Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,760 --> 00:00:20,360
SIEDMIU KRÓLÓW MUSI UMRZEĆ
2
00:01:17,400 --> 00:01:19,440
NA PODSTAWIE POWIEŚCI BERNARDA CORNWELLA
3
00:01:53,080 --> 00:01:56,720
Przez stulecie
na naszych ziemiach panował chaos.
4
00:01:58,200 --> 00:02:00,720
Sasowie wojowali z Danami.
5
00:02:01,360 --> 00:02:04,680
Wszyscy pragnęli królewskiej korony.
6
00:02:09,520 --> 00:02:14,200
Mój pan, Uhtred, syn Uhtreda,
Sas z urodzenia, wychowany przez Danów,
7
00:02:14,280 --> 00:02:16,680
zaprowadził kruchy pokój.
8
00:02:19,840 --> 00:02:22,280
Lecz gdy król Edward podupadł na zdrowiu,
9
00:02:23,160 --> 00:02:24,160
nadeszły kłopoty.
10
00:02:30,360 --> 00:02:33,920
Większość kraju była zaprzysiężona Sasom,
11
00:02:34,000 --> 00:02:37,240
ale nie Nortumbria, ziemia Uhtreda.
12
00:02:38,640 --> 00:02:41,320
Wrogowie pragnęli to wykorzystać.
13
00:03:00,600 --> 00:03:04,600
RZEKA DERWENT
ZACHODNIA NORTUMBRIA
14
00:03:05,920 --> 00:03:06,840
Wilk!
15
00:03:08,280 --> 00:03:10,320
Wilk!
16
00:03:13,280 --> 00:03:14,560
Zniszczcie osadę.
17
00:03:15,160 --> 00:03:16,720
Nie zostawiajcie śladów.
18
00:03:34,400 --> 00:03:36,240
Anlafie, mamy szpiega.
19
00:03:45,920 --> 00:03:47,560
Podziwiajcie moje dziecię.
20
00:03:47,640 --> 00:03:49,280
Oto córka Anlafa.
21
00:03:50,360 --> 00:03:51,440
Błazeński strój.
22
00:03:51,520 --> 00:03:55,840
Na tutejszą modłę, ojcze.
Ukrywając się wśród nich, muszę…
23
00:03:55,920 --> 00:03:57,600
Król Edward zmarł?
24
00:03:57,680 --> 00:03:58,720
Jeszcze nie.
25
00:03:58,800 --> 00:04:01,920
- Ale wkrótce wyda ostatnie tchnienie.
- W samą porę.
26
00:04:02,560 --> 00:04:06,080
Po śmierci króla
Sasi zawsze zwracają się przeciwko sobie.
27
00:04:06,160 --> 00:04:08,440
Przekaż to nieprzychylnym im królom.
28
00:04:08,520 --> 00:04:12,040
Powiedz im, że przybyłem z Irlandii
i szukam sojuszników.
29
00:04:12,120 --> 00:04:13,880
Wracaj do Winchesteru.
30
00:04:13,960 --> 00:04:14,960
Czekaj.
31
00:04:16,120 --> 00:04:17,240
Igraj z nimi.
32
00:04:20,800 --> 00:04:22,840
Siej zamęt.
33
00:04:26,960 --> 00:04:31,480
WINCHESTER
KRÓLESTWO WESSEKSU
34
00:04:41,120 --> 00:04:42,080
Ani kroku dalej!
35
00:04:44,320 --> 00:04:45,440
Znajdźcie królową!
36
00:04:51,240 --> 00:04:52,240
Lady Eadgifu,
37
00:04:52,760 --> 00:04:57,480
zdrajca Aelfweard wysłał ludzi
po ciebie i księcia Edmunda.
38
00:05:02,400 --> 00:05:04,440
Nie będę zakładniczką.
39
00:05:05,080 --> 00:05:07,360
- Pokonamy ich?
- Nie bez Aethelstana.
40
00:05:07,440 --> 00:05:08,760
Moja straż…
41
00:05:08,840 --> 00:05:11,360
Już tworzą się nowe frakcje.
42
00:05:11,440 --> 00:05:13,200
Nie wiemy, kto nas popiera.
43
00:05:14,120 --> 00:05:16,200
Uciekajmy z twym synem, póki czas.
44
00:05:19,680 --> 00:05:21,480
Nie zapomnę im tego.
45
00:05:22,240 --> 00:05:24,480
A Aethelstanowi tego, że nas porzucił.
46
00:05:24,560 --> 00:05:26,360
Niech go diabli.
47
00:05:27,680 --> 00:05:29,200
Wyjeżdżamy, Edmundzie.
48
00:05:29,720 --> 00:05:30,800
Gdzie królowa?
49
00:05:30,880 --> 00:05:32,320
Szukajcie jej!
50
00:05:33,760 --> 00:05:35,480
- Matko, co…?
- Cisza.
51
00:05:37,960 --> 00:05:39,000
Stój.
52
00:05:40,600 --> 00:05:43,120
- Pyrlig.
- Otrzymaliśmy wieści.
53
00:05:43,200 --> 00:05:45,840
Aethelstan pielgrzymuje w intencji ojca.
54
00:05:45,920 --> 00:05:49,800
Powiadom go o śmierci króla.
A potem zdziel go w moim imieniu.
55
00:05:49,880 --> 00:05:51,680
Przysiągł nas chronić.
56
00:05:51,760 --> 00:05:53,080
Nie mamy czasu.
57
00:05:57,200 --> 00:05:58,280
Dokąd się udacie?
58
00:05:58,920 --> 00:06:00,760
- Do Uhtreda.
- Tego poganina?
59
00:06:00,840 --> 00:06:02,080
- Tam są!
- Szybko!
60
00:06:08,080 --> 00:06:09,920
Uhtred zdradził mojego męża.
61
00:06:11,080 --> 00:06:12,240
Czynimy mądrze?
62
00:06:12,320 --> 00:06:15,400
Uhtred był dla Aethelstana jak ojciec.
Można mu ufać.
63
00:06:15,480 --> 00:06:17,080
Do ostatniego królestwa.
64
00:06:26,640 --> 00:06:29,560
BAMBURGH
KRÓLESTWO NORTUMBRII
65
00:06:34,960 --> 00:06:38,600
Stanął przed armią
i rzekł: „Wypuścić strzały!”,
66
00:06:38,680 --> 00:06:40,840
a wtedy strzała przeszyła mu głowę.
67
00:06:43,520 --> 00:06:45,080
To było coś.
68
00:06:45,160 --> 00:06:48,440
Bitwy o tę twierdzę
też szybko nie zapomnę.
69
00:06:48,520 --> 00:06:52,680
- Obu bitew.
- Z tego Knuta to był kutas!
70
00:06:52,760 --> 00:06:55,840
A ten, co mordował konie?
Miał zabójczą armię.
71
00:06:55,920 --> 00:06:57,640
- Jak go zwali?
- Krwawowłosy.
72
00:06:57,720 --> 00:07:00,600
Właśnie. A tamtą kobietę? Rzucała klątwy.
73
00:07:00,680 --> 00:07:04,800
- Nie przypominaj. Skade.
- Obłąkana dziewka.
74
00:07:05,320 --> 00:07:08,880
Ona też miała się za widzącą.
Źle skończyła.
75
00:07:08,960 --> 00:07:13,160
Mówię wam, mój sen to proroctwo.
Powtórzył się trzy razy.
76
00:07:13,240 --> 00:07:16,880
- O czym śniłaś, Ingrith?
- Nie zachęcaj jej, panie.
77
00:07:16,960 --> 00:07:19,920
Wysłuchaj mnie.
„Siedmiu królów musi umrzeć.
78
00:07:20,600 --> 00:07:21,920
- Oraz…”
- Ingrith!
79
00:07:30,760 --> 00:07:32,600
Powstańcie, idzie królowa!
80
00:07:38,320 --> 00:07:39,360
Królowa Eadgifu.
81
00:07:40,480 --> 00:07:42,520
I szlachetny lord Aldhelm.
82
00:07:46,960 --> 00:07:48,800
Co was sprowadza na północ?
83
00:07:50,760 --> 00:07:53,360
Szukam schronienia dla siebie i syna.
84
00:07:56,440 --> 00:07:59,400
Edward, prawowity król tych ziem, umarł.
85
00:08:06,320 --> 00:08:07,800
Napawa mnie to smutkiem.
86
00:08:09,560 --> 00:08:11,080
Liczyłem na pojednanie.
87
00:08:11,160 --> 00:08:14,440
- Jeden padł. Jeszcze sześciu.
- Nie podoba mi się to.
88
00:08:15,000 --> 00:08:17,920
Nortumbria uznaje
nowego króla, Aethelstana.
89
00:08:19,080 --> 00:08:21,200
Nie zakładaj, że będzie królem.
90
00:08:23,360 --> 00:08:26,480
- Kto popiera Aelfwearda?
- Ealdormani Wesseksu.
91
00:08:26,560 --> 00:08:29,800
- Wciąż nazywają Aethelstana bękartem?
- Tak.
92
00:08:29,880 --> 00:08:32,320
Aelfweard korzysta z bogactw Wiltunsciru.
93
00:08:32,800 --> 00:08:36,120
Nasi szpiedzy donoszą,
że rekrutuje najemników.
94
00:08:36,760 --> 00:08:40,440
Udamy się tam i schwytamy go,
zanim zbierze siły.
95
00:08:41,080 --> 00:08:43,200
Wolelibyśmy, byś nas chronił.
96
00:08:43,280 --> 00:08:46,960
Kupię Aethelstanowi czas
na powrót do Winchesteru i koronację.
97
00:08:47,040 --> 00:08:48,400
Unikniemy starcia.
98
00:08:48,480 --> 00:08:50,400
Przysiągłem chronić Aethelstana…
99
00:08:50,480 --> 00:08:52,240
Zawsze dotrzymujesz słowa.
100
00:08:52,880 --> 00:08:56,360
A jednak wciąż
nie przekazałeś królowi obiecanych ziem.
101
00:08:57,520 --> 00:09:00,440
Twój mąż okazywał wrogość Danom.
102
00:09:00,520 --> 00:09:03,320
Nie nadawał się do zjednoczenia Anglii.
103
00:09:03,840 --> 00:09:06,240
Inaczej Anglia byłaby zjednoczona.
104
00:09:06,320 --> 00:09:08,240
Teraz może być inaczej.
105
00:09:08,320 --> 00:09:11,040
Aethelstan może spełnić nadzieje Sasów.
106
00:09:11,120 --> 00:09:12,480
Jeśli przysięgnie…
107
00:09:12,560 --> 00:09:15,360
Moja przysięga wierności jest aktualna.
108
00:09:17,680 --> 00:09:22,720
Jeśli Aelfweard opłaca najemników,
będzie szukał ludzi ze wszystkich stron.
109
00:09:24,240 --> 00:09:26,120
Zdołamy przeprowadzić zasadzkę?
110
00:09:26,200 --> 00:09:28,200
Dla Aethelstana? Owszem.
111
00:09:28,840 --> 00:09:31,360
- Jeśli ten tu nie zaśnie.
- Zasnąłem raz!
112
00:09:31,440 --> 00:09:34,920
Nie lepiej wysłać młodszych wojów?
113
00:09:35,000 --> 00:09:38,120
Słyszałam, że ostatnio
głównie ucztujecie i polujecie.
114
00:09:38,200 --> 00:09:41,640
Nie poślę młodzików w misję,
którą sam ślubowałem wypełnić.
115
00:10:00,200 --> 00:10:01,680
Dalej, ty mały…
116
00:10:02,320 --> 00:10:03,600
Dalej!
117
00:10:06,320 --> 00:10:08,400
Osbercie! Jakie wieści z granic?
118
00:10:08,480 --> 00:10:09,960
Szkoci nie dokazują?
119
00:10:10,040 --> 00:10:13,000
Mówi się o wilczych wojach
nad rzeką Derwent.
120
00:10:13,080 --> 00:10:15,680
- Wilczy wojowie?
- Na co ci miecz?
121
00:10:15,760 --> 00:10:18,240
Jedziemy chronić Aethelstana przed bratem.
122
00:10:18,320 --> 00:10:19,240
Pojadę z wami.
123
00:10:19,320 --> 00:10:20,840
Muszę dzielić twe boje.
124
00:10:20,920 --> 00:10:24,600
- Chroń tu swojego dziedzictwa.
- Mam bezczynnie na nie czekać?
125
00:10:24,680 --> 00:10:28,880
W takim razie trenuj konie
i pokaż chłopakowi, jak się bronić.
126
00:10:28,960 --> 00:10:31,520
Nikt nie lubi
trzeciego syna martwego króla.
127
00:10:34,240 --> 00:10:35,080
Ojcze.
128
00:10:36,760 --> 00:10:40,760
- Oddasz Aethelstanowi nasze ziemie?
- Muszę dotrzymać słowa.
129
00:10:41,440 --> 00:10:43,920
Poddani nie chcą stracić
pogańskiego lorda.
130
00:10:48,560 --> 00:10:49,400
Mam cię!
131
00:10:50,480 --> 00:10:51,920
Widzieliście cholerstwo?
132
00:10:52,000 --> 00:10:54,320
- Gotowi?
- On narzeka na siodło.
133
00:10:55,000 --> 00:10:57,720
- Zad go boli.
- Mówiłem, że plecy.
134
00:10:57,800 --> 00:10:58,760
To dla ciebie.
135
00:11:01,120 --> 00:11:03,240
Zrobiłam je dla was wszystkich.
136
00:11:03,320 --> 00:11:07,560
Kto siada na zimnej ziemi,
może wkrótce się pod nią znaleźć.
137
00:11:08,760 --> 00:11:10,840
Kolejna mądrość naszej widzącej.
138
00:11:11,360 --> 00:11:12,880
To nic takiego.
139
00:11:13,920 --> 00:11:14,800
Powtórz to.
140
00:11:19,360 --> 00:11:21,120
„Siedmiu królów musi umrzeć.
141
00:11:21,640 --> 00:11:23,000
- I…”
- Ingrith, nie.
142
00:11:23,080 --> 00:11:23,920
Mów dalej.
143
00:11:27,040 --> 00:11:28,640
„Twoja ukochana”.
144
00:11:30,040 --> 00:11:31,920
Nie mam korony ani ukochanej.
145
00:11:32,640 --> 00:11:34,560
- To nic nie znaczy.
- Panie.
146
00:11:39,640 --> 00:11:41,600
Mój syn będzie szkolił twojego.
147
00:11:43,040 --> 00:11:45,560
A Wassa będzie twoją służącą.
148
00:11:45,640 --> 00:11:46,880
Rozgość się.
149
00:11:46,960 --> 00:11:49,480
Musisz wiedzieć coś o Aethelstanie.
150
00:11:51,160 --> 00:11:54,240
Nie jest już beztroskim chłopcem,
którego wychowałeś.
151
00:11:54,320 --> 00:11:56,680
Poświęcił się sprawom wiary.
152
00:11:57,800 --> 00:12:00,480
Bractwo Oswalda
wywiera na niego wielki wpływ.
153
00:12:01,000 --> 00:12:02,840
Odstraszałem już takich.
154
00:12:03,560 --> 00:12:05,880
Z jakiegoś powodu przerażam mnichów.
155
00:12:08,240 --> 00:12:10,520
Posadźmy na tronie kolejnego króla.
156
00:12:35,560 --> 00:12:39,960
GLASTONBURY
KRÓLESTWO WESSEKSU
157
00:12:40,480 --> 00:12:42,800
Mój ojciec? To niemożliwe.
158
00:12:45,520 --> 00:12:47,680
Bóg miał mu dać ostatnią zimę.
159
00:12:48,880 --> 00:12:52,520
Lordzie Aethelstanie,
spiesz do Wesseksu na koronację.
160
00:12:53,240 --> 00:12:54,800
Twój brat zwołuje ludzi.
161
00:12:55,320 --> 00:12:58,160
Obejmij tron Winchesteru,
zanim zbierze armię.
162
00:12:58,240 --> 00:13:01,560
Odejdziemy, gdy Bóg nam to rozkaże,
ojcze Pyrligu.
163
00:13:01,640 --> 00:13:03,760
A to jeszcze nie nastąpiło.
164
00:13:03,840 --> 00:13:05,480
Wróć po odbyciu modłów.
165
00:13:24,480 --> 00:13:25,480
Mam wyruszyć?
166
00:13:27,320 --> 00:13:28,880
Tylko Pismo ma odpowiedź.
167
00:13:30,280 --> 00:13:31,120
Graj.
168
00:13:46,760 --> 00:13:52,400
Bóg poprowadził cię
do Ewangelii św. Mateusza, werset 157.
169
00:13:56,360 --> 00:14:00,760
„Potem Jezus odszedł stamtąd
i udał się w okolice Tyru i Sydonu”.
170
00:14:08,080 --> 00:14:09,440
Bóg chce, byś walczył.
171
00:14:15,880 --> 00:14:19,720
AYLESBURY
KRÓLESTWO MERCJI
172
00:14:29,560 --> 00:14:30,520
Dzięki ci, pani.
173
00:14:32,640 --> 00:14:35,040
Stać. Czego chcecie?
174
00:14:35,120 --> 00:14:37,440
Ktoś szuka tu wojowników.
175
00:14:38,120 --> 00:14:39,680
A my szukamy zarobku.
176
00:14:42,320 --> 00:14:43,360
Idźcie.
177
00:14:49,960 --> 00:14:51,080
Miasto w gruzach.
178
00:14:51,760 --> 00:14:53,840
Edward pozwolił mu zmarnieć.
179
00:14:54,680 --> 00:14:57,160
Dobrze, że Aethelflaed tego nie doczekała.
180
00:15:06,960 --> 00:15:10,160
- Wieści się rozniosły.
- Walczyłem z połową z nich.
181
00:15:10,240 --> 00:15:13,840
- To nie jest zwykły pobór.
- Tylko przygotowania do bitwy.
182
00:15:15,400 --> 00:15:16,920
Jest i młody Aelfweard.
183
00:15:18,440 --> 00:15:20,160
Wypytajcie żołnierzy.
184
00:15:33,360 --> 00:15:34,680
To bursztyn?
185
00:15:34,760 --> 00:15:36,120
Ile za niego chcesz?
186
00:15:42,720 --> 00:15:43,920
Wracajcie do matek.
187
00:15:44,000 --> 00:15:45,400
Edgarze! Nie.
188
00:15:53,680 --> 00:15:54,600
Wilfrid!
189
00:15:55,200 --> 00:15:56,040
Wilfrid!
190
00:15:57,600 --> 00:15:58,680
Mówisz do mnie?
191
00:15:59,920 --> 00:16:01,880
Wybacz. Wziąłem cię za Wilfrida.
192
00:16:01,960 --> 00:16:03,840
Walczyliśmy pod Tettenhall.
193
00:16:04,600 --> 00:16:06,040
Pod Tettenhall?
194
00:16:07,480 --> 00:16:08,680
Mój ojciec tam był.
195
00:16:10,040 --> 00:16:13,560
- Dla kogo walczysz teraz?
- Dla Aelf… Jakoś tak.
196
00:16:13,640 --> 00:16:17,320
- Mylą mi się te saskie imiona.
- Dla tego, co idzie na Wessex.
197
00:16:18,000 --> 00:16:19,080
Nie słyszeliście?
198
00:16:22,640 --> 00:16:24,320
Nikt nie pójdzie na Wessex.
199
00:16:25,280 --> 00:16:27,920
Podobno mamy zwabić Aethelstana tutaj.
200
00:16:31,240 --> 00:16:33,040
Aethelstan jest w drodze.
201
00:16:33,120 --> 00:16:35,920
Przyjął wyzwanie Aelfwearda.
202
00:16:36,440 --> 00:16:37,800
Dlaczego?
203
00:16:38,320 --> 00:16:39,960
Jest młody, dał się zwabić.
204
00:16:40,040 --> 00:16:43,120
Wezmą go w kleszcze pomiędzy bramą
a ludźmi w górach.
205
00:16:44,760 --> 00:16:46,880
Przejmiemy kontrolę, nim tu dotrze.
206
00:16:46,960 --> 00:16:49,280
Sami nie zdobędziemy miasta.
207
00:16:49,800 --> 00:16:51,640
Nie musimy.
208
00:17:17,600 --> 00:17:19,840
Zagramy na pieniądze, przyjacielu?
209
00:17:27,840 --> 00:17:31,960
Zwiążcie ich i zabezpieczcie zaworę.
Czekamy na Aethelstana.
210
00:17:33,440 --> 00:17:35,280
Jeśli mają łoże, ja w nim śpię.
211
00:18:08,160 --> 00:18:09,000
Nadchodzi.
212
00:18:09,560 --> 00:18:12,720
Podnieście alarm!
Żołnierze przy południowej bramie!
213
00:18:29,160 --> 00:18:33,120
Nie zbliżać się!
Aegelesburg należy do mnie.
214
00:18:34,080 --> 00:18:36,560
Nie negocjujemy z bękartami.
215
00:18:37,360 --> 00:18:38,920
Nie poddajemy się im.
216
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
- Musicie wziąć nas głodem!
- Nie jestem głupi.
217
00:18:42,720 --> 00:18:44,400
Spodziewałem się zasadzki.
218
00:18:45,080 --> 00:18:48,600
Będziesz czekać, aż twoi ludzie
zaatakują nasze tyły?
219
00:18:49,120 --> 00:18:50,960
Pokażcie, co z nich zostało!
220
00:18:58,240 --> 00:19:02,200
Poddaj się albo zniszczymy bramę
i wybijemy twoich ludzi.
221
00:19:02,280 --> 00:19:03,360
Bramy wytrzymają.
222
00:19:03,440 --> 00:19:04,800
Nie poddamy się!
223
00:19:04,880 --> 00:19:06,760
A zatem zniszczymy was!
224
00:19:06,840 --> 00:19:08,160
Przygotujcie się.
225
00:19:08,240 --> 00:19:10,880
Jestem królem! Twoja matka była kurwą!
226
00:19:10,960 --> 00:19:13,840
Wszyscy to wiedzą! Nie masz sojuszników!
227
00:19:15,600 --> 00:19:16,840
Lordzie Aelfweardzie.
228
00:19:17,400 --> 00:19:19,480
Jestem Uhtred z Bebbanburga.
229
00:19:19,560 --> 00:19:21,840
Znasz mnie z mojej prawdomówności,
230
00:19:21,920 --> 00:19:25,800
więc dla dobra wspólnego
posłuchaj mnie i poddaj się.
231
00:19:25,880 --> 00:19:29,520
Moi ludzie przejęli bramę.
Jesteś otoczony.
232
00:19:29,600 --> 00:19:30,480
Poddaj się.
233
00:19:31,320 --> 00:19:33,040
Zakończmy to pokojowo.
234
00:19:35,520 --> 00:19:36,720
Poddaj się, bracie.
235
00:19:38,280 --> 00:19:39,880
Wtedy będzie po wszystkim.
236
00:19:58,720 --> 00:20:03,040
Wybaczcie mi moje błędy
i pocieszcie krewnych mej matki.
237
00:20:04,600 --> 00:20:06,400
Powiedzcie im o moim wygnaniu.
238
00:20:07,040 --> 00:20:10,160
I o tym, jak walczyliśmy
o nasz porzucony ród.
239
00:20:10,880 --> 00:20:12,960
- Za Wessex!
- Za Wessex!
240
00:20:16,800 --> 00:20:17,880
Lordzie Uhtredzie,
241
00:20:19,600 --> 00:20:20,800
otwórz bramę.
242
00:20:54,840 --> 00:20:57,040
- Nie!
- Bóg wybrał mnie na następcę.
243
00:20:58,080 --> 00:20:59,640
Aethelstanie!
244
00:21:11,640 --> 00:21:12,480
Naprzód!
245
00:21:14,600 --> 00:21:15,720
Śmierć wrogom!
246
00:21:25,920 --> 00:21:27,760
Panie, zatrzymaj to szaleństwo!
247
00:21:29,080 --> 00:21:30,080
Dość!
248
00:21:34,360 --> 00:21:35,560
Aethelstanie!
249
00:21:46,200 --> 00:21:47,640
Kryjcie się!
250
00:21:47,720 --> 00:21:49,000
Poddaję się! Nie!
251
00:21:54,960 --> 00:21:56,000
Aethelstanie!
252
00:21:57,760 --> 00:21:58,960
Litości!
253
00:22:00,080 --> 00:22:00,960
Nie!
254
00:22:04,400 --> 00:22:06,240
Dość! Poddają się!
255
00:22:18,200 --> 00:22:19,360
Aethelstanie!
256
00:22:21,560 --> 00:22:22,840
Aethelstanie!
257
00:22:50,040 --> 00:22:51,800
Pomóż nam, panie!
258
00:22:54,400 --> 00:22:55,960
Aethelstanie!
259
00:23:03,680 --> 00:23:04,840
Aethelstanie!
260
00:23:06,240 --> 00:23:08,480
- Odwołaj swoich ludzi.
- Co tu robisz?
261
00:23:08,560 --> 00:23:10,080
Chcę to powstrzymać!
262
00:23:10,160 --> 00:23:13,160
Twój wróg się poddał. Odwołaj ludzi.
263
00:23:16,480 --> 00:23:19,040
- Przepuść go i odwołaj ludzi.
- Tak, panie.
264
00:23:20,480 --> 00:23:22,280
- Co ci się stało?
- A tobie?
265
00:23:22,880 --> 00:23:25,040
- Nie musiałeś go zabijać.
- Owszem.
266
00:23:25,120 --> 00:23:27,880
- Kiedyś by wrócił.
- Splamiłeś swój honor.
267
00:23:27,960 --> 00:23:30,440
Nie obiecałem, że go oszczędzę.
268
00:23:30,520 --> 00:23:33,800
Nie mógł przeżyć. Panie, wycofaj rozkaz.
269
00:23:33,880 --> 00:23:35,320
Rozbijemy ich.
270
00:23:35,400 --> 00:23:38,720
- To tylko najemnicy!
- Słusznie nie prosiłeś go o pomoc.
271
00:23:42,000 --> 00:23:46,320
Jeśli zabijesz stu ojców,
sprzeciwi ci się trzystu synów.
272
00:23:47,480 --> 00:23:48,320
Myśl!
273
00:23:49,200 --> 00:23:50,760
To czas na jedność.
274
00:23:55,320 --> 00:23:57,200
Uhtred może mieć słuszność.
275
00:24:00,600 --> 00:24:03,560
Mówię jako człowiek,
który popełniał już błędy.
276
00:24:04,600 --> 00:24:06,240
- Jestem…
- Znam cię.
277
00:24:06,320 --> 00:24:08,040
To lord Ingilmundr.
278
00:24:08,120 --> 00:24:10,200
Wspaniały dowódca i mój przyjaciel.
279
00:24:13,960 --> 00:24:15,160
A zatem mój także.
280
00:24:17,200 --> 00:24:18,400
Nosisz duńskie imię?
281
00:24:19,120 --> 00:24:21,160
Wychowali mnie Sasi.
282
00:24:21,240 --> 00:24:25,520
Odnalazłem Chrystusa w dziełach Alfreda
oraz pismach twego syna w Rzymie.
283
00:24:26,800 --> 00:24:28,080
Przynosi ci dumę?
284
00:24:28,840 --> 00:24:30,080
To prawdziwy uczony.
285
00:24:31,280 --> 00:24:33,240
Ja go tylko spłodziłem.
286
00:24:33,320 --> 00:24:36,320
Ingilmundr dowodzi garnizonem Thelwael,
na Wirralu.
287
00:24:36,840 --> 00:24:39,320
Zna wielu naszych towarzyszy z Rumcofy.
288
00:24:39,400 --> 00:24:41,400
Chętnie się z nimi spotkam.
289
00:24:41,480 --> 00:24:44,600
Może po tym,
jak przekażesz Nortumbrię nowemu królowi.
290
00:24:45,080 --> 00:24:46,440
Dotrzymaj słowa.
291
00:24:46,520 --> 00:24:49,280
Oddaj to, czego odmówiłeś
ojcu Aethelstana.
292
00:24:50,160 --> 00:24:52,720
Zrzeknij się ziem na rzecz Anglii.
293
00:24:55,520 --> 00:24:58,640
Sam mówiłeś, że czas na jedność.
294
00:25:06,160 --> 00:25:09,200
Złożę śluby królowi,
którym jeszcze nie jesteś.
295
00:25:09,280 --> 00:25:11,640
Nie klęknę przed tobą cały we krwi.
296
00:25:11,720 --> 00:25:14,360
Zrzeknę się moich ziem w Winchesterze.
297
00:25:14,440 --> 00:25:17,920
- Nie musi robić tego z pompą.
- Uhtred dotrzymuje słowa.
298
00:25:18,720 --> 00:25:20,160
Przybądź do Winchesteru.
299
00:25:20,240 --> 00:25:21,320
Napraw krzywdy.
300
00:25:27,400 --> 00:25:30,920
- Skąd wiedział, że się tu udamy?
- Zawsze mnie chronił.
301
00:25:31,440 --> 00:25:33,720
Jego przyjaciele mają na ciebie oko?
302
00:25:35,480 --> 00:25:37,040
Moja matka była taka sama.
303
00:25:38,200 --> 00:25:40,400
To wzruszające, że wciąż mu ulegasz.
304
00:25:40,480 --> 00:25:43,960
- Od dawna jest mi wierny.
- I szlachetne, że mu ufasz.
305
00:25:44,800 --> 00:25:46,760
Zważywszy na sprawy z twym ojcem.
306
00:25:55,280 --> 00:25:58,680
STIRLING
KRÓLESTWO SZKOCJI
307
00:25:59,200 --> 00:26:01,000
Który chłopak zwyciężył?
308
00:26:01,080 --> 00:26:02,520
Aethelstan.
309
00:26:03,760 --> 00:26:08,200
Zabił swego brata i przejmie saską koronę.
310
00:26:08,280 --> 00:26:11,600
Czyli postanowione.
Wiadomo, kiedy odnowimy rozejm?
311
00:26:14,680 --> 00:26:16,160
W takim razie naciskaj.
312
00:26:17,040 --> 00:26:20,480
- Nawiąż kontakt.
- Jest coś jeszcze.
313
00:26:21,800 --> 00:26:25,280
- Dan Anlaf zwołuje zjazd.
- Ludożerca?
314
00:26:25,360 --> 00:26:30,200
Pragnie spotkania z tobą
i królami Man, Szetlandów i Orkadów.
315
00:26:30,800 --> 00:26:34,360
Nie spotkam się z królami Danów
jako jedyny chrześcijanin.
316
00:26:35,000 --> 00:26:36,800
Mogą nam coś zaoferować.
317
00:26:39,320 --> 00:26:41,320
Staraj się odnowić pokój z Sasami.
318
00:26:43,080 --> 00:26:45,960
Edward dotrzymał rozejmu.
Jego syn też powinien.
319
00:26:47,680 --> 00:26:48,720
Wyślę wiadomość.
320
00:26:52,680 --> 00:26:53,720
Zarżnął go.
321
00:26:54,280 --> 00:26:55,560
Własnego krewniaka.
322
00:26:58,160 --> 00:27:01,080
- Nie doceniałaś go.
- Jego serce stwardniało.
323
00:27:01,160 --> 00:27:03,040
To tylko przysporzy mu wrogów.
324
00:27:03,560 --> 00:27:07,800
- Inni królowie usłyszeli nasze wezwanie?
- Udają głuchych.
325
00:27:08,480 --> 00:27:10,400
- Ale słuchają.
- I słusznie.
326
00:27:11,200 --> 00:27:13,000
Aethelstan ulegnie chciwości.
327
00:27:15,000 --> 00:27:16,920
Ambicja nie jest ci obca, ojcze.
328
00:27:17,640 --> 00:27:20,640
Ty też jej zakosztujesz,
gdy przejmiesz moje ziemie.
329
00:27:24,600 --> 00:27:25,920
Wracaj do Winchesteru.
330
00:27:28,000 --> 00:27:29,200
Obserwuj wszystkich.
331
00:27:30,520 --> 00:27:32,960
Wróć, gdy będziesz mieć wieści.
332
00:27:40,880 --> 00:27:43,000
- Odniosłeś rany?
- Zagoją się.
333
00:27:43,080 --> 00:27:44,520
To prawda, co mówią?
334
00:27:44,600 --> 00:27:46,360
Aethelstan zabił krewnego?
335
00:27:46,440 --> 00:27:48,720
Tak. Aelfweard poniósł śmierć.
336
00:27:48,800 --> 00:27:51,040
Edmund nie może wrócić do Winchesteru.
337
00:27:51,120 --> 00:27:52,720
Zawsze będzie rywalem.
338
00:27:52,800 --> 00:27:55,080
Aethelstan zawsze okazywał mu miłość.
339
00:27:55,160 --> 00:27:56,400
Lady ma rację.
340
00:27:56,480 --> 00:27:58,520
Aethelstan dał się omotać.
341
00:28:00,040 --> 00:28:02,400
Przeczekam zagrożenie w Bebbanburgu.
342
00:28:02,480 --> 00:28:05,080
- Zostań, jak długo zechcesz.
- To minie.
343
00:28:06,240 --> 00:28:08,560
Obowiązki skupią uwagę Aethelstana.
344
00:28:09,600 --> 00:28:11,280
Tymczasem wrócę na południe.
345
00:28:11,880 --> 00:28:13,160
Zbadam nastroje.
346
00:28:35,800 --> 00:28:37,720
Wszechmogący i wieczny Boże,
347
00:28:37,800 --> 00:28:42,680
przelej ducha łaski i błogosławieństwa
na twego sługę, króla Aethelstana,
348
00:28:42,760 --> 00:28:46,520
który przez nałożenie rąk
zostaje dziś ukoronowany.
349
00:28:46,600 --> 00:28:50,040
Niech przez twoje uświęcenie
350
00:28:50,120 --> 00:28:54,960
pozostaje twoim wybranym sługą
przez Chrystusa, Pana naszego.
351
00:28:55,040 --> 00:28:57,400
Daj mu wiarę Abrahama,
352
00:28:57,480 --> 00:29:00,920
mądrość Salomona, odwagę Dawida.
353
00:29:04,040 --> 00:29:09,360
Vivat rex!
354
00:29:09,440 --> 00:29:12,880
II: KRÓL WESSEKSU,
MERCJI I ANGLII WSCHODNIEJ
355
00:29:29,480 --> 00:29:32,960
Nie było cię tam.
W chwili, o której marzyliśmy.
356
00:29:34,080 --> 00:29:35,400
- Nie było cię.
- Nie.
357
00:29:36,280 --> 00:29:37,120
Byłem tutaj.
358
00:29:40,520 --> 00:29:43,000
Pismo zawsze jest na pierwszym miejscu.
359
00:29:46,640 --> 00:29:48,160
Wierzysz w to, prawda?
360
00:29:49,400 --> 00:29:50,640
Oczywiście.
361
00:29:53,560 --> 00:29:55,880
A zatem będziesz wielkim królem Anglii.
362
00:29:56,480 --> 00:29:58,880
Będą mówić o tobie jak o Alfredzie.
363
00:30:02,080 --> 00:30:03,680
Uhtred dotrzymał słowa?
364
00:30:05,360 --> 00:30:06,880
Nie zjawił się.
365
00:30:07,920 --> 00:30:11,000
- Myśli…
- Chce pozostać królem swoich ziem.
366
00:30:12,640 --> 00:30:14,760
Niechaj Bóg chroni go przed pychą.
367
00:30:17,200 --> 00:30:19,160
Ale potraktował cię okrutnie.
368
00:30:20,920 --> 00:30:23,400
Przykro mi. Podejdź.
369
00:30:27,080 --> 00:30:29,440
Jak mógł zranić tak szlachetną duszę?
370
00:30:31,880 --> 00:30:34,600
- Myślałem, że obaj mnie opuściliście.
- Nigdy.
371
00:30:36,000 --> 00:30:38,320
Ale dziwi mnie nieroztropność Uhtreda.
372
00:30:39,120 --> 00:30:41,600
Sądziłem, że z wiekiem
stał się mądrzejszy.
373
00:30:43,200 --> 00:30:45,280
Może nadal widzi w tobie chłopca.
374
00:30:47,440 --> 00:30:49,600
A nie mężczyznę, którym się stałeś.
375
00:31:26,720 --> 00:31:27,720
Panie.
376
00:31:29,560 --> 00:31:31,520
To nie Oddech Węża, ale…
377
00:31:33,680 --> 00:31:36,560
jest lżejszy, ostrzejszy i…
378
00:31:37,600 --> 00:31:38,680
ma granat.
379
00:31:39,280 --> 00:31:40,280
Nadaj mu imię.
380
00:31:44,480 --> 00:31:45,560
Zabójca.
381
00:31:47,360 --> 00:31:48,440
Kastrator.
382
00:31:50,240 --> 00:31:51,680
Uhtred, Miecz Uhtreda.
383
00:31:54,800 --> 00:31:56,480
Uśmiechnąłeś się, panie.
384
00:31:57,880 --> 00:32:01,480
Być może utrata miecza
oznaczała dla mnie koniec walki.
385
00:32:01,560 --> 00:32:03,680
To zły moment na prowokowanie króla.
386
00:32:04,480 --> 00:32:06,000
Nie sprowokowałem go.
387
00:32:06,880 --> 00:32:09,760
Daję mu czas, by udowodnił,
że nie jest tyranem.
388
00:32:13,240 --> 00:32:15,320
- Inaczej…
- Tak?
389
00:32:16,640 --> 00:32:18,760
„Siedmiu królów musi umrzeć”. Po co?
390
00:32:20,000 --> 00:32:22,080
- Co widziała twoja żona?
- Nic.
391
00:32:23,440 --> 00:32:24,280
Przysięgam.
392
00:32:42,720 --> 00:32:44,120
Co świętują?
393
00:32:45,200 --> 00:32:46,800
Ujarzmienie koni.
394
00:32:47,880 --> 00:32:50,480
Podziękuj Osbertowi
za opiekę nad Edmundem.
395
00:32:51,000 --> 00:32:53,040
Edmund jest częścią Bebbanburga.
396
00:32:54,280 --> 00:32:55,360
Oboje jesteście.
397
00:32:59,920 --> 00:33:01,680
Tak, mój syn się zmienił.
398
00:33:03,320 --> 00:33:05,960
W pałacu otaczał go smutek.
399
00:33:07,000 --> 00:33:08,400
To tutejsze powietrze.
400
00:33:10,040 --> 00:33:12,120
W każdym budzi dobry nastrój.
401
00:33:17,720 --> 00:33:19,680
Sama wyglądasz na szczęśliwszą.
402
00:33:21,160 --> 00:33:23,400
To prawda.
403
00:33:25,000 --> 00:33:27,880
Smutek zelżał, a ja czuję się…
404
00:33:30,560 --> 00:33:32,040
gotowa wyjść na świat.
405
00:33:38,560 --> 00:33:40,600
Trzymać je! Dobrze!
406
00:33:41,840 --> 00:33:45,520
Panie, zmiłuj się nad nami
i przebacz nam nasze grzechy.
407
00:33:46,280 --> 00:33:47,600
Uzyskamy przebaczenie?
408
00:33:50,000 --> 00:33:51,240
Ciężko grzeszymy.
409
00:33:55,320 --> 00:33:56,200
To prawda.
410
00:33:59,120 --> 00:34:00,120
Ale pamiętaj,
411
00:34:01,400 --> 00:34:03,120
że Bóg waży nasze czyny.
412
00:34:04,400 --> 00:34:07,280
Każdemu grzechowi odpowiada akt wiary.
413
00:34:08,680 --> 00:34:10,920
Wzmocnij wiarę, a grzech zniknie.
414
00:34:14,000 --> 00:34:16,600
A jeśli cień grzechu przyćmiewa wiarę?
415
00:34:23,720 --> 00:34:24,560
Chodź.
416
00:34:26,680 --> 00:34:29,600
Powróć do wizji twego dziada.
417
00:34:31,440 --> 00:34:34,880
Być może nadszedł czas
na oświecenie pogan.
418
00:34:37,120 --> 00:34:41,760
Czy to obmyje mnie z grzechu? Nas obu?
419
00:34:41,840 --> 00:34:43,840
Im więcej ziem,
420
00:34:43,920 --> 00:34:45,280
tym większa wiara.
421
00:34:45,360 --> 00:34:47,360
Wyjdź poza marzenia Alfreda.
422
00:34:49,120 --> 00:34:54,520
Patrz na wyspy stworzone przez Boga,
nie na kraje ludzi. Nawracaj je.
423
00:34:54,600 --> 00:34:56,080
Gdy nadejdzie dzień sądu,
424
00:34:56,920 --> 00:34:59,360
szlachetne czyny przeważą.
425
00:35:00,240 --> 00:35:02,760
W ten sposób pogodzisz grzech…
426
00:35:04,960 --> 00:35:06,640
z podbojem grzesznych krain.
427
00:35:13,440 --> 00:35:17,600
POŁUDNIOWE GRANICE NORTUMBRII
428
00:35:36,920 --> 00:35:38,040
Panie!
429
00:35:40,880 --> 00:35:41,720
Stój.
430
00:35:44,800 --> 00:35:46,000
O czym rozprawiacie?
431
00:35:48,200 --> 00:35:50,200
Wiara zabrania mi kłamać.
432
00:35:50,760 --> 00:35:54,480
Troszczymy się o lorda Uhtreda
i pragniemy, by znalazł kobietę.
433
00:35:57,600 --> 00:36:02,760
A zatem sprawię wam zawód.
Wdowa po królu nie poślubi lorda.
434
00:36:06,680 --> 00:36:09,520
Muszę być bardziej ostrożna.
435
00:36:11,200 --> 00:36:13,680
To nie plotek powinnaś się obawiać, pani.
436
00:36:14,800 --> 00:36:16,400
Pokój może być nietrwały.
437
00:36:17,240 --> 00:36:19,200
Lord Uhtred zlekceważył króla.
438
00:36:21,640 --> 00:36:25,480
Kobiety, które Uhtred darzy uczuciem,
stają się celem jego wrogów.
439
00:36:30,000 --> 00:36:30,840
Sihtricu!
440
00:36:32,520 --> 00:36:33,880
Czego się dowiedziałeś?
441
00:36:35,680 --> 00:36:37,520
Aethelstan zajął Eoferwic.
442
00:36:38,360 --> 00:36:42,280
Mówi, że po śmierci Rognvaldra
te ziemie należą do niego.
443
00:36:42,800 --> 00:36:43,720
Eoferwic?
444
00:36:45,240 --> 00:36:48,240
To ja jestem ich lordem.
Aethelstan o tym wie.
445
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
Żąda od wszystkich daniny.
446
00:36:50,600 --> 00:36:53,720
Nie tylko od wodzów saskich,
ale wszystkich królów.
447
00:36:53,800 --> 00:36:56,480
Z lądu i okalających go wysp.
448
00:36:57,200 --> 00:36:58,040
Panie?
449
00:36:59,200 --> 00:37:01,960
Ogłoś się królem. Jak twoi przodkowie.
450
00:37:06,160 --> 00:37:07,680
Mówimy o Aethelstanie.
451
00:37:08,600 --> 00:37:11,120
Muszę powiedzieć mu, że błądzi.
452
00:37:11,880 --> 00:37:12,720
Panie.
453
00:37:24,080 --> 00:37:27,200
YORK
KRÓLESTWO NORTUMBRII
454
00:37:36,800 --> 00:37:40,560
„Wydano rozporządzenie,
by cały świat obłożyć podatkiem”.
455
00:37:40,640 --> 00:37:44,200
Nie musicie składać daniny!
Wracajcie do swych wiosek!
456
00:37:44,280 --> 00:37:48,320
- Uhtredzie, uspokój się!
- Pyrlig? Co ma oznaczać ta danina?
457
00:37:48,400 --> 00:37:52,240
Przeznaczą ją na budowę kościołów.
Milcz, wszędzie pełno szpiegów.
458
00:37:54,440 --> 00:37:58,560
Przekaż młokosowi,
że źle ocenił nastroje w Szkocji.
459
00:37:58,640 --> 00:38:00,040
Gorączkujesz się.
460
00:38:01,840 --> 00:38:03,520
Mieliśmy odnowić rozejm.
461
00:38:04,520 --> 00:38:09,320
Kazali nam czekać,
a teraz mamy się ukorzyć.
462
00:38:11,120 --> 00:38:12,240
Ostrożnie.
463
00:38:13,200 --> 00:38:15,280
Proponowano nam inne sojusze.
464
00:38:22,480 --> 00:38:23,840
Czego chce Aethelstan?
465
00:38:23,920 --> 00:38:25,760
Pragnie zjednoczyć chrześcijan.
466
00:38:26,720 --> 00:38:29,040
A w swoich modlitwach mówi o pokucie.
467
00:38:29,120 --> 00:38:31,400
Pokucie? Za co?
468
00:38:32,160 --> 00:38:35,400
Śmierć brata? Własne pochodzenie?
469
00:38:36,200 --> 00:38:37,240
Nie wiem.
470
00:38:39,640 --> 00:38:42,000
Aldhelm i ja próbujemy na niego wpłynąć,
471
00:38:42,080 --> 00:38:44,960
ale mówi się o podboju
i przymusowym chrzcie.
472
00:38:46,400 --> 00:38:49,000
- Gdzie on jest?
- Przy Diabelskich Skałach.
473
00:38:49,640 --> 00:38:51,440
Myśli, że walczy z diabłem.
474
00:38:57,160 --> 00:38:59,600
To szaleństwo. Aldhelmie.
475
00:39:00,280 --> 00:39:02,480
Te kamienie stoją tu od pokoleń.
476
00:39:02,560 --> 00:39:04,800
Okazuje się, że dla Boga są obrazą.
477
00:39:06,680 --> 00:39:09,000
Czy to Owain, król Strathclyde?
478
00:39:09,760 --> 00:39:13,080
Aethelstan kazał mu patrzeć.
To dzieło jego przodków.
479
00:39:13,840 --> 00:39:16,200
Chce upokorzyć potężnych ludzi?
480
00:39:20,880 --> 00:39:21,760
Król Hywel?
481
00:39:21,840 --> 00:39:23,760
IV: KRÓL WEALAS
482
00:39:23,840 --> 00:39:26,280
Śmiał żądać od ciebie uległości?
483
00:39:27,560 --> 00:39:29,160
Mimo twych zasług?
484
00:39:29,240 --> 00:39:31,040
Jaki mam wybór, Uhtredzie?
485
00:39:31,720 --> 00:39:33,400
Mój syn jest w Winchesterze.
486
00:39:33,480 --> 00:39:34,920
Jako zakładnik?
487
00:39:35,000 --> 00:39:37,320
Królewski syn to przyszły król.
488
00:39:38,120 --> 00:39:42,640
- Muszę robić, co mi każe.
- Nie pozwolę na to.
489
00:39:43,320 --> 00:39:47,440
Przysięgam, że nie pozwolę mu pluć
na wierność Wealas.
490
00:39:47,520 --> 00:39:49,280
Nasi poeci przepowiadali,
491
00:39:50,680 --> 00:39:54,800
że Sas złamie nas wszystkich,
by zbudować swój kraj.
492
00:39:54,880 --> 00:39:57,040
Te ziemie nie należą tylko do Sasów.
493
00:39:59,440 --> 00:40:02,600
Aldhelmie, zabierz mnie do niego.
Przerwę to.
494
00:40:04,520 --> 00:40:05,840
Stać!
495
00:40:05,920 --> 00:40:08,480
Z drogi! Król chce rozmawiać z Uhtredem.
496
00:40:23,000 --> 00:40:24,280
Królu Aethelstanie!
497
00:40:29,280 --> 00:40:30,160
Panie,
498
00:40:31,360 --> 00:40:32,840
pomówmy na osobności.
499
00:40:43,120 --> 00:40:46,680
- Wkroczyłeś na moje ziemie.
- Złamałeś dane słowo.
500
00:40:46,760 --> 00:40:49,160
Upokorzyłeś mnie jak mego ojca.
501
00:40:49,240 --> 00:40:51,440
Próbuję pokazać ci, że błądzisz.
502
00:40:51,960 --> 00:40:54,560
- Słuchasz Ingilmundra…
- Słucham Pana.
503
00:40:54,640 --> 00:40:56,920
Naprawdę chcesz nawracać Danów?
504
00:40:57,400 --> 00:41:00,480
- Uczyłem cię szacunku.
- Wielu Danów przyjmuje Pana.
505
00:41:00,560 --> 00:41:04,000
- Ci na moim dworze mi dziękują.
- A inni się sprzeciwiają.
506
00:41:04,600 --> 00:41:06,160
Zawsze o tym wiedziałeś.
507
00:41:07,120 --> 00:41:11,200
- Nawet Alfred to uszanował.
- Muszę odpokutować więcej niż Alfred.
508
00:41:11,800 --> 00:41:13,640
Czyje to słowa? Ingilmundra?
509
00:41:13,720 --> 00:41:16,480
Wmówił ci, że bez niego
zostaniesz potępiony?
510
00:41:16,560 --> 00:41:20,360
Widywałem już ludzi pod urokiem
samozwańczych sług bożych.
511
00:41:20,880 --> 00:41:22,840
To mój wielki przyjaciel.
512
00:41:26,560 --> 00:41:27,960
Spółkuj z kim chcesz,
513
00:41:28,040 --> 00:41:30,840
ale nie poddawaj się tym, co chcą władzy…
514
00:41:30,920 --> 00:41:32,520
Kto wypowiada te kalumnie?
515
00:41:33,040 --> 00:41:34,560
- Nikt.
- Kto tak łże?
516
00:41:34,640 --> 00:41:37,400
- Nikt o tym nie mówił.
- Aldhelm szpieguje…?
517
00:41:38,000 --> 00:41:39,640
Co się mówi i od kiedy?
518
00:41:39,720 --> 00:41:40,840
Nikt nic nie mówił.
519
00:41:41,600 --> 00:41:43,640
Mnie zależy tylko na tobie.
520
00:41:44,240 --> 00:41:47,160
Jesteś dobrym człowiekiem,
ale masz miękkie serce.
521
00:41:47,240 --> 00:41:50,160
Ingilmundr chce władzy
dla siebie i swego bractwa.
522
00:41:50,240 --> 00:41:51,560
To haniebne kłamstwa.
523
00:41:51,640 --> 00:41:54,080
On sprawia, że odwracasz się od krewnych.
524
00:41:54,160 --> 00:41:58,280
Ty odwróciłeś się od swego króla!
Sam pragniesz korony.
525
00:41:59,840 --> 00:42:01,760
Panie, poświęcają ziemię
526
00:42:01,840 --> 00:42:03,920
i proszą o błogosławieństwo.
527
00:42:06,880 --> 00:42:07,800
Oczywiście.
528
00:42:09,760 --> 00:42:12,440
Niech król Nortumbrii
przemyśli swoje błędy.
529
00:42:12,520 --> 00:42:14,240
Nie pragnę być królem.
530
00:42:15,880 --> 00:42:17,280
Chcę cię tylko chronić.
531
00:42:18,000 --> 00:42:22,320
Jak w Aegelesburgu,
gdzie dałeś się pobić chłopcom?
532
00:42:24,480 --> 00:42:28,240
Mamy słuchać człowieka,
któremu dziecko odbiera miecz?
533
00:42:28,320 --> 00:42:30,880
Nortumbria potrzebuje lorda z żądzą walki.
534
00:42:31,800 --> 00:42:34,720
Pojawiły się pogłoski,
że Anlaf planuje napaść.
535
00:42:36,640 --> 00:42:40,240
Nie myśl, że wiara we wspólnych bogów
cię przed nim ochroni.
536
00:42:43,400 --> 00:42:45,760
Każ mu o świcie złożyć przysięgę.
537
00:42:53,760 --> 00:42:55,840
Będziesz jeszcze błagał go o pomoc.
538
00:42:56,680 --> 00:42:58,240
Wszyscy ojcowie giną,
539
00:42:59,400 --> 00:43:01,200
a ich miejsce zajmują synowie.
540
00:43:24,080 --> 00:43:29,040
Lord Ingilmundr obwołał cię wrogiem Boga
i podburza przeciw tobie wyznawców.
541
00:43:29,920 --> 00:43:31,720
Aethelstan nie da mnie zabić.
542
00:43:31,800 --> 00:43:34,920
Dlatego Ingilmundr
woli trzymać się z dala.
543
00:43:35,000 --> 00:43:36,200
Opuścił obóz.
544
00:43:38,200 --> 00:43:39,120
Dokąd się udał?
545
00:43:42,600 --> 00:43:43,440
Tędy.
546
00:43:46,320 --> 00:43:48,240
Na górę. Nie ma straży.
547
00:44:03,360 --> 00:44:04,840
To on.
548
00:44:08,000 --> 00:44:09,840
O czym rozmawiałeś z poganinem?
549
00:44:15,840 --> 00:44:17,080
Jeźdźcy!
550
00:44:19,680 --> 00:44:22,280
Odsuń się od bramy i mów, kim jesteś.
551
00:44:22,800 --> 00:44:26,000
Lord Ingilmundr.
Przybywam na prośbę lorda Uhtreda.
552
00:44:26,080 --> 00:44:29,240
Został w Eoferwic.
Odnawia przysięgę złożoną królowi.
553
00:44:29,840 --> 00:44:31,360
Mam pomóc was chronić.
554
00:44:31,440 --> 00:44:32,800
Przed czym?
555
00:44:32,880 --> 00:44:35,840
Krążą pogłoski o przybyciu wilczych wojów.
556
00:44:40,560 --> 00:44:43,000
Otworzyć bramę!
557
00:44:58,000 --> 00:44:59,520
Nie wydawaj rozkazu.
558
00:45:01,720 --> 00:45:04,240
Pomyśl o tym, co nas łączyło.
559
00:45:04,320 --> 00:45:06,560
Pogubiłeś się, Aethelstanie.
560
00:45:07,520 --> 00:45:08,600
Walczyliśmy razem…
561
00:45:08,680 --> 00:45:12,600
A mimo to siejesz o mnie kłamstwa
i spiskujesz z Uhtredem.
562
00:45:12,680 --> 00:45:14,280
- Nie.
- Tak.
563
00:45:14,360 --> 00:45:16,160
Zdradziłeś mnie, Aldhelmie.
564
00:45:18,640 --> 00:45:19,640
Oto twoja kara.
565
00:46:24,400 --> 00:46:26,200
Lordzie Ingilmundrze!
566
00:46:26,280 --> 00:46:29,800
Cieszą nas twoje wieści
o hołdzie lorda Uhtreda.
567
00:46:29,880 --> 00:46:33,000
Udasz się ze mną na południe?
Chcę być jego świadkiem.
568
00:46:33,080 --> 00:46:37,040
Mamy za sobą długą drogę.
Daj nam dzień odpoczynku.
569
00:46:37,120 --> 00:46:39,680
Tkwię w Bebbanburgu już od tak dawna.
570
00:46:39,760 --> 00:46:43,360
Wierz mi, nie chcesz być tu dłużej,
niż zamierzałeś.
571
00:46:46,160 --> 00:46:48,120
- Ostrzegli ich!
- Teraz!
572
00:46:55,240 --> 00:46:56,920
Wyprzedziliśmy cię.
573
00:46:57,640 --> 00:47:02,320
Twoja władza nad Aethelstanem
kończy się dzisiaj.
574
00:47:03,000 --> 00:47:04,520
Mój miecz!
575
00:47:07,560 --> 00:47:09,360
Wciąż wierzysz w Walhallę.
576
00:47:10,400 --> 00:47:13,680
Królowi na tobie zależy.
Nie chcę kolejnego konfliktu.
577
00:47:13,760 --> 00:47:14,840
Zamknijcie go.
578
00:47:14,920 --> 00:47:17,920
Brońcie mnie, chrześcijanie!
Komu służycie?
579
00:47:18,440 --> 00:47:20,040
Lordowi Uhtredowi czy Panu?
580
00:47:20,120 --> 00:47:22,760
Mieszkańców Bebbanburga
nie podzieli wiara.
581
00:47:22,840 --> 00:47:23,960
Powstańcie, głupcy!
582
00:47:24,840 --> 00:47:26,640
Przekaż królowi nasze warunki.
583
00:47:26,720 --> 00:47:29,920
Żądamy od niego
pokoju z Nortumbrią i gwarancji granic.
584
00:47:30,000 --> 00:47:32,680
- Nikomu nie narzuci religii.
- Tak, panie.
585
00:47:33,680 --> 00:47:37,080
- Wysoka cena. Przyjmie ją?
- Miejmy nadzieję.
586
00:47:37,720 --> 00:47:40,400
Ostatnio szybko pozbywa się przyjaciół.
587
00:48:07,120 --> 00:48:09,120
Pobłogosławiłaś niegodną duszę.
588
00:48:13,440 --> 00:48:15,880
- Niech Bóg wynagrodzi ci dobroć.
- Amen.
589
00:48:30,840 --> 00:48:34,080
WYSPA MAN
590
00:48:38,440 --> 00:48:41,120
NARADA KRÓLÓW
591
00:48:42,480 --> 00:48:44,280
V: KRÓL ORKADÓW
592
00:48:45,400 --> 00:48:47,080
VI: KRÓL SZETLANDÓW
593
00:48:49,080 --> 00:48:51,720
Aethelstan zwraca się
przeciwko przyjaciołom.
594
00:48:54,040 --> 00:48:57,760
Ulega szaleńczym marzeniom
o władaniu waszymi ziemiami.
595
00:49:00,200 --> 00:49:02,560
Wkrótce zaatakuje Szetlandy.
596
00:49:03,680 --> 00:49:04,560
I Orkady.
597
00:49:05,920 --> 00:49:09,680
Odbierze wam ziemie przodków
i nazwie je Brytanią.
598
00:49:11,600 --> 00:49:12,440
Nie.
599
00:49:13,520 --> 00:49:17,120
Sascy wieśniacy nie przekroczą wody.
600
00:49:18,040 --> 00:49:19,400
Odeprzemy ich.
601
00:49:19,480 --> 00:49:20,760
Nie mówię o obronie.
602
00:49:20,840 --> 00:49:23,200
Na podbój trzeba odpowiedzieć podbojem.
603
00:49:23,280 --> 00:49:25,760
Szkocja odrzuca twoją ofertę.
604
00:49:25,840 --> 00:49:29,840
Nie połączymy sił z poganami
do walki z królem, który nam nie groził.
605
00:49:30,680 --> 00:49:32,680
Chrześcijanie nie wybierają wojny.
606
00:49:38,000 --> 00:49:38,960
Wojna nadchodzi.
607
00:49:41,040 --> 00:49:43,120
Musicie tylko wybrać stronę.
608
00:49:59,640 --> 00:50:00,600
Z Bogiem.
609
00:50:22,280 --> 00:50:24,760
Odsunięty głaz, jak w Piśmie!
610
00:50:25,560 --> 00:50:27,680
To musi być dzieło anioła.
611
00:50:28,200 --> 00:50:31,440
Tędy, panie. Chodź zobaczyć skarby.
612
00:50:31,520 --> 00:50:32,360
Panie!
613
00:50:34,720 --> 00:50:36,200
Wieści z Eoferwic?
614
00:50:37,280 --> 00:50:38,760
Przyjął moje warunki?
615
00:50:39,520 --> 00:50:40,440
Żadnych wieści.
616
00:50:41,040 --> 00:50:43,520
Aethelstan podobno wrócił do Winchesteru.
617
00:50:46,280 --> 00:50:48,080
Uznajmy to za dobry znak.
618
00:50:49,000 --> 00:50:52,680
Może bez cienia Ingilmundra
będzie patrzył na sprawy jasno.
619
00:50:53,480 --> 00:50:55,120
Co was tu sprowadza?
620
00:50:55,200 --> 00:50:57,360
Wieśniacy szukali pogańskiego złota.
621
00:50:57,440 --> 00:50:59,200
Mówią, że to cud.
622
00:50:59,280 --> 00:51:01,480
Przejście dla króla Nortumbrii!
623
00:51:02,320 --> 00:51:03,200
Mówiłem.
624
00:51:03,280 --> 00:51:05,200
Mają cię za króla.
625
00:51:07,040 --> 00:51:09,520
Zechcą zatrzymać połowę dla siebie?
626
00:51:10,040 --> 00:51:12,360
Pewnie wynieśli to z Bebbanburga.
627
00:51:14,440 --> 00:51:16,880
Stać w imieniu króla Aethelstana!
628
00:51:17,400 --> 00:51:18,240
Panie.
629
00:51:20,200 --> 00:51:21,520
Zwabili nas tu.
630
00:51:22,280 --> 00:51:23,240
Doprawdy?
631
00:51:26,760 --> 00:51:29,840
Przepraszam, panie!
632
00:51:30,480 --> 00:51:34,600
Więzień mi to rozkazał.
Groził, że spłonę w ogniu piekielnym.
633
00:52:01,720 --> 00:52:03,920
Nigdy nie rozkażę otworzyć bram.
634
00:52:07,320 --> 00:52:08,440
Czyżby?
635
00:52:08,520 --> 00:52:10,280
Oto dar od króla.
636
00:52:16,280 --> 00:52:19,200
- To dzieło Aethelstana?
- To czyni zdrajcom.
637
00:52:20,920 --> 00:52:23,240
Otwórz bramę albo zarżnę twojego ojca.
638
00:52:23,760 --> 00:52:26,120
Usłuchaj, a go oszczędzę.
639
00:52:26,200 --> 00:52:27,160
Nie otwieraj.
640
00:52:27,880 --> 00:52:30,000
- Zabiję go.
- Nie otwieraj!
641
00:52:30,080 --> 00:52:33,000
- Wybieraj.
- Osbercie, nie otwieraj!
642
00:52:33,080 --> 00:52:35,440
Pod twoją nieobecność ja tu dowodzę.
643
00:52:36,000 --> 00:52:37,680
- Rozkazuję otworzyć.
- Nie!
644
00:52:37,760 --> 00:52:38,800
Nie!
645
00:52:52,480 --> 00:52:53,680
Rzuć miecz.
646
00:52:54,760 --> 00:52:55,600
Ruszaj.
647
00:52:55,680 --> 00:52:56,880
Nie.
648
00:52:59,000 --> 00:53:00,560
Gdzie Aethelstan?
649
00:53:00,640 --> 00:53:01,600
Spotkacie się.
650
00:53:03,160 --> 00:53:04,840
Przyprowadźcie lady Eadgifu.
651
00:53:05,400 --> 00:53:06,240
Chodź.
652
00:53:06,840 --> 00:53:07,880
Pójdę sama.
653
00:53:13,080 --> 00:53:15,760
Dalej. Zabij mnie.
654
00:53:15,840 --> 00:53:20,000
Umieścimy cię w klasztorze na Lindisfarne,
by strzec twej cnoty.
655
00:53:23,520 --> 00:53:25,160
Chędożyłaś poganina?
656
00:53:26,880 --> 00:53:27,720
Przyznaj się.
657
00:53:29,920 --> 00:53:30,880
Przyznaję,
658
00:53:31,880 --> 00:53:35,160
że modliłam się
o twoją śmierć w męczarniach.
659
00:53:35,760 --> 00:53:38,720
Czyli nie. Trzeba było korzystać.
660
00:53:39,840 --> 00:53:42,280
Twój syn uda się do garnizonu w Thelwael.
661
00:53:42,360 --> 00:53:44,840
- Przygotujemy go do walki.
- Nie, proszę.
662
00:53:44,920 --> 00:53:46,560
- Idź!
- Twojego syna też.
663
00:53:46,640 --> 00:53:48,680
W jego żyłach płynie krew Alfreda!
664
00:53:48,760 --> 00:53:50,920
Nie będzie zwykłym żołdakiem!
665
00:53:51,000 --> 00:53:52,960
- Zajmę się nim.
- Błagam.
666
00:53:54,760 --> 00:53:57,200
Syn Uhtreda chroni Wesseksa.
667
00:54:03,720 --> 00:54:05,440
Wobec ciebie mamy inne plany.
668
00:54:09,000 --> 00:54:12,920
- Każe utopić mnie w morzu?
- Trudno przewidzieć, co zrobi.
669
00:54:13,000 --> 00:54:16,080
Nie karzcie mieszkańców twierdzy.
Król walczy ze mną.
670
00:54:16,160 --> 00:54:17,400
Walczy z kim innym.
671
00:54:18,680 --> 00:54:21,880
Dobrze, że jesteśmy
tak blisko granicy ze Szkocją.
672
00:54:21,960 --> 00:54:24,560
Atakując Szkocję, stracicie setki ludzi.
673
00:54:24,640 --> 00:54:26,320
Wojna potrwa całe pokolenia.
674
00:54:26,400 --> 00:54:29,680
Król nie ma następcy. To czyni go silnym.
675
00:54:30,200 --> 00:54:33,880
Zrób wszystko, by chronić naszych synów.
Poddaj się.
676
00:54:33,960 --> 00:54:35,280
Nie bądź głupcem.
677
00:54:40,040 --> 00:54:42,840
- Aldhelm nie zdradził.
- Wszyscy zdradziliście.
678
00:54:44,560 --> 00:54:46,280
A miałem was za przyjaciół.
679
00:54:48,240 --> 00:54:50,720
Złóż mi przysięgę, a daruję ci życie.
680
00:54:52,840 --> 00:54:55,200
- Nie.
- A zatem nie mam wyboru.
681
00:55:00,920 --> 00:55:02,000
Aethelstanie.
682
00:55:14,320 --> 00:55:15,160
Nie mogę.
683
00:55:16,480 --> 00:55:17,840
- Pozwól, że ja…
- Nie.
684
00:55:22,480 --> 00:55:23,960
Zabierzcie mu wszystko.
685
00:55:37,160 --> 00:55:40,240
Zostajesz wygnany na samotną wędrówkę.
686
00:55:41,960 --> 00:55:43,960
Wróć, a każę zabić twego syna.
687
00:55:44,680 --> 00:55:47,720
Kto go nakarmi lub odzieje,
stanie się moim wrogiem.
688
00:55:51,080 --> 00:55:51,920
Ruszaj.
689
00:55:53,280 --> 00:55:55,320
Nim wycofam okazane miłosierdzie.
690
00:56:24,760 --> 00:56:26,920
Zawróć. Nie jest za późno.
691
00:56:27,960 --> 00:56:29,520
Szkoci nie są zagrożeniem.
692
00:56:30,160 --> 00:56:32,280
To cię pogrąży, królu.
693
00:56:37,960 --> 00:56:41,160
Ratowanie nas przed poganami
może być słuszne.
694
00:56:45,600 --> 00:56:48,800
Ale atakowanie innych chrześcijan
to grzech.
695
00:57:03,000 --> 00:57:06,960
- Twoi ludzie nie chcą tej walki.
- Może potrzebuję lepszych ludzi.
696
00:57:08,640 --> 00:57:10,320
Mógłbym wezwać twojego syna.
697
00:57:10,800 --> 00:57:11,840
Mój królu!
698
00:57:12,960 --> 00:57:15,320
Aethelstan zaatakował osady na nizinach.
699
00:57:16,440 --> 00:57:18,520
Musimy na to odpowiedzieć.
700
00:57:20,800 --> 00:57:24,520
Przekazać Anlafowi,
że połączysz siły z nim i innymi?
701
00:57:56,040 --> 00:57:57,480
Uhtred, Pogromca Danów.
702
00:57:58,200 --> 00:58:01,280
Zabiłeś mojego kuzyna, Gelfa,
w bitwie pod Beamfleot.
703
00:58:03,200 --> 00:58:04,640
Przekażcie, że go mamy.
704
00:58:06,080 --> 00:58:07,840
Nienawidziłam Gelfa.
705
00:58:09,440 --> 00:58:10,880
Zabierzcie go do króla.
706
00:58:14,400 --> 00:58:15,720
Dokąd mnie zabieracie?
707
00:58:15,800 --> 00:58:17,720
Na północ tych wysp.
708
00:58:31,320 --> 00:58:35,760
SZETLANDY
709
00:58:46,320 --> 00:58:47,600
Składacie dzięki?
710
00:58:48,360 --> 00:58:50,080
Za nadchodzącą bitwę.
711
00:58:51,000 --> 00:58:53,480
Powiedz jarlowi, że mamy króla Nortumbrii.
712
00:58:58,720 --> 00:59:02,160
- To wszytko Szetlandczycy?
- Niektórzy są z Man i Orkadów.
713
00:59:03,040 --> 00:59:04,480
Przybyli wraz z królami.
714
00:59:24,000 --> 00:59:25,400
To naprawdę on?
715
00:59:25,480 --> 00:59:26,560
Król Nortumbrii?
716
00:59:27,880 --> 00:59:29,000
Tak, to on.
717
00:59:31,200 --> 00:59:32,760
- Nie jestem królem.
- Nie.
718
00:59:34,240 --> 00:59:35,440
Ale możesz nim być.
719
00:59:36,680 --> 00:59:38,880
Usiądź. Jesteś wśród przyjaciół.
720
00:59:43,520 --> 00:59:44,840
Ty i poganie?
721
00:59:46,360 --> 00:59:49,680
Aethelstan zerwał rozejm.
722
00:59:50,280 --> 00:59:52,080
Ten, który sam negocjowałeś.
723
00:59:52,720 --> 00:59:54,520
Jego czyny na nizinach…
724
00:59:54,600 --> 00:59:56,760
Przewyższają jego okrucieństwa?
725
00:59:56,840 --> 01:00:00,760
- To bajki do straszenia wrogów.
- Musieliśmy się bronić.
726
01:00:01,520 --> 01:00:02,880
To nie my zaczęliśmy.
727
01:00:03,400 --> 01:00:05,880
Jak mnie znaleźliście? Macie szpiega?
728
01:00:05,960 --> 01:00:07,680
Wielu szpiegów. Wiele wiemy.
729
01:00:07,760 --> 01:00:10,000
Wiemy, że Aethelstan cię wygnał.
730
01:00:10,080 --> 01:00:12,080
I daje się chędożyć jak dziewka.
731
01:00:12,160 --> 01:00:14,880
Może wy, poganie, macie to w zwyczaju,
732
01:00:14,960 --> 01:00:17,920
ale chrześcijanin tego nie zniesie.
733
01:00:18,000 --> 01:00:20,520
- On znosi to często.
- A zatem…
734
01:00:21,800 --> 01:00:24,560
mamy wspólnego wroga.
735
01:00:25,960 --> 01:00:29,120
Przyłącz się
do naszego sojuszu, Uhtredzie.
736
01:00:29,800 --> 01:00:31,800
Przeciwstaw się tyranowi.
737
01:00:31,880 --> 01:00:33,480
Mam dość bitew.
738
01:00:33,560 --> 01:00:35,000
Co z ciebie za wojownik?
739
01:00:35,600 --> 01:00:37,120
Nie tęsknisz do Walhalli?
740
01:00:37,200 --> 01:00:39,240
Znasz przepowiednię, Uhtredzie?
741
01:00:40,400 --> 01:00:42,400
Starożytne proroctwo mego ludu?
742
01:00:43,200 --> 01:00:46,440
Cała Brytania
zjednoczy się przeciwko Sasom,
743
01:00:46,520 --> 01:00:48,320
zepchnie ich do morza
744
01:00:48,400 --> 01:00:51,160
i pokłoni się potomkom Artura.
745
01:00:51,240 --> 01:00:54,160
Proszę. Wizja starca.
746
01:00:55,480 --> 01:00:58,960
- Na pewno prawdziwa.
- Mamy własną przepowiednię.
747
01:01:00,720 --> 01:01:03,080
„Siedmiu królów musi umrzeć”.
748
01:01:06,520 --> 01:01:07,720
Nie budzi strachu.
749
01:01:07,800 --> 01:01:10,280
Każdy z nas ma syna na swoje miejsce.
750
01:01:10,360 --> 01:01:14,680
Gdy zginie siedmiu królów,
siedmiu kolejnych włoży korony.
751
01:01:14,760 --> 01:01:15,800
To prawda.
752
01:01:15,880 --> 01:01:18,800
Spłódź dziecko, a twe królestwo przetrwa.
753
01:01:18,880 --> 01:01:21,080
Królestwo zniszczone przez wojnę.
754
01:01:21,160 --> 01:01:24,600
Rozważmy inny sposób.
755
01:01:26,320 --> 01:01:28,640
Możesz ocalić wielu od rozlewu krwi.
756
01:01:29,240 --> 01:01:30,880
Zabij jednego człowieka.
757
01:01:32,240 --> 01:01:34,520
Króla, który nas zaatakował.
758
01:01:34,600 --> 01:01:37,360
Wróć i ukorz się przed nim.
759
01:01:39,320 --> 01:01:40,760
Wykorzystaj okazję.
760
01:01:42,080 --> 01:01:46,240
Ocal wiele istnień, gasząc tylko jedno.
761
01:01:46,320 --> 01:01:48,400
Inaczej czeka nas wojna.
762
01:01:50,000 --> 01:01:52,240
Siedmiu królów przeciwko jednemu.
763
01:01:54,240 --> 01:01:57,120
Jeśli Aethelstan
pragnął zjednoczyć plemiona,
764
01:01:58,080 --> 01:01:59,160
to odniósł sukces.
765
01:02:15,320 --> 01:02:16,760
Czego tu szukasz?
766
01:02:17,440 --> 01:02:19,800
Masz podburzać nastroje w Winchesterze.
767
01:02:21,840 --> 01:02:24,160
Uwolniłeś Uhtreda. Dlaczego?
768
01:02:24,760 --> 01:02:26,000
Odesłałem go.
769
01:02:26,960 --> 01:02:29,080
By zabił twojego przyjaciela, króla.
770
01:02:31,560 --> 01:02:33,280
Zginie, próbując.
771
01:02:34,160 --> 01:02:35,920
Uhtred potrafi więcej niż ty.
772
01:02:36,440 --> 01:02:39,280
Uhtred zaatakuje Aethelstana,
Aethelstan Uhtreda…
773
01:02:40,200 --> 01:02:41,480
To nie ma znaczenia.
774
01:02:41,560 --> 01:02:44,880
Tak czy inaczej, zmierzymy się
z ludźmi o złamanym duchu.
775
01:02:46,080 --> 01:02:48,840
Jedź na wschód, Ingilmundrze.
Czas się zbliża.
776
01:02:48,920 --> 01:02:51,600
Astrid, pilnuj przyjaciół w Nortumbrii.
777
01:03:00,960 --> 01:03:05,280
WINCHESTER
KRÓLESTWO WESSEKSU
778
01:03:25,040 --> 01:03:27,120
Nie sądziłem, że jeszcze cię ujrzę.
779
01:03:38,080 --> 01:03:38,920
Mój królu.
780
01:03:41,320 --> 01:03:43,520
Błagam o wybaczenie w imieniu syna.
781
01:03:45,800 --> 01:03:46,680
Oszczędź go.
782
01:03:48,200 --> 01:03:49,400
Złożę ci pokłon.
783
01:03:58,680 --> 01:04:00,480
A zatem odwołuję twe wygnanie.
784
01:04:03,880 --> 01:04:05,640
Dajcie mi miecz i wyjdźcie.
785
01:04:26,160 --> 01:04:27,040
Śmiało.
786
01:04:29,840 --> 01:04:30,680
Zrób to.
787
01:05:06,520 --> 01:05:08,560
Przysięgam na życie mojego syna.
788
01:05:09,160 --> 01:05:10,400
Oto moje ślubowanie.
789
01:05:18,960 --> 01:05:20,520
Ingilmundr jest szpiegiem.
790
01:05:21,120 --> 01:05:24,000
Razem z Anlafem
podburza przeciwko tobie królów.
791
01:05:24,080 --> 01:05:26,320
- Kłamiesz.
- Widziałem go.
792
01:05:26,400 --> 01:05:29,240
Kazał wojom Anlafa mnie znaleźć.
Namawiali mnie…
793
01:05:29,320 --> 01:05:30,240
Nie!
794
01:05:30,880 --> 01:05:34,560
- Jest w Thelwael z twoim synem!
- Zdradzał im tajemnice.
795
01:05:36,560 --> 01:05:38,520
Wciąż wyznaje moich bogów.
796
01:05:42,120 --> 01:05:43,880
Na razie masz przewagę.
797
01:05:43,960 --> 01:05:46,640
Ingilmundr nie wie, że go przejrzałem.
798
01:05:50,880 --> 01:05:53,040
Nie zdradziłby mnie.
799
01:05:53,120 --> 01:05:54,720
To ja go zdradziłem.
800
01:05:54,800 --> 01:05:57,400
- Nie.
- Jest Bożym sługą, a ja grzesznikiem.
801
01:05:57,480 --> 01:06:00,800
Wmówił ci to, by doprowadzić do wojny.
802
01:06:00,880 --> 01:06:02,640
I zjednoczyć twych wrogów.
803
01:06:02,720 --> 01:06:06,800
Przejrzyj na oczy.
Nie pokonasz tak wielkiego sojuszu.
804
01:06:06,880 --> 01:06:09,320
- Zajmą twoje ziemie.
- Kłamiesz!
805
01:06:10,280 --> 01:06:11,520
To wszystko łgarstwa!
806
01:06:13,240 --> 01:06:15,440
Aethelstanie, wysłuchaj mnie.
807
01:06:17,280 --> 01:06:18,680
Czemu miałbym kłamać?
808
01:06:18,760 --> 01:06:20,320
Wynoś się stąd.
809
01:06:20,400 --> 01:06:22,840
Zejdź mi z oczu! Straże!
810
01:06:23,800 --> 01:06:24,920
Zabierzcie go!
811
01:06:37,600 --> 01:06:39,040
Precz, psie!
812
01:06:41,600 --> 01:06:46,000
Szukamy go po lasach i dolinach,
a on pławi się w luksusach!
813
01:06:47,240 --> 01:06:48,360
Ponoć nas wzywałeś.
814
01:06:48,440 --> 01:06:51,560
Bogowie zesłali mi
najwierniejszych przyjaciół.
815
01:06:54,000 --> 01:06:57,320
Znajdźmy jakąś gospodę i opracujmy plan.
816
01:07:01,080 --> 01:07:03,520
- Kto was powiadomił?
- Pewna kobieta.
817
01:07:03,600 --> 01:07:07,040
- Nie wzywałeś nas?
- Mówiła, że potrzebujesz straży.
818
01:07:07,120 --> 01:07:09,240
Duńska dziewka z dworu Aethelstana.
819
01:07:10,680 --> 01:07:12,480
Po nikogo nie posyłałem.
820
01:07:13,080 --> 01:07:15,400
Nie kazałem wam opuszczać Bebbanburga.
821
01:07:26,600 --> 01:07:29,080
- Zostańcie i strzeżcie bram.
- Tak, panie.
822
01:07:31,320 --> 01:07:32,520
Wilczy wojowie.
823
01:07:55,080 --> 01:07:56,400
To dzieło Anlafa.
824
01:08:01,360 --> 01:08:02,200
Ingrith!
825
01:08:18,760 --> 01:08:20,240
Gdzie są wszyscy?
826
01:08:30,080 --> 01:08:31,560
- Eadgifu.
- Uhtred.
827
01:08:33,200 --> 01:08:34,040
Co się stało?
828
01:08:34,120 --> 01:08:36,480
Na wieść o ataku i torturach
829
01:08:36,560 --> 01:08:38,880
przeorysza wysłała nas na pomoc rannym.
830
01:08:42,240 --> 01:08:44,280
Ale nie możemy do nich dotrzeć.
831
01:08:48,600 --> 01:08:51,120
Gdzie ona jest? Gdzie moja żona?
832
01:09:00,880 --> 01:09:02,600
„Siedmiu królów musi umrzeć.
833
01:09:03,200 --> 01:09:04,400
Siedmiu królów.
834
01:09:05,360 --> 01:09:06,520
I twoja ukochana”.
835
01:09:08,280 --> 01:09:10,000
Ingrith!
836
01:09:10,840 --> 01:09:12,960
- Ingrith!
- Niech wszyscy pomogą.
837
01:09:13,040 --> 01:09:14,120
Wy, na górę.
838
01:09:14,200 --> 01:09:17,160
- Czy ktoś mnie słyszy?
- Wypatrujcie ludzi Anlafa.
839
01:09:17,240 --> 01:09:19,960
Mogłyśmy tylko nieść im pocieszenie.
840
01:09:20,560 --> 01:09:22,240
Grozili, że wrócą.
841
01:09:23,040 --> 01:09:26,400
- Musimy chronić siebie.
- Wpierw uratujemy tamtych.
842
01:09:28,120 --> 01:09:29,720
Kiedy rozmawialiście?
843
01:09:30,640 --> 01:09:31,880
Jakieś trzy dni temu.
844
01:09:35,000 --> 01:09:36,280
Dajcie linę!
845
01:09:37,600 --> 01:09:38,640
Szybko!
846
01:09:41,080 --> 01:09:41,960
Ciągnąć!
847
01:09:44,160 --> 01:09:45,240
Ciągnąć!
848
01:09:47,320 --> 01:09:48,200
Ciągnąć!
849
01:09:54,120 --> 01:09:54,960
Ciągnąć!
850
01:09:58,600 --> 01:09:59,520
Teraz!
851
01:10:13,760 --> 01:10:14,600
Finanie.
852
01:10:20,600 --> 01:10:21,440
Gdzie jest…?
853
01:10:24,600 --> 01:10:29,160
Nie!
854
01:11:21,880 --> 01:11:23,560
Ja to na nich sprowadziłem.
855
01:11:26,880 --> 01:11:30,120
To Anlaf odpowiada za ich cierpienie.
856
01:11:33,720 --> 01:11:35,520
Nie daj się złamać.
857
01:11:37,200 --> 01:11:38,400
Już nas złamali.
858
01:11:38,480 --> 01:11:40,640
Nie mamy sojuszników. Przegraliśmy.
859
01:11:40,720 --> 01:11:44,200
Musimy znaleźć w sobie odwagę
i chronić Nortumbrię.
860
01:11:45,560 --> 01:11:47,720
Przedłużając oblężenie,
861
01:11:47,800 --> 01:11:50,880
damy czas na przygotowania reszcie Anglii.
862
01:11:51,680 --> 01:11:55,400
Nasze cierpienie ochroni tych,
z którymi nas rozdzielono.
863
01:11:55,480 --> 01:11:56,360
Słusznie.
864
01:11:57,000 --> 01:11:59,240
Osbert może przepłynąć morze do…
865
01:11:59,320 --> 01:12:00,280
Morze?
866
01:12:02,320 --> 01:12:07,560
Musimy znaleźć najszybsze konie.
Anlaf skieruje uwagę wszystkich tutaj.
867
01:12:08,560 --> 01:12:09,920
By zwabić Aethelstana.
868
01:12:11,840 --> 01:12:16,400
Ale zaczną tam, gdzie mają ludzi.
Ingilmundr ma garnizon na Wirralu.
869
01:12:17,800 --> 01:12:20,000
Z naszymi synami.
870
01:12:47,320 --> 01:12:51,840
THELWALL
WIRRAL
871
01:13:10,520 --> 01:13:11,880
Coś się święci.
872
01:13:17,600 --> 01:13:18,440
Schowaj się.
873
01:13:19,280 --> 01:13:23,000
Ci z mieczami na gardle mają wybór.
874
01:13:24,120 --> 01:13:26,840
Płynie tu tysiąc statków.
875
01:13:27,360 --> 01:13:28,840
Niektóre już dotarły.
876
01:13:29,560 --> 01:13:32,680
Przyczółki Sasów padną w ciągu tygodnia.
877
01:13:33,280 --> 01:13:36,680
Dołączcie do nas
i walczcie z tyranem Aethelstanem
878
01:13:37,560 --> 01:13:38,400
albo gińcie.
879
01:13:40,440 --> 01:13:41,600
Za króla Ed…
880
01:14:05,720 --> 01:14:06,640
Nie ruszaj się.
881
01:14:12,960 --> 01:14:14,800
Widzieliśmy ich, odeszli.
882
01:14:16,200 --> 01:14:18,200
- Tam, daleko.
- Dziękuję.
883
01:14:20,440 --> 01:14:22,120
Żadnych wieści z Thelwael.
884
01:14:27,960 --> 01:14:28,800
Sihtricu.
885
01:14:29,760 --> 01:14:30,600
Panie?
886
01:14:31,720 --> 01:14:33,520
Czy w końcu czeka nas porażka?
887
01:14:37,640 --> 01:14:41,480
Wszyscy znani mi wojownicy,
Ubba, Knut, Krwawowłosy…
888
01:14:42,720 --> 01:14:45,960
ponieśli ostateczną klęskę
i pociągnęli ze sobą innych.
889
01:14:47,520 --> 01:14:51,480
Zawsze czekała nas walka.
Wojownik nie umiera w spokoju.
890
01:14:51,560 --> 01:14:54,640
Przewidziała to.
„Siedmiu królów musi umrzeć”.
891
01:14:57,560 --> 01:14:58,800
Mamy nadzieję.
892
01:14:59,320 --> 01:15:02,000
W głębi serca
nigdy nie chciałeś być królem.
893
01:15:14,800 --> 01:15:17,240
Czy uciekinierzy słyszeli o moim synu?
894
01:15:21,560 --> 01:15:23,080
Póki nie mam pewności,
895
01:15:24,520 --> 01:15:25,560
uznaję, że żyje.
896
01:15:28,040 --> 01:15:32,640
Jeśli podbój będzie łatwy,
być może Anlaf zadowoli się Mercją.
897
01:15:32,720 --> 01:15:34,920
- To żyzna…
- Nie zadowoli się nią.
898
01:15:36,480 --> 01:15:39,480
Splądrują te ziemie,
grzebiąc nadzieje Anglii.
899
01:15:41,000 --> 01:15:44,200
Marzenie jednoczy ludzi,
którzy chcieli się pozabijać.
900
01:15:46,480 --> 01:15:49,520
Bez niego cofniemy się w epokę ciemności.
901
01:15:55,400 --> 01:15:57,240
Oboje wiele straciliśmy.
902
01:15:59,160 --> 01:16:00,600
Zastanawiam się…
903
01:16:04,000 --> 01:16:05,120
czy w ogóle żyję.
904
01:16:10,120 --> 01:16:11,080
Czujesz to?
905
01:16:13,440 --> 01:16:14,600
Żyjesz.
906
01:16:18,240 --> 01:16:19,080
Ty też.
907
01:16:22,880 --> 01:16:24,120
Wciąż mamy nadzieję.
908
01:16:46,080 --> 01:16:47,000
Edmundzie?
909
01:16:48,680 --> 01:16:49,520
Osbercie?
910
01:16:51,280 --> 01:16:52,240
Edmundzie?
911
01:17:13,160 --> 01:17:15,000
Przybyłem do Ingilmundra.
912
01:17:18,000 --> 01:17:19,920
By udowodnić, że mnie okłamałeś.
913
01:17:22,800 --> 01:17:23,840
A mówiłeś prawdę.
914
01:17:27,960 --> 01:17:29,920
Przybyliśmy w poszukiwaniu synów.
915
01:17:41,160 --> 01:17:42,920
Idźcie po Osberta i Edwarda.
916
01:18:00,760 --> 01:18:01,600
Osbercie!
917
01:18:04,080 --> 01:18:06,560
Ukryli się i przetrwali masakrę.
918
01:18:06,640 --> 01:18:10,040
Panie, masz moją dozgonną wdzięczność.
919
01:18:11,280 --> 01:18:14,560
Przez ostatni rok
nie byłem sobą i naprawdę…
920
01:18:15,600 --> 01:18:16,840
płacę za swe grzechy.
921
01:18:18,960 --> 01:18:22,280
Pod Brunanburh
zmierzę się z wielkim sojuszem.
922
01:18:22,360 --> 01:18:24,160
Żal na nic się nie zda.
923
01:18:25,400 --> 01:18:27,480
Mówmy tylko o nadchodzącej walce.
924
01:18:28,080 --> 01:18:31,720
- Czego się dowiedziałeś?
- Rozbili obóz na wzgórzu.
925
01:18:32,800 --> 01:18:34,280
Mają sześć armii.
926
01:18:35,080 --> 01:18:36,960
Czeka nas bitwa siedmiu armii.
927
01:18:37,040 --> 01:18:39,040
Nie chcę, żebyś dla mnie walczył.
928
01:18:39,120 --> 01:18:40,840
- Popieram cię.
- Wiem.
929
01:18:42,320 --> 01:18:43,280
Ratuj się.
930
01:18:46,880 --> 01:18:48,920
Zabierz syna w bezpieczne miejsce.
931
01:18:49,520 --> 01:18:53,800
Jeśli nie przeżyję bitwy,
władza trafi w jego ręce.
932
01:18:53,880 --> 01:18:57,560
- Nie możesz walczyć sam.
- Zabraniam ci się mieszać.
933
01:18:57,640 --> 01:19:00,360
Zabierz go, Pyrligu.
Zabierz ich wszystkich.
934
01:19:01,600 --> 01:19:04,280
- Zesłałem na was ten los.
- Daj sobie służyć.
935
01:19:05,400 --> 01:19:06,280
Aethelstanie…
936
01:19:08,640 --> 01:19:10,200
to nie jest kara.
937
01:19:10,280 --> 01:19:12,200
Chyba obaj wiemy, że jest.
938
01:19:15,040 --> 01:19:16,240
To męczeństwo.
939
01:19:17,400 --> 01:19:19,400
Nie pokona tak wielkiej armii.
940
01:19:19,480 --> 01:19:21,480
Zostaliśmy ułaskawieni.
941
01:19:22,840 --> 01:19:26,400
- Bóg każe nam się ratować.
- Do mnie nie przemawia.
942
01:19:26,480 --> 01:19:29,480
Unikanie z góry przegranej bitwy
to nie tchórzostwo.
943
01:19:29,560 --> 01:19:30,560
Przeciwnie.
944
01:19:31,400 --> 01:19:34,200
Będę żył z myślą,
że uciekłem przed zagrożeniem.
945
01:19:34,280 --> 01:19:35,640
Twoje bitwy nadejdą,
946
01:19:36,840 --> 01:19:38,440
gdy zostaniesz królem.
947
01:19:38,520 --> 01:19:40,600
Królem czego, matko?
948
01:19:42,400 --> 01:19:44,240
- Będziemy walczyć.
- Nie.
949
01:19:44,320 --> 01:19:46,480
- Osbercie, gotowy?
- Zawsze byłem.
950
01:19:46,560 --> 01:19:50,640
Pyrligu, powiedziałeś mi,
że moim przeznaczeniem jest ocalić Anglię.
951
01:19:50,720 --> 01:19:54,480
Nie tego się spodziewałem.
No ale nie wierzę w przepowiednie.
952
01:19:54,560 --> 01:19:57,680
A jeśli twoim przeznaczeniem
jest chronić Edmunda?
953
01:19:57,760 --> 01:20:00,360
Może to on zjednoczy Anglię.
954
01:20:00,440 --> 01:20:01,760
Okaże się tym godnym.
955
01:20:01,840 --> 01:20:03,560
Anglii nie zjednoczy król.
956
01:20:04,240 --> 01:20:05,600
Teraz to widzę.
957
01:20:06,480 --> 01:20:10,280
Ani Edmund, ani Edward, ani Alfred.
I nie Aethelstan.
958
01:20:11,600 --> 01:20:13,920
Marzeniem Alfreda był zjednoczony lud.
959
01:20:14,800 --> 01:20:17,840
A ja walczyłem o to
z tymi ludźmi z różnych stron.
960
01:20:17,920 --> 01:20:20,240
A jeśli nie mieliśmy stworzyć Anglii,
961
01:20:20,320 --> 01:20:24,520
a zjednoczoną angielską armię?
962
01:20:26,840 --> 01:20:30,680
Kto będzie dla niej lepszym dowódcą
niż pół-Sas, pół-Dan?
963
01:20:31,280 --> 01:20:32,120
Ruszamy!
964
01:20:33,760 --> 01:20:36,240
Chyba nie muszę nazywać się Anglikiem?
965
01:20:48,400 --> 01:20:51,400
BROMBOROUGH
WIRRAL
966
01:21:19,800 --> 01:21:22,400
Świętują, jakby już zwyciężyli.
967
01:21:39,320 --> 01:21:43,160
Pora ruszać. Jeśli ma się udać,
musimy być na linii frontu.
968
01:21:43,680 --> 01:21:46,040
- Uderzymy w ich lewą.
- Dlaczego?
969
01:21:52,160 --> 01:21:53,320
Dlaczego w lewą?
970
01:21:53,400 --> 01:21:56,600
Jest słabsza. Większość ludzi
trzyma miecz w prawicy.
971
01:21:56,680 --> 01:22:00,240
Walczyłem z Uhtredem wiele razy.
Znajdzie jakiś sposób.
972
01:22:01,600 --> 01:22:02,680
Ty!
973
01:22:04,720 --> 01:22:06,120
Gdzie go znalazłeś?
974
01:22:06,200 --> 01:22:08,760
Kupiłem w Aegelesburgu, za pięć monet.
975
01:22:10,720 --> 01:22:11,560
Mogę?
976
01:22:33,080 --> 01:22:34,600
Dam ci za niego ten.
977
01:22:36,760 --> 01:22:40,120
Wart dużo więcej. A w rękojeści ma granat.
978
01:22:41,040 --> 01:22:44,280
Ty bierzesz tamten, a ja zachowam ten.
979
01:22:48,320 --> 01:22:50,120
Nie jestem waszym dowódcą.
980
01:22:50,200 --> 01:22:53,960
Nie dzierżę żadnej władzy,
lecz walczyłem w wielu bitwach.
981
01:22:56,040 --> 01:22:58,000
Niektórymi z was już dowodziłem.
982
01:22:58,920 --> 01:23:01,240
Dziś jestem dla was prostym żołnierzem.
983
01:23:02,320 --> 01:23:06,840
Ale proszę, byście na polu bitwy
znów dali mi się poprowadzić.
984
01:23:08,120 --> 01:23:10,080
Nasza pozycja jest słaba,
985
01:23:10,720 --> 01:23:14,800
ale drzewa po lewej dają nam przewagę,
której wróg nie zauważy.
986
01:23:16,360 --> 01:23:17,520
Możemy go pokonać,
987
01:23:18,360 --> 01:23:19,800
pozostając zjednoczeni.
988
01:23:46,360 --> 01:23:50,240
- Człowiek od razu trzeźwieje.
- Smród tysiąca pach.
989
01:23:50,880 --> 01:23:53,240
Może nas wyczuli i uciekli.
990
01:23:53,760 --> 01:23:55,880
- Może.
- Kto musnął mi zad?
991
01:24:21,200 --> 01:24:22,280
Boże!
992
01:24:22,360 --> 01:24:23,440
Jezu!
993
01:24:32,480 --> 01:24:33,680
Sporo ich.
994
01:24:51,360 --> 01:24:52,400
Uhtredzie?
995
01:24:53,080 --> 01:24:53,920
Uhtredzie.
996
01:24:54,760 --> 01:24:56,760
- Co poczniemy?
- Widzisz te worki?
997
01:24:56,840 --> 01:24:59,000
Daj je ludziom w pierwszej linii.
998
01:25:08,680 --> 01:25:10,680
Nie podnoście tarcz bez potrzeby.
999
01:25:12,240 --> 01:25:14,240
Stójcie spokojnie.
1000
01:25:15,760 --> 01:25:17,440
Nie okazujcie strachu.
1001
01:25:18,080 --> 01:25:20,240
Panie! Przybył.
1002
01:25:29,760 --> 01:25:32,040
Nadchodzi tyran we własnej osobie.
1003
01:25:38,200 --> 01:25:39,040
Gotowe?
1004
01:25:40,240 --> 01:25:42,280
Cofnij się jak najdalej.
1005
01:26:05,640 --> 01:26:07,560
Mur tarcz!
1006
01:26:09,880 --> 01:26:14,520
BITWA POD BRUNANBURH
ROK 937
1007
01:26:30,440 --> 01:26:33,440
- Gotowi?
- Tak!
1008
01:26:33,520 --> 01:26:35,240
Wyspowiadali się.
1009
01:26:35,920 --> 01:26:37,840
Gdy rozkażę wam się wycofać,
1010
01:26:38,840 --> 01:26:39,880
zróbcie to.
1011
01:26:39,960 --> 01:26:42,960
Gdy drzewa będą przed wami,
to będzie wasz znak.
1012
01:26:43,040 --> 01:26:44,320
Myślisz, że się uda?
1013
01:26:46,080 --> 01:26:48,760
Jeśli nie, to już tego nie ujrzymy.
1014
01:26:49,800 --> 01:26:50,640
Zaufajcie mi.
1015
01:26:51,640 --> 01:26:52,640
Róbcie to, co ja.
1016
01:26:52,720 --> 01:26:54,960
Mur tarcz!
1017
01:26:56,800 --> 01:26:57,920
Mur…
1018
01:26:59,040 --> 01:27:00,160
tarcz!
1019
01:27:05,400 --> 01:27:07,200
Cofnąć się!
1020
01:27:11,840 --> 01:27:12,680
Cofnąć się!
1021
01:27:15,600 --> 01:27:16,480
Wycofują się?
1022
01:27:17,640 --> 01:27:18,960
Jeszcze przed walką?
1023
01:27:19,040 --> 01:27:22,320
- Cofnąć się!
- Wiedzą, że przegrali.
1024
01:27:22,920 --> 01:27:24,040
Napawajmy się tym.
1025
01:27:24,840 --> 01:27:26,240
Naprzód!
1026
01:27:27,200 --> 01:27:30,480
Dziękuję Bogu,
któremu służę z czystym sumieniem,
1027
01:27:30,560 --> 01:27:34,400
że nie zesłał na nas strachu, a moc,
1028
01:27:35,240 --> 01:27:38,000
miłość i jasny umysł!
1029
01:27:39,160 --> 01:27:40,040
Amen.
1030
01:27:53,880 --> 01:27:55,720
Cofnąć się!
1031
01:28:07,040 --> 01:28:08,600
Tarcze!
1032
01:28:17,000 --> 01:28:20,400
Do szyku! Atakować!
1033
01:28:28,160 --> 01:28:29,800
Saskie łajzy!
1034
01:28:42,800 --> 01:28:43,720
Pyrlig!
1035
01:28:44,400 --> 01:28:45,640
Nie!
1036
01:28:49,480 --> 01:28:50,440
Pyrlig!
1037
01:29:06,280 --> 01:29:09,160
Dwa kroki! Jeden! Na mój rozkaz!
1038
01:29:09,240 --> 01:29:10,720
Oby się udało!
1039
01:29:10,800 --> 01:29:12,160
Dwa kroki w tył!
1040
01:29:12,240 --> 01:29:13,080
Do tyłu!
1041
01:29:14,040 --> 01:29:15,400
Cofnąć się!
1042
01:29:15,480 --> 01:29:16,720
Krok w tył!
1043
01:29:20,560 --> 01:29:22,280
Wycofują się. Mamy ich.
1044
01:29:26,240 --> 01:29:29,360
- Znajdźcie króla!
- Znajdźcie króla!
1045
01:29:41,280 --> 01:29:42,600
Krok w tył!
1046
01:29:42,680 --> 01:29:44,400
Cofnąć się!
1047
01:29:45,400 --> 01:29:47,640
Za Szetlandy!
1048
01:29:47,720 --> 01:29:49,080
Za Orkady!
1049
01:29:52,560 --> 01:29:53,600
Cofnąć się!
1050
01:30:00,440 --> 01:30:02,360
- Dalej!
- Dalej!
1051
01:30:02,440 --> 01:30:03,360
Do tyłu!
1052
01:30:03,920 --> 01:30:06,480
Utrzymać linię!
1053
01:30:12,800 --> 01:30:14,080
Cofnąć się!
1054
01:30:14,160 --> 01:30:16,760
Rozbiją nas, jeśli będziemy ustępować!
1055
01:30:16,840 --> 01:30:18,480
Co oni robią?
1056
01:30:19,440 --> 01:30:22,680
Przekaż im, że Aethelstan jest przed nami!
1057
01:30:23,320 --> 01:30:24,560
Cofnąć się!
1058
01:30:25,360 --> 01:30:26,760
Cofnąć się!
1059
01:30:26,840 --> 01:30:30,280
Linia się przełamuje, panie! Okrążamy ich!
1060
01:30:30,360 --> 01:30:32,720
Aethelstan jest na linii Szkotów, panie!
1061
01:30:33,200 --> 01:30:34,120
Świński szyk!
1062
01:30:35,240 --> 01:30:36,640
Cofnąć się!
1063
01:30:37,680 --> 01:30:39,800
Świński szyk!
1064
01:30:47,640 --> 01:30:50,000
Anlafie! Stój!
1065
01:30:50,080 --> 01:30:52,640
Naprzód!
1066
01:30:52,720 --> 01:30:54,800
Idą po Aethelstana!
1067
01:30:55,400 --> 01:30:56,320
Cofnąć się!
1068
01:31:08,760 --> 01:31:10,320
Do tyłu!
1069
01:31:13,760 --> 01:31:15,240
Mur nie wytrzyma!
1070
01:31:16,440 --> 01:31:19,000
Aethelstanie, utrzymaj linię!
1071
01:31:19,080 --> 01:31:20,320
Ile jeszcze, panie?
1072
01:31:20,840 --> 01:31:21,840
Już prawie!
1073
01:31:29,480 --> 01:31:31,640
Przełamują linię Aethelstana!
1074
01:31:32,320 --> 01:31:33,800
Nie wytrzymamy!
1075
01:31:33,880 --> 01:31:35,000
Cofnąć się!
1076
01:31:35,080 --> 01:31:37,240
Naprzód!
1077
01:31:42,360 --> 01:31:43,400
Panie!
1078
01:31:46,320 --> 01:31:47,240
Panie.
1079
01:31:58,440 --> 01:31:59,880
Chrońcie króla!
1080
01:32:00,560 --> 01:32:01,480
Aethelstanie!
1081
01:32:01,560 --> 01:32:03,160
Panie, drzewa!
1082
01:32:04,400 --> 01:32:06,720
Mamy ich, panie!
1083
01:32:07,240 --> 01:32:09,240
- Daj sygnał!
- Tak, panie!
1084
01:32:09,320 --> 01:32:11,560
- Coś jest nie tak!
- Obrócili nas!
1085
01:32:11,640 --> 01:32:13,400
Przejście!
1086
01:32:20,920 --> 01:32:22,520
Lord Uhtred dał znak.
1087
01:32:44,800 --> 01:32:46,560
Do ataku!
1088
01:33:07,840 --> 01:33:09,360
Z tyłu!
1089
01:33:14,840 --> 01:33:15,920
Szukać królów!
1090
01:33:16,000 --> 01:33:17,760
To pułapka!
1091
01:33:42,960 --> 01:33:43,840
Synu!
1092
01:34:16,120 --> 01:34:17,240
Nie!
1093
01:34:27,000 --> 01:34:28,040
Straże!
1094
01:34:28,120 --> 01:34:30,440
Odwrót!
1095
01:34:33,600 --> 01:34:35,880
Szkoci! Wycofać się!
1096
01:35:14,080 --> 01:35:15,840
Aethelstanie!
1097
01:35:59,320 --> 01:36:00,720
Aethelstanie!
1098
01:36:58,520 --> 01:36:59,640
Pyrlig?
1099
01:37:37,760 --> 01:37:40,440
Pięciu królów uciekło z pola bitwy,
1100
01:37:40,520 --> 01:37:41,760
ale ich synowie,
1101
01:37:41,840 --> 01:37:45,600
syn króla Orkadów,
króla Man, króla Szetlandów,
1102
01:37:45,680 --> 01:37:49,280
króla Strathclyde
i króla Szkocji, polegli.
1103
01:37:49,360 --> 01:37:53,520
Każdy z nas zostawił tam dziedzica.
1104
01:37:53,600 --> 01:37:54,720
Czekamy.
1105
01:37:56,000 --> 01:37:59,080
Zaatakujemy opuszczających pole
i wrócimy po naszych.
1106
01:37:59,160 --> 01:38:00,880
Dość tego szaleństwa.
1107
01:38:02,200 --> 01:38:03,200
Królu Szetlandów?
1108
01:38:05,600 --> 01:38:06,840
Dość już śmierci.
1109
01:38:08,360 --> 01:38:10,120
Musimy walczyć!
1110
01:38:11,560 --> 01:38:13,840
O co tu walczyć?
1111
01:38:18,440 --> 01:38:20,560
Potrzebuję statku, żeby wrócić.
1112
01:38:27,760 --> 01:38:28,600
A ty?
1113
01:38:42,000 --> 01:38:43,040
Panie!
1114
01:38:47,240 --> 01:38:48,080
Uhtredzie!
1115
01:38:52,360 --> 01:38:53,200
Uhtredzie!
1116
01:38:59,400 --> 01:39:00,760
Finanie!
1117
01:39:13,840 --> 01:39:18,920
WYSPA TA NIE WIDZIAŁA DOTĄD WIĘKSZEJ RZEZI
1118
01:39:19,000 --> 01:39:24,760
I TYLU WOJÓW MIECZAMI USIECZONYCH.
1119
01:39:24,840 --> 01:39:27,120
KRONIKA ANGLOSASKA
1120
01:39:27,200 --> 01:39:28,720
Mówiłeś same kłamstwa?
1121
01:39:31,280 --> 01:39:32,360
Mów szczerze.
1122
01:39:34,560 --> 01:39:37,600
Staniesz przed Bogiem
oczyszczony z grzechów.
1123
01:39:44,440 --> 01:39:46,120
Poczułem do ciebie sympatię.
1124
01:39:48,280 --> 01:39:51,920
- Ale miłość do mego ludu zwyciężyła.
- Ja wybrałem ciebie.
1125
01:39:53,520 --> 01:39:55,880
Może moi bogowie są silniejsi od twoich.
1126
01:39:58,920 --> 01:40:00,320
Czemu zatem ja żyję…
1127
01:40:02,680 --> 01:40:03,920
a ty zaraz umrzesz?
1128
01:40:06,720 --> 01:40:09,320
Tylko głupcy
próbują zrozumieć przeznaczenie.
1129
01:42:06,680 --> 01:42:08,000
Uhtredzie.
1130
01:42:09,640 --> 01:42:11,400
- Czy mój syn przeżył?
- Tak.
1131
01:42:17,040 --> 01:42:18,600
Bebbanburg znów jest nasz.
1132
01:42:19,880 --> 01:42:23,520
- Odbudujemy twierdzę w kamieniu.
- Wiele nas jeszcze czeka.
1133
01:42:24,480 --> 01:42:25,960
Zostań z nami.
1134
01:42:29,200 --> 01:42:31,040
- Co z wrogiem?
- Zwyciężyliśmy.
1135
01:42:31,120 --> 01:42:34,560
Pięciu królewskich synów
poległo na polu bitwy.
1136
01:42:35,760 --> 01:42:39,240
- Nigdy nie włożą korony.
- „Siedmiu królów musi umrzeć”.
1137
01:42:39,320 --> 01:42:41,040
Przepowiednia była błędna.
1138
01:42:41,640 --> 01:42:44,680
Edward, król Wesseksu, był szóstym.
1139
01:42:46,120 --> 01:42:47,600
Czy to ja będę siódmym?
1140
01:42:49,560 --> 01:42:52,440
Kazałem kronikarzom
opisać twoje zwycięstwo.
1141
01:42:52,520 --> 01:42:55,240
Nie chcę być częścią twojej historii.
1142
01:42:55,920 --> 01:43:00,680
Pragnę jedynie zaszczytów w Walhalli,
za dotrzymanie przysięgi.
1143
01:43:15,160 --> 01:43:17,360
Uczyniłeś znacznie więcej, Uhtredzie.
1144
01:43:19,080 --> 01:43:20,400
Zastąpiłeś mnie.
1145
01:43:22,720 --> 01:43:24,520
Dowodziłeś, gdy ja nie mogłem.
1146
01:43:26,200 --> 01:43:27,320
I wybaczyłeś mi…
1147
01:43:28,560 --> 01:43:30,120
niewybaczalne czyny.
1148
01:43:34,800 --> 01:43:36,600
Ocaliłeś nadzieję na Anglię.
1149
01:43:39,200 --> 01:43:41,200
Z czasem może się ziścić.
1150
01:43:44,200 --> 01:43:45,280
Powiedziałem,
1151
01:43:46,960 --> 01:43:49,680
że jeśli okażesz się prawowitym królem,
1152
01:43:51,200 --> 01:43:52,760
przekażę ci Nortumbrię.
1153
01:43:56,880 --> 01:44:00,080
Ci, co polegli w bitwie,
zwali się Anglikami.
1154
01:44:01,440 --> 01:44:04,000
Na ich cześć należy stworzyć Anglię.
1155
01:44:06,440 --> 01:44:08,560
Pod jednym warunkiem.
1156
01:44:11,440 --> 01:44:14,600
Przysięgnij, że nie pojmiesz żony.
1157
01:44:15,360 --> 01:44:16,880
Nie spłodzisz następców.
1158
01:44:17,640 --> 01:44:20,480
Nikt nie zakwestionuje
praw Edmunda do tronu.
1159
01:44:29,920 --> 01:44:30,760
Dziękuję.
1160
01:44:46,840 --> 01:44:49,840
Składam ci swoją przysięgę.
1161
01:44:51,080 --> 01:44:53,080
My zaś składamy ci pokłon.
1162
01:44:55,160 --> 01:45:00,120
Jesteś zatem władcą Wesseksu,
Mercji, Anglii Wschodniej
1163
01:45:01,320 --> 01:45:02,360
i Nortumbrii.
1164
01:45:04,960 --> 01:45:06,560
Moje ziemie zwać się będą…
1165
01:45:07,880 --> 01:45:08,920
Anglią.
1166
01:45:12,480 --> 01:45:13,760
Niech żyje król!
1167
01:45:13,840 --> 01:45:15,440
Niech żyje król.
1168
01:45:16,120 --> 01:45:18,040
Niech żyje król Anglii.
1169
01:45:24,080 --> 01:45:25,640
Wróć do komnaty, panie.
1170
01:45:29,920 --> 01:45:31,240
Nie opłakujcie mnie.
1171
01:45:31,920 --> 01:45:34,200
Śmierć w bitwie zawsze była mi pisana.
1172
01:45:34,280 --> 01:45:35,640
Nie umrzesz.
1173
01:45:36,160 --> 01:45:39,680
Ja miałem zginąć pierwszy, a jeszcze żyję.
1174
01:45:43,120 --> 01:45:46,760
Przeznaczenie rządzi wszystkim.
1175
01:47:02,640 --> 01:47:04,200
Czy umarło siedmiu królów?
1176
01:47:05,840 --> 01:47:09,200
Kroniki nie podają,
czy mój lord Uhtred przeżył.
1177
01:47:10,800 --> 01:47:12,720
Ale ci, którzy go znali,
1178
01:47:12,800 --> 01:47:16,120
uznają go za największego wojownika
naszych czasów.
1179
01:47:17,600 --> 01:47:19,720
Człowieka, który stworzył królestwo.
1180
01:47:22,800 --> 01:47:27,440
AETHELSTAN PANOWAŁ PRZEZ 15 LAT.
1181
01:47:30,240 --> 01:47:34,760
UZNAJE SIĘ GO ZA PIERWSZEGO I NAJWIĘKSZEGO
Z KRÓLÓW ŚREDNIOWIECZNEJ ANGLII.
1182
01:47:36,480 --> 01:47:41,200
W 1066 ROKU NORMANOWIE, POTOMKOWIE DANÓW,
OSTATECZNIE PODBILI ANGLIĘ.
1183
01:47:42,720 --> 01:47:48,200
TWIERDZA BEBBANBURG STOI JEDNAK DO DZIŚ.
1184
01:47:51,800 --> 01:47:57,360
ZAMEK BAMBURGH
HRABSTWO NORTHUMBERLAND – OBECNIE
1185
01:51:31,120 --> 01:51:36,120
Napisy: Aleksandra Basińska
79370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.