All language subtitles for Shadow.of.the.Wolf.1992.DVDRip.XviD-Galmuchet-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:48,977 --> 00:00:52,875 AGAGUK (aka Shadow of the Wolf) 2 00:02:03,043 --> 00:02:05,705 GRAND NORD - 1935 ("The Great White North") 3 00:05:24,689 --> 00:05:28,593 I've never seen that old man counter up anything. Not once! 4 00:05:28,628 --> 00:05:29,872 He has the power! 5 00:05:29,907 --> 00:05:31,245 I can feel it! 6 00:05:31,280 --> 00:05:33,749 All you feel is bad alcohol in worst times. 7 00:05:33,784 --> 00:05:36,117 Kroomak is nothing but an old trickster,.. 8 00:05:36,152 --> 00:05:38,416 ...but at least is our trickster. 9 00:05:42,257 --> 00:05:44,327 Old Kroomak has been rising the spirits... 10 00:05:44,362 --> 00:05:46,287 ...of his animal helpers. 11 00:05:46,322 --> 00:05:48,424 It's not Kroomaks spirits I'm worried about,.. 12 00:05:48,459 --> 00:05:50,539 ...it's that damn son of his. 13 00:05:50,574 --> 00:05:53,719 Agaguk? You're afraid of him? 14 00:05:53,754 --> 00:05:55,382 Just worried. 15 00:06:08,212 --> 00:06:10,512 Your people are starving. 16 00:06:10,547 --> 00:06:14,852 The Spirits of the Land, they haven't been very kind. 17 00:06:14,887 --> 00:06:17,737 Some of the elderly had to die. 18 00:06:17,772 --> 00:06:20,465 Your people have nothing to trade. 19 00:06:20,500 --> 00:06:25,405 Caribou, wolf, fox... They will come back. 20 00:06:25,440 --> 00:06:26,577 I talked with spirits. 21 00:06:26,612 --> 00:06:31,324 Even so, the shaman must know that some people will not trade with me. 22 00:06:31,359 --> 00:06:34,172 Agaguk is leading young men against me. 23 00:06:34,207 --> 00:06:36,985 Only I lead this camp! - Hey! 24 00:06:37,020 --> 00:06:38,220 I been fair with you! 25 00:06:38,255 --> 00:06:39,635 More than fair! 26 00:06:39,670 --> 00:06:41,667 I giving you goods; liquor, tobacco... 27 00:06:41,702 --> 00:06:43,580 ... but you can not pay for it! 28 00:06:48,662 --> 00:06:50,425 Very funny! 29 00:06:55,991 --> 00:06:59,188 There is no place in this camp for your son and me! 30 00:07:05,656 --> 00:07:09,660 It is better to stay with your friends. 31 00:07:09,695 --> 00:07:11,469 You will have skins. 32 00:07:11,504 --> 00:07:13,243 I promise. 33 00:08:28,125 --> 00:08:30,746 Look at my son! 34 00:08:30,781 --> 00:08:33,807 I accept the gift of the skin! 35 00:08:35,550 --> 00:08:38,110 I will not give you the skin! 36 00:08:40,798 --> 00:08:43,790 Not as long as the white man is still with the people! 37 00:08:44,990 --> 00:08:46,684 This is our land! 38 00:08:46,719 --> 00:08:49,622 We should not have the white man here to tell us what to do! 39 00:08:49,657 --> 00:08:51,451 How would you do than? 40 00:08:51,486 --> 00:08:54,004 I would not laugh and play games with Brown! 41 00:08:54,039 --> 00:08:56,522 I would not give him food, I would not trade with him! 42 00:08:56,557 --> 00:08:59,449 Nobody...tells me what to do! 43 00:08:59,832 --> 00:09:03,461 The white man is here because I want that! 44 00:09:03,496 --> 00:09:04,700 I do not! 45 00:09:04,735 --> 00:09:06,781 To give thanks to the spirits,.. 46 00:09:06,816 --> 00:09:10,053 ...and to protect us from the anger of my son,.. 47 00:09:10,088 --> 00:09:14,049 ...I give my share of the meat to the people! 48 00:09:31,330 --> 00:09:33,107 Nice skin. 49 00:09:33,142 --> 00:09:34,885 Very nice. 50 00:09:45,379 --> 00:09:48,048 Here. You want liquor for your feast? 51 00:09:48,083 --> 00:09:49,852 What do you want? 52 00:09:49,887 --> 00:09:51,666 Bear skin. 53 00:09:51,701 --> 00:09:53,446 You can have it. 54 00:09:54,531 --> 00:09:56,062 Two bottles. 55 00:09:56,097 --> 00:09:57,594 Brown? 56 00:09:58,563 --> 00:10:02,467 There will be no debt between us any more. 57 00:10:02,502 --> 00:10:03,671 Sure. 58 00:10:17,444 --> 00:10:19,105 Fight. Fight! 59 00:11:50,283 --> 00:11:52,649 OK. See you later... 60 00:11:53,580 --> 00:11:55,707 Don't get us into trouble. 61 00:12:14,172 --> 00:12:15,596 Drink. - No. 62 00:12:16,415 --> 00:12:17,794 Come on, drink! 63 00:12:17,829 --> 00:12:19,606 No. No! - Drink it! 64 00:12:23,885 --> 00:12:25,251 Nooo! 65 00:12:25,286 --> 00:12:26,617 What? 66 00:12:39,598 --> 00:12:41,065 You're drunk! 67 00:12:42,031 --> 00:12:45,037 I have the right to choose her! 68 00:12:45,072 --> 00:12:48,012 You have to follow the rules of the camp! 69 00:12:48,047 --> 00:12:50,716 I'll go and not come back until the rules have changed! 70 00:12:50,751 --> 00:12:53,307 You're not the son of your people! 71 00:12:53,342 --> 00:12:55,617 You may never return. 72 00:12:55,652 --> 00:12:57,893 I will take Igiyook with me. 73 00:12:57,928 --> 00:12:58,967 No! 74 00:13:01,680 --> 00:13:03,443 She is mine! 75 00:13:42,323 --> 00:13:44,348 I want my skin! 76 00:13:45,459 --> 00:13:47,536 You don't want liquor? 77 00:13:47,571 --> 00:13:50,240 - The great hunter like you? - I will not drink. 78 00:13:50,275 --> 00:13:51,344 I want my skin! 79 00:13:51,379 --> 00:13:54,864 You don't owe the skin, I own it. 80 00:13:54,899 --> 00:13:56,178 Your father trade it to me. 81 00:13:56,213 --> 00:13:57,357 No,.. 82 00:13:58,324 --> 00:13:59,345 ...not good. 83 00:13:59,380 --> 00:14:02,543 "Not good" is better than what you deserve. 84 00:14:08,756 --> 00:14:11,363 You are lucky to get that much. 85 00:14:12,148 --> 00:14:15,709 And now get out of here before I change my mind. 86 00:14:19,925 --> 00:14:23,656 I am one hair away from sending you to hell. 87 00:16:36,575 --> 00:16:37,667 Agaguk. 88 00:16:40,767 --> 00:16:41,825 Agaguk! 89 00:16:45,023 --> 00:16:47,940 You turn your back on people,.. 90 00:16:48,265 --> 00:16:52,476 ...the spirit of the White Wolf will hunt you down! 91 00:20:33,807 --> 00:20:36,332 I did not know that I was yours. 92 00:20:37,263 --> 00:20:38,525 You are. 93 00:20:51,792 --> 00:20:53,555 I'm glad. 94 00:21:18,259 --> 00:21:20,523 Korok, give it to me. 95 00:21:44,340 --> 00:21:46,001 You're mine. 96 00:21:47,188 --> 00:21:49,383 I am yours... 97 00:22:15,734 --> 00:22:18,244 It is good to live alone. 98 00:22:18,279 --> 00:22:20,862 One day we'll go back to the people. 99 00:22:22,359 --> 00:22:24,759 Father wanted me. 100 00:22:27,831 --> 00:22:30,132 The son is stronger than the father! 101 00:22:30,167 --> 00:22:33,398 You have not told me what happened with Brown. 102 00:22:34,456 --> 00:22:36,754 A woman does not ask questions! 103 00:22:55,705 --> 00:22:59,842 - They are not company men? - No, they are smugglers. 104 00:22:59,877 --> 00:23:01,798 I been setting for them. 105 00:23:07,865 --> 00:23:09,230 Follow me. 106 00:23:12,634 --> 00:23:15,437 Stop in the name of the law! 107 00:23:15,472 --> 00:23:16,720 Right there! 108 00:23:17,690 --> 00:23:19,055 I coming down! 109 00:23:20,027 --> 00:23:21,392 Hold it! 110 00:23:23,163 --> 00:23:25,188 You're my witness, Mac. 111 00:23:26,044 --> 00:23:27,214 I told them to stop. 112 00:23:41,404 --> 00:23:44,754 It's you...Big Tooth. 113 00:23:44,789 --> 00:23:47,966 Stupid son of the bitch. 114 00:23:55,101 --> 00:23:56,271 Where was he headed? 115 00:23:56,306 --> 00:23:57,402 I don't know. 116 00:23:57,437 --> 00:23:59,806 He had a partner, Brown was his name... 117 00:23:59,841 --> 00:24:02,322 Was he taking liquor to him? 118 00:24:02,357 --> 00:24:04,699 - Nope. - He said he was dead. 119 00:24:04,734 --> 00:24:07,635 - Who, Brown? - He said that he was killed by Inuit. 120 00:24:08,542 --> 00:24:09,782 When? 121 00:24:09,817 --> 00:24:11,128 Where abouts? 122 00:24:11,163 --> 00:24:12,439 I do not know. 123 00:24:14,142 --> 00:24:16,076 Oh, God... 124 00:24:54,113 --> 00:24:55,546 Tulugak! 125 00:25:54,661 --> 00:25:56,390 Seal! 126 00:25:59,365 --> 00:26:00,967 Will you stay with us? 127 00:26:01,002 --> 00:26:02,019 No... 128 00:26:02,054 --> 00:26:04,990 No, I must take seal back to the camp tonight. 129 00:26:05,025 --> 00:26:06,937 It is good to hunt together. 130 00:26:07,974 --> 00:26:08,771 Young men ask,.. 131 00:26:08,806 --> 00:26:12,867 ...will you come back? - It is better to live alone. 132 00:26:14,822 --> 00:26:16,996 Two people is not good! 133 00:26:17,503 --> 00:26:20,026 The Inuit must live together! 134 00:26:26,599 --> 00:26:27,566 Go. 135 00:26:53,702 --> 00:26:54,426 Agaguk. 136 00:26:58,633 --> 00:27:02,467 Whale, hunter with harpoon... 137 00:27:03,562 --> 00:27:04,935 Agaguk,.. 138 00:27:04,970 --> 00:27:06,767 ...This morning I... 139 00:27:07,882 --> 00:27:09,831 Old woman say... 140 00:27:09,866 --> 00:27:12,664 ...the baby does not like what I eat. 141 00:27:13,771 --> 00:27:14,811 Baby? 142 00:27:14,846 --> 00:27:15,851 Yes. 143 00:27:18,155 --> 00:27:19,645 In here. 144 00:27:27,756 --> 00:27:30,009 It will be a boy. 145 00:27:30,044 --> 00:27:32,263 If it is a girl? 146 00:27:35,212 --> 00:27:37,162 It must be a boy! 147 00:27:37,197 --> 00:27:39,081 I wish it, for your sake! 148 00:27:39,116 --> 00:27:42,347 - A girl would be useless! - Oh, am I useless? 149 00:27:48,653 --> 00:27:50,382 You talk too loud. 150 00:27:54,862 --> 00:27:57,524 I'll call my son Tayarak. 151 00:27:59,054 --> 00:28:00,907 Tayarak, you see? 152 00:28:01,527 --> 00:28:03,545 Arctic hare comes by, .. 153 00:28:03,580 --> 00:28:04,768 ...he runs. 154 00:28:06,524 --> 00:28:09,970 Oh,..the three toes of the wolverine. 155 00:28:10,005 --> 00:28:12,553 The track of the wolverine... 156 00:28:12,588 --> 00:28:15,101 ...and the hare meet here. 157 00:28:16,399 --> 00:28:18,993 This is the end of the Arctic hare. 158 00:28:22,352 --> 00:28:25,480 My son will be a great hunter! 159 00:28:45,754 --> 00:28:47,106 Something troubles you? 160 00:28:47,141 --> 00:28:48,916 It is nothing... 161 00:28:52,433 --> 00:28:53,900 It is something. 162 00:28:56,017 --> 00:28:58,186 I am afraid of Agaguks anger... 163 00:28:58,221 --> 00:29:00,355 ...when he is with white men. 164 00:29:38,612 --> 00:29:40,753 When Kanaluk was hungry,.. 165 00:29:40,788 --> 00:29:44,158 ...she sent her children in all directions. 166 00:29:44,193 --> 00:29:47,000 They became Indian,.. 167 00:29:47,046 --> 00:29:50,095 ...Inuit and White men. 168 00:29:52,854 --> 00:29:54,947 We all have the same Mother. 169 00:31:06,203 --> 00:31:08,137 Hi. 170 00:31:23,963 --> 00:31:26,299 I have to tell you that the price of furs... 171 00:31:26,334 --> 00:31:28,568 ...is way down this year. 172 00:31:36,381 --> 00:31:38,872 Way down,..way down. 173 00:31:43,997 --> 00:31:46,680 Ok, lets have a look... 174 00:31:46,715 --> 00:31:49,479 Here, you take a stick of candy. 175 00:31:52,254 --> 00:31:55,951 Are you the only Eskimo that doesn't like candy? 176 00:31:57,150 --> 00:31:59,878 Yap... 177 00:32:01,247 --> 00:32:02,373 No. 178 00:32:07,263 --> 00:32:08,956 Noo... 179 00:32:08,991 --> 00:32:10,219 Is this not good? 180 00:32:11,263 --> 00:32:13,299 That's *****. Reject! 181 00:32:13,334 --> 00:32:15,740 No, this is good! 182 00:32:15,775 --> 00:32:17,534 - It is good! - Ah, take them all away! 183 00:32:17,569 --> 00:32:19,969 I don't argue. Go somewhere else! 184 00:32:20,004 --> 00:32:22,270 - How you doing, Mac? - Fine, just fine. 185 00:32:23,200 --> 00:32:24,360 Well? 186 00:32:29,089 --> 00:32:32,765 All right. What do you want for all this lot? 187 00:32:32,800 --> 00:32:38,239 Rifle, 20 box of shelves, lamp with kerosene,.. 188 00:32:38,274 --> 00:32:39,326 Salt. Full bag. 189 00:32:39,361 --> 00:32:42,865 Hey, hold it, hold it. Half of bag, okay? 190 00:32:42,900 --> 00:32:44,926 No more. And that would be all. 191 00:32:44,961 --> 00:32:48,432 Some beans and cotton cloth for my woman. 192 00:32:48,467 --> 00:32:49,221 And... 193 00:32:52,258 --> 00:32:53,816 ...for my son. 194 00:32:55,394 --> 00:32:58,640 I wouldn't be doing you a favor, you know. 195 00:32:58,675 --> 00:33:02,027 Take what you need for hunt, no more. 196 00:33:02,062 --> 00:33:03,519 Take it or leave it! 197 00:33:03,554 --> 00:33:06,457 - Give him a Bible, Mac. - Don't you want a Bible? 198 00:33:06,492 --> 00:33:07,463 For free. 199 00:33:10,051 --> 00:33:12,611 Don't you turn away from a word of God! 200 00:33:13,987 --> 00:33:16,421 haven't seen you around before, have I? 201 00:33:20,100 --> 00:33:21,761 Where do you come from? 202 00:33:25,316 --> 00:33:27,842 - How far? - Five days. 203 00:33:27,877 --> 00:33:30,368 What camp would that be than? 204 00:33:33,637 --> 00:33:35,394 I live alone. 205 00:33:35,429 --> 00:33:36,987 You live alone, do you? 206 00:33:37,989 --> 00:33:41,550 You know anything about a white man been murdered up there? 207 00:33:42,469 --> 00:33:45,091 You know anything about that, do you? 208 00:33:45,126 --> 00:33:47,628 - White man being murdered? - In cold blood. 209 00:33:47,663 --> 00:33:49,379 Nobody told me about this. 210 00:33:49,414 --> 00:33:53,009 Well, they told you now, haven't they, son? Do you? 211 00:33:57,863 --> 00:33:59,427 See you around. 212 00:33:59,462 --> 00:34:02,829 Mac, when you pack my suplies,.. 213 00:34:03,879 --> 00:34:06,313 ...put some liquor, will you? 214 00:34:06,348 --> 00:34:08,747 I thought that you never touch that stuff. 215 00:34:08,782 --> 00:34:09,478 I don't. 216 00:34:09,479 --> 00:34:14,217 And cheese, and those five packs already mades. 217 00:34:14,252 --> 00:34:15,284 Okey-dokey. 218 00:34:16,264 --> 00:34:18,213 Now,.. 219 00:34:18,248 --> 00:34:24,715 ...a rifle, 20 boxes of shelves, and a lamp with kerosene. 220 00:34:24,890 --> 00:34:26,278 A bag of salt! 221 00:34:27,273 --> 00:34:29,935 Half...a bag. 222 00:34:36,597 --> 00:34:37,877 Igiyook! 223 00:34:43,953 --> 00:34:46,183 - Igiyook! - Agaguk! 224 00:35:10,316 --> 00:35:11,476 Tomorrow... 225 00:35:14,891 --> 00:35:16,960 ...I'll go back to the camp. 226 00:35:16,995 --> 00:35:18,377 To Kroomak? 227 00:35:18,412 --> 00:35:19,606 What will you do there? 228 00:35:20,620 --> 00:35:22,451 I will not stay. 229 00:35:23,661 --> 00:35:25,546 I'll be back at night. 230 00:35:25,581 --> 00:35:30,746 Agaguk, if we live alone, I must know everything. 231 00:36:08,904 --> 00:36:11,966 Kroomak, your son is coming to see you. 232 00:36:12,001 --> 00:36:14,095 That is not my son! 233 00:36:14,130 --> 00:36:16,267 I come to worn you. 234 00:36:16,302 --> 00:36:18,317 They know about Brown. 235 00:36:18,352 --> 00:36:20,877 The policeman is coming here. 236 00:37:07,923 --> 00:37:11,293 I told you not to go to the camp. 237 00:37:11,328 --> 00:37:13,088 You talk too loud. 238 00:37:19,508 --> 00:37:23,808 - Don't tell me what to do. - It will only make you more angry. 239 00:37:29,557 --> 00:37:31,659 Tell me what is happening. 240 00:37:31,694 --> 00:37:32,629 No! 241 00:37:34,230 --> 00:37:35,954 It is mans work. 242 00:37:35,989 --> 00:37:38,252 - I'll have a girl. - Don't say that! 243 00:37:38,287 --> 00:37:40,434 It is not for you to decide. 244 00:37:40,469 --> 00:37:44,740 It is womans work to have a child, and I'll have a girl! 245 00:37:44,775 --> 00:37:46,870 One day I could leave you. 246 00:37:46,905 --> 00:37:48,883 - You can not do that. - Yes I can! 247 00:37:48,918 --> 00:37:53,252 I'll take her away. I will take her to the "Top Of The World" where I come from. 248 00:37:55,543 --> 00:37:59,113 - I would follow you and find you! - And what would you do? Kill me? 249 00:37:59,148 --> 00:38:02,401 Cut me up!? Feed me to the animals? 250 00:38:24,697 --> 00:38:27,029 He did not die in the fire. 251 00:38:34,522 --> 00:38:37,389 I put my knife in his heart. 252 00:40:06,835 --> 00:40:07,694 Come here. 253 00:40:09,760 --> 00:40:11,071 What's your name? 254 00:40:11,106 --> 00:40:13,630 - Nayalik. - Nayalik ... 255 00:40:14,592 --> 00:40:17,527 Where's your leader, Nayalik? 256 00:40:21,441 --> 00:40:24,190 - What's his name? - Kroomak. 257 00:40:24,225 --> 00:40:28,763 - He is the Shaman. - Nayalik, I'm going to go see Kroomak. 258 00:40:28,798 --> 00:40:30,601 You watch my sled. 259 00:40:39,939 --> 00:40:41,270 Kroomak? 260 00:40:44,739 --> 00:40:48,402 Henderson. Police. 261 00:40:52,707 --> 00:40:54,402 You wanna smoke? 262 00:40:55,971 --> 00:40:56,960 Already made. 263 00:40:57,955 --> 00:40:59,217 Good. 264 00:41:05,732 --> 00:41:08,068 Do you know why am I here? 265 00:41:08,103 --> 00:41:09,537 No. 266 00:41:09,572 --> 00:41:11,586 O yes you do, yes you do... 267 00:41:11,621 --> 00:41:14,977 You know everything. Don't you, ha? You're a shaman. 268 00:41:15,012 --> 00:41:18,516 You can see under yesterday, you can see under tomorrow. 269 00:41:18,551 --> 00:41:19,770 No... 270 00:41:22,117 --> 00:41:24,322 Liquor trader... 271 00:41:24,357 --> 00:41:26,450 White man named Brown. 272 00:41:27,526 --> 00:41:30,290 No good. No good white man. 273 00:41:32,293 --> 00:41:35,348 He came here with the Indian they call Big Tooth. 274 00:41:35,383 --> 00:41:38,404 - How do you know? - Because the white man is dead. 275 00:41:38,439 --> 00:41:41,315 - Killed. - Does it matter? 276 00:41:41,350 --> 00:41:43,569 I give you that. Doesnt matter that he is dead. 277 00:41:43,604 --> 00:41:46,031 But it does matter that he was killed. 278 00:41:46,066 --> 00:41:48,459 Someone has to be punished for that. 279 00:41:48,494 --> 00:41:51,327 I want you to place in my custody the guilty man. 280 00:41:51,362 --> 00:41:53,298 Who is the guilty man? 281 00:41:54,695 --> 00:41:56,959 - One of your people. - No! 282 00:41:57,896 --> 00:42:00,298 We picked up Big Tooth in Great Bay. 283 00:42:00,333 --> 00:42:02,601 He told us that the white man... 284 00:42:02,636 --> 00:42:04,646 ...was killed in this camp. 285 00:42:04,681 --> 00:42:07,180 So you believe an Indian? 286 00:42:07,215 --> 00:42:08,741 I know he spoked the truth. 287 00:42:08,776 --> 00:42:13,372 If you know everything, why do you ask questions? 288 00:42:14,248 --> 00:42:16,446 Because it saves time. 289 00:42:16,481 --> 00:42:18,566 But its no matter,.. 290 00:42:18,601 --> 00:42:20,625 ... I'll find the man at the end. 291 00:42:20,660 --> 00:42:22,650 And I'll stay here until I do. 292 00:42:22,685 --> 00:42:25,318 Then the policeman is welcome,.. 293 00:42:25,353 --> 00:42:28,924 ...as the guest of Kroomak. - Then tell your people... 294 00:42:28,959 --> 00:42:30,599 ...to build me an igloo. 295 00:42:30,634 --> 00:42:35,739 - No, you stay in my igloo. - Oh no, I want to live on my own. 296 00:42:35,774 --> 00:42:38,833 This is my camp, you'll stay with me. 297 00:42:38,868 --> 00:42:41,732 I do not want nothing to happen to you. 298 00:42:41,767 --> 00:42:44,597 Oh, nothing is gonna happen to me. 299 00:43:00,748 --> 00:43:02,306 This wind... 300 00:43:05,100 --> 00:43:07,068 I hate this wind. 301 00:43:07,692 --> 00:43:11,530 - It's too strong. - It will not last. 302 00:43:11,565 --> 00:43:13,339 It must stop. 303 00:43:29,646 --> 00:43:32,816 Well, whose magic is better? 304 00:43:32,851 --> 00:43:34,187 Yours or mine? 305 00:43:34,222 --> 00:43:37,483 Sometimes yours, sometimes mine. 306 00:43:37,518 --> 00:43:42,623 - Has Henderson flew on the plane? - Oh yes. Yes, I have, many times. 307 00:43:42,658 --> 00:43:46,247 - One day I'll fly in the plane. - No... 308 00:43:47,375 --> 00:43:52,280 No, it is better to fly the way that Kroomak flies,.. 309 00:43:52,315 --> 00:43:55,264 ...high in the sky like a hawk. 310 00:43:55,299 --> 00:43:58,213 Deep in the ocean like a whale. 311 00:43:59,248 --> 00:44:01,182 It will happen... 312 00:44:02,224 --> 00:44:06,456 - I have flown in my dreams. - Dreams are real. 313 00:44:07,568 --> 00:44:12,801 Dreams are the doors to the other world. 314 00:45:13,365 --> 00:45:14,923 Agaguk,.. 315 00:45:16,117 --> 00:45:19,143 ...who is it youre fighting in your dreams? 316 00:45:30,038 --> 00:45:32,821 We're too close to the camp. 317 00:45:32,856 --> 00:45:35,571 Too close to the white man. 318 00:45:35,606 --> 00:45:40,100 Agaguk, we must go the "top of the world". 319 00:47:27,230 --> 00:47:28,629 My people. 320 00:47:51,296 --> 00:47:52,991 This is Agaguk! 321 00:48:24,994 --> 00:48:27,229 I have hunted the polar bear... 322 00:48:27,264 --> 00:48:28,967 ...but never a whale. 323 00:48:29,922 --> 00:48:33,726 - When will he come? - He will come when he's ready. 324 00:48:33,761 --> 00:48:35,680 Look, this is my new spear. 325 00:48:35,715 --> 00:48:37,550 Made by my brother, the white man,.. 326 00:48:37,585 --> 00:48:39,087 ...to kill my brother, the whale. 327 00:48:39,243 --> 00:48:41,697 The white man is not my brother. 328 00:48:41,732 --> 00:48:43,896 - Would you like to use it? - No. 329 00:48:45,124 --> 00:48:46,624 I have my own. 330 00:48:46,659 --> 00:48:50,561 I heard that a white man was killed, where you come from. 331 00:49:38,599 --> 00:49:41,466 Do you not sleep well, Henderson? 332 00:49:45,288 --> 00:49:48,052 Maybe you should be women. 333 00:49:48,968 --> 00:49:52,472 Maybe you need a woman. 334 00:49:52,507 --> 00:49:55,096 And maybe you decide to leave. 335 00:49:55,131 --> 00:49:56,644 No, I don't. 336 00:49:57,960 --> 00:50:00,262 I told you, Kroomak,.. 337 00:50:00,297 --> 00:50:05,360 ... I'll stay here until I leave with the guilty man. 338 00:50:06,889 --> 00:50:10,156 Yes, the walrus is angry at me. 339 00:50:10,191 --> 00:50:13,424 I hurt him, but I do not kill him. 340 00:50:14,825 --> 00:50:17,760 For long, I could not find the way to breathe. 341 00:50:19,050 --> 00:50:22,854 A long time I could not breathe. 342 00:50:22,889 --> 00:50:24,967 I died... 343 00:50:25,002 --> 00:50:27,560 I visited the spirits. 344 00:50:27,595 --> 00:50:31,016 To be a shaman, you must die. 345 00:50:31,051 --> 00:50:34,321 You must die, and come to life again. 346 00:50:35,191 --> 00:50:37,129 My brother, the white man, knows this. 347 00:50:37,164 --> 00:50:39,785 The man called God died,.. 348 00:50:39,820 --> 00:50:42,271 ...and came to life again. And now... 349 00:50:42,785 --> 00:50:48,208 ...they are drinking his blood, eating his flesh every Sunday. 350 00:50:52,076 --> 00:50:56,280 Next time, When I visit walrus world... 351 00:50:56,315 --> 00:50:59,201 ...they will teach me what they know. 352 00:51:31,470 --> 00:51:33,301 The whale! He comes! 353 00:51:53,474 --> 00:51:54,592 Igiyook! 354 00:57:42,601 --> 00:57:44,000 We must go. 355 00:57:45,833 --> 00:57:49,183 If we go back we'll be alone again. 356 00:57:49,218 --> 00:57:52,533 Here we have people to hunt with, and live with. 357 00:57:56,394 --> 00:57:57,952 They are not my people. 358 00:58:50,861 --> 00:58:51,885 Igiyook... 359 00:58:52,877 --> 00:58:54,367 Igiyook. 360 00:59:18,639 --> 00:59:21,772 How did he die than, Brown? 361 00:59:21,807 --> 00:59:25,344 I can not tell you. I do not know. 362 00:59:25,379 --> 00:59:27,758 Then tell me what you do know. 363 00:59:28,879 --> 00:59:31,575 I know that you have a good knife. 364 00:59:38,609 --> 00:59:40,558 Now... 365 00:59:40,593 --> 00:59:43,429 It was a fight with Agaguk. 366 00:59:43,464 --> 00:59:45,102 There was a fire... 367 00:59:45,137 --> 00:59:49,207 - Agaguk left the camp. - Who is Agaguk? 368 00:59:49,242 --> 00:59:50,904 Kroomak son. 369 00:59:54,097 --> 00:59:57,159 Where is he, this...Agaguk? 370 00:59:57,194 --> 01:00:00,111 The tundra is a big place. 371 01:00:00,146 --> 01:00:03,843 If a man is not standing in front of you,.. 372 01:00:04,212 --> 01:00:08,011 ... it's hard to say where that man is. 373 01:00:08,787 --> 01:00:10,311 A tundra... 374 01:00:15,411 --> 01:00:18,312 Its my last bottle... 375 01:00:19,252 --> 01:00:21,186 ...and its yours. 376 01:00:57,046 --> 01:00:59,871 Do you have alcohol? 377 01:00:59,906 --> 01:01:02,696 No, bone dry. 378 01:01:17,367 --> 01:01:20,700 Nayalik would say anything for a drink. 379 01:01:21,656 --> 01:01:26,060 Whatever you say, not worth anything without proof. 380 01:01:26,095 --> 01:01:28,681 Us, we have to have proof. 381 01:01:28,716 --> 01:01:31,268 Is that the white man's law? 382 01:01:31,303 --> 01:01:33,238 Yes. 383 01:01:33,273 --> 01:01:34,672 Good law. 384 01:01:56,026 --> 01:01:57,653 Kroomak! 385 01:01:58,625 --> 01:01:59,245 Krooma... 386 01:02:06,938 --> 01:02:10,032 I want a man who killed Nayalik. 387 01:02:15,739 --> 01:02:18,572 I see it is your knife. 388 01:02:21,308 --> 01:02:23,462 Maybe you killed him. 389 01:02:23,825 --> 01:02:26,521 ...when you went to see him last night. 390 01:02:28,509 --> 01:02:30,170 Are you telling me... 391 01:02:31,996 --> 01:02:34,299 ...that he was murdered... 392 01:02:34,334 --> 01:02:36,835 ...because he talked to me? 393 01:02:36,870 --> 01:02:37,664 Maybe. 394 01:02:38,653 --> 01:02:39,950 Maybe? 395 01:02:41,085 --> 01:02:43,144 And nobody,.. 396 01:02:44,509 --> 01:02:48,123 ...nobody, not one of you,.. 397 01:02:48,158 --> 01:02:51,409 ...knows who did it? - None of them! 398 01:02:51,444 --> 01:02:54,661 Ha, but that means that you are the guilty man, Kroomak. 399 01:02:54,696 --> 01:02:56,635 I have done no wrong! 400 01:02:56,670 --> 01:03:00,674 If wrong, Ill be punished by Inuit law! 401 01:03:00,709 --> 01:03:04,513 - Kroomak is right! - You're making a big mistake. 402 01:03:04,548 --> 01:03:07,052 If I leave here without the guilty man,.. 403 01:03:07,087 --> 01:03:09,557 ...than many police will come. 404 01:03:09,592 --> 01:03:11,388 With many guns... 405 01:03:11,423 --> 01:03:13,492 ...and they will take all of you in their big plane... 406 01:03:13,527 --> 01:03:14,853 ...to the white man city. 407 01:03:15,024 --> 01:03:17,909 And if you could not get away? 408 01:03:19,232 --> 01:03:21,273 I want the guilty man. 409 01:03:21,308 --> 01:03:23,229 That's all. 410 01:03:23,264 --> 01:03:27,564 Give him to me, and then the rest of you are free. 411 01:03:40,577 --> 01:03:42,738 You are thinking about killing me? 412 01:03:45,537 --> 01:03:47,749 We are thinking about it. 413 01:03:47,784 --> 01:03:49,961 Get out of my way! 414 01:04:15,939 --> 01:04:17,839 Are you going? 415 01:04:20,772 --> 01:04:24,249 Henderson is leaving. Kroomak is smart. 416 01:04:24,284 --> 01:04:27,727 There is nothing for Henderson to do here. 417 01:04:34,661 --> 01:04:35,714 Henderson,.. 418 01:04:35,749 --> 01:04:39,920 ...are you just going to forget about Brown? 419 01:04:39,955 --> 01:04:42,379 We agree on that. 420 01:04:42,414 --> 01:04:44,147 Brown was no good. 421 01:04:44,473 --> 01:04:47,378 And what about Nayalik? 422 01:04:47,413 --> 01:04:49,379 Ah, Nayalik... 423 01:04:49,414 --> 01:04:52,584 Nayalik is your bussiness. 424 01:04:52,619 --> 01:04:55,619 Are you going to look for Agaguk? 425 01:04:55,654 --> 01:05:00,076 Agaguk? Ah no, the tundra is too big. 426 01:05:00,111 --> 01:05:04,324 So, Inuit will not see you again? 427 01:05:04,359 --> 01:05:08,363 If the Inuit want to come and visit me at my home,.. 428 01:05:08,398 --> 01:05:09,988 ...he is welcome. 429 01:05:10,023 --> 01:05:12,924 But I will not come back here. 430 01:06:38,093 --> 01:06:40,584 Cut him in five pieces. 431 01:06:41,646 --> 01:06:45,514 And bury him in five directions. 432 01:07:46,098 --> 01:07:47,326 Igiyook? 433 01:07:49,586 --> 01:07:51,213 It is time. 434 01:07:59,827 --> 01:08:02,921 I'm god, Agayok, I am good... 435 01:08:20,245 --> 01:08:22,841 You want tea? 436 01:08:22,876 --> 01:08:25,437 No, nothing. 437 01:08:38,101 --> 01:08:41,195 Agaguk will know what to do. 438 01:09:26,617 --> 01:09:28,676 The waters are broken. 439 01:09:30,137 --> 01:09:32,264 Nothing can stop it now. 440 01:09:47,418 --> 01:09:50,655 No, no, no, no... 441 01:09:50,690 --> 01:09:52,284 It is too soon. 442 01:10:13,500 --> 01:10:15,968 Stop. Stop! 443 01:10:16,892 --> 01:10:18,826 I want to take away your pain! 444 01:10:23,984 --> 01:10:25,737 You cant do that now. 445 01:10:54,675 --> 01:10:57,466 Agaguk, you must take the baby. 446 01:11:23,137 --> 01:11:24,945 It is a boy! 447 01:11:24,980 --> 01:11:26,754 I knew it. 448 01:11:30,370 --> 01:11:32,463 You mas cut the cord. 449 01:11:45,218 --> 01:11:46,708 Tie the knot. 450 01:12:00,036 --> 01:12:02,630 Swing it. Swing it. 451 01:12:54,472 --> 01:12:55,803 Tayarak. 452 01:12:58,727 --> 01:13:01,457 Tayarak will be a great hunter! 453 01:13:12,041 --> 01:13:14,509 ...and when Kanaluk was angry,.. 454 01:13:15,465 --> 01:13:18,234 ...to see our hunt was empty handed. 455 01:13:18,269 --> 01:13:21,254 The people were hungry. 456 01:13:21,289 --> 01:13:23,816 The man had to dive to the bottom of the sea... 457 01:13:23,851 --> 01:13:26,452 ...to talk to Kanaluk to persuade her... 458 01:13:26,487 --> 01:13:28,904 ...to release the seals. 459 01:13:31,050 --> 01:13:33,018 And save the people. 460 01:13:34,730 --> 01:13:37,130 He was the first shaman. 461 01:14:10,253 --> 01:14:11,813 What is it? 462 01:14:11,848 --> 01:14:13,321 A wolf. 463 01:14:13,356 --> 01:14:16,493 - Away from the pack? - Yes, the print is large. 464 01:14:16,528 --> 01:14:17,831 Full grown adult. 465 01:14:19,085 --> 01:14:21,519 He comes too close. 466 01:14:22,477 --> 01:14:24,502 Stay here with Tayarak. 467 01:16:22,934 --> 01:16:24,153 What are you going to do? 468 01:16:24,188 --> 01:16:25,331 Set traps. 469 01:16:25,366 --> 01:16:28,769 That is not the way to catch Kroomaks wolf. 470 01:16:28,804 --> 01:16:30,528 I've tried all else. 471 01:19:09,665 --> 01:19:11,424 No rifles! 472 01:19:11,459 --> 01:19:13,183 No traps! 473 01:19:18,082 --> 01:19:23,145 No white man's weapon! Kroomak! 474 01:21:44,487 --> 01:21:47,949 Agagok...come back... 475 01:25:47,228 --> 01:25:49,423 Igiyook is a good woman. 476 01:25:54,365 --> 01:25:57,129 She talks too loud. 477 01:26:16,063 --> 01:26:18,497 I'm like a child. 478 01:26:19,678 --> 01:26:23,011 Sometimes it's good to be a child. 479 01:28:09,062 --> 01:28:10,359 Next time,.. 480 01:28:11,335 --> 01:28:13,735 ... I wish that you give me a girl. 481 01:29:20,939 --> 01:29:23,016 My name is Scott. 482 01:29:23,051 --> 01:29:25,354 I am Chief of police of the Great Bay territory. 483 01:29:25,389 --> 01:29:29,737 - You Kroomak? - Yes, Kroomak. 484 01:29:29,772 --> 01:29:33,042 I'm looking for one of my man, Henderson. 485 01:29:33,077 --> 01:29:35,709 - I do not know nothing. - What about Brown? 486 01:29:35,744 --> 01:29:37,450 Brown? 487 01:29:37,485 --> 01:29:39,914 Oh yes, Brown, he lived here. 488 01:29:39,949 --> 01:29:42,785 One night, he get drunk, there was a fire... 489 01:29:42,820 --> 01:29:44,542 ...and he burned to death. 490 01:29:44,577 --> 01:29:46,650 My man was looking for him. 491 01:29:46,685 --> 01:29:48,723 So, what can I do? 492 01:29:48,758 --> 01:29:50,218 Stebbins! 493 01:29:50,253 --> 01:29:54,090 I think we'll round up all the rifles and put them on a plane! 494 01:29:54,125 --> 01:29:56,185 No, you can not! 495 01:29:56,220 --> 01:29:58,187 Yes, I can. 496 01:29:58,222 --> 01:30:01,004 You people can't live without us any longer. 497 01:30:01,039 --> 01:30:02,938 You can't even remember how to hunt without our rifles,.. 498 01:30:02,973 --> 01:30:06,013 ...without our steel knives. 499 01:30:06,048 --> 01:30:09,266 So I'm going to take all the white man's weapons,.. 500 01:30:09,301 --> 01:30:11,308 ...and I leave you the winter. 501 01:30:11,343 --> 01:30:15,109 Unless you give me the man that killed Henderson. 502 01:30:19,120 --> 01:30:22,021 The people will talk together. 503 01:30:23,183 --> 01:30:24,844 I'm warning you,.. 504 01:30:26,159 --> 01:30:28,354 ... I'm not a patient man. 505 01:30:36,528 --> 01:30:39,165 The "big bird" will not leave us! 506 01:30:39,200 --> 01:30:41,802 Let Kroomak give himself up to the white man! 507 01:30:41,837 --> 01:30:44,045 He killed Henderson. 508 01:30:45,201 --> 01:30:47,022 What do I tell them? 509 01:30:47,057 --> 01:30:50,458 What did your knife do to Henderson? 510 01:30:51,762 --> 01:30:55,323 What did you do with the white man's liver? 511 01:31:14,739 --> 01:31:17,173 What does Kroomak say? 512 01:31:21,139 --> 01:31:23,298 I'll find many words... 513 01:31:23,333 --> 01:31:25,457 ...to say nothing. 514 01:31:47,669 --> 01:31:48,897 My son. 515 01:31:49,910 --> 01:31:52,208 My real son. 516 01:31:56,182 --> 01:31:57,774 Mr. Scott! 517 01:31:59,894 --> 01:32:01,623 Mr. Scott! 518 01:32:02,711 --> 01:32:05,246 You can not take a rifles! 519 01:32:05,281 --> 01:32:06,881 We'll die. 520 01:32:06,916 --> 01:32:08,508 Listen to me,.. 521 01:32:08,543 --> 01:32:10,101 ...I'll tell you. 522 01:32:11,191 --> 01:32:12,820 A man lived here,.. 523 01:32:12,855 --> 01:32:15,491 ...when Brown died in the fire. 524 01:32:15,526 --> 01:32:17,716 He lives out in the tundra. 525 01:32:17,751 --> 01:32:20,720 - Maybe he knows. - "Maybe he knows." 526 01:32:20,755 --> 01:32:22,101 And you do not know. 527 01:32:22,136 --> 01:32:24,505 But he is out there somewhere where we can not find him. 528 01:32:24,540 --> 01:32:26,623 I'll come with you, in a big bird. 529 01:32:26,658 --> 01:32:28,654 - I'll help you! - We go tomorrow. 530 01:32:28,845 --> 01:32:31,773 - Give the rifles back to us. - No. 531 01:32:32,302 --> 01:32:34,038 You lied to me. 532 01:32:34,073 --> 01:32:36,564 Why didn't you tell me about this man before? 533 01:32:37,497 --> 01:32:40,000 He is my son. 534 01:32:40,035 --> 01:32:41,625 Agaguk. 535 01:32:58,747 --> 01:33:00,009 Tulugak! 536 01:33:03,035 --> 01:33:06,869 Go tell Agaguk to get away. Go! 537 01:34:09,311 --> 01:34:11,007 To be a shaman,.. 538 01:34:11,042 --> 01:34:12,704 ...you have to die. 539 01:34:13,663 --> 01:34:16,217 You have to die,.. 540 01:34:16,252 --> 01:34:18,882 ...and come to life again. 541 01:34:26,048 --> 01:34:28,765 You must go back to the top of the world. 542 01:34:28,800 --> 01:34:32,201 If not, the big bird will find you here tomorrow. 543 01:34:37,601 --> 01:34:39,330 You must go. 544 01:34:55,074 --> 01:34:57,668 I have to be back before sunrise. 545 01:35:08,931 --> 01:35:10,990 We must go back to the camp. 546 01:35:12,548 --> 01:35:15,016 It is for my father to decide. 547 01:35:26,820 --> 01:35:30,256 If Brown were alive, would you kill him? 548 01:35:32,516 --> 01:35:34,711 I'm not angry any more. 549 01:35:35,685 --> 01:35:37,666 Pualuna was right. 550 01:35:37,701 --> 01:35:39,778 There is no use killing the white man. 551 01:35:39,813 --> 01:35:44,546 - There are too many of them. - Is that the only reason? 552 01:35:48,166 --> 01:35:49,475 We must go on living,.. 553 01:35:49,510 --> 01:35:52,240 ...and wait for the white man to change. 554 01:36:45,450 --> 01:36:46,644 Are you ready? 555 01:36:49,162 --> 01:36:52,154 The tundra is a big place... 556 01:36:53,866 --> 01:36:55,688 We may not find him. 557 01:36:55,723 --> 01:36:58,123 That would be bad luck for your people. 558 01:37:21,868 --> 01:37:23,978 Who is this? 559 01:37:24,013 --> 01:37:26,058 Is this Agaguk? 560 01:37:26,093 --> 01:37:28,428 We knew a man with that name. 561 01:37:28,463 --> 01:37:30,867 He lived here with his father. 562 01:37:30,902 --> 01:37:32,628 That man is dead. 563 01:37:40,717 --> 01:37:43,353 This man has fought the wolf. 564 01:37:43,388 --> 01:37:45,066 The white wolf. 565 01:37:45,101 --> 01:37:48,696 His soul has left his body and returned. 566 01:38:16,176 --> 01:38:19,078 I'm asking a simple question! 567 01:38:19,113 --> 01:38:21,859 Is this your son? 568 01:38:23,312 --> 01:38:25,293 This is my son! 569 01:38:25,328 --> 01:38:30,333 He did not kill Henderson, I killed him! 570 01:38:30,368 --> 01:38:32,718 You killed Henderson? Why? 571 01:38:32,753 --> 01:38:35,056 He came with the white man law. 572 01:38:35,091 --> 01:38:36,995 This is Inuit land! 573 01:38:37,030 --> 01:38:38,382 No. 574 01:38:38,417 --> 01:38:41,580 Henderson was killed because he found about Brown. 575 01:38:42,514 --> 01:38:44,277 Do not say anything. 576 01:38:46,226 --> 01:38:48,386 You do not have to protect me! 577 01:38:48,421 --> 01:38:50,546 I protect our people. 578 01:38:53,426 --> 01:38:57,522 You are the shaman now, my son. 579 01:39:03,603 --> 01:39:05,315 You are my son. 580 01:39:05,350 --> 01:39:07,028 My real son. 581 01:39:14,676 --> 01:39:17,094 I asked you a question! 582 01:39:17,129 --> 01:39:19,512 I want to know about Brown. 583 01:39:29,013 --> 01:39:31,236 I killed Brown! 584 01:39:31,271 --> 01:39:33,362 He cheated my people! 585 01:39:33,397 --> 01:39:37,268 He sold them liquor to destroy their hearts! 586 01:39:37,303 --> 01:39:39,133 He was no good! 587 01:39:40,821 --> 01:39:42,035 Well then... 588 01:39:42,070 --> 01:39:44,277 On your confession, I am arresting you... 589 01:39:44,312 --> 01:39:47,883 ...for the murder of the man Brown and the officer Henderson. 590 01:39:51,959 --> 01:39:53,586 Anything you wanna say? 591 01:39:56,951 --> 01:39:58,441 Put him on the plane. 592 01:40:04,023 --> 01:40:05,513 Policeman. 593 01:40:08,024 --> 01:40:11,628 You should not punish a shaman for protecting his people. 594 01:40:11,663 --> 01:40:14,107 The Inuit will not live by your law. 595 01:40:15,096 --> 01:40:17,496 You have no choice. 596 01:40:18,520 --> 01:40:20,856 Will you make the wind live by your law? 597 01:40:20,891 --> 01:40:24,388 The snow, the wolf, the great whale? 598 01:40:26,009 --> 01:40:30,070 We are all children of the Earth and we should live by her laws. 599 01:41:22,717 --> 01:41:26,050 I dreamed that I fly in the big bird. 600 01:43:41,094 --> 01:43:46,553 sync&subs by baggio14 601 01:43:47,553 --> 01:43:57,553 Downloaded From www.AllSubs.org40434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.