Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,985 --> 00:00:41,152
Nenhum animal foi lesado durante
ou nos bastidores da filmagem.
2
00:01:07,550 --> 00:01:12,747
"ENDERE�O DESCONHECIDO"
3
00:01:14,756 --> 00:01:17,761
COR�IA DO SUL - 1970
4
00:02:18,437 --> 00:02:21,762
Dire��o
Kim Ki-duk
5
00:02:22,557 --> 00:02:27,457
Tradu��o/ Legendas
"espantalho"
6
00:02:29,450 --> 00:02:31,050
Te vejo mais tarde!
7
00:02:32,042 --> 00:02:34,910
Olhe para a pessoa
quando a cumprimentar.
8
00:02:35,114 --> 00:02:36,581
� isso que
quer dizer ser homem?
9
00:03:19,225 --> 00:03:21,171
Por que isso sua moleca?
10
00:03:23,404 --> 00:03:25,997
Mam�e, tem algum dinheiro?
11
00:03:27,013 --> 00:03:29,358
Estava querendo ir
ao cinema com um amigo...
12
00:03:30,277 --> 00:03:32,938
P�! S� queria
assistir a um filme, droga!
13
00:03:45,679 --> 00:03:48,045
Ei, Ei... Chang-Guk!
14
00:04:58,605 --> 00:04:59,679
O que est� olhando?
15
00:05:45,112 --> 00:05:46,977
Quero a "Playboy", entendeu?
16
00:05:47,014 --> 00:05:48,030
Claro!
17
00:05:50,417 --> 00:05:52,385
Sim, 9 d�lares. 9 d�lares.
18
00:06:10,323 --> 00:06:11,903
Por que t�o atrasado?
19
00:06:46,760 --> 00:06:48,049
O que est� esperando?
20
00:07:14,868 --> 00:07:17,427
Deve ter uns 13 kg. 13...
Pegue...
21
00:07:25,854 --> 00:07:27,442
Me paga um pouco mais!
22
00:07:27,481 --> 00:07:30,656
Ap�s desossar n�o ser�o mais
que 9 kg, mesmo sendo generoso.
23
00:07:32,652 --> 00:07:33,710
Vira essa bunda para l�.
24
00:08:03,516 --> 00:08:06,870
Puxe! Puxe seu imbecil!
25
00:08:10,324 --> 00:08:11,985
Puxa logo, seu imbecil!
26
00:08:21,995 --> 00:08:24,072
Ei... bata voc�!
27
00:08:26,519 --> 00:08:28,203
Maldito idiota!
28
00:08:39,266 --> 00:08:41,324
Acende o bico
do g�s e traga-o aqui!
29
00:09:57,130 --> 00:09:59,193
Bom proveito do cozido!
30
00:10:00,700 --> 00:10:01,730
Oh, est� aqui?
31
00:10:03,931 --> 00:10:04,968
Quanto?
32
00:10:05,132 --> 00:10:07,052
O que quer dizer com
"quanto"? Me d� o de sempre...
33
00:10:07,081 --> 00:10:08,048
Est� certo!
34
00:10:26,359 --> 00:10:28,327
Olha! Isso sim � prazer.
35
00:10:31,164 --> 00:10:33,087
Ei, ent�o olha para esse.
36
00:10:33,700 --> 00:10:37,067
o. r. g. a. n. i. z. e
37
00:11:01,795 --> 00:11:04,728
O que est� fazendo? Aperta
um pouco mais de tinta amarela.
38
00:11:36,576 --> 00:11:37,734
Devolveram outra vez.
39
00:11:38,056 --> 00:11:41,482
N�o � como ter enviado uma ou duas.
Por que n�o para de envi�-las agora?
40
00:12:22,943 --> 00:12:24,001
Bem-vinda!
41
00:12:34,894 --> 00:12:36,555
Onde est�o as cavalas em conserva?
42
00:12:39,932 --> 00:12:40,934
O qu�?
43
00:12:41,508 --> 00:12:43,417
Cavalas em conserva...
onde est�o elas?
44
00:12:45,231 --> 00:12:46,693
N�o tem nenhuma!
N�o para vender!
45
00:12:47,467 --> 00:12:48,471
Por que n�o?
46
00:12:48,827 --> 00:12:51,504
Aqui � a Cor�ia!
Fale em Coreano!
47
00:12:52,572 --> 00:12:55,216
Brevemente
estarei nos Estados Unidos!
48
00:12:55,889 --> 00:12:57,198
Onde est�o elas?
Depressa, me d� logo!
49
00:12:57,223 --> 00:12:58,799
Saia!
N�o vendo para voc�!
50
00:12:59,225 --> 00:13:03,225
Saia! Saia! N�o � para vender!
Caia fora, j�!
51
00:13:05,124 --> 00:13:06,182
Me empurrou?
52
00:13:06,392 --> 00:13:09,585
N�o quero saber da sua l�ngua
enrolada por aqui! J� vai embora?
53
00:13:15,348 --> 00:13:17,316
Sua piranha!
54
00:13:26,018 --> 00:13:29,524
Tudo isso � podre...
uma sorte podre!
55
00:14:38,011 --> 00:14:39,144
Est�pido...
56
00:14:40,594 --> 00:14:42,573
N�o era assim quando crian�a.
57
00:14:43,276 --> 00:14:45,150
Aprendeu bem o Ingl�s...
58
00:14:46,365 --> 00:14:48,128
ouvindo sua m�e...
59
00:14:48,221 --> 00:14:49,586
Cala a boca, piranha!
60
00:14:52,673 --> 00:14:54,231
Ou te chutarei at� que morra!
61
00:15:03,489 --> 00:15:06,150
J� lhe disse que
pare com essas loucuras!
62
00:15:08,580 --> 00:15:09,589
Maldito imbecil!
63
00:15:12,578 --> 00:15:15,445
Estava errada! Para!
Por favor, para! Chang-Guk!
64
00:16:28,561 --> 00:16:29,823
Ele te bateu de novo?
65
00:16:31,077 --> 00:16:32,635
Esse idiota podre!
66
00:16:34,093 --> 00:16:35,917
N�o chame o meu
filho de idiota podre!
67
00:16:36,496 --> 00:16:38,827
Provavelmente � a �nica mulher
que apanha do seu fedelho...
68
00:16:39,199 --> 00:16:41,167
Eu lhe disse que isso
n�o iria acontecer de novo!
69
00:16:41,201 --> 00:16:43,201
Se bater no meu filho
eu te mato!
70
00:16:47,307 --> 00:16:48,353
Deixe-me ver...
71
00:16:51,211 --> 00:16:52,473
Maldito!
72
00:17:34,151 --> 00:17:36,486
Quer acabar como eu?
73
00:17:43,209 --> 00:17:44,471
Senhora!
74
00:17:45,651 --> 00:17:48,469
Aqui est� a sua pens�o do m�s.
Por favor me d� o seu selo.
75
00:17:51,904 --> 00:17:53,963
Teve sorte em ter
um pai t�o honrado...
76
00:17:55,368 --> 00:17:57,632
O seu pai morreu na
batalha de Baekma-Goji?
77
00:17:59,665 --> 00:18:00,825
Isso n�o incomoda?
78
00:18:01,875 --> 00:18:04,835
Seu irm�o disparou contra voc�
com uma arma de brinquedo, certo?
79
00:18:05,792 --> 00:18:07,760
Deixe-me ver...
Vejamos se � t�o grave.
80
00:18:12,690 --> 00:18:15,458
N�o � o suficiente deixar o meu
olho inv�lido, agora pisa no cachorro?
81
00:18:15,634 --> 00:18:17,625
Por que o larga em qualquer lugar?
82
00:18:18,377 --> 00:18:20,641
E... por que o
seu olho � culpa minha?
83
00:18:20,733 --> 00:18:22,496
Est�vamos brincando juntos!
84
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
Quem mandou voc� virar?
85
00:18:24,107 --> 00:18:26,495
E pode ver bastante
bem com um s� olho!
86
00:18:26,520 --> 00:18:28,488
Voc�s dois brigam o tempo todo!
87
00:18:28,521 --> 00:18:29,681
Droga!
88
00:18:32,979 --> 00:18:34,947
Onde est� o seu marido, morreu?
89
00:18:34,981 --> 00:18:36,141
Na batalha do Rio Nakdong?
90
00:18:36,182 --> 00:18:37,649
Muitos morreram ali...
91
00:18:37,690 --> 00:18:39,886
Eu n�o sei. Precisam
encontrar o corpo antes!
92
00:18:39,945 --> 00:18:42,528
Qu�? O que vai fazer
com o olho de sua filha?
93
00:18:42,848 --> 00:18:45,188
Eles podem oper�-la no
Hospital Militar Americano...
94
00:18:45,592 --> 00:18:46,957
Se j� acabou, pode ir!
95
00:18:47,052 --> 00:18:50,493
Me sinto mal por sua filha... s� isso.
Ela tem toda uma vida pela frente!
96
00:19:09,749 --> 00:19:12,570
Sempre que seguro uma flecha
me lembro da guerra.
97
00:19:22,442 --> 00:19:25,900
Na batalha do Rio Nakdong
lutamos com um esquadr�o do Norte.
98
00:19:26,078 --> 00:19:28,638
Atirei em tr�s deles para matar!
99
00:19:30,055 --> 00:19:31,826
E por que n�o ganhou uma medalha?
100
00:19:32,304 --> 00:19:33,386
Exatamente.
101
00:19:35,141 --> 00:19:37,313
Esse � o porqu� de os
governantes fracassarem!
102
00:19:37,723 --> 00:19:39,386
Eles n�o d�o para os que merecem.
103
00:19:39,411 --> 00:19:42,346
D�o para os covardes
que est�o na retaguarda deles!
104
00:19:42,835 --> 00:19:44,291
D� uma olhada nisso!
105
00:19:46,376 --> 00:19:49,630
Por todo esse servi�o recebo
a mis�ria de 30 d�lares ao m�s.
106
00:19:51,691 --> 00:19:54,251
Isso � nojento!
Abaixa isso, r�pido!
107
00:19:54,864 --> 00:19:58,277
O que h� de errado?
Isso � t�o bom quanto uma medalha...
108
00:19:58,518 --> 00:20:00,862
Que porra! Acredita que algu�m
ganhou uma medalha?
109
00:20:02,549 --> 00:20:04,348
Imbecil arrogante!
110
00:20:04,373 --> 00:20:07,831
N�o faz mais que
lamber o c� dos americanos...
111
00:20:08,408 --> 00:20:10,637
Espera. Nunca matei nada!
112
00:20:10,863 --> 00:20:14,316
S� abre a boca
para falar da guerra...
113
00:20:15,120 --> 00:20:18,456
Est� assim orgulhoso por ter matado tr�s
homens do nosso pr�prio sangue? Me diga!
114
00:20:18,985 --> 00:20:20,044
Sargento Kim!
115
00:20:21,026 --> 00:20:23,165
Est� assim orgulhoso por
ter matado tr�s homens?
116
00:20:25,211 --> 00:20:28,079
Imbecil, nunca soube quem est�
por cima ou quem est� por baixo!
117
00:20:28,161 --> 00:20:30,322
Por isso sempre tem sangue
de cachorro em suas m�os!
118
00:20:31,544 --> 00:20:32,679
� �bvio!
119
00:20:33,015 --> 00:20:36,111
Vejamos se n�o vende
o seu vira-lata para mim!
120
00:20:38,164 --> 00:20:39,825
Quer colocar dinheiro nisso?
121
00:20:40,279 --> 00:20:42,747
Quem est� apostando neste
campo sagrado dos arqueiros?
122
00:20:43,263 --> 00:20:44,730
Voc� est� falando, merda!
123
00:20:44,977 --> 00:20:48,344
Antigamente, n�o permitiam assassinos
como voc� atirar flechas!
124
00:20:48,381 --> 00:20:50,883
Apenas ricos fazendeiros podiam!
125
00:20:51,784 --> 00:20:52,972
Os tempos melhoraram!
126
00:20:52,997 --> 00:20:55,859
Hoje, at� um idiota traficante
de carne pode lan�ar flechas...
127
00:20:56,068 --> 00:20:57,839
Que maldito!
Um traficante de carne?
128
00:20:58,117 --> 00:20:59,203
Voc� fala s�rio?
129
00:20:59,677 --> 00:21:01,706
Voc�s rapazes sempre brigam
toda vez que se encontram?
130
00:21:01,731 --> 00:21:02,742
J� � suficiente.
131
00:21:02,767 --> 00:21:04,937
Quer ver agora como agarro
� for�a um cachorro?
132
00:21:05,590 --> 00:21:07,277
Paci�ncia, seja paciente!
133
00:21:07,613 --> 00:21:09,376
Deixe-o ir!
134
00:21:09,402 --> 00:21:13,361
Ele est� querendo isso! Droga!
Tudo o que ele tem � esse orgulho sujo...
135
00:21:15,012 --> 00:21:17,002
Quer disputar uma partida?
136
00:21:17,343 --> 00:21:18,605
Comece!
137
00:21:58,030 --> 00:21:59,065
S�rio?
138
00:22:00,099 --> 00:22:01,119
Sim.
139
00:22:04,024 --> 00:22:05,082
Fique a� em sil�ncio!
140
00:22:06,446 --> 00:22:09,190
O que est� fazendo sem roupa?
Est�pida!
141
00:22:45,534 --> 00:22:48,689
Mam�e! Viu meu cachorrinho?
142
00:22:48,734 --> 00:22:49,792
N�o vi!
143
00:22:58,557 --> 00:22:59,567
Ei, Jihum!
144
00:23:02,764 --> 00:23:05,927
Ele � pequeno....
o pelo dele � branco
145
00:23:05,952 --> 00:23:07,817
com alguma manchas pretas...
146
00:23:09,088 --> 00:23:11,324
Babaca, continua aqui?
147
00:23:11,843 --> 00:23:13,433
V� para casa, agora!
148
00:23:32,077 --> 00:23:32,911
Algu�m a�?
149
00:23:32,936 --> 00:23:33,904
Entrem...
S�o bem-vindos!
150
00:23:33,929 --> 00:23:35,964
Estamos vendendo esse
cachorro que achamos na rua.
151
00:23:36,129 --> 00:23:37,765
N�o preciso de um t�o pequeno...
152
00:23:37,790 --> 00:23:39,553
N�o pego filhotes.
153
00:23:39,717 --> 00:23:40,877
Leve-o!
154
00:23:43,289 --> 00:23:45,553
Estudantes roubando filhotes...
155
00:23:49,314 --> 00:23:53,314
Droga! Embora seja um filhote � carne
de cachorro. Por que n�o quer compr�-lo?
156
00:23:55,201 --> 00:23:56,562
Vamos mat�-lo e depois vend�-lo.
157
00:23:57,469 --> 00:23:59,357
Ent�o ela n�o saber�
que � de um filhote!
158
00:24:01,086 --> 00:24:02,100
Vem aqui!
159
00:24:02,508 --> 00:24:03,616
Vem aqui!
160
00:24:13,172 --> 00:24:15,125
O qu�... droga!
161
00:26:19,145 --> 00:26:21,705
Quem disse para
olhar aquelas garotas?
162
00:26:21,707 --> 00:26:23,648
� por causa de caras como voc�
que os soldados s�o depreciados!
163
00:26:23,649 --> 00:26:26,997
Est� bem idiota! N�o me acostumo aqui.
Acho que ficarei maluco sem uma mulher!
164
00:26:27,033 --> 00:26:28,796
Sim... Tenho um problema com isso.
165
00:26:28,954 --> 00:26:30,216
Existe um problema.
166
00:26:30,256 --> 00:26:33,123
Acha que quero ficar aqui? Apenas
fa�o a minha parte pela paz mundial.
167
00:26:33,159 --> 00:26:34,524
Paz Mundial?
168
00:26:34,560 --> 00:26:36,619
Quem acredita nisso?
169
00:26:36,782 --> 00:26:38,682
Provavelmente s� os americanos.
170
00:26:45,171 --> 00:26:46,229
Ei, volte aqui.
171
00:26:46,254 --> 00:26:49,093
Se n�o vier eu te mato!
172
00:26:50,203 --> 00:26:51,216
Gosta de "coke"?
173
00:27:52,397 --> 00:27:53,659
Ei... pega a�!
174
00:27:56,375 --> 00:27:57,856
Seu babaca!
175
00:27:57,881 --> 00:28:00,503
Acha que gosto de fazer isso?
176
00:28:01,606 --> 00:28:04,793
Por que bateu na
minha namorada, ontem?
177
00:28:05,551 --> 00:28:06,994
Que imbecil! Ei!
178
00:28:15,353 --> 00:28:17,625
N�o fuja!
179
00:28:21,587 --> 00:28:23,851
Babaca!
Veja se n�o aparece mais!
180
00:28:32,545 --> 00:28:35,240
O que est� fazendo?
De volta ao trabalho, agora!
181
00:28:42,154 --> 00:28:44,622
Que inferno! Saia j� daqui!
182
00:28:45,630 --> 00:28:48,447
Saia j� daqui!
Volte para o trabalho, agora!
183
00:29:06,832 --> 00:29:07,839
Saia j� daqui!
184
00:29:09,582 --> 00:29:10,640
Saia j� daqui, seu idiota!
185
00:29:17,095 --> 00:29:18,991
N�o preciso de gentinha como voc�!
186
00:30:02,080 --> 00:30:03,554
Ei, isso � suficiente!
187
00:30:07,452 --> 00:30:08,801
Vai estragar a carne!
188
00:30:09,941 --> 00:30:10,947
Venha aqui!
189
00:30:18,402 --> 00:30:20,469
Est�pido, � desse jeito
que deveria ter feito!
190
00:30:20,829 --> 00:30:22,664
Assim n�o teria te batido tanto!
Ent�o, tome um gole!
191
00:30:22,794 --> 00:30:23,954
Ent�o, tome um gole!
192
00:30:31,863 --> 00:30:33,378
Para ser um comerciante de c�es
193
00:30:33,866 --> 00:30:35,871
� preciso dominar o olhar deles.
194
00:30:37,436 --> 00:30:39,974
Quando um c�o olha diretamente
para voc� � assustador, certo?
195
00:30:40,639 --> 00:30:43,316
Mas conhece o olhar mais
amedrontador que o de todos eles?
196
00:30:43,742 --> 00:30:45,107
� o olhar humano!
197
00:30:49,148 --> 00:30:51,226
Sabe porque os c�es
fogem do meu olhar?
198
00:30:52,750 --> 00:30:54,810
Porque em meus olhos h� fogo!
199
00:30:54,853 --> 00:30:56,115
Aqui, olhe!
200
00:31:00,459 --> 00:31:02,626
Ei, quer ir � terra
de seu pai, n�o quer?
201
00:31:09,708 --> 00:31:11,175
Responda em Ingl�s...
202
00:31:12,771 --> 00:31:16,859
Seu imbecil, sua m�e lhe
ensinou Ingl�s � for�a, n�o foi?
203
00:31:22,854 --> 00:31:24,822
Isso n�o � bom
para se falar um bom Ingl�s.
204
00:31:25,517 --> 00:31:28,081
Vai precisar de tudo o que esses
americanos dizem a voc�, tudo...
205
00:31:28,120 --> 00:31:29,131
Todas as coisas!
206
00:31:32,124 --> 00:31:35,047
Voltou a bater na minha garota.
207
00:31:36,844 --> 00:31:40,059
Ela � a sua m�e,
mas � a minha garota!
208
00:31:40,645 --> 00:31:42,074
Muito antes de voc� nascer!
209
00:31:47,899 --> 00:31:49,714
Olha para mim
com olhos de cachorro!
210
00:31:56,148 --> 00:31:58,800
Para de olhar para mim!
Vai explodir os meus olhos!
211
00:32:40,679 --> 00:32:41,679
Ei!
212
00:32:42,694 --> 00:32:44,161
Junte-se a n�s, est�pido!
213
00:32:52,638 --> 00:32:54,686
Ouviu o que eu disse?
214
00:32:58,303 --> 00:33:01,568
Se tivesse ido � escola
estaria duas s�ries al�m de voc�.
215
00:33:02,078 --> 00:33:05,334
Mas n�o foi, idiota!
O qu� sabe melhor do que n�s?
216
00:33:06,652 --> 00:33:09,208
Est� certo. Perguntarei em Ingl�s
ent�o responda s� em Ingl�s.
217
00:33:10,201 --> 00:33:13,078
Quer tamb�m ir � escola, quer?
218
00:33:15,193 --> 00:33:16,664
Ele pergunta se quer ir � escola!
219
00:33:18,764 --> 00:33:19,785
Qual � o seu sonho?
220
00:33:20,665 --> 00:33:22,851
O que deseja ser?
221
00:33:26,377 --> 00:33:28,820
Isso � por ser
t�o sonso, entende?
222
00:33:30,033 --> 00:33:31,264
Entendeu?
223
00:33:34,480 --> 00:33:35,947
Mais respeito!
224
00:33:37,282 --> 00:33:38,287
Sim!
225
00:33:51,528 --> 00:33:55,394
N�o estamos tirando o seu dinheiro, estamos
trocando-o por um "livro-texto" de Ingl�s!
226
00:33:56,635 --> 00:33:59,297
Me d� algo mais!
O que quer a mais, mesmo?
227
00:33:59,577 --> 00:34:01,442
Me diga! V� se ferrar...
228
00:34:03,576 --> 00:34:05,195
O que est�o fazendo, caras?
229
00:34:06,324 --> 00:34:07,791
Oh! Ei! Mesti�o!
230
00:34:09,775 --> 00:34:11,301
Diga outra vez!
231
00:34:25,242 --> 00:34:27,146
Se fizerem de novo, me diga.
232
00:34:29,314 --> 00:34:30,333
O que � isso?
233
00:34:38,969 --> 00:34:41,008
Nunca viu ao vivo uma garota nua?
234
00:34:50,112 --> 00:34:51,401
Isso � tedioso!
235
00:34:53,337 --> 00:34:54,804
Ela n�o est� se despindo!
236
00:35:53,885 --> 00:35:56,800
Voc� est� bem?
Olha para mim!
237
00:36:06,073 --> 00:36:08,607
Est� bem. N�o � mais
que um pequeno corte. � tudo!
238
00:36:09,353 --> 00:36:11,678
Como ela pode me ferir
com um l�pis? Oh, como d�i...
239
00:36:11,703 --> 00:36:12,903
D�i muito?
240
00:36:17,643 --> 00:36:20,407
Droga! Vou para casa.
241
00:36:41,752 --> 00:36:42,831
Bom proveito!
242
00:36:51,595 --> 00:36:54,652
Imagino que tenha me visto nua
como nessas fotos...
243
00:36:58,884 --> 00:37:00,645
brincando... com o meu c�ozinho.
244
00:37:02,788 --> 00:37:05,154
Viu o que o c�ozinho fez...
245
00:37:11,202 --> 00:37:12,760
Me senti bizarra!
246
00:37:16,535 --> 00:37:18,503
Com o cachorro, entende?
247
00:38:47,385 --> 00:38:49,148
Levanta, seu imbecil!
248
00:39:09,042 --> 00:39:11,075
"ATEN��O
PERIGO"
249
00:39:34,664 --> 00:39:35,895
� uma arma!
250
00:39:37,904 --> 00:39:40,720
Dispare! Dispare!
251
00:39:41,004 --> 00:39:44,158
Vamos l�! Voc� n�o tem coragem.
Dispara! Mostre quem � voc�!
252
00:40:23,394 --> 00:40:24,399
Ei!
253
00:40:27,331 --> 00:40:28,397
Est� indo para casa?
254
00:40:29,313 --> 00:40:30,317
Sim.
255
00:40:30,768 --> 00:40:32,326
Quer comer alguma coisa?
256
00:40:34,292 --> 00:40:35,298
Comer?
257
00:40:41,338 --> 00:40:42,338
Coma!
258
00:40:46,036 --> 00:40:48,402
Pode por o cabelo para tr�s outra vez?
259
00:40:52,316 --> 00:40:54,546
N�o estou zombando de voc�!
260
00:40:54,873 --> 00:40:58,056
S� quero ver como fica.
Ponha o seu cabelo para tr�s.
261
00:41:25,122 --> 00:41:27,090
Por que voc� correu?
262
00:41:27,238 --> 00:41:29,086
Quem correu?
Precisei urinar!
263
00:41:29,270 --> 00:41:31,922
Acha que n�s, soldados americanos,
somos c�es e urinamos em qualquer lugar?
264
00:41:31,923 --> 00:41:34,525
Aqui tem algo suspeito. Exercerei o
direito de inspecionar suas coisas.
265
00:41:34,772 --> 00:41:36,433
Inspecionar?
O que eu fiz?
266
00:41:37,270 --> 00:41:39,187
Estamos em alerta por
causa de drogas. Por favor, coopere!
267
00:41:39,436 --> 00:41:40,870
Drogas?
Claro. V� em frente!
268
00:41:40,989 --> 00:41:42,703
Sinto muito.
269
00:41:43,666 --> 00:41:44,702
Qual a sua idade?
270
00:41:45,060 --> 00:41:46,140
Dezoito.
271
00:41:46,638 --> 00:41:47,647
V� para casa!
272
00:41:47,738 --> 00:41:48,860
Seu idiota!
273
00:41:48,957 --> 00:41:50,140
V�! Agora!
274
00:41:50,341 --> 00:41:51,947
Espere! Espere!
275
00:41:53,411 --> 00:41:56,974
Dezoito anos �
menor de idade na Cor�ia!
276
00:41:57,656 --> 00:41:59,804
N�o suje a honra do Ex�rcito
Americano, o maior do mundo!
277
00:41:59,829 --> 00:42:01,149
Que inferno!
278
00:42:03,755 --> 00:42:04,756
Espere!
279
00:43:19,710 --> 00:43:22,372
Eunok, � s� ir em frente!
280
00:43:28,486 --> 00:43:31,353
Eunok, qual o problema?
Esteve bebendo?
281
00:43:32,964 --> 00:43:34,005
Eunok!
282
00:43:50,240 --> 00:43:51,502
O que h� com voc�?
283
00:44:04,576 --> 00:44:05,838
O que houve, moleca?
284
00:44:15,987 --> 00:44:16,950
15 quilos!
285
00:44:17,156 --> 00:44:18,576
Isso � tudo?
286
00:44:19,097 --> 00:44:21,957
Ele tem pelo menos 18 quilos...
Vamos pes�-lo de novo.
287
00:44:23,228 --> 00:44:25,579
Esque�a! Poderia ser grato...
Estou comprando o seu vira-lata.
288
00:44:26,536 --> 00:44:29,090
Uh, est� bem.
Que temperamento...
289
00:44:29,132 --> 00:44:30,292
Est� pesado!
290
00:45:15,980 --> 00:45:18,050
O que faz a�, est�pido?
Mantenha-o na corda!
291
00:45:21,351 --> 00:45:25,001
Hum... poder�amos deixar esse vivo?
� o cachorro do meu amigo...
292
00:45:25,630 --> 00:45:28,656
N�o fala bobagens, seu idiota!
Anda logo com esse la�o, imbecil!
293
00:45:34,879 --> 00:45:35,886
V�!
294
00:45:37,936 --> 00:45:39,301
Por que fez isso, idiota?
295
00:46:19,369 --> 00:46:22,816
Vem aqui, seu imbecil!
Sabe o que fez, idiota?
296
00:47:33,397 --> 00:47:35,726
Voc�! Fique quieto!
297
00:47:50,665 --> 00:47:53,422
"PRIVATIVO DO GOVERNO AMERICANO
N�O ULTRAPASSE!"
298
00:48:17,015 --> 00:48:18,650
Ei... "Olho de cachorro"!
299
00:48:18,988 --> 00:48:21,701
O c�o est� morto em
nosso quintal.
300
00:48:23,083 --> 00:48:24,273
Se apresse!
301
00:49:02,039 --> 00:49:04,006
Aonde foi enterr�-lo seu moleque?
302
00:49:05,449 --> 00:49:08,865
Aonde foi enterr�-lo?
Me diz agora, seu fedelho!
303
00:49:09,580 --> 00:49:10,945
N�o tenho o dinheiro para devolver
304
00:49:10,976 --> 00:49:12,245
ent�o, onde est� enterrado?
305
00:49:12,340 --> 00:49:13,340
Droga!
306
00:49:57,428 --> 00:49:58,428
Ei!
307
00:50:03,386 --> 00:50:06,184
Para o qu� est� olhando?
Est� em treinamento! Adiante-se!
308
00:50:06,637 --> 00:50:07,640
Vai se ferrar!
309
00:50:23,493 --> 00:50:25,154
Esse maldito idiota...
310
00:50:36,574 --> 00:50:37,574
Bom trabalho.
311
00:50:42,206 --> 00:50:43,701
Fa�a alguma coisa!
Algum trabalho!
312
00:52:07,855 --> 00:52:09,516
O que est� fazendo?
De volta ao trabalho!
313
00:52:10,342 --> 00:52:12,012
Maldi��o! Acha que ser
gerente te faz um Deus?
314
00:52:12,037 --> 00:52:13,004
O qu�?
315
00:52:13,056 --> 00:52:14,853
Mexa-se! Mexa-se!
316
00:52:16,426 --> 00:52:17,893
Fa�a algum trabalho!
Algum trabalho!
317
00:52:45,696 --> 00:52:46,852
Sem problema, certo?
318
00:52:59,663 --> 00:53:00,721
Ei!
319
00:53:06,617 --> 00:53:07,617
Ol�!
320
00:53:26,991 --> 00:53:30,256
Falta um...
voc� o pegou?
321
00:53:33,690 --> 00:53:34,727
Mas, te agradou?
322
00:53:35,626 --> 00:53:36,806
Sentiu-se bem, n�o �?
323
00:53:39,810 --> 00:53:40,836
Ei!
324
00:53:43,274 --> 00:53:44,297
Quer que te leve?
325
00:53:45,788 --> 00:53:47,942
Tudo bem, venha!
326
00:54:15,477 --> 00:54:18,716
Que idiota, seu podre filho da puta!
Aonde vai com essa crian�a?
327
00:54:19,015 --> 00:54:21,230
S� estamos passeando
de bicicleta. Qual o problema?
328
00:54:21,477 --> 00:54:23,230
Acha que n�o
sei quem voc� �?
329
00:54:23,272 --> 00:54:25,540
Pretende ser
simp�tico e depois tra�a ela!
330
00:54:25,676 --> 00:54:28,688
Servi tr�s anos
em "Camp Carol".
331
00:54:29,652 --> 00:54:32,763
Eunok, quer acabar
como a m�e de Chang-Guk?
332
00:54:33,182 --> 00:54:34,504
V� para casa, depressa!
333
00:54:49,025 --> 00:54:51,179
O que me diz, agora?
N�o pode me dar a pens�o?
334
00:54:51,413 --> 00:54:54,527
De repente, o que ouviu
do Sr. Wonil Jang?
335
00:54:54,704 --> 00:54:56,888
O que posso ouvir
de uma pessoa morta?
336
00:54:57,006 --> 00:55:01,855
Dizem que Wonil Jang
n�o morreu na guerra,
337
00:55:01,880 --> 00:55:03,356
que est� vivo na Cor�ia do Norte.
338
00:55:03,685 --> 00:55:07,246
J� confirmaram que Wonil Jang
voluntariamente foi para o Norte...
339
00:55:07,343 --> 00:55:08,810
Voluntariamente?
340
00:55:11,334 --> 00:55:12,971
O que digo � que se ele aparecer
341
00:55:12,996 --> 00:55:16,203
informe imediatamente a esse homem.
342
00:55:16,331 --> 00:55:20,427
E a partir de agora, se deixar o povoado,
por favor nos informe. Seus filhos tamb�m.
343
00:55:20,452 --> 00:55:22,920
Est� de olho na gente? Na fam�lia do
soldado que recebeu medalha ao m�rito?
344
00:55:22,945 --> 00:55:26,210
Hoje � a fam�lia do soldado
que desertou para o Norte.
345
00:55:26,595 --> 00:55:29,341
S�o 180 graus de diferen�a.
N�o duvide...
346
00:55:29,786 --> 00:55:31,455
estamos sempre atentos...
347
00:55:32,467 --> 00:55:36,231
Por favor devolvam a medalha
e o certificado ao m�rito amanh�.
348
00:55:40,369 --> 00:55:42,614
N�o chore!
Disseram que papai est� vivo!
349
00:55:42,639 --> 00:55:46,097
E para que serve estar vivo, agora?
Do que iremos viver?
350
00:55:46,222 --> 00:55:48,109
Droga! Vai descontar
a raiva em mim?
351
00:55:54,757 --> 00:55:57,726
O que h� com voc�?
O que h� de errado?
352
00:56:00,763 --> 00:56:04,019
Quem � o idiota?
Me diz agora!
353
00:56:04,492 --> 00:56:06,778
Eunok, olhe para mim!
354
00:56:17,045 --> 00:56:18,297
Venha aqui. Idiota!
355
00:56:19,657 --> 00:56:23,381
Voc�, voc�, voc�...
Ei, bund�o, levante-se!
356
00:56:38,762 --> 00:56:41,202
"CL�NICA DE MULHERES"
357
00:57:28,424 --> 00:57:29,615
Tem algum dinheiro?
358
00:57:36,331 --> 00:57:39,563
Na outra vila contratam mulheres para
fazerem as roupas de baixo dos soldados.
359
00:57:40,535 --> 00:57:43,553
O que vai fazer em casa?
E j� te puseram fora da escola.
360
00:57:43,626 --> 00:57:45,961
Oh! Saia! Suma da minha frente!
361
00:57:47,343 --> 00:57:48,344
Maldi��o!
362
00:58:27,709 --> 00:58:30,851
Se parecem com os comunistas
que executaram durante a guerra!
363
00:58:32,714 --> 00:58:35,465
S�o pequenos, esses comunistas idiotas.
364
00:58:35,817 --> 00:58:39,397
Olha o que me fizeram na perna!
365
00:58:41,429 --> 00:58:43,356
Tem mais alguma coisa?
366
00:58:43,766 --> 00:58:45,762
Olha aqui!
367
00:58:51,180 --> 00:58:53,629
Olha aqui, n�o deveria
informar � pol�cia?
368
00:58:54,722 --> 00:58:58,383
Informar o qu�?
Essa coisa enferrujada!
369
00:58:59,588 --> 00:59:03,149
Leva os ossos
e enterra perto do rio!
370
00:59:05,842 --> 00:59:08,005
Por isso que a nossa �gua
tem esse gosto...
371
00:59:08,083 --> 00:59:10,968
Dizem que corpos em decomposi��o
fazem a �gua ter um bom paladar!
372
00:59:17,592 --> 00:59:19,753
-Limpa isso!
-Sim!
373
01:00:06,949 --> 01:00:08,507
Aposto que vai disparar!
374
01:01:04,673 --> 01:01:08,231
J� faz tempo que ouvi um tiro.
Isso me faz lembrar da guerra!
375
01:01:08,797 --> 01:01:11,163
Quantos comunistas
esse seu pai matou?
376
01:01:12,581 --> 01:01:13,585
Tr�s.
377
01:01:13,635 --> 01:01:18,129
Est� certo, tr�s comunistas!
Mas sem medalha! Droga!
378
01:01:20,336 --> 01:01:23,237
N�o pode dizer
a ningu�m sobre a arma.
379
01:02:01,417 --> 01:02:03,578
Est� bem. Deixe-me ver...
Olha para mim, assim...
380
01:02:31,630 --> 01:02:34,030
Uau! Com um olho normal
venceria f�cil o Miss Am�rica.
381
01:02:35,334 --> 01:02:36,520
Quer operar o olho?
382
01:02:41,154 --> 01:02:45,300
� muito f�cil para o Hospital
Militar Americano cuidar disso.
383
01:02:49,154 --> 01:02:52,419
Se te ajudar, ser� o meu amor?
384
01:02:57,850 --> 01:03:02,116
� s�rio que podem devolver o meu olho?
De verdade?
385
01:03:54,986 --> 01:03:58,547
Eu... eu consegui uma
cirurgia para o olho, hoje.
386
01:03:59,311 --> 01:04:03,035
� aquele soldado americano, certo?
N�o! N�o aceite a cirurgia!
387
01:04:05,350 --> 01:04:09,411
Quer que eu fique o resto de
meus dias s� com meia vida?
388
01:04:17,229 --> 01:04:18,491
Me abra�a!
389
01:04:21,718 --> 01:04:25,329
Me abra�a... Me abra�a!
390
01:04:45,664 --> 01:04:48,519
N�o! Gosto de
voc� do jeito que �!
391
01:04:49,154 --> 01:04:50,616
Desse jeito
est� bom para voc�?
392
01:04:51,109 --> 01:04:52,269
Me diz a verdade!
393
01:04:54,519 --> 01:04:57,243
Acredita que estarei
bonita pelo resto da vida?
394
01:04:59,324 --> 01:05:00,416
Acredita?
395
01:06:44,243 --> 01:06:45,710
Pode me ver?
396
01:07:35,500 --> 01:07:37,365
Recebeu o pagamento hoje, certo?
397
01:07:39,298 --> 01:07:40,663
Recebeu o pagamento hoje.
398
01:07:43,402 --> 01:07:44,925
N�o tem estudado!
399
01:07:45,443 --> 01:07:47,121
Vou perguntar de novo,
� f�cil responder.
400
01:07:47,600 --> 01:07:49,248
Por que n�o podemos ser bons amigos?
401
01:07:56,141 --> 01:07:57,483
Meu nome...
402
01:07:59,557 --> 01:08:02,038
Quem lhe perguntou o seu nome?
403
01:08:04,876 --> 01:08:05,998
Vamos tentar de novo comigo!
404
01:08:10,508 --> 01:08:12,121
Se n�o puder me responder
405
01:08:13,465 --> 01:08:15,134
recebe cinco socos!
406
01:08:17,536 --> 01:08:19,595
� um maldito mesti�o, verdade?
407
01:08:21,620 --> 01:08:25,131
Sim! Est� certo, imbecil!
408
01:08:27,940 --> 01:08:32,001
Sua m�e era uma preciosidade que se
vendeu aos soldados americanos, certo?
409
01:08:35,007 --> 01:08:38,163
Sim, minha m�e foi uma preciosidade.
410
01:08:39,024 --> 01:08:40,614
V� se ferrar, peda�o de merda!
411
01:08:40,999 --> 01:08:44,154
� gentinha como voc�, faminta pelo
Ingl�s,
412
01:08:44,351 --> 01:08:46,417
que vende de novo o nosso pa�s!
413
01:08:46,720 --> 01:08:47,727
Responde depressa!
414
01:09:05,584 --> 01:09:06,877
O resto, bata nele!
415
01:09:10,923 --> 01:09:11,940
Vamos!
416
01:09:17,389 --> 01:09:18,909
Disse cinco socos...
417
01:09:51,597 --> 01:09:52,610
Gosta dele?
418
01:10:13,418 --> 01:10:14,461
Gosta do anel?
419
01:10:17,416 --> 01:10:20,083
Agora pode usar o seu
cabelo para tr�s. Est� feliz?
420
01:10:20,459 --> 01:10:21,464
Sim.
421
01:10:29,408 --> 01:10:30,428
� LSD.
422
01:10:31,474 --> 01:10:34,628
Foi descoberto enquanto se
tentava fazer um analg�sico, por acaso.
423
01:10:36,675 --> 01:10:39,143
Se n�o tivesse voc�
e isso j� estaria louco.
424
01:10:41,180 --> 01:10:42,096
Vamos...
425
01:10:43,955 --> 01:10:45,754
Um est� bom.
N�o precisa ficar viciada!
426
01:11:00,245 --> 01:11:01,272
Sinto muito.
427
01:11:02,707 --> 01:11:04,265
N�o tome se voc� n�o quer.
428
01:11:05,530 --> 01:11:07,426
S� queria lhe
mostrar como eu me sinto.
429
01:11:09,421 --> 01:11:10,452
Estou sufocado.
430
01:11:12,798 --> 01:11:17,701
Onde moro n�o tem montanhas, s� plan�cies,
t�o distantes quanto os olhos alcan�am.
431
01:11:19,551 --> 01:11:20,925
N�o � como na Cor�ia.
432
01:11:21,994 --> 01:11:24,854
Por isso tenho sofrido muito,
fechado nessas montanhas.
433
01:11:26,758 --> 01:11:31,383
Se n�o fosse por voc� j�
teria desertado. Acredite em mim.
434
01:11:42,526 --> 01:11:44,286
Se sentir� bem em um segundo.
435
01:11:46,125 --> 01:11:48,689
Deixe-me ver o seu olho.
Parece muito bem!
436
01:11:51,556 --> 01:11:53,325
Quer ir aos Estados Unidos comigo?
437
01:11:54,052 --> 01:11:56,714
Poderia lev�-la...
� minha garota!
438
01:11:58,830 --> 01:11:59,832
Venha c�.
439
01:12:24,449 --> 01:12:25,991
Onde est� "olho de cachorro"?
440
01:12:30,394 --> 01:12:32,247
Que surpresa!
O que o traz ao matadouro?
441
01:12:33,892 --> 01:12:35,860
N�o use isso com as m�os
cheias de sangue.
442
01:13:15,701 --> 01:13:19,102
Droga! Minhas m�os est�o
cheias de sangue como sempre!
443
01:14:20,685 --> 01:14:21,926
N�o pode!
444
01:14:25,303 --> 01:14:27,203
- Tenho uma pergunta!
- N�o!
445
01:14:27,892 --> 01:14:29,935
O nome do meu marido � Michel!
446
01:14:36,315 --> 01:14:38,377
Por favor, deixem-me
entrar no acampamento.
447
01:14:39,023 --> 01:14:41,615
O nome do
meu marido � Michel!
448
01:14:41,953 --> 01:14:43,755
Preciso do endere�o de meu marido!
449
01:14:43,911 --> 01:14:46,401
Por favor, me diga o endere�o
do acampamento de meu marido.
450
01:14:52,397 --> 01:14:53,384
Droga!
451
01:15:20,492 --> 01:15:21,406
Quem �?
452
01:15:21,739 --> 01:15:23,104
Ei! Quem �?
453
01:15:24,023 --> 01:15:24,968
O qu�?
454
01:15:25,444 --> 01:15:28,607
Nossas carteiras sumiram!
Algu�m revirou as nossas roupas!
455
01:15:30,442 --> 01:15:32,499
Voc� foi antes ao galp�o
para beber �gua, certo?
456
01:15:32,863 --> 01:15:34,831
S� tomei um pouco de �gua,
isso � tudo!
457
01:15:35,067 --> 01:15:37,249
Mentiroso!
Seu mesti�o ladr�o idiota!
458
01:15:39,091 --> 01:15:40,096
O que disse?
459
01:15:41,828 --> 01:15:42,998
Seu imbecil!
460
01:15:48,793 --> 01:15:50,055
O que est� fazendo, agora?
461
01:15:53,711 --> 01:15:57,025
Esse idiota roubou nossas carteiras
e est� tentando mudar de id�ia!
462
01:15:58,496 --> 01:15:59,702
Eu n�o fiz isso!
463
01:16:02,586 --> 01:16:04,335
Vi voc� entrando l� tamb�m...
464
01:16:05,441 --> 01:16:06,329
O qu�?
465
01:16:07,297 --> 01:16:09,113
Acha que o dono da carteira
� o culpado?
466
01:16:09,393 --> 01:16:11,811
Voc� � o mais suspeito!
Onde est�o as suas coisas?
467
01:16:12,931 --> 01:16:15,246
O qu�? Isso � rid�culo!
468
01:16:47,351 --> 01:16:48,881
Amor, olha para isso!
469
01:16:52,508 --> 01:16:54,394
Por que est�
roubando a nossa planta��o?
470
01:16:55,413 --> 01:16:56,780
N�o ia jogar isso tudo fora?
471
01:16:56,862 --> 01:16:57,726
O qu�?
472
01:16:57,751 --> 01:17:00,311
A cadela tem muito
a dizer do que roubou!
473
01:17:02,166 --> 01:17:03,138
Ent�o devolvo tudo!
474
01:17:03,163 --> 01:17:04,511
Uma grande confus�o
para pouco repolho!
475
01:17:04,923 --> 01:17:06,891
Que asneira est� fazendo?
476
01:17:07,032 --> 01:17:08,795
Roubando os que
ainda nem est�o crescidos!
477
01:17:09,354 --> 01:17:10,707
V� plant�-las de volta, sua ladra!
478
01:17:10,732 --> 01:17:11,994
O qu�? Ladra?
479
01:17:12,019 --> 01:17:12,781
Piranha!
480
01:17:13,938 --> 01:17:17,766
� porque � muito sem vergonha,
sua vida � uma sujeira!
481
01:17:19,924 --> 01:17:20,816
O qu�?
482
01:17:23,709 --> 01:17:25,001
Piranha maluca!
483
01:17:25,884 --> 01:17:27,438
Por que sou piranha maluca?
484
01:17:32,116 --> 01:17:33,583
At� logo...
485
01:17:35,867 --> 01:17:37,232
�ta mulherzinha!
486
01:19:19,430 --> 01:19:20,488
Que maldito!
487
01:20:07,565 --> 01:20:10,882
Filho da puta! Por que ainda bate nela?
488
01:20:11,159 --> 01:20:13,279
N�o tem piedade de sua m�e?
489
01:21:17,028 --> 01:21:18,695
O imbecil n�o vai mais bater em voc�.
490
01:21:19,663 --> 01:21:21,710
Lhe dei uma surra
que n�o se esquecer�!
491
01:21:23,281 --> 01:21:26,148
Seu imbecil, quem � voc�
para bater no meu filho?
492
01:21:26,570 --> 01:21:28,629
Ele � apenas um pobre garoto...
493
01:21:29,974 --> 01:21:31,227
V� se ferrar!
494
01:21:52,250 --> 01:21:54,217
Que diabos eu deveria fazer?
495
01:22:43,467 --> 01:22:45,731
Atira! V� em frente!
496
01:23:15,593 --> 01:23:16,726
Imbecil!
497
01:23:25,636 --> 01:23:28,006
Maldito filho da puta!
O que est� fazendo agora?
498
01:26:15,186 --> 01:26:16,226
Chang-Guk...
499
01:26:18,206 --> 01:26:19,834
o que se passa contigo, hoje?
500
01:27:01,205 --> 01:27:04,551
Mam�e! Suporta isso por um
minuto, por favor. Mam�e!
501
01:27:28,785 --> 01:27:29,813
Mam�e!
502
01:27:32,296 --> 01:27:33,512
Mam�e!
503
01:27:34,424 --> 01:27:36,688
Estive errado todo esse tempo.
504
01:27:40,111 --> 01:27:43,479
Por favor, me perdoa!
505
01:27:47,431 --> 01:27:50,696
Queria viver feliz contigo, tamb�m!
506
01:29:05,182 --> 01:29:07,605
Era matador de c�es
e morreu como um c�o!
507
01:29:08,792 --> 01:29:11,264
Isso � algo para se
dizer na frente da morte?
508
01:29:13,291 --> 01:29:14,534
Chang-Guk...
509
01:29:25,162 --> 01:29:26,527
Onde est� o seu filho?
510
01:29:27,204 --> 01:29:28,966
Seu filho matou
o a�ougueiro de c�es!
511
01:29:29,346 --> 01:29:32,804
Caia fora! Caia fora!
512
01:29:37,154 --> 01:29:38,416
Chang-Guk!
513
01:29:39,650 --> 01:29:41,208
Chang-Guk!
514
01:29:42,572 --> 01:29:44,039
Chang-Guk!
515
01:30:07,037 --> 01:30:10,421
... o Ministro da Defesa Nacional procura
por her�is que participaram da guerra
516
01:30:10,446 --> 01:30:12,755
que n�o receberam medalhas
por erros administrativos.
517
01:30:12,912 --> 01:30:15,495
Soldados que o Oficial de Comando
518
01:30:15,528 --> 01:30:18,512
solicitou a medalha,
por favor notifiquem
519
01:30:18,544 --> 01:30:21,257
� Defesa Nacional...
520
01:30:21,351 --> 01:30:26,178
N�mero de S�rie 72281444 Sargento
Jungho Kim! Comandante de Divis�o...
521
01:30:26,630 --> 01:30:32,330
Major General Junghak Lee! Comandante do
Regimento Tenente Coronel Ulsung Jang...
522
01:30:32,376 --> 01:30:35,104
... na batalha do Rio Nakdong
matei tr�s soldados inimigos.
523
01:30:36,774 --> 01:30:38,139
Estou na lista?
524
01:31:06,617 --> 01:31:10,485
Agora acredita em mim? Veja!
525
01:31:11,541 --> 01:31:12,738
Quem n�o acreditava?
526
01:31:12,763 --> 01:31:14,698
S� nos divert�amos
um pouco contigo.
527
01:31:14,998 --> 01:31:16,863
� mesmo feita de platina?
528
01:31:16,947 --> 01:31:18,368
Oh, cuidado!
529
01:31:19,075 --> 01:31:21,030
Ser� que � de platina ou
bronze, quem se importa?
530
01:31:21,137 --> 01:31:23,676
O que importa � a honra, certo?
531
01:31:24,622 --> 01:31:26,439
Huh? � bonita...
532
01:31:37,386 --> 01:31:38,428
Droga!
533
01:32:00,544 --> 01:32:01,703
Me d� algum dinheiro!
534
01:32:02,746 --> 01:32:04,346
Gosta tanto assim
de soldados americanos?
535
01:32:04,371 --> 01:32:05,531
Sua putinha!
536
01:32:57,521 --> 01:32:58,529
Merda!
537
01:33:01,418 --> 01:33:02,740
V� embora,
seu filho da puta!
538
01:33:04,461 --> 01:33:08,340
Imbecil! Se divertindo
com a minha irm� mais nova
539
01:33:08,420 --> 01:33:12,058
e ficando mesquinho
por causa de alguns d�lares!
540
01:33:15,166 --> 01:33:17,430
� bem melhor n�o
ter um "irm�o" assim!
541
01:33:52,303 --> 01:33:54,065
Chang-Guk!
542
01:34:01,552 --> 01:34:02,917
Chang-Guk!
543
01:34:13,965 --> 01:34:14,965
Ei!
544
01:34:24,407 --> 01:34:26,587
N�o se esqueceu da �ltima vez,
n�o �, quando me bateu?
545
01:34:27,471 --> 01:34:29,081
Est� olhando para o qu�?
546
01:34:30,527 --> 01:34:32,350
Seu babaca!
Abaixa esses olhos!
547
01:34:34,671 --> 01:34:36,751
Sabe, que parece realmente assustador...
548
01:34:56,710 --> 01:34:58,964
Merda!
Acha que � meu gigol�?
549
01:34:58,989 --> 01:35:00,738
Est� ficando louco?
550
01:35:44,771 --> 01:35:46,844
Flechas n�o s�o para
serem atiradas assim...
551
01:35:46,869 --> 01:35:47,927
Me d� aqui!
552
01:35:50,627 --> 01:35:53,077
Primeiramente tem que
segurar o arco corretamente...
553
01:35:55,466 --> 01:35:59,020
Olhe direto no alvo
e prenda a respira��o.
554
01:35:59,656 --> 01:36:03,045
� para limpar a sua mente... Ponha-o
em posi��o reta e esticada, assim...
555
01:36:03,581 --> 01:36:04,568
Entendeu?
556
01:36:05,095 --> 01:36:06,153
Tente uma vez!
557
01:36:06,770 --> 01:36:07,848
Segure firme!
558
01:36:10,621 --> 01:36:12,749
Se n�o estiver concentrado perder� o alvo.
559
01:36:21,051 --> 01:36:22,259
Muito bom!
560
01:36:53,984 --> 01:36:56,658
� aquele imbecil que n�o queria
que fizesse a cirurgia!
561
01:36:57,821 --> 01:37:01,188
O que ele � para voc�?
Olho no olho e me diga!
562
01:37:03,541 --> 01:37:06,837
Agora que recuperou o olho
quer me descartar, n�o �?
563
01:37:07,664 --> 01:37:11,747
S�o todas iguais, tiram o que querem
e depois cospem fora.
564
01:37:11,910 --> 01:37:13,373
Pensa que n�o sei?
565
01:37:16,526 --> 01:37:18,565
V�! Saia!
Voc�s s�o todas iguais!
566
01:37:19,074 --> 01:37:21,440
J� se esqueceu de tudo
o que fiz por voc�? Sai j� daqui!
567
01:37:21,611 --> 01:37:23,122
Sua piranha!
N�o preciso de voc�.
568
01:38:17,533 --> 01:38:18,693
Mam�e!
569
01:38:30,265 --> 01:38:31,926
Chang-Guk!
570
01:38:44,011 --> 01:38:46,172
Chang-Guk!
Chang-Guk!
571
01:38:55,208 --> 01:38:56,756
Chang-Guk!
Chang-Guk!
572
01:40:03,078 --> 01:40:04,144
V� embora!
573
01:40:05,613 --> 01:40:06,819
V� embora!
574
01:41:56,980 --> 01:41:58,515
Abaixar!
O inimigo pode localiz�-lo!
575
01:41:59,489 --> 01:42:02,073
Est� me ouvindo? Eu disse abaixar
seu est�pido! Vai ser localizado!
576
01:42:02,098 --> 01:42:05,261
Dane-se!
Aonde est� o inimigo?
577
01:42:06,195 --> 01:42:08,694
Filho da puta!
Isso � uma ordem! Rastejar!
578
01:42:08,992 --> 01:42:11,638
Que diabos est� fazendo
aqui no "quintal" dos outros?
579
01:42:12,503 --> 01:42:15,370
Gosta tanto assim da guerra?
580
01:42:17,728 --> 01:42:19,355
Perdeu o ju�zo?
581
01:42:20,363 --> 01:42:22,017
Atira! O inimigo sou eu!
582
01:42:22,078 --> 01:42:24,638
Ent�o, atira!
Por que n�o pode?
583
01:42:24,867 --> 01:42:26,957
Que inferno!
584
01:42:27,890 --> 01:42:31,188
A partir de agora
estou fora daqui!
585
01:42:59,729 --> 01:43:01,788
N�o! N�o!
586
01:43:31,435 --> 01:43:33,729
N�o sou mais um soldado.
587
01:43:58,675 --> 01:44:02,190
Voc� quer outro?
Vai se esquecer de mim?
588
01:44:56,112 --> 01:44:58,200
Fique tranquila!
Vou te enfeitar com o meu nome!
589
01:45:13,343 --> 01:45:15,043
-Eunok!
-Mam�e!
590
01:45:18,566 --> 01:45:19,793
Piranha!
591
01:45:37,655 --> 01:45:40,539
V� em frente! Me mate!
Me mate!
592
01:45:43,991 --> 01:45:45,041
Eu te amo!
593
01:45:55,985 --> 01:45:57,926
N�o h� esperan�a para mim,
de qualquer jeito...
594
01:46:24,286 --> 01:46:25,344
Parados!
595
01:46:25,369 --> 01:46:27,735
Venham me pegar!
596
01:46:27,760 --> 01:46:30,820
Abaixe a arma! Est� sob pris�o
por deser��o e posse de drogas!
597
01:46:30,900 --> 01:46:33,110
Venha me pegar!
598
01:46:45,241 --> 01:46:48,005
Me mande de volta para os Estados Unidos!
Estou doente daqui. Sen�o...
599
01:48:20,616 --> 01:48:22,174
Ent�o n�o vai falar?
600
01:48:24,340 --> 01:48:26,584
De quem � essa flecha?
601
01:48:27,764 --> 01:48:30,121
Voc�s atiraram uns nos outros.
S� voc�s podem saber!
602
01:48:31,094 --> 01:48:33,003
Atiramos ao mesmo tempo!
603
01:48:35,024 --> 01:48:37,993
Se ningu�m falar,
os tr�s ir�o para a cadeia!
604
01:48:45,889 --> 01:48:46,958
� minha!
605
01:48:51,514 --> 01:48:53,225
Essa flecha � sua realmente?
606
01:48:54,143 --> 01:48:56,167
Sim, � minha. V� em frente...
607
01:48:57,280 --> 01:48:58,284
Ei... Oficial Lee!
608
01:48:59,895 --> 01:49:03,025
Ele ganhou uma medalha da guerra.
Pode facilitar para ele?
609
01:49:03,560 --> 01:49:05,255
A flecha n�o matou ningu�m!
610
01:49:05,280 --> 01:49:07,145
Ele � um soldado americano!
Um americano!
611
01:49:09,549 --> 01:49:10,436
Leve-o!
612
01:49:11,016 --> 01:49:12,246
Solte o meu pai!
613
01:49:13,322 --> 01:49:14,333
Eu atirei nele!
614
01:49:14,998 --> 01:49:18,490
Seu moleque! Para de besteira!
V� para casa depressa, moleque!
615
01:49:18,768 --> 01:49:22,226
O que se passa, aqui?
Realmente atirou nele?
616
01:49:24,493 --> 01:49:25,858
Seu pequeno idiota!
617
01:49:26,450 --> 01:49:28,297
N�o tem medo de sair atirando
em um soldado americano?
618
01:49:28,322 --> 01:49:32,882
Por que bateu no meu filho?
Aquele idiota estava pedindo!
619
01:49:56,311 --> 01:49:57,484
O que temos aqui?
620
01:50:02,111 --> 01:50:03,223
Abra a boca.
621
01:50:05,942 --> 01:50:06,857
Tudo certo!
622
01:50:21,397 --> 01:50:23,456
O que faz aqui?
623
01:50:24,687 --> 01:50:25,689
Esse idiota...
624
01:50:30,633 --> 01:50:32,452
Voc� se excedeu, n�o foi?
625
01:50:34,190 --> 01:50:37,491
A garota do olho talvez esteja
cansada... se deitou com ela tamb�m?
626
01:50:38,193 --> 01:50:39,718
Ela tem uns belos peitos!
627
01:51:38,101 --> 01:51:39,236
Que inferno!
628
01:51:41,698 --> 01:51:42,711
Sr. Oficial!
629
01:51:43,646 --> 01:51:45,614
O que est� fazendo?
630
01:51:45,788 --> 01:51:47,447
Solta, filho da puta!
631
01:51:55,718 --> 01:51:57,133
Respira fundo!
Solta...
632
01:52:00,891 --> 01:52:02,537
Respira. Est� bem?
633
01:52:38,720 --> 01:52:39,840
Algu�m em casa?
634
01:52:41,050 --> 01:52:43,834
Algu�m em casa?
Tenho uma carta...
635
01:55:08,732 --> 01:55:11,770
Para... Para!
636
01:55:13,348 --> 01:55:15,612
Idiota...
Por que quer que pare?
637
01:55:15,637 --> 01:55:17,935
Para... Para!
638
01:55:20,584 --> 01:55:22,480
Para... Para o carro!
639
01:56:19,382 --> 01:56:21,271
"Querida m�e de Changa-Gua,
como vai voc�?
640
01:56:21,296 --> 01:56:22,351
Meu nome � Clinton,
641
01:56:22,497 --> 01:56:25,159
e tenho uma pequena
delicatesse na Calif�rnia..."
642
01:56:59,313 --> 01:57:03,313
www.makingoff.org
46820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.