:13,920 --> 00:11:14,800 Powtórz to. 140 00:11:19,360 --> 00:11:21,120 „Siedmiu królów musi umrzeć. 141 00:11:21,640 --> 00:11:23,000 - I…” - Ingrith, nie. 142 00:11:23,080 --> 00:11:23,920 Mów dalej. 143 00:11:27,040 --> 00:11:28,640 „Twoja ukochana”. 144 00:11:30,040 --> 00:11:31,920 Nie mam korony ani ukochanej. 145 00:11:32,640 --> 00:11:34,560 - To nic nie znaczy. - Panie. 146 00:11:39,640 --> 00:11:41,600 Mój syn będzie szkolił twojego. 147 00:11:43,040 --> 00:11:45,560 A Wassa będzie twoją służącą. 148 00:11:45,640 --> 00:11:46,880 Rozgość się. 149 00:11:46,960 --> 00:11:49,480 Musisz wiedzieć coś o Aethelstanie. 150 00:11:51,160 --> 00:11:54,240 Nie jest już beztroskim chłopcem, którego wychowałeś. 151 00:11:54,320 --> 00:11:56,680 Poświęcił się sprawom wiary. 152 00:11:57,800 --> 00:12:00,480 Bractwo Oswalda wywiera na niego wielki wpływ. 153 00:12:01,000 --> 00:12:02,840 Odstraszałem już takich. 154 00:12:03,560 --> 00:12:05,880 Z jakiegoś powodu przerażam mnichów. 155 00:12:08,240 --> 00:12:10,520 Posadźmy na tronie kolejnego króla. 156 00:12:35,560 --> 00:12:39,960 GLASTONBURY KRÓLESTWO WESSEKSU 157 00:12:40,480 --> 00:12:42,800 Mój ojciec? To niemożliwe. 158 00:12:45,520 --> 00:12:47,680 Bóg miał mu dać ostatnią zimę. 159 00:12:48,880 --> 00:12:52,520 Lordzie Aethelstanie, spiesz do Wesseksu na koronację. 160 00:12:53,240 --> 00:12:54,800 Twój brat zwołuje ludzi. 161 00:12:55,320 --> 00:12:58,160 Obejmij tron Winchesteru, zanim zbierze armię. 162 00:12:58,240 --> 00:13:01,560 Odejdziemy, gdy Bóg nam to rozkaże, ojcze Pyrligu. 163 00:13:01,640 --> 00:13:03,760 A to jeszcze nie nastąpiło. 164 00:13:03,840 --> 00:13:05,480 Wróć po odbyciu modłów. 165 00:13:24,480 --> 00:13:25,480 Mam wyruszyć? 166 00:13:27,320 --> 00:13:28,880 Tylko Pismo ma odpowiedź. 167 00:13:30,280 --> 00:13:31,120 Graj. 168 00:13:46,760 --> 00:13:52,400 Bóg poprowadził cię do Ewangelii św. Mateusza, werset 157. 169 00:13:56,360 --> 00:14:00,760 „Potem Jezus odszedł stamtąd i udał się w okolice Tyru i Sydonu”. 170 00:14:08,080 --> 00:14:09,440 Bóg chce, byś walczył. 171 00:14:15,880 --> 00:14:19,720 AYLESBURY KRÓLESTWO MERCJI 172 00:14:29,560 --> 00:14:30,520 Dzięki ci, pani. 173 00:14:32,640 --> 00:14:35,040 Stać. Czego chcecie? 174 00:14:35,120 --> 00:14:37,440 Ktoś szuka tu wojowników. 175 00:14:38,120 --> 00:14:39,680 A my szukamy zarobku. 176 00:14:42,320 --> 00:14:43,360 Idźcie. 177 00:14:49,960 --> 00:14:51,080 Miasto w gruzach. 178 00:14:51,760 --> 00:14:53,840 Edward pozwolił mu zmarnieć. 179 00:14:54,680 --> 00:14:57,160 Dobrze, że Aethelflaed tego nie doczekała. 180 00:15:06,960 --> 00:15:10,160 - Wieści się rozniosły. - Walczyłem z połową z nich. 181 00:15:10,240 --> 00:15:13,840 - To nie jest zwykły pobór. - Tylko przygotowania do bitwy. 182 00:15:15,400 --> 00:15:16,920 Jest i młody Aelfweard. 183 00:15:18,440 --> 00:15:20,160 Wypytajcie żołnierzy. 184 00:15:33,360 --> 00:15:34,680 To bursztyn? 185 00:15:34,760 --> 00:15:36,120 Ile za niego chcesz? 186 00:15:42,720 --> 00:15:43,920 Wracajcie do matek. 187 00:15:44,000 --> 00:15:45,400 Edgarze! Nie. 188 00:15:53,680 --> 00:15:54,600 Wilfrid! 189 00:15:55,200 --> 00:15:56,040 Wilfrid! 190 00:15:57,600 --> 00:15:58,680 Mówisz do mnie? 191 00:15:59,920 --> 00:16:01,880 Wybacz. Wziąłem cię za Wilfrida. 192 00:16:01,960 --> 00:16:03,840 Walczyliśmy pod Tettenhall. 193 00:16:04,600 --> 00:16:06,040 Pod Tettenhall? 194 00:16:07,480 --> 00:16:08,680 Mój ojciec tam był. 195 00:16:10,040 --> 00:16:13,560 - Dla kogo walczysz teraz? - Dla Aelf… Jakoś tak. 196 00:16:13,640 --> 00:16:17,320 - Mylą mi się te saskie imiona. - Dla tego, co idzie na Wessex. 197 00:16:18,000 --> 00:16:19,080 Nie słyszeliście? 198 00:16:22,640 --> 00:16:24,320 Nikt nie pójdzie na Wessex. 199 00:16:25,280 --> 00:16:27,920 Podobno mamy zwabić Aethelstana tutaj. 200 00:16:31,240 --> 00:16:33,040 Aethelstan jest w drodze. 201 00:16:33,120 --> 00:16:35,920 Przyjął wyzwanie Aelfwearda. 202 00:16:36,440 --> 00:16:37,800 Dlaczego? 203 00:16:38,320 --> 00:16:39,960 Jest młody, dał się zwabić. 204 00:16:40,040 --> 00:16:43,120 Wezmą go w kleszcze pomiędzy bramą a ludźmi w górach. 205 00:16:44,760 --> 00:16:46,880 Przejmiemy kontrolę, nim tu dotrze. 206 00:16:46,960 --> 00:16:49,280 Sami nie zdobędziemy miasta. 207 00:16:49,800 --> 00:16:51,640 Nie musimy. 208 00:17:17,600 --> 00:17:19,840 Zagramy na pieniądze, przyjacielu? 209 00:17:27,840 --> 00:17:31,960 Zwiążcie ich i zabezpieczcie zaworę. Czekamy na Aethelstana. 210 00:17:33,440 --> 00:17:35,280 Jeśli mają łoże, ja w nim śpię. 211 00:18:08,160 --> 00:18:09,000 Nadchodzi. 212 00:18:09,560 --> 00:18:12,720 Podnieście alarm! Żołnierze przy południowej bramie! 213 00:18:29,160 --> 00:18:33,120 Nie zbliżać się! Aegelesburg należy do mnie. 214 00:18:34,080 --> 00:18:36,560 Nie negocjujemy z bękartami. 215 00:18:37,360 --> 00:18:38,920 Nie poddajemy się im. 216 00:18:39,000 --> 00:18:42,080 - Musicie wziąć nas głodem! - Nie jestem głupi. 217 00:18:42,720 --> 00:18:44,400 Spodziewałem się zasadzki. 218 00:18:45,080 --> 00:18:48,600 Będziesz czekać, aż twoi ludzie zaatakują nasze tyły? 219 00:18:49,120 --> 00:18:50,960 Pokażcie, co z nich zostało! 220 00:18:58,240 --> 00:19:02,200 Poddaj się albo zniszczymy bramę i wybijemy twoich ludzi. 221 00:19:02,280 --> 00:19:03,360 Bramy wytrzymają. 222 00:19:03,440 --> 00:19:04,800 Nie poddamy się! 223 00:19:04,880 --> 00:19:06,760 A zatem zniszczymy was! 224 00:19:06,840 --> 00:19:08,160 Przygotujcie się. 225 00:19:08,240 --> 00:19:10,880 Jestem królem! Twoja matka była kurwą! 226 00:19:10,960 --> 00:19:13,840 Wszyscy to wiedzą! Nie masz sojuszników! 227 00:19:15,600 --> 00:19:16,840 Lordzie Aelfweardzie. 228 00:19:17,400 --> 00:19:19,480 Jestem Uhtred z Bebbanburga. 229 00:19:19,560 --> 00:19:21,840 Znasz mnie z mojej prawdomówności, 230 00:19:21,920 --> 00:19:25,800 więc dla dobra wspólnego posłuchaj mnie i poddaj się. 231 00:19:25,880 --> 00:19:29,520 Moi ludzie przejęli bramę. Jesteś otoczony. 232 00:19:29,600 --> 00:19:30,480 Poddaj się. 233 00:19:31,320 --> 00:19:33,040 Zakończmy to pokojowo. 234 00:19:35,520 --> 00:19:36,720 Poddaj się, bracie. 235 00:19:38,280 --> 00:19:39,880 Wtedy będzie po wszystkim. 236 00:19:58,720 --> 00:20:03,040 Wybaczcie mi moje błędy i pocieszcie krewnych mej matki. 237 00:20:04,600 --> 00:20:06,400 Powiedzcie im o moim wygnaniu. 238 00:20:07,040 --> 00:20:10,160 I o tym, jak walczyliśmy o nasz porzucony ród. 239 00:20:10,880 --> 00:20:12,960 - Za Wessex! - Za Wessex! 240 00:20:16,800 --> 00:20:17,880 Lordzie Uhtredzie, 241 00:20:19,600 --> 00:20:20,800 otwórz bramę. 242 00:20:54,840 --> 00:20:57,040 - Nie! - Bóg wybrał mnie na następcę. 243 00:20:58,080 --> 00:20:59,640 Aethelstanie! 244 00:21:11,640 --> 00:21:12,480 Naprzód! 245 00:21:14,600 --> 00:21:15,720 Śmierć wrogom! 246 00:21:25,920 --> 00:21:27,760 Panie, zatrzymaj to szaleństwo! 247 00:21:29,080 --> 00:21:30,080 Dość! 248 00:21:34,360 --> 00:21:35,560 Aethelstanie! 249 00:21:46,200 --> 00:21:47,640 Kryjcie się! 250 00:21:47,720 --> 00:21:49,000 Poddaję się! Nie! 251 00:21:54,960 --> 00:21:56,000 Aethelstanie! 252 00:21:57,760 --> 00:21:58,960 Litości! 253 00:22:00,080 --> 00:22:00,960 Nie! 254 00:22:04,400 --> 00:22:06,240 Dość! Poddają się! 255 00:22:18,200 --> 00:22:19,360 Aethelstanie! 256 00:22:21,560 --> 00:22:22,840 Aethelstanie! 257 00:22:50,040 --> 00:22:51,800 Pomóż nam, panie! 258 00:22:54,400 --> 00:22:55,960 Aethelstanie! 259 00:23:03,680 --> 00:23:04,840 Aethelstanie! 260 00:23:06,240 --> 00:23:08,480 - Odwołaj swoich ludzi. - Co tu robisz? 261 00:23:08,560 --> 00:23:10,080 Chcę to powstrzymać! 262 00:23:10,160 --> 00:23:13,160 Twój wróg się poddał. Odwołaj ludzi. 263 00:23:16,480 --> 00:23:19,040 - Przepuść go i odwołaj ludzi. - Tak, panie. 264 00:23:20,480 --> 00:23:22,280 - Co ci się stało? - A tobie? 265 00:23:22,880 --> 00:23:25,040 - Nie musiałeś go zabijać. - Owszem. 266 00:23:25,120 --> 00:23:27,880 - Kiedyś by wrócił. - Splamiłeś swój honor. 267 00:23:27,960 --> 00:23:30,440 Nie obiecałem, że go oszczędzę. 268 00:23:30,520 --> 00:23:33,800 Nie mógł przeżyć. Panie, wycofaj rozkaz. 269 00:23:33,880 --> 00:23:35,320 Rozbijemy ich. 270 00:23:35,400 --> 00:23:38,720 - To tylko najemnicy! - Słusznie nie prosiłeś go o pomoc. 271 00:23:42,000 --> 00:23:46,320 Jeśli zabijesz stu ojców, sprzeciwi ci się trzystu synów. 272 00:23:47,480 --> 00:23:48,320 Myśl! 273 00:23:49,200 --> 00:23:50,760 To czas na jedność. 274 00:23:55,320 --> 00:23:57,200 Uhtred może mieć słuszność. 275 00:24:00,600 --> 00:24:03,560 Mówię jako człowiek, który popełniał już błędy. 276 00:24:04,600 --> 00:24:06,240 - Jestem… - Znam cię. 277 00:24:06,320 --> 00:24:08,040 To lord Ingilmundr. 278 00:24:08,120 --> 00:24:10,200 Wspaniały dowódca i mój przyjaciel. 279 00:24:13,960 --> 00:24:15,160 A zatem mój także. 280 00:24:17,200 --> 00:24:18,400 Nosisz duńskie imię? 281 00:24:19,120 --> 00:24:21,160 Wychowali mnie Sasi. 282 00:24:21,240 --> 00:24:25,520 Odnalazłem Chrystusa w dziełach Alfreda oraz pismach twego syna w Rzymie. 283 00:24:26,800 --> 00:24:28,080 Przynosi ci dumę? 284 00:24:28,840 --> 00:24:30,080 To prawdziwy uczony. 285 00:24:31,280 --> 00:24:33,240 Ja go tylko spłodziłem. 286 00:24:33,320 --> 00:24:36,320 Ingilmundr dowodzi garnizonem Thelwael, na Wirralu. 287 00:24:36,840 --> 00:24:39,320 Zna wielu naszych towarzyszy z Rumcofy. 288 00:24:39,400 --> 00:24:41,400 Chętnie się z nimi spotkam. 289 00:24:41,480 --> 00:24:44,600 Może po tym, jak przekażesz Nortumbrię nowemu królowi. 290 00:24:45,080 --> 00:24:46,440 Dotrzymaj słowa. 291 00:24:46,520 --> 00:24:49,280 Oddaj to, czego odmówiłeś ojcu Aethelstana. 292 00:24:50,160 --> 00:24:52,720 Zrzeknij się ziem na rzecz Anglii. 293 00:24:55,520 --> 00:24:58,640 Sam mówiłeś, że czas na jedność. 294 00:25:06,160 --> 00:25:09,200 Złożę śluby królowi, którym jeszcze nie jesteś. 295 00:25:09,280 --> 00:25:11,640 Nie klęknę przed tobą cały we krwi. 296 00:25:11,720 --> 00:25:14,360 Zrzeknę się moich ziem w Winchesterze. 297 00:25:14,440 --> 00:25:17,920 - Nie musi robić tego z pompą. - Uhtred dotrzymuje słowa. 298 00:25:18,720 --> 00:25:20,160 Przybądź do Winchesteru. 299 00:25:20,240 --> 00:25:21,320 Napraw krzywdy. 300 00:25:27,400 --> 00:25:30,920 - Skąd wiedział, że się tu udamy? - Zawsze mnie chronił. 301 00:25:31,440 --> 00:25:33,720 Jego przyjaciele mają na ciebie oko? 302 00:25:35,480 --> 00:25:37,040 Moja matka była taka sama. 303 00:25:38,200 --> 00:25:40,400 To wzruszające, że wciąż mu ulegasz. 304 00:25:40,480 --> 00:25:43,960 - Od dawna jest mi wierny. - I szlachetne, że mu ufasz. 305 00:25:44,800 --> 00:25:46,760 Zważywszy na sprawy z twym ojcem. 306 00:25:55,280 --> 00:25:58,680 STIRLING KRÓLESTWO SZKOCJI 307 00:25:59,200 --> 00:26:01,000 Który chłopak zwyciężył? 308 00:26:01,080 --> 00:26:02,520 Aethelstan. 309 00:26:03,760 --> 00:26:08,200 Zabił swego brata i przejmie saską koronę. 310 00:26:08,280 --> 00:26:11,600 Czyli postanowione. Wiadomo, kiedy odnowimy rozejm? 311 00:26:14,680 --> 00:26:16,160 W takim razie naciskaj. 312 00:26:17,040 --> 00:26:20,480 - Nawiąż kontakt. - Jest coś jeszcze. 313 00:26:21,800 --> 00:26:25,280 - Dan Anlaf zwołuje zjazd. - Ludożerca? 314 00:26:25,360 --> 00:26:30,200 Pragnie spotkania z tobą i królami Man, Szetlandów i Orkadów. 315 00:26:30,800 --> 00:26:34,360 Nie spotkam się z królami Danów jako jedyny chrześcijanin. 316 00:26:35,000 --> 00:26:36,800 Mogą nam coś zaoferować. 317 00:26:39,320 --> 00:26:41,320 Staraj się odnowić pokój z Sasami. 318 00:26:43,080 --> 00:26:45,960 Edward dotrzymał rozejmu. Jego syn też powinien. 319 00:26:47,680 --> 00:26:48,720 Wyślę wiadomość. 320 00:26:52,680 --> 00:26:53,720 Zarżnął go. 321 00:26:54,280 --> 00:26:55,560 Własnego krewniaka. 322 00:26:58,160 --> 00:27:01,080 - Nie doceniałaś go. - Jego serce stwardniało. 323 00:27:01,160 --> 00:27:03,040 To tylko przysporzy mu wrogów. 324 00:27:03,560 --> 00:27:07,800 - Inni królowie usłyszeli nasze wezwanie? - Udają głuchych. 325 00:27:08,480 --> 00:27:10,400 - Ale słuchają. - I słusznie. 326 00:27:11,200 --> 00:27:13,000 Aethelstan ulegnie chciwości. 327 00:27:15,000 --> 00:27:16,920 Ambicja nie jest ci obca, ojcze. 328 00:27:17,640 --> 00:27:20,640 Ty też jej zakosztujesz, gdy przejmiesz moje ziemie. 329 00:27:24,600 --> 00:27:25,920 Wracaj do Winchesteru. 330 00:27:28,000 --> 00:27:29,200 Obserwuj wszystkich. 331 00:27:30,520 --> 00:27:32,960 Wróć, gdy będziesz mieć wieści. 332 00:27:40,880 --> 00:27:43,000 - Odniosłeś rany? - Zagoją się. 333 00:27:43,080 --> 00:27:44,520 To prawda, co mówią? 334 00:27:44,600 --> 00:27:46,360 Aethelstan zabił krewnego? 335 00:27:46,440 --> 00:27:48,720 Tak. Aelfweard poniósł śmierć. 336 00:27:48,800 --> 00:27:51,040 Edmund nie może wrócić do Winchesteru. 337 00:27:51,120 --> 00:27:52,720 Zawsze będzie rywalem. 338 00:27:52,800 --> 00:27:55,080 Aethelstan zawsze okazywał mu miłość. 339 00:27:55,160 --> 00:27:56,400 Lady ma rację. 340 00:27:56,480 --> 00:27:58,520 Aethelstan dał się omotać. 341 00:28:00,040 --> 00:28:02,400 Przeczekam zagrożenie w Bebbanburgu. 342 00:28:02,480 --> 00:28:05,080 - Zostań, jak długo zechcesz. - To minie. 343 00:28:06,240 --> 00:28:08,560 Obowiązki skupią uwagę Aethelstana. 344 00:28:09,600 --> 00:28:11,280 Tymczasem wrócę na południe. 345 00:28:11,880 --> 00:28:13,160 Zbadam nastroje. 346 00:28:35,800 --> 00:28:37,720 Wszechmogący i wieczny Boże, 347 00:28:37,800 --> 00:28:42,680 przelej ducha łaski i błogosławieństwa na twego sługę, króla Aethelstana, 348 00:28:42,760 --> 00:28:46,520 który przez nałożenie rąk zostaje dziś ukoronowany. 349 00:28:46,600 --> 00:28:50,040 Niech przez twoje uświęcenie 350 00:28:50,120 --> 00:28:54,960 pozostaje twoim wybranym sługą przez Chrystusa, Pana naszego. 351 00:28:55,040 --> 00:28:57,400 Daj mu wiarę Abrahama, 352 00:28:57,480 --> 00:29:00,920 mądrość Salomona, odwagę Dawida. 353 00:29:04,040 --> 00:29:09,360 Vivat rex! 354 00:29:09,440 --> 00:29:12,880 II: KRÓL WESSEKSU, MERCJI I ANGLII WSCHODNIEJ 355 00:29:29,480 --> 00:29:32,960 Nie było cię tam. W chwili, o której marzyliśmy. 356 00:29:34,080 --> 00:29:35,400 - Nie było cię. - Nie. 357 00:29:36,280 --> 00:29:37,120 Byłem tutaj. 358 00:29:40,520 --> 00:29:43,000 Pismo zawsze jest na pierwszym miejscu. 359 00:29:46,640 --> 00:29:48,160 Wierzysz w to, prawda? 360 00:29:49,400 --> 00:29:50,640 Oczywiście. 361 00:29:53,560 --> 00:29:55,880 A zatem będziesz wielkim królem Anglii. 362 00:29:56,480 --> 00:29:58,880 Będą mówić o tobie jak o Alfredzie. 363 00:30:02,080 --> 00:30:03,680 Uhtred dotrzymał słowa? 364 00:30:05,360 --> 00:30:06,880 Nie zjawił się. 365 00:30:07,920 --> 00:30:11,000 - Myśli… - Chce pozostać królem swoich ziem. 366 00:30:12,640 --> 00:30:14,760 Niechaj Bóg chroni go przed pychą. 367 00:30:17,200 --> 00:30:19,160 Ale potraktował cię okrutnie. 368 00:30:20,920 --> 00:30:23,400 Przykro mi. Podejdź. 369 00:30:27,080 --> 00:30:29,440 Jak mógł zranić tak szlachetną duszę? 370 00:30:31,880 --> 00:30:34,600 - Myślałem, że obaj mnie opuściliście. - Nigdy. 371 00:30:36,000 --> 00:30:38,320 Ale dziwi mnie nieroztropność Uhtreda. 372 00:30:39,120 --> 00:30:41,600 Sądziłem, że z wiekiem stał się mądrzejszy. 373 00:30:43,200 --> 00:30:45,280 Może nadal widzi w tobie chłopca. 374 00:30:47,440 --> 00:30:49,600 A nie mężczyznę, którym się stałeś. 375 00:31:26,720 --> 00:31:27,720 Panie. 376 00:31:29,560 --> 00:31:31,520 To nie Oddech Węża, ale… 377 00:31:33,680 --> 00:31:36,560 jest lżejszy, ostrzejszy i… 378 00:31:37,600 --> 00:31:38,680 ma granat. 379 00:31:39,280 --> 00:31:40,280 Nadaj mu imię. 380 00:31:44,480 --> 00:31:45,560 Zabójca. 381 00:31:47,360 --> 00:31:48,440 Kastrator. 382 00:31:50,240 --> 00:31:51,680 Uhtred, Miecz Uhtreda. 383 00:31:54,800 --> 00:31:56,480 Uśmiechnąłeś się, panie. 384 00:31:57,880 --> 00:32:01,480 Być może utrata miecza oznaczała dla mnie koniec walki. 385 00:32:01,560 --> 00:32:03,680 To zły moment na prowokowanie króla. 386 00:32:04,480 --> 00:32:06,000 Nie sprowokowałem go. 387 00:32:06,880 --> 00:32:09,760 Daję mu czas, by udowodnił, że nie jest tyranem. 388 00:32:13,240 --> 00:32:15,320 - Inaczej… - Tak? 389 00:32:16,640 --> 00:32:18,760 „Siedmiu królów musi umrzeć”. Po co? 390 00:32:20,000 --> 00:32:22,080 - Co widziała twoja żona? - Nic. 391 00:32:23,440 --> 00:32:24,280 Przysięgam. 392 00:32:42,720 --> 00:32:44,120 Co świętują? 393 00:32:45,200 --> 00:32:46,800 Ujarzmienie koni. 394 00:32:47,880 --> 00:32:50,480 Podziękuj Osbertowi za opiekę nad Edmundem. 395 00:32:51,000 --> 00:32:53,040 Edmund jest częścią Bebbanburga. 396 00:32:54,280 --> 00:32:55,360 Oboje jesteście. 397 00:32:59,920 --> 00:33:01,680 Tak, mój syn się zmienił. 398 00:33:03,320 --> 00:33:05,960 W pałacu otaczał go smutek. 399 00:33:07,000 --> 00:33:08,400 To tutejsze powietrze. 400 00:33:10,040 --> 00:33:12,120 W każdym budzi dobry nastrój. 401 00:33:17,720 --> 00:33:19,680 Sama wyglądasz na szczęśliwszą. 402 00:33:21,160 --> 00:33:23,400 To prawda. 403 00:33:25,000 --> 00:33:27,880 Smutek zelżał, a ja czuję się… 404 00:33:30,560 --> 00:33:32,040 gotowa wyjść na świat. 405 00:33:38,560 --> 00:33:40,600 Trzymać je! Dobrze! 406 00:33:41,840 --> 00:33:45,520 Panie, zmiłuj się nad nami i przebacz nam nasze grzechy. 407 00:33:46,280 --> 00:33:47,600 Uzyskamy przebaczenie? 408 00:33:50,000 --> 00:33:51,240 Ciężko grzeszymy. 409 00:33:55,320 --> 00:33:56,200 To prawda. 410 00:33:59,120 --> 00:34:00,120 Ale pamiętaj, 411 00:34:01,400 --> 00:34:03,120 że Bóg waży nasze czyny. 412 00:34:04,400 --> 00:34:07,280 Każdemu grzechowi odpowiada akt wiary. 413 00:34:08,680 --> 00:34:10,920 Wzmocnij wiarę, a grzech zniknie. 414 00:34:14,000 --> 00:34:16,600 A jeśli cień grzechu przyćmiewa wiarę? 415 00:34:23,720 --> 00:34:24,560 Chodź. 416 00:34:26,680 --> 00:34:29,600 Powróć do wizji twego dziada. 417 00:34:31,440 --> 00:34:34,880 Być może nadszedł czas na oświecenie pogan. 418 00:34:37,120 --> 00:34:41,760 Czy to obmyje mnie z grzechu? Nas obu? 419 00:34:41,840 --> 00:34:43,840 Im więcej ziem, 420 00:34:43,920 --> 00:34:45,280 tym większa wiara. 421 00:34:45,360 --> 00:34:47,360 Wyjdź poza marzenia Alfreda. 422 00:34:49,120 --> 00:34:54,520 Patrz na wyspy stworzone przez Boga, nie na kraje ludzi. Nawracaj je. 423 00:34:54,600 --> 00:34:56,080 Gdy nadejdzie dzień sądu, 424 00:34:56,920 --> 00:34:59,360 szlachetne czyny przeważą. 425 00:35:00,240 --> 00:35:02,760 W ten sposób pogodzisz grzech… 426 00:35:04,960 --> 00:35:06,640 z podbojem grzesznych krain. 427 00:35:13,440 --> 00:35:17,600 POŁUDNIOWE GRANICE NORTUMBRII 428 00:35:36,920 --> 00:35:38,040 Panie! 429 00:35:40,880 --> 00:35:41,720 Stój. 430 00:35:44,800 --> 00:35:46,000 O czym rozprawiacie? 431 00:35:48,200 --> 00:35:50,200 Wiara zabrania mi kłamać. 432 00:35:50,760 --> 00:35:54,480 Troszczymy się o lorda Uhtreda i pragniemy, by znalazł kobietę. 433 00:35:57,600 --> 00:36:02,760 A zatem sprawię wam zawód. Wdowa po królu nie poślubi lorda. 434 00:36:06,680 --> 00:36:09,520 Muszę być bardziej ostrożna. 435 00:36:11,200 --> 00:36:13,680 To nie plotek powinnaś się obawiać, pani. 436 00:36:14,800 --> 00:36:16,400 Pokój może być nietrwały. 437 00:36:17,240 --> 00:36:19,200 Lord Uhtred zlekceważył króla. 438 00:36:21,640 --> 00:36:25,480 Kobiety, które Uhtred darzy uczuciem, stają się celem jego wrogów. 439 00:36:30,000 --> 00:36:30,840 Sihtricu! 440 00:36:32,520 --> 00:36:33,880 Czego się dowiedziałeś? 441 00:36:35,680 --> 00:36:37,520 Aethelstan zajął Eoferwic. 442 00:36:38,360 --> 00:36:42,280 Mówi, że po śmierci Rognvaldra te ziemie należą do niego. 443 00:36:42,800 --> 00:36:43,720 Eoferwic? 444 00:36:45,240 --> 00:36:48,240 To ja jestem ich lordem. Aethelstan o tym wie. 445 00:36:48,320 --> 00:36:50,080 Żąda od wszystkich daniny. 446 00:36:50,600 --> 00:36:53,720 Nie tylko od wodzów saskich, ale wszystkich królów. 447 00:36:53,800 --> 00:36:56,480 Z lądu i okalających go wysp. 448 00:36:57,200 --> 00:36:58,040 Panie? 449 00:36:59,200 --> 00:37:01,960 Ogłoś się królem. Jak twoi przodkowie. 450 00:37:06,160 --> 00:37:07,680 Mówimy o Aethelstanie. 451 00:37:08,600 --> 00:37:11,120 Muszę powiedzieć mu, że błądzi. 452 00:37:11,880 --> 00:37:12,720 Panie. 453 00:37:24,080 --> 00:37:27,200 YORK KRÓLESTWO NORTUMBRII 454 00:37:36,800 --> 00:37:40,560 „Wydano rozporządzenie, by cały świat obłożyć podatkiem”. 455 00:37:40,640 --> 00:37:44,200 Nie musicie składać daniny! Wracajcie do swych wiosek! 456 00:37:44,280 --> 00:37:48,320 - Uhtredzie, uspokój się! - Pyrlig? Co ma oznaczać ta danina? 457 00:37:48,400 --> 00:37:52,240 Przeznaczą ją na budowę kościołów. Milcz, wszędzie pełno szpiegów. 458 00:37:54,440 --> 00:37:58,560 Przekaż młokosowi, że źle ocenił nastroje w Szkocji. 459 00:37:58,640 --> 00:38:00,040 Gorączkujesz się. 460 00:38:01,840 --> 00:38:03,520 Mieliśmy odnowić rozejm. 461 00:38:04,520 --> 00:38:09,320 Kazali nam czekać, a teraz mamy się ukorzyć. 462 00:38:11,120 --> 00:38:12,240 Ostrożnie. 463 00:38:13,200 --> 00:38:15,280 Proponowano nam inne sojusze. 464 00:38:22,480 --> 00:38:23,840 Czego chce Aethelstan? 465 00:38:23,920 --> 00:38:25,760 Pragnie zjednoczyć chrześcijan. 466 00:38:26,720 --> 00:38:29,040 A w swoich modlitwach mówi o pokucie. 467 00:38:29,120 --> 00:38:31,400 Pokucie? Za co? 468 00:38:32,160 --> 00:38:35,400 Śmierć brata? Własne pochodzenie? 469 00:38:36,200 --> 00:38:37,240 Nie wiem. 470 00:38:39,640 --> 00:38:42,000 Aldhelm i ja próbujemy na niego wpłynąć, 471 00:38:42,080 --> 00:38:44,960 ale mówi się o podboju i przymusowym chrzcie. 472 00:38:46,400 --> 00:38:49,000 - Gdzie on jest? - Przy Diabelskich Skałach. 473 00:38:49,640 --> 00:38:51,440 Myśli, że walczy z diabłem. 474 00:38:57,160 --> 00:38:59,600 To szaleństwo. Aldhelmie. 475 00:39:00,280 --> 00:39:02,480 Te kamienie stoją tu od pokoleń. 476 00:39:02,560 --> 00:39:04,800 Okazuje się, że dla Boga są obrazą. 477 00:39:06,680 --> 00:39:09,000 Czy to Owain, król Strathclyde? 478 00:39:09,760 --> 00:39:13,080 Aethelstan kazał mu patrzeć. To dzieło jego przodków. 479 00:39:13,840 --> 00:39:16,200 Chce upokorzyć potężnych ludzi? 480 00:39:20,880 --> 00:39:21,760 Król Hywel? 481 00:39:21,840 --> 00:39:23,760 IV: KRÓL WEALAS 482 00:39:23,840 --> 00:39:26,280 Śmiał żądać od ciebie uległości? 483 00:39:27,560 --> 00:39:29,160 Mimo twych zasług? 484 00:39:29,240 --> 00:39:31,040 Jaki mam wybór, Uhtredzie? 485 00:39:31,720 --> 00:39:33,400 Mój syn jest w Winchesterze. 486 00:39:33,480 --> 00:39:34,920 Jako zakładnik? 487 00:39:35,000 --> 00:39:37,320 Królewski syn to przyszły król. 488 00:39:38,120 --> 00:39:42,640 - Muszę robić, co mi każe. - Nie pozwolę na to. 489 00:39:43,320 --> 00:39:47,440 Przysięgam, że nie pozwolę mu pluć na wierność Wealas. 490 00:39:47,520 --> 00:39:49,280 Nasi poeci przepowiadali, 491 00:39:50,680 --> 00:39:54,800 że Sas złamie nas wszystkich, by zbudować swój kraj. 492 00:39:54,880 --> 00:39:57,040 Te ziemie nie należą tylko do Sasów. 493 00:39:59,440 --> 00:40:02,600 Aldhelmie, zabierz mnie do niego. Przerwę to. 494 00:40:04,520 --> 00:40:05,840 Stać! 495 00:40:05,920 --> 00:40:08,480 Z drogi! Król chce rozmawiać z Uhtredem. 496 00:40:23,000 --> 00:40:24,280 Królu Aethelstanie! 497 00:40:29,280 --> 00:40:30,160 Panie, 498 00:40:31,360 --> 00:40:32,840 pomówmy na osobności. 499 00:40:43,120 --> 00:40:46,680 - Wkroczyłeś na moje ziemie. - Złamałeś dane słowo. 500 00:40:46,760 --> 00:40:49,160 Upokorzyłeś mnie jak mego ojca. 501 00:40:49,240 --> 00:40:51,440 Próbuję pokazać ci, że błądzisz. 502 00:40:51,960 --> 00:40:54,560 - Słuchasz Ingilmundra… - Słucham Pana. 503 00:40:54,640 --> 00:40:56,920 Naprawdę chcesz nawracać Danów? 504 00:40:57,400 --> 00:41:00,480 - Uczyłem cię szacunku. - Wielu Danów przyjmuje Pana. 505 00:41:00,560 --> 00:41:04,000 - Ci na moim dworze mi dziękują. - A inni się sprzeciwiają. 506 00:41:04,600 --> 00:41:06,160 Zawsze o tym wiedziałeś. 507 00:41:07,120 --> 00:41:11,200 - Nawet Alfred to uszanował. - Muszę odpokutować więcej niż Alfred. 508 00:41:11,800 --> 00:41:13,640 Czyje to słowa? Ingilmundra? 509 00:41:13,720 --> 00:41:16,480 Wmówił ci, że bez niego zostaniesz potępiony? 510 00:41:16,560 --> 00:41:20,360 Widywałem już ludzi pod urokiem samozwańczych sług bożych. 511 00:41:20,880 --> 00:41:22,840 To mój wielki przyjaciel. 512 00:41:26,560 --> 00:41:27,960 Spółkuj z kim chcesz, 513 00:41:28,040 --> 00:41:30,840 ale nie poddawaj się tym, co chcą władzy… 514 00:41:30,920 --> 00:41:32,520 Kto wypowiada te kalumnie? 515 00:41:33,040 --> 00:41:34,560 - Nikt. - Kto tak łże? 516 00:41:34,640 --> 00:41:37,400 - Nikt o tym nie mówił. - Aldhelm szpieguje…? 517 00:41:38,000 --> 00:41:39,640 Co się mówi i od kiedy? 518 00:41:39,720 --> 00:41:40,840 Nikt nic nie mówił. 519 00:41:41,600 --> 00:41:43,640 Mnie zależy tylko na tobie. 520 00:41:44,240 --> 00:41:47,160 Jesteś dobrym człowiekiem, ale masz miękkie serce. 521 00:41:47,240 --> 00:41:50,160 Ingilmundr chce władzy dla siebie i swego bractwa. 522 00:41:50,240 --> 00:41:51,560 To haniebne kłamstwa. 523 00:41:51,640 --> 00:41:54,080 On sprawia, że odwracasz się od krewnych. 524 00:41:54,160 --> 00:41:58,280 Ty odwróciłeś się od swego króla! Sam pragniesz korony. 525 00:41:59,840 --> 00:42:01,760 Panie, poświęcają ziemię 526 00:42:01,840 --> 00:42:03,920 i proszą o błogosławieństwo. 527 00:42:06,880 --> 00:42:07,800 Oczywiście. 528 00:42:09,760 --> 00:42:12,440 Niech król Nortumbrii przemyśli swoje błędy. 529 00:42:12,520 --> 00:42:14,240 Nie pragnę być królem. 530 00:42:15,880 --> 00:42:17,280 Chcę cię tylko chronić. 531 00:42:18,000 --> 00:42:22,320 Jak w Aegelesburgu, gdzie dałeś się pobić chłopcom? 532 00:42:24,480 --> 00:42:28,240 Mamy słuchać człowieka, któremu dziecko odbiera miecz? 533 00:42:28,320 --> 00:42:30,880 Nortumbria potrzebuje lorda z żądzą walki. 534 00:42:31,800 --> 00:42:34,720 Pojawiły się pogłoski, że Anlaf planuje napaść. 535 00:42:36,640 --> 00:42:40,240 Nie myśl, że wiara we wspólnych bogów cię przed nim ochroni. 536 00:42:43,400 --> 00:42:45,760 Każ mu o świcie złożyć przysięgę. 537 00:42:53,760 --> 00:42:55,840 Będziesz jeszcze błagał go o pomoc. 538 00:42:56,680 --> 00:42:58,240 Wszyscy ojcowie giną, 539 00:42:59,400 --> 00:43:01,200 a ich miejsce zajmują synowie. 540 00:43:24,080 --> 00:43:29,040 Lord Ingilmundr obwołał cię wrogiem Boga i podburza przeciw tobie wyznawców. 541 00:43:29,920 --> 00:43:31,720 Aethelstan nie da mnie zabić. 542 00:43:31,800 --> 00:43:34,920 Dlatego Ingilmundr woli trzymać się z dala. 543 00:43:35,000 --> 00:43:36,200 Opuścił obóz. 544 00:43:38,200 --> 00:43:39,120 Dokąd się udał? 545 00:43:42,600 --> 00:43:43,440 Tędy. 546 00:43:46,320 --> 00:43:48,240 Na górę. Nie ma straży. 547 00:44:03,360 --> 00:44:04,840 To on. 548 00:44:08,000 --> 00:44:09,840 O czym rozmawiałeś z poganinem? 549 00:44:15,840 --> 00:44:17,080 Jeźdźcy! 550 00:44:19,680 --> 00:44:22,280 Odsuń się od bramy i mów, kim jesteś. 551 00:44:22,800 --> 00:44:26,000 Lord Ingilmundr. Przybywam na prośbę lorda Uhtreda. 552 00:44:26,080 --> 00:44:29,240 Został w Eoferwic. Odnawia przysięgę złożoną królowi. 553 00:44:29,840 --> 00:44:31,360 Mam pomóc was chronić. 554 00:44:31,440 --> 00:44:32,800 Przed czym? 555 00:44:32,880 --> 00:44:35,840 Krążą pogłoski o przybyciu wilczych wojów. 556 00:44:40,560 --> 00:44:43,000 Otworzyć bramę! 557 00:44:58,000 --> 00:44:59,520 Nie wydawaj rozkazu. 558 00:45:01,720 --> 00:45:04,240 Pomyśl o tym, co nas łączyło. 559 00:45:04,320 --> 00:45:06,560 Pogubiłeś się, Aethelstanie. 560 00:45:07,520 --> 00:45:08,600 Walczyliśmy razem… 561 00:45:08,680 --> 00:45:12,600 A mimo to siejesz o mnie kłamstwa i spiskujesz z Uhtredem. 562 00:45:12,680 --> 00:45:14,280 - Nie. - Tak. 563 00:45:14,360 --> 00:45:16,160 Zdradziłeś mnie, Aldhelmie. 564 00:45:18,640 --> 00:45:19,640 Oto twoja kara. 565 00:46:24,400 --> 00:46:26,200 Lordzie Ingilmundrze! 566 00:46:26,280 --> 00:46:29,800 Cieszą nas twoje wieści o hołdzie lorda Uhtreda. 567 00:46:29,880 --> 00:46:33,000 Udasz się ze mną na południe? Chcę być jego świadkiem. 568 00:46:33,080 --> 00:46:37,040 Mamy za sobą długą drogę. Daj nam dzień odpoczynku. 569 00:46:37,120 --> 00:46:39,680 Tkwię w Bebbanburgu już od tak dawna. 570 00:46:39,760 --> 00:46:43,360 Wierz mi, nie chcesz być tu dłużej, niż zamierzałeś. 571 00:46:46,160 --> 00:46:48,120 - Ostrzegli ich! - Teraz! 572 00:46:55,240 --> 00:46:56,920 Wyprzedziliśmy cię. 573 00:46:57,640 --> 00:47:02,320 Twoja władza nad Aethelstanem kończy się dzisiaj. 574 00:47:03,000 --> 00:47:04,520 Mój miecz! 575 00:47:07,560 --> 00:47:09,360 Wciąż wierzysz w Walhallę. 576 00:47:10,400 --> 00:47:13,680 Królowi na tobie zależy. Nie chcę kolejnego konfliktu. 577 00:47:13,760 --> 00:47:14,840 Zamknijcie go. 578 00:47:14,920 --> 00:47:17,920 Brońcie mnie, chrześcijanie! Komu służycie? 579 00:47:18,440 --> 00:47:20,040 Lordowi Uhtredowi czy Panu? 580 00:47:20,120 --> 00:47:22,760 Mieszkańców Bebbanburga nie podzieli wiara. 581 00:47:22,840 --> 00:47:23,960 Powstańcie, głupcy! 582 00:47:24,840 --> 00:47:26,640 Przekaż królowi nasze warunki. 583 00:47:26,720 --> 00:47:29,920 Żądamy od niego pokoju z Nortumbrią i gwarancji granic. 584 00:47:30,000 --> 00:47:32,680 - Nikomu nie narzuci religii. - Tak, panie. 585 00:47:33,680 --> 00:47:37,080 - Wysoka cena. Przyjmie ją? - Miejmy nadzieję. 586 00:47:37,720 --> 00:47:40,400 Ostatnio szybko pozbywa się przyjaciół. 587 00:48:07,120 --> 00:48:09,120 Pobłogosławiłaś niegodną duszę. 588 00:48:13,440 --> 00:48:15,880 - Niech Bóg wynagrodzi ci dobroć. - Amen. 589 00:48:30,840 --> 00:48:34,080 WYSPA MAN 590 00:48:38,440 --> 00:48:41,120 NARADA KRÓLÓW 591 00:48:42,480 --> 00:48:44,280 V: KRÓL ORKADÓW 592 00:48:45,400 --> 00:48:47,080 VI: KRÓL SZETLANDÓW 593 00:48:49,080 --> 00:48:51,720 Aethelstan zwraca się przeciwko przyjaciołom. 594 00:48:54,040 --> 00:48:57,760 Ulega szaleńczym marzeniom o władaniu waszymi ziemiami. 595 00:49:00,200 --> 00:49:02,560 Wkrótce zaatakuje Szetlandy. 596 00:49:03,680 --> 00:49:04,560 I Orkady. 597 00:49:05,920 --> 00:49:09,680 Odbierze wam ziemie przodków i nazwie je Brytanią. 598 00:49:11,600 --> 00:49:12,440 Nie. 599 00:49:13,520 --> 00:49:17,120 Sascy wieśniacy nie przekroczą wody. 600 00:49:18,040 --> 00:49:19,400 Odeprzemy ich. 601 00:49:19,480 --> 00:49:20,760 Nie mówię o obronie. 602 00:49:20,840 --> 00:49:23,200 Na podbój trzeba odpowiedzieć podbojem. 603 00:49:23,280 --> 00:49:25,760 Szkocja odrzuca twoją ofertę. 604 00:49:25,840 --> 00:49:29,840 Nie połączymy sił z poganami do walki z królem, który nam nie groził. 605 00:49:30,680 --> 00:49:32,680 Chrześcijanie nie wybierają wojny. 606 00:49:38,000 --> 00:49:38,960 Wojna nadchodzi. 607 00:49:41,040 --> 00:49:43,120 Musicie tylko wybrać stronę. 608 00:49:59,640 --> 00:50:00,600 Z Bogiem. 609 00:50:22,280 --> 00:50:24,760 Odsunięty głaz, jak w Piśmie! 610 00:50:25,560 --> 00:50:27,680 To musi być dzieło anioła. 611 00:50:28,200 --> 00:50:31,440 Tędy, panie. Chodź zobaczyć skarby. 612 00:50:31,520 --> 00:50:32,360 Panie! 613 00:50:34,720 --> 00:50:36,200 Wieści z Eoferwic? 614 00:50:37,280 --> 00:50:38,760 Przyjął moje warunki? 615 00:50:39,520 --> 00:50:40,440 Żadnych wieści. 616 00:50:41,040 --> 00:50:43,520 Aethelstan podobno wrócił do Winchesteru. 617 00:50:46,280 --> 00:50:48,080 Uznajmy to za dobry znak. 618 00:50:49,000 --> 00:50:52,680 Może bez cienia Ingilmundra będzie patrzył na sprawy jasno. 619 00:50:53,480 --> 00:50:55,120 Co was tu sprowadza? 620 00:50:55,200 --> 00:50:57,360 Wieśniacy szukali pogańskiego złota. 621 00:50:57,440 --> 00:50:59,200 Mówią, że to cud. 622 00:50:59,280 --> 00:51:01,480 Przejście dla króla Nortumbrii! 623 00:51:02,320 --> 00:51:03,200 Mówiłem. 624 00:51:03,280 --> 00:51:05,200 Mają cię za króla. 625 00:51:07,040 --> 00:51:09,520 Zechcą zatrzymać połowę dla siebie? 626 00:51:10,040 --> 00:51:12,360 Pewnie wynieśli to z Bebbanburga. 627 00:51:14,440 --> 00:51:16,880 Stać w imieniu króla Aethelstana! 628 00:51:17,400 --> 00:51:18,240 Panie. 629 00:51:20,200 --> 00:51:21,520 Zwabili nas tu. 630 00:51:22,280 --> 00:51:23,240 Doprawdy? 631 00:51:26,760 --> 00:51:29,840 Przepraszam, panie! 632 00:51:30,480 --> 00:51:34,600 Więzień mi to rozkazał. Groził, że spłonę w ogniu piekielnym. 633 00:52:01,720 --> 00:52:03,920 Nigdy nie rozkażę otworzyć bram. 634 00:52:07,320 --> 00:52:08,440 Czyżby? 635 00:52:08,520 --> 00:52:10,280 Oto dar od króla. 636 00:52:16,280 --> 00:52:19,200 - To dzieło Aethelstana? - To czyni zdrajcom. 637 00:52:20,920 --> 00:52:23,240 Otwórz bramę albo zarżnę twojego ojca. 638 00:52:23,760 --> 00:52:26,120 Usłuchaj, a go oszczędzę. 639 00:52:26,200 --> 00:52:27,160 Nie otwieraj. 640 00:52:27,880 --> 00:52:30,000 - Zabiję go. - Nie otwieraj! 641 00:52:30,080 --> 00:52:33,000 - Wybieraj. - Osbercie, nie otwieraj! 642 00:52:33,080 --> 00:52:35,440 Pod twoją nieobecność ja tu dowodzę. 643 00:52:36,000 --> 00:52:37,680 - Rozkazuję otworzyć. - Nie! 644 00:52:37,760 --> 00:52:38,800 Nie! 645 00:52:52,480 --> 00:52:53,680 Rzuć miecz. 646 00:52:54,760 --> 00:52:55,600 Ruszaj. 647 00:52:55,680 --> 00:52:56,880 Nie. 648 00:52:59,000 --> 00:53:00,560 Gdzie Aethelstan? 649 00:53:00,640 --> 00:53:01,600 Spotkacie się. 650 00:53:03,160 --> 00:53:04,840 Przyprowadźcie lady Eadgifu. 651 00:53:05,400 --> 00:53:06,240 Chodź. 652 00:53:06,840 --> 00:53:07,880 Pójdę sama. 653 00:53:13,080 --> 00:53:15,760 Dalej. Zabij mnie. 654 00:53:15,840 --> 00:53:20,000 Umieścimy cię w klasztorze na Lindisfarne, by strzec twej cnoty. 655 00:53:23,520 --> 00:53:25,160 Chędożyłaś poganina? 656 00:53:26,880 --> 00:53:27,720 Przyznaj się. 657 00:53:29,920 --> 00:53:30,880 Przyznaję, 658 00:53:31,880 --> 00:53:35,160 że modliłam się o twoją śmierć w męczarniach. 659 00:53:35,760 --> 00:53:38,720 Czyli nie. Trzeba było korzystać. 660 00:53:39,840 --> 00:53:42,280 Twój syn uda się do garnizonu w Thelwael. 661 00:53:42,360 --> 00:53:44,840 - Przygotujemy go do walki. - Nie, proszę. 662 00:53:44,920 --> 00:53:46,560 - Idź! - Twojego syna też. 663 00:53:46,640 --> 00:53:48,680 W jego żyłach płynie krew Alfreda! 664 00:53:48,760 --> 00:53:50,920 Nie będzie zwykłym żołdakiem! 665 00:53:51,000 --> 00:53:52,960 - Zajmę się nim. - Błagam. 666 00:53:54,760 --> 00:53:57,200 Syn Uhtreda chroni Wesseksa. 667 00:54:03,720 --> 00:54:05,440 Wobec ciebie mamy inne plany. 668 00:54:09,000 --> 00:54:12,920 - Każe utopić mnie w morzu? - Trudno przewidzieć, co zrobi. 669 00:54:13,000 --> 00:54:16,080 Nie karzcie mieszkańców twierdzy. Król walczy ze mną. 670 00:54:16,160 --> 00:54:17,400 Walczy z kim innym. 671 00:54:18,680 --> 00:54:21,880 Dobrze, że jesteśmy tak blisko granicy ze Szkocją. 672 00:54:21,960 --> 00:54:24,560 Atakując Szkocję, stracicie setki ludzi. 673 00:54:24,640 --> 00:54:26,320 Wojna potrwa całe pokolenia. 674 00:54:26,400 --> 00:54:29,680 Król nie ma następcy. To czyni go silnym. 675 00:54:30,200 --> 00:54:33,880 Zrób wszystko, by chronić naszych synów. Poddaj się. 676 00:54:33,960 --> 00:54:35,280 Nie bądź głupcem. 677 00:54:40,040 --> 00:54:42,840 - Aldhelm nie zdradził. - Wszyscy zdradziliście. 678 00:54:44,560 --> 00:54:46,280 A miałem was za przyjaciół. 679 00:54:48,240 --> 00:54:50,720 Złóż mi przysięgę, a daruję ci życie. 680 00:54:52,840 --> 00:54:55,200 - Nie. - A zatem nie mam wyboru. 681 00:55:00,920 --> 00:55:02,000 Aethelstanie. 682 00:55:14,320 --> 00:55:15,160 Nie mogę. 683 00:55:16,480 --> 00:55:17,840 - Pozwól, że ja… - Nie. 684 00:55:22,480 --> 00:55:23,960 Zabierzcie mu wszystko. 685 00:55:37,160 --> 00:55:40,240 Zostajesz wygnany na samotną wędrówkę. 686 00:55:41,960 --> 00:55:43,960 Wróć, a każę zabić twego syna. 687 00:55:44,680 --> 00:55:47,720 Kto go nakarmi lub odzieje, stanie się moim wrogiem. 688 00:55:51,080 --> 00:55:51,920 Ruszaj. 689 00:55:53,280 --> 00:55:55,320 Nim wycofam okazane miłosierdzie. 690 00:56:24,760 --> 00:56:26,920 Zawróć. Nie jest za późno. 691 00:56:27,960 --> 00:56:29,520 Szkoci nie są zagrożeniem. 692 00:56:30,160 --> 00:56:32,280 To cię pogrąży, królu. 693 00:56:37,960 --> 00:56:41,160 Ratowanie nas przed poganami może być słuszne. 694 00:56:45,600 --> 00:56:48,800 Ale atakowanie innych chrześcijan to grzech. 695 00:57:03,000 --> 00:57:06,960 - Twoi ludzie nie chcą tej walki. - Może potrzebuję lepszych ludzi. 696 00:57:08,640 --> 00:57:10,320 Mógłbym wezwać twojego syna. 697 00:57:10,800 --> 00:57:11,840 Mój królu! 698 00:57:12,960 --> 00:57:15,320 Aethelstan zaatakował osady na nizinach. 699 00:57:16,440 --> 00:57:18,520 Musimy na to odpowiedzieć. 700 00:57:20,800 --> 00:57:24,520 Przekazać Anlafowi, że połączysz siły z nim i innymi? 701 00:57:56,040 --> 00:57:57,480 Uhtred, Pogromca Danów. 702 00:57:58,200 --> 00:58:01,280 Zabiłeś mojego kuzyna, Gelfa, w bitwie pod Beamfleot. 703 00:58:03,200 --> 00:58:04,640 Przekażcie, że go mamy. 704 00:58:06,080 --> 00:58:07,840 Nienawidziłam Gelfa. 705 00:58:09,440 --> 00:58:10,880 Zabierzcie go do króla. 706 00:58:14,400 --> 00:58:15,720 Dokąd mnie zabieracie? 707 00:58:15,800 --> 00:58:17,720 Na północ tych wysp. 708 00:58:31,320 --> 00:58:35,760 SZETLANDY 709 00:58:46,320 --> 00:58:47,600 Składacie dzięki? 710 00:58:48,360 --> 00:58:50,080 Za nadchodzącą bitwę. 711 00:58:51,000 --> 00:58:53,480 Powiedz jarlowi, że mamy króla Nortumbrii. 712 00:58:58,720 --> 00:59:02,160 - To wszytko Szetlandczycy? - Niektórzy są z Man i Orkadów. 713 00:59:03,040 --> 00:59:04,480 Przybyli wraz z królami. 714 00:59:24,000 --> 00:59:25,400 To naprawdę on? 715 00:59:25,480 --> 00:59:26,560 Król Nortumbrii? 716 00:59:27,880 --> 00:59:29,000 Tak, to on. 717 00:59:31,200 --> 00:59:32,760 - Nie jestem królem. - Nie. 718 00:59:34,240 --> 00:59:35,440 Ale możesz nim być. 719 00:59:36,680 --> 00:59:38,880 Usiądź. Jesteś wśród przyjaciół. 720 00:59:43,520 --> 00:59:44,840 Ty i poganie? 721 00:59:46,360 --> 00:59:49,680 Aethelstan zerwał rozejm. 722 00:59:50,280 --> 00:59:52,080 Ten, który sam negocjowałeś. 723 00:59:52,720 --> 00:59:54,520 Jego czyny na nizinach… 724 00:59:54,600 --> 00:59:56,760 Przewyższają jego okrucieństwa? 725 00:59:56,840 --> 01:00:00,760 - To bajki do straszenia wrogów. - Musieliśmy się bronić. 726 01:00:01,520 --> 01:00:02,880 To nie my zaczęliśmy. 727 01:00:03,400 --> 01:00:05,880 Jak mnie znaleźliście? Macie szpiega? 728 01:00:05,960 --> 01:00:07,680 Wielu szpiegów. Wiele wiemy. 729 01:00:07,760 --> 01:00:10,000 Wiemy, że Aethelstan cię wygnał. 730 01:00:10,080 --> 01:00:12,080 I daje się chędożyć jak dziewka. 731 01:00:12,160 --> 01:00:14,880 Może wy, poganie, macie to w zwyczaju, 732 01:00:14,960 --> 01:00:17,920 ale chrześcijanin tego nie zniesie. 733 01:00:18,000 --> 01:00:20,520 - On znosi to często. - A zatem… 734 01:00:21,800 --> 01:00:24,560 mamy wspólnego wroga. 735 01:00:25,960 --> 01:00:29,120 Przyłącz się do naszego sojuszu, Uhtredzie. 736 01:00:29,800 --> 01:00:31,800 Przeciwstaw się tyranowi. 737 01:00:31,880 --> 01:00:33,480 Mam dość bitew. 738 01:00:33,560 --> 01:00:35,000 Co z ciebie za wojownik? 739 01:00:35,600 --> 01:00:37,120 Nie tęsknisz do Walhalli? 740 01:00:37,200 --> 01:00:39,240 Znasz przepowiednię, Uhtredzie? 741 01:00:40,400 --> 01:00:42,400 Starożytne proroctwo mego ludu? 742 01:00:43,200 --> 01:00:46,440 Cała Brytania zjednoczy się przeciwko Sasom, 743 01:00:46,520 --> 01:00:48,320 zepchnie ich do morza 744 01:00:48,400 --> 01:00:51,160 i pokłoni się potomkom Artura. 745 01:00:51,240 --> 01:00:54,160 Proszę. Wizja starca. 746 01:00:55,480 --> 01:00:58,960 - Na pewno prawdziwa. - Mamy własną przepowiednię. 747 01:01:00,720 --> 01:01:03,080 „Siedmiu królów musi umrzeć”. 748 01:01:06,520 --> 01:01:07,720 Nie budzi strachu. 749 01:01:07,800 --> 01:01:10,280 Każdy z nas ma syna na swoje miejsce. 750 01:01:10,360 --> 01:01:14,680 Gdy zginie siedmiu królów, siedmiu kolejnych włoży korony. 751 01:01:14,760 --> 01:01:15,800 To prawda. 752 01:01:15,880 --> 01:01:18,800 Spłódź dziecko, a twe królestwo przetrwa. 753 01:01:18,880 --> 01:01:21,080 Królestwo zniszczone przez wojnę. 754 01:01:21,160 --> 01:01:24,600 Rozważmy inny sposób. 755 01:01:26,320 --> 01:01:28,640 Możesz ocalić wielu od rozlewu krwi. 756 01:01:29,240 --> 01:01:30,880 Zabij jednego człowieka. 757 01:01:32,240 --> 01:01:34,520 Króla, który nas zaatakował. 758 01:01:34,600 --> 01:01:37,360 Wróć i ukorz się przed nim. 759 01:01:39,320 --> 01:01:40,760 Wykorzystaj okazję. 760 01:01:42,080 --> 01:01:46,240 Ocal wiele istnień, gasząc tylko jedno. 761 01:01:46,320 --> 01:01:48,400 Inaczej czeka nas wojna. 762 01:01:50,000 --> 01:01:52,240 Siedmiu królów przeciwko jednemu. 763 01:01:54,240 --> 01:01:57,120 Jeśli Aethelstan pragnął zjednoczyć plemiona, 764 01:01:58,080 --> 01:01:59,160 to odniósł sukces. 765 01:02:15,320 --> 01:02:16,760 Czego tu szukasz? 766 01:02:17,440 --> 01:02:19,800 Masz podburzać nastroje w Winchesterze. 767 01:02:21,840 --> 01:02:24,160 Uwolniłeś Uhtreda. Dlaczego? 768 01:02:24,760 --> 01:02:26,000 Odesłałem go. 769 01:02:26,960 --> 01:02:29,080 By zabił twojego przyjaciela, króla. 770 01:02:31,560 --> 01:02:33,280 Zginie, próbując. 771 01:02:34,160 --> 01:02:35,920 Uhtred potrafi więcej niż ty. 772 01:02:36,440 --> 01:02:39,280 Uhtred zaatakuje Aethelstana, Aethelstan Uhtreda… 773 01:02:40,200 --> 01:02:41,480 To nie ma znaczenia. 774 01:02:41,560 --> 01:02:44,880 Tak czy inaczej, zmierzymy się z ludźmi o złamanym duchu. 775 01:02:46,080 --> 01:02:48,840 Jedź na wschód, Ingilmundrze. Czas się zbliża. 776 01:02:48,920 --> 01:02:51,600 Astrid, pilnuj przyjaciół w Nortumbrii. 777 01:03:00,960 --> 01:03:05,280 WINCHESTER KRÓLESTWO WESSEKSU 778 01:03:25,040 --> 01:03:27,120 Nie sądziłem, że jeszcze cię ujrzę. 779 01:03:38,080 --> 01:03:38,920 Mój królu. 780 01:03:41,320 --> 01:03:43,520 Błagam o wybaczenie w imieniu syna. 781 01:03:45,800 --> 01:03:46,680 Oszczędź go. 782 01:03:48,200 --> 01:03:49,400 Złożę ci pokłon. 783 01:03:58,680 --> 01:04:00,480 A zatem odwołuję twe wygnanie. 784 01:04:03,880 --> 01:04:05,640 Dajcie mi miecz i wyjdźcie. 785 01:04:26,160 --> 01:04:27,040 Śmiało. 786 01:04:29,840 --> 01:04:30,680 Zrób to. 787 01:05:06,520 --> 01:05:08,560 Przysięgam na życie mojego syna. 788 01:05:09,160 --> 01:05:10,400 Oto moje ślubowanie. 789 01:05:18,960 --> 01:05:20,520 Ingilmundr jest szpiegiem. 790 01:05:21,120 --> 01:05:24,000 Razem z Anlafem podburza przeciwko tobie królów. 791 01:05:24,080 --> 01:05:26,320 - Kłamiesz. - Widziałem go. 792 01:05:26,400 --> 01:05:29,240 Kazał wojom Anlafa mnie znaleźć. Namawiali mnie… 793 01:05:29,320 --> 01:05:30,240 Nie! 794 01:05:30,880 --> 01:05:34,560 - Jest w Thelwael z twoim synem! - Zdradzał im tajemnice. 795 01:05:36,560 --> 01:05:38,520 Wciąż wyznaje moich bogów. 796 01:05:42,120 --> 01:05:43,880 Na razie masz przewagę. 797 01:05:43,960 --> 01:05:46,640 Ingilmundr nie wie, że go przejrzałem. 798 01:05:50,880 --> 01:05:53,040 Nie zdradziłby mnie. 799 01:05:53,120 --> 01:05:54,720 To ja go zdradziłem. 800 01:05:54,800 --> 01:05:57,400 - Nie. - Jest Bożym sługą, a ja grzesznikiem. 801 01:05:57,480 --> 01:06:00,800 Wmówił ci to, by doprowadzić do wojny. 802 01:06:00,880 --> 01:06:02,640 I zjednoczyć twych wrogów. 803 01:06:02,720 --> 01:06:06,800 Przejrzyj na oczy. Nie pokonasz tak wielkiego sojuszu. 804 01:06:06,880 --> 01:06:09,320 - Zajmą twoje ziemie. - Kłamiesz! 805 01:06:10,280 --> 01:06:11,520 To wszystko łgarstwa! 806 01:06:13,240 --> 01:06:15,440 Aethelstanie, wysłuchaj mnie. 807 01:06:17,280 --> 01:06:18,680 Czemu miałbym kłamać? 808 01:06:18,760 --> 01:06:20,320 Wynoś się stąd. 809 01:06:20,400 --> 01:06:22,840 Zejdź mi z oczu! Straże! 810 01:06:23,800 --> 01:06:24,920 Zabierzcie go! 811 01:06:37,600 --> 01:06:39,040 Precz, psie! 812 01:06:41,600 --> 01:06:46,000 Szukamy go po lasach i dolinach, a on pławi się w luksusach! 813 01:06:47,240 --> 01:06:48,360 Ponoć nas wzywałeś. 814 01:06:48,440 --> 01:06:51,560 Bogowie zesłali mi najwierniejszych przyjaciół. 815 01:06:54,000 --> 01:06:57,320 Znajdźmy jakąś gospodę i opracujmy plan. 816 01:07:01,080 --> 01:07:03,520 - Kto was powiadomił? - Pewna kobieta. 817 01:07:03,600 --> 01:07:07,040 - Nie wzywałeś nas? - Mówiła, że potrzebujesz straży. 818 01:07:07,120 --> 01:07:09,240 Duńska dziewka z dworu Aethelstana. 819 01:07:10,680 --> 01:07:12,480 Po nikogo nie posyłałem. 820 01:07:13,080 --> 01:07:15,400 Nie kazałem wam opuszczać Bebbanburga. 821 01:07:26,600 --> 01:07:29,080 - Zostańcie i strzeżcie bram. - Tak, panie. 822 01:07:31,320 --> 01:07:32,520 Wilczy wojowie. 823 01:07:55,080 --> 01:07:56,400 To dzieło Anlafa. 824 01:08:01,360 --> 01:08:02,200 Ingrith! 825 01:08:18,760 --> 01:08:20,240 Gdzie są wszyscy? 826 01:08:30,080 --> 01:08:31,560 - Eadgifu. - Uhtred. 827 01:08:33,200 --> 01:08:34,040 Co się stało? 828 01:08:34,120 --> 01:08:36,480 Na wieść o ataku i torturach 829 01:08:36,560 --> 01:08:38,880 przeorysza wysłała nas na pomoc rannym. 830 01:08:42,240 --> 01:08:44,280 Ale nie możemy do nich dotrzeć. 831 01:08:48,600 --> 01:08:51,120 Gdzie ona jest? Gdzie moja żona? 832 01:09:00,880 --> 01:09:02,600 „Siedmiu królów musi umrzeć. 833 01:09:03,200 --> 01:09:04,400 Siedmiu królów. 834 01:09:05,360 --> 01:09:06,520 I twoja ukochana”. 835 01:09:08,280 --> 01:09:10,000 Ingrith! 836 01:09:10,840 --> 01:09:12,960 - Ingrith! - Niech wszyscy pomogą. 837 01:09:13,040 --> 01:09:14,120 Wy, na górę. 838 01:09:14,200 --> 01:09:17,160 - Czy ktoś mnie słyszy? - Wypatrujcie ludzi Anlafa. 839 01:09:17,240 --> 01:09:19,960 Mogłyśmy tylko nieść im pocieszenie. 840 01:09:20,560 --> 01:09:22,240 Grozili, że wrócą. 841 01:09:23,040 --> 01:09:26,400 - Musimy chronić siebie. - Wpierw uratujemy tamtych. 842 01:09:28,120 --> 01:09:29,720 Kiedy rozmawialiście? 843 01:09:30,640 --> 01:09:31,880 Jakieś trzy dni temu. 844 01:09:35,000 --> 01:09:36,280 Dajcie linę! 845 01:09:37,600 --> 01:09:38,640 Szybko! 846 01:09:41,080 --> 01:09:41,960 Ciągnąć! 847 01:09:44,160 --> 01:09:45,240 Ciągnąć! 848 01:09:47,320 --> 01:09:48,200 Ciągnąć! 849 01:09:54,120 --> 01:09:54,960 Ciągnąć! 850 01:09:58,600 --> 01:09:59,520 Teraz! 851 01:10:13,760 --> 01:10:14,600 Finanie. 852 01:10:20,600 --> 01:10:21,440 Gdzie jest…? 853 01:10:24,600 --> 01:10:29,160 Nie! 854 01:11:21,880 --> 01:11:23,560 Ja to na nich sprowadziłem. 855 01:11:26,880 --> 01:11:30,120 To Anlaf odpowiada za ich cierpienie. 856 01:11:33,720 --> 01:11:35,520 Nie daj się złamać. 857 01:11:37,200 --> 01:11:38,400 Już nas złamali. 858 01:11:38,480 --> 01:11:40,640 Nie mamy sojuszników. Przegraliśmy. 859 01:11:40,720 --> 01:11:44,200 Musimy znaleźć w sobie odwagę i chronić Nortumbrię. 860 01:11:45,560 --> 01:11:47,720 Przedłużając oblężenie, 861 01:11:47,800 --> 01:11:50,880 damy czas na przygotowania reszcie Anglii. 862 01:11:51,680 --> 01:11:55,400 Nasze cierpienie ochroni tych, z którymi nas rozdzielono. 863 01:11:55,480 --> 01:11:56,360 Słusznie. 864 01:11:57,000 --> 01:11:59,240 Osbert może przepłynąć morze do… 865 01:11:59,320 --> 01:12:00,280 Morze? 866 01:12:02,320 --> 01:12:07,560 Musimy znaleźć najszybsze konie. Anlaf skieruje uwagę wszystkich tutaj. 867 01:12:08,560 --> 01:12:09,920 By zwabić Aethelstana. 868 01:12:11,840 --> 01:12:16,400 Ale zaczną tam, gdzie mają ludzi. Ingilmundr ma garnizon na Wirralu. 869 01:12:17,800 --> 01:12:20,000 Z naszymi synami. 870 01:12:47,320 --> 01:12:51,840 THELWALL WIRRAL 871 01:13:10,520 --> 01:13:11,880 Coś się święci. 872 01:13:17,600 --> 01:13:18,440 Schowaj się. 873 01:13:19,280 --> 01:13:23,000 Ci z mieczami na gardle mają wybór. 874 01:13:24,120 --> 01:13:26,840 Płynie tu tysiąc statków. 875 01:13:27,360 --> 01:13:28,840 Niektóre już dotarły. 876 01:13:29,560 --> 01:13:32,680 Przyczółki Sasów padną w ciągu tygodnia. 877 01:13:33,280 --> 01:13:36,680 Dołączcie do nas i walczcie z tyranem Aethelstanem 878 01:13:37,560 --> 01:13:38,400 albo gińcie. 879 01:13:40,440 --> 01:13:41,600 Za króla Ed… 880 01:14:05,720 --> 01:14:06,640 Nie ruszaj się. 881 01:14:12,960 --> 01:14:14,800 Widzieliśmy ich, odeszli. 882 01:14:16,200 --> 01:14:18,200 - Tam, daleko. - Dziękuję. 883 01:14:20,440 --> 01:14:22,120 Żadnych wieści z Thelwael. 884 01:14:27,960 --> 01:14:28,800 Sihtricu. 885 01:14:29,760 --> 01:14:30,600 Panie? 886 01:14:31,720 --> 01:14:33,520 Czy w końcu czeka nas porażka? 887 01:14:37,640 --> 01:14:41,480 Wszyscy znani mi wojownicy, Ubba, Knut, Krwawowłosy… 888 01:14:42,720 --> 01:14:45,960 ponieśli ostateczną klęskę i pociągnęli ze sobą innych. 889 01:14:47,520 --> 01:14:51,480 Zawsze czekała nas walka. Wojownik nie umiera w spokoju. 890 01:14:51,560 --> 01:14:54,640 Przewidziała to. „Siedmiu królów musi umrzeć”. 891 01:14:57,560 --> 01:14:58,800 Mamy nadzieję. 892 01:14:59,320 --> 01:15:02,000 W głębi serca nigdy nie chciałeś być królem. 893 01:15:14,800 --> 01:15:17,240 Czy uciekinierzy słyszeli o moim synu? 894 01:15:21,560 --> 01:15:23,080 Póki nie mam pewności, 895 01:15:24,520 --> 01:15:25,560 uznaję, że żyje. 896 01:15:28,040 --> 01:15:32,640 Jeśli podbój będzie łatwy, być może Anlaf zadowoli się Mercją. 897 01:15:32,720 --> 01:15:34,920 - To żyzna… - Nie zadowoli się nią. 898 01:15:36,480 --> 01:15:39,480 Splądrują te ziemie, grzebiąc nadzieje Anglii. 899 01:15:41,000 --> 01:15:44,200 Marzenie jednoczy ludzi, którzy chcieli się pozabijać. 900 01:15:46,480 --> 01:15:49,520 Bez niego cofniemy się w epokę ciemności. 901 01:15:55,400 --> 01:15:57,240 Oboje wiele straciliśmy. 902 01:15:59,160 --> 01:16:00,600 Zastanawiam się… 903 01:16:04,000 --> 01:16:05,120 czy w ogóle żyję. 904 01:16:10,120 --> 01:16:11,080 Czujesz to? 905 01:16:13,440 --> 01:16:14,600 Żyjesz. 906 01:16:18,240 --> 01:16:19,080 Ty też. 907 01:16:22,880 --> 01:16:24,120 Wciąż mamy nadzieję. 908 01:16:46,080 --> 01:16:47,000 Edmundzie? 909 01:16:48,680 --> 01:16:49,520 Osbercie? 910 01:16:51,280 --> 01:16:52,240 Edmundzie? 911 01:17:13,160 --> 01:17:15,000 Przybyłem do Ingilmundra. 912 01:17:18,000 --> 01:17:19,920 By udowodnić, że mnie okłamałeś. 913 01:17:22,800 --> 01:17:23,840 A mówiłeś prawdę. 914 01:17:27,960 --> 01:17:29,920 Przybyliśmy w poszukiwaniu synów. 915 01:17:41,160 --> 01:17:42,920 Idźcie po Osberta i Edwarda. 916 01:18:00,760 --> 01:18:01,600 Osbercie! 917 01:18:04,080 --> 01:18:06,560 Ukryli się i przetrwali masakrę. 918 01:18:06,640 --> 01:18:10,040 Panie, masz moją dozgonną wdzięczność. 919 01:18:11,280 --> 01:18:14,560 Przez ostatni rok nie byłem sobą i naprawdę… 920 01:18:15,600 --> 01:18:16,840 płacę za swe grzechy. 921 01:18:18,960 --> 01:18:22,280 Pod Brunanburh zmierzę się z wielkim sojuszem. 922 01:18:22,360 --> 01:18:24,160 Żal na nic się nie zda. 923 01:18:25,400 --> 01:18:27,480 Mówmy tylko o nadchodzącej walce. 924 01:18:28,080 --> 01:18:31,720 - Czego się dowiedziałeś? - Rozbili obóz na wzgórzu. 925 01:18:32,800 --> 01:18:34,280 Mają sześć armii. 926 01:18:35,080 --> 01:18:36,960 Czeka nas bitwa siedmiu armii. 927 01:18:37,040 --> 01:18:39,040 Nie chcę, żebyś dla mnie walczył. 928 01:18:39,120 --> 01:18:40,840 - Popieram cię. - Wiem. 929 01:18:42,320 --> 01:18:43,280 Ratuj się. 930 01:18:46,880 --> 01:18:48,920 Zabierz syna w bezpieczne miejsce. 931 01:18:49,520 --> 01:18:53,800 Jeśli nie przeżyję bitwy, władza trafi w jego ręce. 932 01:18:53,880 --> 01:18:57,560 - Nie możesz walczyć sam. - Zabraniam ci się mieszać. 933 01:18:57,640 --> 01:19:00,360 Zabierz go, Pyrligu. Zabierz ich wszystkich. 934 01:19:01,600 --> 01:19:04,280 - Zesłałem na was ten los. - Daj sobie służyć. 935 01:19:05,400 --> 01:19:06,280 Aethelstanie… 936 01:19:08,640 --> 01:19:10,200 to nie jest kara. 937 01:19:10,280 --> 01:19:12,200 Chyba obaj wiemy, że jest. 938 01:19:15,040 --> 01:19:16,240 To męczeństwo. 939 01:19:17,400 --> 01:19:19,400 Nie pokona tak wielkiej armii. 940 01:19:19,480 --> 01:19:21,480 Zostaliśmy ułaskawieni. 941 01:19:22,840 --> 01:19:26,400 - Bóg każe nam się ratować. - Do mnie nie przemawia. 942 01:19:26,480 --> 01:19:29,480 Unikanie z góry przegranej bitwy to nie tchórzostwo. 943 01:19:29,560 --> 01:19:30,560 Przeciwnie. 944 01:19:31,400 --> 01:19:34,200 Będę żył z myślą, że uciekłem przed zagrożeniem. 945 01:19:34,280 --> 01:19:35,640 Twoje bitwy nadejdą, 946 01:19:36,840 --> 01:19:38,440 gdy zostaniesz królem. 947 01:19:38,520 --> 01:19:40,600 Królem czego, matko? 948 01:19:42,400 --> 01:19:44,240 - Będziemy walczyć. - Nie. 949 01:19:44,320 --> 01:19:46,480 - Osbercie, gotowy? - Zawsze byłem. 950 01:19:46,560 --> 01:19:50,640 Pyrligu, powiedziałeś mi, że moim przeznaczeniem jest ocalić Anglię. 951 01:19:50,720 --> 01:19:54,480 Nie tego się spodziewałem. No ale nie wierzę w przepowiednie. 952 01:19:54,560 --> 01:19:57,680 A jeśli twoim przeznaczeniem jest chronić Edmunda? 953 01:19:57,760 --> 01:20:00,360 Może to on zjednoczy Anglię. 954 01:20:00,440 --> 01:20:01,760 Okaże się tym godnym. 955 01:20:01,840 --> 01:20:03,560 Anglii nie zjednoczy król. 956 01:20:04,240 --> 01:20:05,600 Teraz to widzę. 957 01:20:06,480 --> 01:20:10,280 Ani Edmund, ani Edward, ani Alfred. I nie Aethelstan. 958 01:20:11,600 --> 01:20:13,920 Marzeniem Alfreda był zjednoczony lud. 959 01:20:14,800 --> 01:20:17,840 A ja walczyłem o to z tymi ludźmi z różnych stron. 960 01:20:17,920 --> 01:20:20,240 A jeśli nie mieliśmy stworzyć Anglii, 961 01:20:20,320 --> 01:20:24,520 a zjednoczoną angielską armię? 962 01:20:26,840 --> 01:20:30,680 Kto będzie dla niej lepszym dowódcą niż pół-Sas, pół-Dan? 963 01:20:31,280 --> 01:20:32,120 Ruszamy! 964 01:20:33,760 --> 01:20:36,240 Chyba nie muszę nazywać się Anglikiem? 965 01:20:48,400 --> 01:20:51,400 BROMBOROUGH WIRRAL 966 01:21:19,800 --> 01:21:22,400 Świętują, jakby już zwyciężyli. 967 01:21:39,320 --> 01:21:43,160 Pora ruszać. Jeśli ma się udać, musimy być na linii frontu. 968 01:21:43,680 --> 01:21:46,040 - Uderzymy w ich lewą. - Dlaczego? 969 01:21:52,160 --> 01:21:53,320 Dlaczego w lewą? 970 01:21:53,400 --> 01:21:56,600 Jest słabsza. Większość ludzi trzyma miecz w prawicy. 971 01:21:56,680 --> 01:22:00,240 Walczyłem z Uhtredem wiele razy. Znajdzie jakiś sposób. 972 01:22:01,600 --> 01:22:02,680 Ty! 973 01:22:04,720 --> 01:22:06,120 Gdzie go znalazłeś? 974 01:22:06,200 --> 01:22:08,760 Kupiłem w Aegelesburgu, za pięć monet. 975 01:22:10,720 --> 01:22:11,560 Mogę? 976 01:22:33,080 --> 01:22:34,600 Dam ci za niego ten. 977 01:22:36,760 --> 01:22:40,120 Wart dużo więcej. A w rękojeści ma granat. 978 01:22:41,040 --> 01:22:44,280 Ty bierzesz tamten, a ja zachowam ten. 979 01:22:48,320 --> 01:22:50,120 Nie jestem waszym dowódcą. 980 01:22:50,200 --> 01:22:53,960 Nie dzierżę żadnej władzy, lecz walczyłem w wielu bitwach. 981 01:22:56,040 --> 01:22:58,000 Niektórymi z was już dowodziłem. 982 01:22:58,920 --> 01:23:01,240 Dziś jestem dla was prostym żołnierzem. 983 01:23:02,320 --> 01:23:06,840 Ale proszę, byście na polu bitwy znów dali mi się poprowadzić. 984 01:23:08,120 --> 01:23:10,080 Nasza pozycja jest słaba, 985 01:23:10,720 --> 01:23:14,800 ale drzewa po lewej dają nam przewagę, której wróg nie zauważy. 986 01:23:16,360 --> 01:23:17,520 Możemy go pokonać, 987 01:23:18,360 --> 01:23:19,800 pozostając zjednoczeni. 988 01:23:46,360 --> 01:23:50,240 - Człowiek od razu trzeźwieje. - Smród tysiąca pach. 989 01:23:50,880 --> 01:23:53,240 Może nas wyczuli i uciekli. 990 01:23:53,760 --> 01:23:55,880 - Może. - Kto musnął mi zad? 991 01:24:21,200 --> 01:24:22,280 Boże! 992 01:24:22,360 --> 01:24:23,440 Jezu! 993 01:24:32,480 --> 01:24:33,680 Sporo ich. 994 01:24:51,360 --> 01:24:52,400 Uhtredzie? 995 01:24:53,080 --> 01:24:53,920 Uhtredzie. 996 01:24:54,760 --> 01:24:56,760 - Co poczniemy? - Widzisz te worki? 997 01:24:56,840 --> 01:24:59,000 Daj je ludziom w pierwszej linii. 998 01:25:08,680 --> 01:25:10,680 Nie podnoście tarcz bez potrzeby. 999 01:25:12,240 --> 01:25:14,240 Stójcie spokojnie. 1000 01:25:15,760 --> 01:25:17,440 Nie okazujcie strachu. 1001 01:25:18,080 --> 01:25:20,240 Panie! Przybył. 1002 01:25:29,760 --> 01:25:32,040 Nadchodzi tyran we własnej osobie. 1003 01:25:38,200 --> 01:25:39,040 Gotowe? 1004 01:25:40,240 --> 01:25:42,280 Cofnij się jak najdalej. 1005 01:26:05,640 --> 01:26:07,560 Mur tarcz! 1006 01:26:09,880 --> 01:26:14,520 BITWA POD BRUNANBURH ROK 937 1007 01:26:30,440 --> 01:26:33,440 - Gotowi? - Tak! 1008 01:26:33,520 --> 01:26:35,240 Wyspowiadali się. 1009 01:26:35,920 --> 01:26:37,840 Gdy rozkażę wam się wycofać, 1010 01:26:38,840 --> 01:26:39,880 zróbcie to. 1011 01:26:39,960 --> 01:26:42,960 Gdy drzewa będą przed wami, to będzie wasz znak. 1012 01:26:43,040 --> 01:26:44,320 Myślisz, że się uda? 1013 01:26:46,080 --> 01:26:48,760 Jeśli nie, to już tego nie ujrzymy. 1014 01:26:49,800 --> 01:26:50,640 Zaufajcie mi. 1015 01:26:51,640 --> 01:26:52,640 Róbcie to, co ja. 1016 01:26:52,720 --> 01:26:54,960 Mur tarcz! 1017 01:26:56,800 --> 01:26:57,920 Mur… 1018 01:26:59,040 --> 01:27:00,160 tarcz! 1019 01:27:05,400 --> 01:27:07,200 Cofnąć się! 1020 01:27:11,840 --> 01:27:12,680 Cofnąć się! 1021 01:27:15,600 --> 01:27:16,480 Wycofują się? 1022 01:27:17,640 --> 01:27:18,960 Jeszcze przed walką? 1023 01:27:19,040 --> 01:27:22,320 - Cofnąć się! - Wiedzą, że przegrali. 1024 01:27:22,920 --> 01:27:24,040 Napawajmy się tym. 1025 01:27:24,840 --> 01:27:26,240 Naprzód! 1026 01:27:27,200 --> 01:27:30,480 Dziękuję Bogu, któremu służę z czystym sumieniem, 1027 01:27:30,560 --> 01:27:34,400 że nie zesłał na nas strachu, a moc, 1028 01:27:35,240 --> 01:27:38,000 miłość i jasny umysł! 1029 01:27:39,160 --> 01:27:40,040 Amen. 1030 01:27:53,880 --> 01:27:55,720 Cofnąć się! 1031 01:28:07,040 --> 01:28:08,600 Tarcze! 1032 01:28:17,000 --> 01:28:20,400 Do szyku! Atakować! 1033 01:28:28,160 --> 01:28:29,800 Saskie łajzy! 1034 01:28:42,800 --> 01:28:43,720 Pyrlig! 1035 01:28:44,400 --> 01:28:45,640 Nie! 1036 01:28:49,480 --> 01:28:50,440 Pyrlig! 1037 01:29:06,280 --> 01:29:09,160 Dwa kroki! Jeden! Na mój rozkaz! 1038 01:29:09,240 --> 01:29:10,720 Oby się udało! 1039 01:29:10,800 --> 01:29:12,160 Dwa kroki w tył! 1040 01:29:12,240 --> 01:29:13,080 Do tyłu! 1041 01:29:14,040 --> 01:29:15,400 Cofnąć się! 1042 01:29:15,480 --> 01:29:16,720 Krok w tył! 1043 01:29:20,560 --> 01:29:22,280 Wycofują się. Mamy ich. 1044 01:29:26,240 --> 01:29:29,360 - Znajdźcie króla! - Znajdźcie króla! 1045 01:29:41,280 --> 01:29:42,600 Krok w tył! 1046 01:29:42,680 --> 01:29:44,400 Cofnąć się! 1047 01:29:45,400 --> 01:29:47,640 Za Szetlandy! 1048 01:29:47,720 --> 01:29:49,080 Za Orkady! 1049 01:29:52,560 --> 01:29:53,600 Cofnąć się! 1050 01:30:00,440 --> 01:30:02,360 - Dalej! - Dalej! 1051 01:30:02,440 --> 01:30:03,360 Do tyłu! 1052 01:30:03,920 --> 01:30:06,480 Utrzymać linię! 1053 01:30:12,800 --> 01:30:14,080 Cofnąć się! 1054 01:30:14,160 --> 01:30:16,760 Rozbiją nas, jeśli będziemy ustępować! 1055 01:30:16,840 --> 01:30:18,480 Co oni robią? 1056 01:30:19,440 --> 01:30:22,680 Przekaż im, że Aethelstan jest przed nami! 1057 01:30:23,320 --> 01:30:24,560 Cofnąć się! 1058 01:30:25,360 --> 01:30:26,760 Cofnąć się! 1059 01:30:26,840 --> 01:30:30,280 Linia się przełamuje, panie! Okrążamy ich! 1060 01:30:30,360 --> 01:30:32,720 Aethelstan jest na linii Szkotów, panie! 1061 01:30:33,200 --> 01:30:34,120 Świński szyk! 1062 01:30:35,240 --> 01:30:36,640 Cofnąć się! 1063 01:30:37,680 --> 01:30:39,800 Świński szyk! 1064 01:30:47,640 --> 01:30:50,000 Anlafie! Stój! 1065 01:30:50,080 --> 01:30:52,640 Naprzód! 1066 01:30:52,720 --> 01:30:54,800 Idą po Aethelstana! 1067 01:30:55,400 --> 01:30:56,320 Cofnąć się! 1068 01:31:08,760 --> 01:31:10,320 Do tyłu! 1069 01:31:13,760 --> 01:31:15,240 Mur nie wytrzyma! 1070 01:31:16,440 --> 01:31:19,000 Aethelstanie, utrzymaj linię! 1071 01:31:19,080 --> 01:31:20,320 Ile jeszcze, panie? 1072 01:31:20,840 --> 01:31:21,840 Już prawie! 1073 01:31:29,480 --> 01:31:31,640 Przełamują linię Aethelstana! 1074 01:31:32,320 --> 01:31:33,800 Nie wytrzymamy! 1075 01:31:33,880 --> 01:31:35,000 Cofnąć się! 1076 01:31:35,080 --> 01:31:37,240 Naprzód! 1077 01:31:42,360 --> 01:31:43,400 Panie! 1078 01:31:46,320 --> 01:31:47,240 Panie. 1079 01:31:58,440 --> 01:31:59,880 Chrońcie króla! 1080 01:32:00,560 --> 01:32:01,480 Aethelstanie! 1081 01:32:01,560 --> 01:32:03,160 Panie, drzewa! 1082 01:32:04,400 --> 01:32:06,720 Mamy ich, panie! 1083 01:32:07,240 --> 01:32:09,240 - Daj sygnał! - Tak, panie! 1084 01:32:09,320 --> 01:32:11,560 - Coś jest nie tak! - Obrócili nas! 1085 01:32:11,640 --> 01:32:13,400 Przejście! 1086 01:32:20,920 --> 01:32:22,520 Lord Uhtred dał znak. 1087 01:32:44,800 --> 01:32:46,560 Do ataku! 1088 01:33:07,840 --> 01:33:09,360 Z tyłu! 1089 01:33:14,840 --> 01:33:15,920 Szukać królów! 1090 01:33:16,000 --> 01:33:17,760 To pułapka! 1091 01:33:42,960 --> 01:33:43,840 Synu! 1092 01:34:16,120 --> 01:34:17,240 Nie! 1093 01:34:27,000 --> 01:34:28,040 Straże! 1094 01:34:28,120 --> 01:34:30,440 Odwrót! 1095 01:34:33,600 --> 01:34:35,880 Szkoci! Wycofać się! 1096 01:35:14,080 --> 01:35:15,840 Aethelstanie! 1097 01:35:59,320 --> 01:36:00,720 Aethelstanie! 1098 01:36:58,520 --> 01:36:59,640 Pyrlig? 1099 01:37:37,760 --> 01:37:40,440 Pięciu królów uciekło z pola bitwy, 1100 01:37:40,520 --> 01:37:41,760 ale ich synowie, 1101 01:37:41,840 --> 01:37:45,600 syn króla Orkadów, króla Man, króla Szetlandów, 1102 01:37:45,680 --> 01:37:49,280 króla Strathclyde i króla Szkocji, polegli. 1103 01:37:49,360 --> 01:37:53,520 Każdy z nas zostawił tam dziedzica. 1104 01:37:53,600 --> 01:37:54,720 Czekamy. 1105 01:37:56,000 --> 01:37:59,080 Zaatakujemy opuszczających pole i wrócimy po naszych. 1106 01:37:59,160 --> 01:38:00,880 Dość tego szaleństwa. 1107 01:38:02,200 --> 01:38:03,200 Królu Szetlandów? 1108 01:38:05,600 --> 01:38:06,840 Dość już śmierci. 1109 01:38:08,360 --> 01:38:10,120 Musimy walczyć! 1110 01:38:11,560 --> 01:38:13,840 O co tu walczyć? 1111 01:38:18,440 --> 01:38:20,560 Potrzebuję statku, żeby wrócić. 1112 01:38:27,760 --> 01:38:28,600 A ty? 1113 01:38:42,000 --> 01:38:43,040 Panie! 1114 01:38:47,240 --> 01:38:48,080 Uhtredzie! 1115 01:38:52,360 --> 01:38:53,200 Uhtredzie! 1116 01:38:59,400 --> 01:39:00,760 Finanie! 1117 01:39:13,840 --> 01:39:18,920 WYSPA TA NIE WIDZIAŁA DOTĄD WIĘKSZEJ RZEZI 1118 01:39:19,000 --> 01:39:24,760 I TYLU WOJÓW MIECZAMI USIECZONYCH. 1119 01:39:24,840 --> 01:39:27,120 KRONIKA ANGLOSASKA 1120 01:39:27,200 --> 01:39:28,720 Mówiłeś same kłamstwa? 1121 01:39:31,280 --> 01:39:32,360 Mów szczerze. 1122 01:39:34,560 --> 01:39:37,600 Staniesz przed Bogiem oczyszczony z grzechów. 1123 01:39:44,440 --> 01:39:46,120 Poczułem do ciebie sympatię. 1124 01:39:48,280 --> 01:39:51,920 - Ale miłość do mego ludu zwyciężyła. - Ja wybrałem ciebie. 1125 01:39:53,520 --> 01:39:55,880 Może moi bogowie są silniejsi od twoich. 1126 01:39:58,920 --> 01:40:00,320 Czemu zatem ja żyję… 1127 01:40:02,680 --> 01:40:03,920 a ty zaraz umrzesz? 1128 01:40:06,720 --> 01:40:09,320 Tylko głupcy próbują zrozumieć przeznaczenie. 1129 01:42:06,680 --> 01:42:08,000 Uhtredzie. 1130 01:42:09,640 --> 01:42:11,400 - Czy mój syn przeżył? - Tak. 1131 01:42:17,040 --> 01:42:18,600 Bebbanburg znów jest nasz. 1132 01:42:19,880 --> 01:42:23,520 - Odbudujemy twierdzę w kamieniu. - Wiele nas jeszcze czeka. 1133 01:42:24,480 --> 01:42:25,960 Zostań z nami. 1134 01:42:29,200 --> 01:42:31,040 - Co z wrogiem? - Zwyciężyliśmy. 1135 01:42:31,120 --> 01:42:34,560 Pięciu królewskich synów poległo na polu bitwy. 1136 01:42:35,760 --> 01:42:39,240 - Nigdy nie włożą korony. - „Siedmiu królów musi umrzeć”. 1137 01:42:39,320 --> 01:42:41,040 Przepowiednia była błędna. 1138 01:42:41,640 --> 01:42:44,680 Edward, król Wesseksu, był szóstym. 1139 01:42:46,120 --> 01:42:47,600 Czy to ja będę siódmym? 1140 01:42:49,560 --> 01:42:52,440 Kazałem kronikarzom opisać twoje zwycięstwo. 1141 01:42:52,520 --> 01:42:55,240 Nie chcę być częścią twojej historii. 1142 01:42:55,920 --> 01:43:00,680 Pragnę jedynie zaszczytów w Walhalli, za dotrzymanie przysięgi. 1143 01:43:15,160 --> 01:43:17,360 Uczyniłeś znacznie więcej, Uhtredzie. 1144 01:43:19,080 --> 01:43:20,400 Zastąpiłeś mnie. 1145 01:43:22,720 --> 01:43:24,520 Dowodziłeś, gdy ja nie mogłem. 1146 01:43:26,200 --> 01:43:27,320 I wybaczyłeś mi… 1147 01:43:28,560 --> 01:43:30,120 niewybaczalne czyny. 1148 01:43:34,800 --> 01:43:36,600 Ocaliłeś nadzieję na Anglię. 1149 01:43:39,200 --> 01:43:41,200 Z czasem może się ziścić. 1150 01:43:44,200 --> 01:43:45,280 Powiedziałem, 1151 01:43:46,960 --> 01:43:49,680 że jeśli okażesz się prawowitym królem, 1152 01:43:51,200 --> 01:43:52,760 przekażę ci Nortumbrię. 1153 01:43:56,880 --> 01:44:00,080 Ci, co polegli w bitwie, zwali się Anglikami. 1154 01:44:01,440 --> 01:44:04,000 Na ich cześć należy stworzyć Anglię. 1155 01:44:06,440 --> 01:44:08,560 Pod jednym warunkiem. 1156 01:44:11,440 --> 01:44:14,600 Przysięgnij, że nie pojmiesz żony. 1157 01:44:15,360 --> 01:44:16,880 Nie spłodzisz następców. 1158 01:44:17,640 --> 01:44:20,480 Nikt nie zakwestionuje praw Edmunda do tronu. 1159 01:44:29,920 --> 01:44:30,760 Dziękuję. 1160 01:44:46,840 --> 01:44:49,840 Składam ci swoją przysięgę. 1161 01:44:51,080 --> 01:44:53,080 My zaś składamy ci pokłon. 1162 01:44:55,160 --> 01:45:00,120 Jesteś zatem władcą Wesseksu, Mercji, Anglii Wschodniej 1163 01:45:01,320 --> 01:45:02,360 i Nortumbrii. 1164 01:45:04,960 --> 01:45:06,560 Moje ziemie zwać się będą… 1165 01:45:07,880 --> 01:45:08,920 Anglią. 1166 01:45:12,480 --> 01:45:13,760 Niech żyje król! 1167 01:45:13,840 --> 01:45:15,440 Niech żyje król. 1168 01:45:16,120 --> 01:45:18,040 Niech żyje król Anglii. 1169 01:45:24,080 --> 01:45:25,640 Wróć do komnaty, panie. 1170 01:45:29,920 --> 01:45:31,240 Nie opłakujcie mnie. 1171 01:45:31,920 --> 01:45:34,200 Śmierć w bitwie zawsze była mi pisana. 1172 01:45:34,280 --> 01:45:35,640 Nie umrzesz. 1173 01:45:36,160 --> 01:45:39,680 Ja miałem zginąć pierwszy, a jeszcze żyję. 1174 01:45:43,120 --> 01:45:46,760 Przeznaczenie rządzi wszystkim. 1175 01:47:02,640 --> 01:47:04,200 Czy umarło siedmiu królów? 1176 01:47:05,840 --> 01:47:09,200 Kroniki nie podają, czy mój lord Uhtred przeżył. 1177 01:47:10,800 --> 01:47:12,720 Ale ci, którzy go znali, 1178 01:47:12,800 --> 01:47:16,120 uznają go za największego wojownika naszych czasów. 1179 01:47:17,600 --> 01:47:19,720 Człowieka, który stworzył królestwo. 1180 01:47:22,800 --> 01:47:27,440 AETHELSTAN PANOWAŁ PRZEZ 15 LAT. 1181 01:47:30,240 --> 01:47:34,760 UZNAJE SIĘ GO ZA PIERWSZEGO I NAJWIĘKSZEGO Z KRÓLÓW ŚREDNIOWIECZNEJ ANGLII. 1182 01:47:36,480 --> 01:47:41,200 W 1066 ROKU NORMANOWIE, POTOMKOWIE DANÓW, OSTATECZNIE PODBILI ANGLIĘ. 1183 01:47:42,720 --> 01:47:48,200 TWIERDZA BEBBANBURG STOI JEDNAK DO DZIŚ. 1184 01:47:51,800 --> 01:47:57,360 ZAMEK BAMBURGH HRABSTWO NORTHUMBERLAND – OBECNIE 1185 01:51:31,120 --> 01:51:36,120 Napisy: Aleksandra Basińska 79370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.