All language subtitles for Puss.In.Boots.Brazilia se-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,795 --> 00:00:27,795 Tradução e adaptação: @Lilicca@. 2 00:00:36,796 --> 00:00:39,988 Durante esses anos, fui conhecido por vários nomes. 3 00:00:41,638 --> 00:00:46,068 Gato diabólico, Amante Ardente... 4 00:00:46,665 --> 00:00:50,818 Chupacabra, Traquineiro em dobro... 5 00:00:51,456 --> 00:00:53,880 Até de Cabelos Ruivos. 6 00:00:54,773 --> 00:00:59,437 Mas conhecido mesmo como O Gato de Botas. 7 00:01:00,361 --> 00:01:02,190 O for a da lei. 8 00:01:02,791 --> 00:01:04,595 PROCURADO 9 00:01:35,559 --> 00:01:38,683 ♪ amais vou te esquecer, Margarita... 10 00:01:40,091 --> 00:01:45,036 Digo... Rosa. Desculpe. Tenho que ir. 11 00:02:24,602 --> 00:02:28,901 Não pode fugir para sempre, Gato de Botas! 12 00:02:35,840 --> 00:02:39,451 O que posso dizer? Era um gatinho malvado. 13 00:02:44,103 --> 00:02:48,826 Só um fugitivo da lei, sempre correndo. 14 00:02:48,895 --> 00:02:51,975 Procurando uma maneira de limpar meu nome. 15 00:02:52,638 --> 00:02:55,141 O GATO DE BOTAS A VERDADEIRA HISTÓRIA 16 00:02:55,446 --> 00:03:01,221 e vou agarrar essa chance, nessa única e fiel luz. 17 00:03:07,913 --> 00:03:11,226 Festival de Fogos 18 00:03:12,115 --> 00:03:15,258 e da galinha. 19 00:03:49,500 --> 00:03:51,444 Gatinho! 20 00:03:54,555 --> 00:03:55,912 Raul... 21 00:03:56,107 --> 00:04:00,954 Olhe o andar de gato daquele ali. Espere! Mas é um gato! 22 00:04:04,233 --> 00:04:05,359 Idiota... 23 00:04:05,464 --> 00:04:07,625 Um copo de leite, por favor. 24 00:04:10,379 --> 00:04:15,279 O que faz aqui, Senhor? Perdeu sua bola de lã? 25 00:04:20,092 --> 00:04:21,934 Muito engraçado! 26 00:04:22,089 --> 00:04:24,146 Saindo uma dose de leite! 27 00:04:38,343 --> 00:04:40,295 Não estou procurando por encrenca. 28 00:04:45,764 --> 00:04:49,400 Sou somente um pobre gato procurando sua próxima refeição. 29 00:04:49,491 --> 00:04:53,147 Talvez, os cavalheiros, possam me ajudar a encontrar uma presa fácil. 30 00:04:53,307 --> 00:04:58,129 A única coisa que encontrará esta noite é problema, Gato de Botas. 31 00:05:08,795 --> 00:05:11,235 Talvez, se um de nós contar aos policiais 32 00:05:11,295 --> 00:05:15,084 que está na cidade, quem sabe podemos dividir a recompensa. 33 00:05:25,280 --> 00:05:29,811 Deixaram o gato nervoso. Não queiram ver o gato nervoso! 34 00:05:32,134 --> 00:05:35,613 A Igreja St. Michael está com a exibição de uma estátua de ouro, 35 00:05:35,697 --> 00:05:37,196 da Virgem de Guadalupe. 36 00:05:37,276 --> 00:05:39,249 Eu não roubo de igrejas! 37 00:05:39,540 --> 00:05:42,261 Os garotos do orfanato doaram candelabros de prata. 38 00:05:42,366 --> 00:05:43,917 São maravilhosos! 39 00:05:44,008 --> 00:05:46,115 Não roubo dos orfãos! 40 00:05:47,039 --> 00:05:50,142 - Que tal Jack e Jill? - Tá maluco? 41 00:05:50,238 --> 00:05:51,831 O que? 42 00:05:56,208 --> 00:05:59,674 Os assassinos, Jack e Jill, botaram as mãos... 43 00:05:59,675 --> 00:06:01,378 nos feijões mágicos. 44 00:06:01,487 --> 00:06:03,840 Não zombe de mim com esses feijões mágicos! 45 00:06:03,953 --> 00:06:08,359 Passei metade da minha vida procurando por eles. Não existem. 46 00:06:08,403 --> 00:06:11,822 Não, gato... vimos com nossos olhos! 47 00:06:12,013 --> 00:06:16,023 Esses são os feijões da lenda. 48 00:06:18,361 --> 00:06:24,843 Crescem até a Terra dos Gigantes e da gansa dos ovos de ouro. 49 00:06:24,953 --> 00:06:26,875 A gansa dos ovos de ouro... 50 00:06:26,999 --> 00:06:29,921 Se conseguir isso, tá feito pro resto da vida. 51 00:06:30,029 --> 00:06:33,448 Em todas as nove. Mostre os ovos de ouro! 52 00:06:33,951 --> 00:06:35,820 Não! 53 00:06:35,916 --> 00:06:38,585 Perdoe-me, senhor, mas já vi o bastante. 54 00:06:38,707 --> 00:06:44,114 Só um gato sem medo da morte, roubaria isso de Jack e Jill. 55 00:06:45,320 --> 00:06:50,270 Meu único desejo é pagar uma velha dívida. 56 00:06:50,350 --> 00:06:52,700 E esta é minha chance. 57 00:06:53,376 --> 00:06:54,653 Agora... 58 00:06:56,073 --> 00:06:58,308 onde encontro ♪ ack e Jill? 59 00:07:33,912 --> 00:07:36,568 Sinto, mas não temos quartos disponíveis. 60 00:07:41,116 --> 00:07:43,600 Acho que temos um vago. 61 00:07:48,358 --> 00:07:51,064 Queremos um café da manhã completo e gratuito. 62 00:07:51,232 --> 00:07:54,802 E nem pense em esquecer dos muffins! 63 00:07:55,093 --> 00:07:56,653 Sr. E Sra. Jack e Jill... 64 00:08:02,459 --> 00:08:05,332 Não temos muffins! 65 00:08:10,613 --> 00:08:15,452 - Sabe, Jill, andei pensando... - Pode falar. 66 00:08:15,530 --> 00:08:16,967 Bem, eu... 67 00:08:16,968 --> 00:08:20,255 quando terminarmos com esse negócio de feijões mágicos e... 68 00:08:20,338 --> 00:08:23,045 e pegarmos um belos ovos de ouro... 69 00:08:23,488 --> 00:08:24,650 Continue. 70 00:08:24,727 --> 00:08:28,904 Acho que poderíamos parar com o negócio de matar e roubar. 71 00:08:28,991 --> 00:08:30,915 É divertido, mas... 72 00:08:33,416 --> 00:08:35,488 quero um filho. 73 00:08:41,201 --> 00:08:44,767 - Como assim, um bebê, Jack? - O nosso bebê, Jill. 74 00:08:44,859 --> 00:08:48,280 Vamos criá-lo selvagemente. Como um esquilo ao algo parecido. 75 00:08:48,735 --> 00:08:53,243 Santos feijões! Eles existem mesmo! 76 00:08:53,983 --> 00:08:56,586 Desde que levou o tombo e bateu a cabeça, 77 00:08:56,657 --> 00:08:58,384 só fala loucuras. 78 00:09:03,555 --> 00:09:06,539 Não faria mal se tivéssemos escondido numa moita. 79 00:09:06,540 --> 00:09:08,141 Talvez eu corte seu punho... 80 00:09:10,747 --> 00:09:13,163 Ei, gatuno! 81 00:09:14,847 --> 00:09:17,867 Se for uma menina, será forte como você... 82 00:09:17,977 --> 00:09:19,941 Não! 83 00:09:20,257 --> 00:09:23,255 Você... fique onde está! 84 00:09:23,614 --> 00:09:27,219 ♪ ack, como vamos correr e atirar com um bebê? 85 00:09:27,315 --> 00:09:30,938 Existem sacos para carregar nas costas agora. Como eu disse, Jill... 86 00:09:31,173 --> 00:09:33,761 Aqueles feijões são meus! 87 00:09:37,605 --> 00:09:38,930 Eu? 88 00:09:40,038 --> 00:09:42,414 Você? Vai quebrar meu pescoço? 89 00:09:44,633 --> 00:09:46,523 VOCÊ vai me estrangular?! 90 00:09:58,811 --> 00:10:01,077 Procurando alguma coisa? 91 00:10:05,742 --> 00:10:07,169 Não. 92 00:10:07,947 --> 00:10:10,318 Não falo inglês. 93 00:10:14,526 --> 00:10:17,048 Vai me pagar por isso! 94 00:10:58,270 --> 00:11:01,098 Chupacabra! 95 00:11:01,594 --> 00:11:03,872 - Chupacabra! - Tá maluca, dona!? 96 00:11:58,435 --> 00:12:01,204 Aqueles feijões mágicos eram minha meta. 97 00:12:01,294 --> 00:12:04,778 E me atrasou para conseguir os ovos de ouro, meu amigo. 98 00:12:04,899 --> 00:12:06,477 Levante as patas! 99 00:12:48,704 --> 00:12:51,045 Luta de dança. Terças às noites. 100 00:12:51,546 --> 00:12:52,905 Tudo bem... 101 00:12:52,956 --> 00:12:54,749 Se é luta de dança, 102 00:12:54,831 --> 00:12:58,187 escolho você para o desafio da terça a noite, para a sua morte! 103 00:13:19,577 --> 00:13:22,360 Como ousas fazer essa dancinha para mim? 104 00:13:48,661 --> 00:13:50,258 Não me teme? 105 00:14:52,139 --> 00:14:54,250 Pode me temer se você se atrever... 106 00:15:25,557 --> 00:15:28,621 Bateu na minha cabeça com uma guitarra? 107 00:15:28,712 --> 00:15:30,959 Você é... uma mulher? 108 00:15:37,031 --> 00:15:38,685 Amador... 109 00:15:42,543 --> 00:15:44,652 Senhorita! Espere! 110 00:15:46,655 --> 00:15:49,562 Deixe-me pagar um leitinho. Sou um amante, não um... 111 00:15:49,763 --> 00:15:51,165 lutador. 112 00:15:54,991 --> 00:15:59,039 Olá? Está se escondendo de mim? 113 00:15:59,680 --> 00:16:06,108 Gosto desse jogo também. Vejo que é espirituosa. 114 00:16:10,750 --> 00:16:13,557 Esse cheiro é familiar. 115 00:16:16,101 --> 00:16:18,545 Algo... perigoso. 116 00:16:19,840 --> 00:16:23,430 Algo... do café da manhã. 117 00:16:24,192 --> 00:16:26,789 ♪ á faz tempo, mano. 118 00:16:30,786 --> 00:16:32,299 Ovo maldito! 119 00:16:36,107 --> 00:16:40,102 Humpty Alexander Dumpty. 120 00:16:40,387 --> 00:16:43,117 Como se atreve a mostrar sua cara? 121 00:16:43,901 --> 00:16:47,614 Sei que está bravo, e tem toda razão. 122 00:16:48,336 --> 00:16:50,771 Mas é tão bom te ver, Gato... 123 00:16:51,427 --> 00:16:52,737 São botas novas? 124 00:16:52,818 --> 00:16:57,144 Não! São as mesmas que estava usando quando você me traiu! 125 00:16:57,327 --> 00:16:59,907 Trai você? 126 00:17:00,124 --> 00:17:03,689 Me largou em pedaços naquela ponte, cercado por soldados! 127 00:17:03,770 --> 00:17:05,851 Escreveram até uma música sobre isso. 128 00:17:05,946 --> 00:17:08,530 E como fomos parar naquela ponte? 129 00:17:08,632 --> 00:17:11,635 Somos irmãos, devemos cuidar um do outro... 130 00:17:11,747 --> 00:17:13,116 Humpty! 131 00:17:14,988 --> 00:17:17,069 Lembre do porquê estamos aqui. 132 00:17:18,207 --> 00:17:19,940 Devia saber... 133 00:17:20,504 --> 00:17:24,546 Estava com as patas nos feijões mágicos, e você manda esta... 134 00:17:24,736 --> 00:17:27,955 atraente e demoníaca mulher se intrometer? 135 00:17:27,959 --> 00:17:29,748 Você é a maldição da minha vida! 136 00:17:29,755 --> 00:17:31,479 Escute-me, tá legal? 137 00:17:31,579 --> 00:17:34,168 Sim, eu disse a Kitty pra te trazer aqui, 138 00:17:34,259 --> 00:17:36,882 mas ela não é uma ladra qualqer. 139 00:17:38,172 --> 00:17:42,446 Ela é Kitty Pata Leve. Tão leve que nem sente dor. 140 00:17:42,539 --> 00:17:45,727 Muito salto para um homem, não acha? 141 00:17:49,985 --> 00:17:52,557 Com a habilidade dela, sua espada e meu cérebro, 142 00:17:52,649 --> 00:17:54,235 temos mais chances. 143 00:17:54,325 --> 00:17:55,432 Gato, vamos! 144 00:17:55,511 --> 00:17:58,663 Sabe melhor que todos que niguém foi ao castelo dos gigantes 145 00:17:58,741 --> 00:18:00,393 e viveu pra contar a estória. 146 00:18:00,475 --> 00:18:02,816 Se quer sobreviver, precisa de um plano... 147 00:18:03,552 --> 00:18:06,551 e estudei pra isso minha vida toda. 148 00:18:06,629 --> 00:18:07,926 Sabe disso! 149 00:18:08,034 --> 00:18:10,286 Sejamos honestos. 150 00:18:10,367 --> 00:18:13,545 Sem mim, não sabe nem mesmo onde plantar os feijões, Gato. 151 00:18:13,892 --> 00:18:16,647 Mas Jack e Jill sabem e já estão a caminho! 152 00:18:17,621 --> 00:18:20,041 Vamos atrás daqueles feijões do Beanstalk... 153 00:18:20,101 --> 00:18:22,989 e nos tornaremos lendas! 154 00:18:24,817 --> 00:18:28,455 O que me diz? Parceiros? 155 00:18:31,645 --> 00:18:34,800 Não... Nunca mais. 156 00:18:36,358 --> 00:18:39,986 Sinto muito! Quanto tempo ainda carregará essa raiva? 157 00:18:40,076 --> 00:18:41,954 ♪ á se passaram 7 anos! 158 00:18:42,030 --> 00:18:44,403 Significam 35 anos na idade dos gatos! 159 00:18:44,570 --> 00:18:46,460 Você precisa de mim! 160 00:18:46,575 --> 00:18:49,119 E eu de você, Gato... 161 00:18:49,770 --> 00:18:53,988 Gato! Tem ideia do que fazem com ovos na prisão de San Ricardo? 162 00:18:58,079 --> 00:19:03,169 Vou te contar, amigo... não é nada fácil. 163 00:19:07,489 --> 00:19:10,876 Adios, Humpty Dumpty. 164 00:19:17,372 --> 00:19:19,305 Ah, isso é muito mal! 165 00:19:19,394 --> 00:19:23,740 Não esquente, eu cuido disso. Sei como falar "miau". 166 00:19:23,852 --> 00:19:24,976 Que história triste, 167 00:19:25,045 --> 00:19:29,798 querendo me enganar com essas mentiras, me subestimando! 168 00:19:29,806 --> 00:19:32,208 Deveria quebrar sua goela! 169 00:19:43,236 --> 00:19:45,248 Vejam o que eu achei! 170 00:19:46,701 --> 00:19:49,181 Alguém esqueceu o dinheiro! 171 00:19:53,026 --> 00:19:55,464 Você é perigosa! 172 00:19:56,200 --> 00:19:58,583 Humpty disse que você gosta do perigo. 173 00:20:01,287 --> 00:20:05,304 Pense em todo problema que a gente pode se meter... 174 00:20:07,596 --> 00:20:10,378 Nós dois, juntos... 175 00:20:10,487 --> 00:20:15,033 poderíamos roubar um monte de ovos de ouro. 176 00:20:20,432 --> 00:20:25,026 - E... me deva uma. - EU devo pra você? 177 00:20:25,914 --> 00:20:28,271 Bateu na minha cabeça com a guitarra. 178 00:20:28,272 --> 00:20:31,274 Sinto muito pela guitarra. 179 00:20:31,337 --> 00:20:36,173 Tá, te desculpo. Então... está nessa? 180 00:20:37,531 --> 00:20:42,234 Só temos um pequeno e insignificante problema. 181 00:20:42,392 --> 00:20:46,745 - E qual é? - Você trabalha... para o Ovo! 182 00:20:47,873 --> 00:20:49,655 Qual é, Botas! 183 00:20:49,744 --> 00:20:53,104 O que aconteceu entre vocês dois que foi tão ruim assim? 184 00:20:55,453 --> 00:21:00,585 Receio que as mágoas entre eu e o Humpty são muito profundas. 185 00:21:05,534 --> 00:21:08,301 Tudo começou há muito tempo... 186 00:21:08,423 --> 00:21:11,467 Não, não precisa contar a história da sua vida, por favor! 187 00:21:11,569 --> 00:21:12,764 Talvez prefira sentar. 188 00:21:14,810 --> 00:21:20,499 - Tempo difícil... doloroso. - Ok, lá vamos nós! 189 00:21:21,619 --> 00:21:25,338 Naquele ano, a chuva não caiu, 190 00:21:26,215 --> 00:21:30,338 os ventos eram fortes, e as cestas pequenas. 191 00:21:30,489 --> 00:21:32,565 Os dias eram longos 192 00:21:32,649 --> 00:21:38,204 um gatinho indefeso sem leite, sem mãe, sem uma caixinha. 193 00:21:38,373 --> 00:21:42,439 Até eu ser levado à um orfanato. 194 00:21:50,859 --> 00:21:53,312 O nome dela era Imelda. 195 00:21:53,405 --> 00:21:55,955 E, como uma mãe, ela me abraçou até seu coração 196 00:21:55,964 --> 00:21:58,210 e me criou como se fosse seu próprio filho. 197 00:22:00,800 --> 00:22:02,155 Silêncio! 198 00:22:03,172 --> 00:22:04,300 Silêncio! 199 00:22:04,366 --> 00:22:06,482 Era um anjo de doçura... 200 00:22:06,621 --> 00:22:09,528 Silêncio! 201 00:22:09,717 --> 00:22:11,172 Na maioria das vezes. 202 00:22:11,245 --> 00:22:14,835 Gostaria de apresentar nosso novo garoto. 203 00:22:14,931 --> 00:22:18,427 Tudo bem, pequeno. Pode aparecer. 204 00:22:22,458 --> 00:22:23,955 Vamos... 205 00:22:29,426 --> 00:22:35,082 E foi quando conheci... Humpty Alexander Mumpty. 206 00:22:36,079 --> 00:22:39,571 Ei, coisinha! Está na cadeira do Blue Boy. 207 00:22:39,970 --> 00:22:41,961 Qual é! Isso é necessário? 208 00:22:42,077 --> 00:22:44,271 Por que não escolhe alguém do seu tamanho? 209 00:22:44,278 --> 00:22:46,026 Quem te perguntou, café da manhã? 210 00:22:46,123 --> 00:22:48,471 Não esqueça do que a Imelda disse, Blue boy: 211 00:22:48,565 --> 00:22:51,253 Se acha que vai explodir, toque seu trompete. 212 00:22:51,336 --> 00:22:53,814 - Vamos girar! - Não faça isso! 213 00:22:54,222 --> 00:22:57,530 Não posso girar! Pare! Vou vomitar! 214 00:22:57,657 --> 00:23:01,433 Mesmo roubando meus feijões, ele me defendeu. 215 00:23:01,543 --> 00:23:05,566 Então, decidi que sempre cuidaríamos um do outro. 216 00:23:14,507 --> 00:23:16,905 Isso foi impressionante. Obrigado! 217 00:23:17,976 --> 00:23:19,273 Ei, garoto-ovo! 218 00:23:21,776 --> 00:23:25,879 Tinha algo estranho sobre esse ovo que me intrigava. 219 00:23:43,149 --> 00:23:45,509 Ah, é você! 220 00:23:45,616 --> 00:23:47,267 Estou fazendo isso há meses. 221 00:23:47,348 --> 00:23:49,534 Nunca se sabe quando terá sorte, entende? 222 00:23:51,001 --> 00:23:53,876 Feijões mágicos, é o que são... 223 00:23:55,254 --> 00:23:56,489 Alô? 224 00:23:56,492 --> 00:23:59,847 Vai contar para as outras crianças que eu acredito em mágica? 225 00:23:59,936 --> 00:24:01,251 É isso? 226 00:24:02,699 --> 00:24:05,309 Não? Como se chama? 227 00:24:06,103 --> 00:24:08,310 Não fala muito, né? 228 00:24:08,398 --> 00:24:10,912 Acho que vou te chamar de Spark. 229 00:24:11,662 --> 00:24:13,021 Whispers? 230 00:24:13,130 --> 00:24:14,895 Zoltar! 231 00:24:16,397 --> 00:24:18,752 Que tal Gato? 232 00:24:19,409 --> 00:24:23,172 A mente dele era cheia de invenções e imaginações. 233 00:24:23,285 --> 00:24:25,128 Qual a altura? Uns 15 metros? 234 00:24:25,282 --> 00:24:27,842 Lá vamos nós. Me dê um empurrão... 235 00:24:31,472 --> 00:24:33,793 Estou voando! 236 00:24:36,736 --> 00:24:40,815 Ele falou sobre lendas e aventuras que não podia imaginar. 237 00:24:40,877 --> 00:24:46,576 Quando achar os feijões mágicos, eles crescerão até as nunvens, 238 00:24:46,655 --> 00:24:50,921 onde um temeroso gigante guarda seu maior tesouro. 239 00:24:51,811 --> 00:24:53,855 A gansa dos ovos de ouro... 240 00:24:53,946 --> 00:25:01,070 Oh, os ovos de ouro! Só um dos ovos dela, e estou feito. 241 00:25:01,892 --> 00:25:03,770 É meu destino, Gato. 242 00:25:03,853 --> 00:25:09,206 Não sei como explicar, mas sei que pertenço àquele lugar. 243 00:25:15,084 --> 00:25:16,332 É embaraçoso... 244 00:25:16,423 --> 00:25:19,471 Estou sonhando sozinho? 245 00:25:20,077 --> 00:25:23,324 Poderia me ajudar a manter os pés no chão? 246 00:25:25,184 --> 00:25:28,401 O que é isso? Nossa que legal... 247 00:25:28,486 --> 00:25:31,993 Essa coisa que faz com os olhos... é maravilhosa. 248 00:25:32,150 --> 00:25:35,365 Certo! Vou pensar um segundo... 249 00:25:36,364 --> 00:25:41,959 Sei que é loucura, mas que tal uma sociedade? 250 00:25:43,608 --> 00:25:45,865 Só preciso saber de uma coisa... 251 00:25:46,413 --> 00:25:50,376 - Pode se comprometer? - Sim. É u m compromisso. 252 00:25:50,980 --> 00:25:52,668 Então, você fala. 253 00:25:52,807 --> 00:25:54,464 Ajude-me a levantar? 254 00:25:59,288 --> 00:26:04,444 Primeira regra do clube do feijão: Nunca fale sobre ele. 255 00:26:05,476 --> 00:26:07,579 Segunda regra: 256 00:26:07,709 --> 00:26:10,625 Nunca fale sobre ele. 257 00:26:10,938 --> 00:26:12,873 - Preparado? - Estou. 258 00:26:13,485 --> 00:26:16,141 Desde dia em diante, devemos saber: 259 00:26:16,420 --> 00:26:19,605 Nunca mais sozinhos, juntos para sempre! 260 00:26:19,672 --> 00:26:23,101 - Humpty e Gato... - Irmãos para sempre! 261 00:26:23,553 --> 00:26:25,331 E, daquele momento em diante... 262 00:26:25,395 --> 00:26:29,688 Começamos nossa grande aventura na busca pelos feijões mágicos. 263 00:26:29,765 --> 00:26:31,239 Ajude-me! 264 00:26:31,415 --> 00:26:32,588 Disfarce! 265 00:26:32,649 --> 00:26:34,649 Humpty era o cérebro... 266 00:26:35,665 --> 00:26:37,552 - Meu Deus! - Nunca o vi antes! 267 00:26:37,614 --> 00:26:38,538 Me machucou! 268 00:26:38,585 --> 00:26:40,210 E eu, era a habilidade. 269 00:26:44,531 --> 00:26:47,648 Temos feijões vermelhos, verdes, café, sementes de limão, 270 00:26:47,765 --> 00:26:49,657 menos feijões mágicos. 271 00:26:50,999 --> 00:26:53,933 - Quer uma jujuba? - Oh, obrigado. 272 00:26:54,558 --> 00:26:57,435 Encontrá-los era tudo que queríamos. 273 00:26:57,502 --> 00:26:59,824 Quase me esqueci do mais importante. 274 00:27:00,775 --> 00:27:02,492 Nós dois, Gato. 275 00:27:03,806 --> 00:27:05,333 Eu e você. 276 00:27:05,551 --> 00:27:08,083 Mas nunca encontramos. 277 00:27:08,159 --> 00:27:11,474 E, com o passar dos anos, a busca pelos feijões mágicos... 278 00:27:11,565 --> 00:27:15,671 parecia cada vez mais um sonho de criança. 279 00:27:17,242 --> 00:27:20,636 Como adolescentes, Humpty e eu procurávamos encrenca. 280 00:27:21,646 --> 00:27:23,506 E encontramos bastante. 281 00:27:23,585 --> 00:27:27,735 É a 3ª vez no mês, Imelda. Na próxima, vão para a prisão. 282 00:27:27,829 --> 00:27:29,864 Mas são só crianças... 283 00:27:30,186 --> 00:27:32,720 São ladrões! 284 00:27:36,741 --> 00:27:42,600 São melhores do que isso. Acredito, de coração, em vocês. 285 00:27:43,397 --> 00:27:45,720 Por favor, não me decepcionem. 286 00:27:46,954 --> 00:27:51,328 Odeio esse lugar! Mal posso esperar para sair daqui! 287 00:27:52,717 --> 00:27:54,952 ♪ ogue uma pedra, vai se sentir melhor. 288 00:27:57,873 --> 00:27:59,565 Cara! Vamos nessa! 289 00:28:01,898 --> 00:28:04,024 Como por instinto, eu reagi. 290 00:28:17,584 --> 00:28:21,799 Ele salvou a mãe do Comandante! 291 00:28:27,349 --> 00:28:30,314 Você salvou a minha mãe. 292 00:28:30,349 --> 00:28:31,492 Viva o Gato! 293 00:28:31,573 --> 00:28:34,384 O senhor Gato é um heroi! 294 00:28:35,389 --> 00:28:39,777 Hoje nós vimos sua coragem e bravura! 295 00:28:41,810 --> 00:28:46,445 O que eu não sabia é que aquilo mudaria toda a minha vida. 296 00:28:46,665 --> 00:28:49,368 São para você, meu garoto. 297 00:28:49,771 --> 00:28:54,084 Use-as como símbolo da honra e da justiça. 298 00:28:54,804 --> 00:28:57,894 Terá orgulho de mim, mãe. 299 00:28:58,314 --> 00:29:02,983 ♪ á tenho, meu Gato de Botas. 300 00:29:05,505 --> 00:29:08,956 Era esquisito usar botas para gatos. 301 00:29:09,018 --> 00:29:11,656 Mas ficava bonitão com elas. 302 00:29:12,221 --> 00:29:14,864 E quanto mais minha vida se abrilhantava... 303 00:29:16,036 --> 00:29:19,763 mais a do Humpty caiu na escuridão. 304 00:29:26,055 --> 00:29:27,835 Obrigado, Comandante! 305 00:29:27,932 --> 00:29:31,008 Tenha mais cuidado com suas companhias. 306 00:29:32,557 --> 00:29:35,724 Eu sei, nunca deveria ter tentado sem você. 307 00:29:35,805 --> 00:29:39,188 Não roube mais pirulitos, Humpty. Isto está ficando sério. 308 00:29:39,268 --> 00:29:41,812 Tem razão! Temos que ser mais espertos. 309 00:29:41,890 --> 00:29:44,311 Olha, temos que pensar grande. 310 00:29:44,439 --> 00:29:47,153 Estive estudando o silversmith e o plano é perfeito! 311 00:29:47,267 --> 00:29:49,684 Nós dois entramos e saímos em 50 segundos! 312 00:29:49,759 --> 00:29:51,357 Esconda isso! 313 00:29:51,449 --> 00:29:55,484 Esse é nosso lar! Essas pessoas não fizeram nada para nós! 314 00:29:55,584 --> 00:29:59,084 Nosso lar? Ah, tá! Entendi. 315 00:29:59,134 --> 00:30:02,598 Ganhou uma botas chiques e agora se desfaz de mim? 316 00:30:02,690 --> 00:30:06,486 - Não é verdade! - Não nascemos aqui. Somos orfãos. 317 00:30:06,625 --> 00:30:10,563 - Somos só nós dois, certo? - Somos melhores que isso. 318 00:30:11,537 --> 00:30:15,188 - Mas éramos parceiros. - Somos irmãos! 319 00:30:16,215 --> 00:30:19,558 Mas não roubarei mais. 320 00:30:21,211 --> 00:30:23,880 Mas Humpty nunca desiste tão facilmente. 321 00:30:24,694 --> 00:30:26,134 Estou encrencado, gato. 322 00:30:26,211 --> 00:30:28,552 É o Blue Boy e a gangue. Devo grana pra eles. 323 00:30:28,596 --> 00:30:30,894 Querem me pegar, ajude-me a subir. 324 00:30:30,974 --> 00:30:33,312 Temos que ir! Me ajude aqui! Rápido! 325 00:30:38,525 --> 00:30:40,178 BANCO SÃO RICARDO 326 00:30:46,213 --> 00:30:48,470 ♪ á peguei tudo. Conseguimos, vamos! 327 00:30:48,579 --> 00:30:51,304 - Como pode fazer isso comigo? - Te fiz um favor! 328 00:30:51,394 --> 00:30:54,299 - Agora, vamos dar o for a! - Esse dinheiro é do pessoal! 329 00:30:54,405 --> 00:30:55,811 Tudo que eles têm! 330 00:31:00,057 --> 00:31:02,351 Desonrou essas botas! 331 00:31:02,352 --> 00:31:04,354 Comandante, por favor, posso explicar! 332 00:31:04,451 --> 00:31:05,849 Prendam-nos! 333 00:31:09,930 --> 00:31:11,801 Rápido! Para a ponte! 334 00:31:11,965 --> 00:31:13,862 - Você me traiu! - Tive que fazer. 335 00:31:13,863 --> 00:31:15,364 Não tinha outro jeito. 336 00:31:24,401 --> 00:31:25,919 Mãe... 337 00:31:26,029 --> 00:31:27,608 Pequeno?! 338 00:31:28,422 --> 00:31:29,552 Cuidado! 339 00:31:45,589 --> 00:31:47,128 Oh, não... 340 00:31:47,208 --> 00:31:51,489 Gato! Não consigo levantar. Ajude-me, não consigo levantar. 341 00:31:51,877 --> 00:31:53,408 Parados! 342 00:31:53,850 --> 00:31:57,952 - Gato, salve-me! - Se vira! 343 00:32:15,017 --> 00:32:18,949 Perdi tudo que era importante para mim naquele dia. 344 00:32:19,766 --> 00:32:24,430 Meu irmão, minha honra, meu lar... 345 00:32:26,449 --> 00:32:31,020 Só pensava no olhar de decepção da minha mãe. 346 00:32:32,457 --> 00:32:35,032 E, desde então, só tenho fugido. 347 00:32:38,982 --> 00:32:41,556 O Ovo me traiu. 348 00:32:42,021 --> 00:32:45,534 Por causa das mentiras dele, perdi tudo. 349 00:32:48,425 --> 00:32:50,170 Estou acordada! 350 00:32:50,341 --> 00:32:52,778 Acha que não quero consertar o passado? 351 00:32:55,926 --> 00:32:57,869 Não consigo descer daqui. 352 00:33:06,524 --> 00:33:12,049 Olha, não tem um dia sequer que não penso no que perdemos. 353 00:33:14,983 --> 00:33:17,040 Perdi meu melhor amigo... 354 00:33:17,760 --> 00:33:19,513 meu único amigo. 355 00:33:19,715 --> 00:33:23,086 E agora entendo que fui egoísta, desesperado, te desapontei... 356 00:33:23,161 --> 00:33:25,114 me desapontei. 357 00:33:25,332 --> 00:33:28,104 Tudo que peço, Gato, é uma segunda chance. 358 00:33:28,176 --> 00:33:32,393 Conceda-me e terei a chance de devolver tudo à San Ricardo. 359 00:33:33,281 --> 00:33:34,506 Por favor, Gato, 360 00:33:34,907 --> 00:33:38,611 deixe-me mostrar o quanto nossa amizade significa para mim. 361 00:33:43,180 --> 00:33:46,001 - Tudo bem. - Que bom! 362 00:33:46,237 --> 00:33:49,548 Farei isso por minha mãe e por São Ricardo. 363 00:33:49,609 --> 00:33:51,115 Não por você. 364 00:33:51,169 --> 00:33:54,764 Não somos parceiros, não somos amigos. 365 00:33:55,711 --> 00:34:01,024 Certo. Prometo que, desta vez, não vou te desapontar. 366 00:34:01,692 --> 00:34:05,927 Legal! Acho que o Clube dos feijões voltou! 367 00:34:26,983 --> 00:34:31,406 - Tomara que isso funcione. - Preocupe-se com sua parte. 368 00:34:31,533 --> 00:34:33,260 Não estrague tudo! 369 00:34:33,684 --> 00:34:35,855 - Que foi? - E essa máscara? 370 00:34:35,967 --> 00:34:39,214 Não preciso de conselho de moda do Sr. Botas sujas. 371 00:34:47,415 --> 00:34:49,135 Vamos, Gato, agora! 372 00:34:53,169 --> 00:34:55,665 Nosso relógio biológico está andando, querida. 373 00:34:55,754 --> 00:34:57,427 Precisamos ampliar nossos horizontes. 374 00:34:57,534 --> 00:34:58,941 Que foi? 375 00:34:59,628 --> 00:35:01,988 Escute, dei um duro danado no meu corpo. 376 00:35:02,063 --> 00:35:05,281 Estou tão linda e não vou pôr tudo isso a perder. 377 00:35:09,592 --> 00:35:11,484 - Que é? - Veja! 378 00:35:11,588 --> 00:35:13,682 No começo, é pequeno... 379 00:35:15,684 --> 00:35:17,213 Excelente! 380 00:35:20,708 --> 00:35:24,004 Não tenho tempo de ficar em casa cuidando de fraldas e meias. 381 00:35:24,085 --> 00:35:26,598 Não precisará. Serei um pai presente. 382 00:35:26,703 --> 00:35:29,175 Temos dez porcos famintos ali atrás. 383 00:35:29,297 --> 00:35:32,172 Pode começar por eles. Pare e alimente-os. 384 00:35:32,221 --> 00:35:33,250 Um pernil não é... 385 00:35:33,341 --> 00:35:34,440 Tem que ser rápida! 386 00:35:36,404 --> 00:35:40,435 - Por que não usa suas unhas? - Cale a boca! Estou de boa! 387 00:35:40,529 --> 00:35:42,839 - Use suas garras! - Fale baixo! 388 00:35:42,889 --> 00:35:45,856 - Garras! - Não tenho garras, tá legal? 389 00:35:46,810 --> 00:35:48,680 Isto foi o Lombinho? 390 00:35:54,769 --> 00:35:57,494 Dorme, dorme, meu porquinho... 391 00:36:01,921 --> 00:36:03,613 Você cuida deles. 392 00:36:04,170 --> 00:36:05,723 Patas Leves. 393 00:36:09,354 --> 00:36:10,919 E... 394 00:36:12,509 --> 00:36:14,950 Olá, feijões lendários! 395 00:36:15,305 --> 00:36:16,725 Vamos nessa! 396 00:36:25,568 --> 00:36:29,238 Ora, or a, or a! Veja o que temos aqui, Jill. 397 00:36:29,374 --> 00:36:35,698 - Mexeu com nossos bebês! - E você roubou meus feijões! 398 00:36:37,931 --> 00:36:39,535 Bomba macia! 399 00:36:44,581 --> 00:36:48,095 Vai pagar por isso, Gato! 400 00:36:50,002 --> 00:36:51,840 Dê o sinal para o Ovo! 401 00:36:52,912 --> 00:36:53,866 Isso! 402 00:36:59,252 --> 00:37:00,296 Preparar... 403 00:37:00,391 --> 00:37:02,279 apontar... fogo! 404 00:37:37,960 --> 00:37:40,793 Certo, Gato! Me dê os feijões! 405 00:37:41,793 --> 00:37:45,304 É verdade que os gatos sempre caem de patas? 406 00:37:45,381 --> 00:37:47,866 Não! É só um rumor criado pelos cães. 407 00:37:48,096 --> 00:37:50,518 Então, vamos descobrir! 408 00:37:57,938 --> 00:37:59,748 Falei que não te desapontaria. 409 00:38:00,266 --> 00:38:01,935 Acham que isso é tudo? 410 00:38:08,930 --> 00:38:10,410 Essa foi por pouco! 411 00:38:20,371 --> 00:38:21,532 Agora! 412 00:38:24,391 --> 00:38:26,229 Temos que chegar até a ponte. 413 00:38:26,477 --> 00:38:27,905 Segurem-se! 414 00:38:29,416 --> 00:38:32,125 - Humpty, não tem ponte nenhuma! - Confie em mim. 415 00:38:38,307 --> 00:38:39,552 Humpty! 416 00:38:44,959 --> 00:38:46,772 Vou morrer! 417 00:38:59,292 --> 00:39:02,664 - Odeio gatos. - Agora é guerra! 418 00:39:11,477 --> 00:39:15,323 Castelo de Gigantes, lá vamos nós! 419 00:39:17,883 --> 00:39:21,769 Tenho que reconhecer, o Ovo tinha razão. Trabalho de equipe. 420 00:39:21,847 --> 00:39:23,546 A equipe do Humpty tem garra... 421 00:39:23,627 --> 00:39:25,854 Digo, durões. É isso. 422 00:39:25,939 --> 00:39:28,421 Garras não, ele não é gato. 423 00:39:28,614 --> 00:39:30,607 Não que isso faça diferença, é que... 424 00:39:30,675 --> 00:39:33,017 - Não quero falar sobre isso. - Entendi. 425 00:39:34,472 --> 00:39:36,178 Devemos estar perto. 426 00:39:37,535 --> 00:39:40,590 Fiquem de olho em qualquer atividade estranha nas nuvens. 427 00:39:40,648 --> 00:39:42,282 Sou chamada de Patas Leves 428 00:39:42,341 --> 00:39:45,808 pois roubei de você e nem percebeu minha presença. 429 00:39:52,305 --> 00:39:53,822 Kitty... 430 00:39:54,897 --> 00:39:57,557 Não é tão boa quanto dizem. 431 00:39:58,817 --> 00:40:00,847 É muito melhor! 432 00:40:03,727 --> 00:40:06,388 Respeitarei sua privacidade. 433 00:40:10,461 --> 00:40:13,017 Tá legal, vou te contar. 434 00:40:13,908 --> 00:40:18,717 Era uma gata de rua, mas tinha belas garras. 435 00:40:20,003 --> 00:40:24,215 Um dia, um belo casal me adotou. 436 00:40:24,307 --> 00:40:28,133 Me davam leite todas as manhãs, me amavam. 437 00:40:29,995 --> 00:40:32,309 Talvez eu tenha estragado algumas cortinas, 438 00:40:32,310 --> 00:40:34,711 ou brincado demais com o hamster... 439 00:40:35,153 --> 00:40:40,143 Não sei o porquê, mas tiraram minhas garras. 440 00:40:41,867 --> 00:40:44,391 Essas pessoas são loucas. 441 00:40:45,880 --> 00:40:48,514 Parem! Parem a carroça! Acho que o lugar é este. 442 00:41:08,420 --> 00:41:12,857 Pode acreditar, Gato? Depots de todos esses anos... 443 00:41:14,621 --> 00:41:17,733 Tome! Quero que você os plante. 444 00:41:23,662 --> 00:41:26,084 Aquela é uma nuvem estranha. 445 00:41:29,054 --> 00:41:32,237 Certo, é isso ai! Comece, rápido! 446 00:41:35,500 --> 00:41:36,893 Por aqui! 447 00:41:37,065 --> 00:41:38,732 Tem que ser a nuvem certa! 448 00:41:39,091 --> 00:41:43,408 23 nuvens... parem! Aqui! 449 00:41:46,306 --> 00:41:48,153 Agora, ponha os feijões. 450 00:41:49,483 --> 00:41:53,231 Coloque-os com cuidado, por favor. Não um em cima do outro. 451 00:41:53,310 --> 00:41:55,128 A mágica é muito delicada. 452 00:41:55,301 --> 00:41:59,379 Isso! Muito bem! Agora, afastem-se. 453 00:42:42,359 --> 00:42:43,868 O que está acontecendo aqui? 454 00:42:43,959 --> 00:42:47,275 - Talvez a mágica tá no seu bolso. - Isso é impossível! 455 00:42:47,766 --> 00:42:49,255 Nada de pânico. 456 00:42:49,347 --> 00:42:52,488 Li em algum lugar que as plantas têm sentimentos, então... 457 00:42:52,632 --> 00:42:55,380 Vai! Diga algo legal pra ela. 458 00:42:55,453 --> 00:42:58,777 Tá. Deixem-me pensar. 459 00:42:59,879 --> 00:43:01,180 Oi, plantinha. 460 00:44:21,951 --> 00:44:23,529 Pessoal... 461 00:44:24,244 --> 00:44:25,669 Humpty! 462 00:44:26,275 --> 00:44:29,667 - Não consigo vê-lo? E você? - Não tô vendo em lugar nenhum! 463 00:44:29,836 --> 00:44:32,223 Está com a voz... esquisita. 464 00:44:33,245 --> 00:44:39,489 É por causa do ar! Venham! A sensação é ótima! 465 00:44:46,211 --> 00:44:48,651 A nuvem... faz cócegas no meu nariz. 466 00:44:49,402 --> 00:44:52,114 É por causa do ar. Quem diria? 467 00:44:58,894 --> 00:44:59,939 Vamos! 468 00:45:17,726 --> 00:45:19,094 Te peguei! 469 00:45:25,207 --> 00:45:28,667 Gato, o que acha? Preciso me barbear? 470 00:45:29,587 --> 00:45:31,200 Quero te mostrar uma coisa. 471 00:45:38,163 --> 00:45:42,990 Em algum lugar ali, duas crianças, sei lá, talvez orfãs... 472 00:45:43,082 --> 00:45:45,745 deitadas no gramado, olhando para as nuvens... 473 00:45:46,047 --> 00:45:47,950 sonhando sobre o futuro. 474 00:45:48,641 --> 00:45:50,763 Somos eu e você, Gato. 475 00:45:51,245 --> 00:45:54,026 Eu e você. 476 00:45:55,389 --> 00:45:59,510 Pessoal! Acho que gostariam de ver isso. 477 00:46:03,558 --> 00:46:05,959 Castelo dos Gigantes! 478 00:46:09,159 --> 00:46:12,270 - Certo, hora do disfarce. - Humpty! 479 00:46:12,618 --> 00:46:15,034 Perfeito para chegar perto dos ovos de ouro. 480 00:46:18,443 --> 00:46:23,339 - Legal, né? - Humpty! Está sem calças! 481 00:46:24,450 --> 00:46:27,978 Que foi? Está com vergonha? Eu não. 482 00:46:30,388 --> 00:46:33,395 Gato, lembra quando riam da gente e do clube do feijão? 483 00:46:33,485 --> 00:46:35,143 Quem está rindo agora? 484 00:47:01,252 --> 00:47:04,100 Lá está nosso alvo. 485 00:47:05,083 --> 00:47:08,596 - Ei, nossa voz voltou ao normal. - A pressão do ar é normal aqui. 486 00:47:08,672 --> 00:47:09,952 Ao trabalho! 487 00:47:13,622 --> 00:47:15,996 O plano é esse: Vocês pegam os ovos. 488 00:47:16,090 --> 00:47:19,109 - Eu lutarei com o gigante. - Não tem gigantes pra lutar. 489 00:47:19,110 --> 00:47:22,210 - Morreram faz tempo. - Como? Não leu tudo, né? 490 00:47:22,854 --> 00:47:24,042 ♪ ack e o pé de feijão. 491 00:47:24,123 --> 00:47:26,291 Capítulo 14, gigantes num sono prof undo. 492 00:47:26,787 --> 00:47:28,257 Queimei o tornozelo! 493 00:47:31,189 --> 00:47:34,018 - O que foi isso? - Chama-se o Grande Terror. 494 00:47:34,110 --> 00:47:36,655 O guardião dos Ovos de Ouro. 495 00:47:36,763 --> 00:47:39,310 Diz a lenda que se olhar pra ele você virá pedra 496 00:47:39,420 --> 00:47:42,666 mas não sabem se é verdade, por que ninguém viveu pra contar. 497 00:47:43,010 --> 00:47:44,901 Sigam-em em silêncio! 498 00:47:55,648 --> 00:47:57,564 - Humpty! - Não posso! 499 00:47:57,673 --> 00:48:01,206 Tudo está pinicando! Preciso de uma pausa. 500 00:48:17,645 --> 00:48:19,650 Como vamos atravessar? 501 00:48:19,974 --> 00:48:21,211 Com champagne! 502 00:48:24,845 --> 00:48:25,816 Saúde! 503 00:48:37,886 --> 00:48:40,232 Nada temam! Protegerei vocês! 504 00:48:42,527 --> 00:48:45,598 O que fará? Acertará a cabeça dele com a guitarra? 505 00:48:46,207 --> 00:48:49,490 Por favor, pare de falar do incidente da guitarra. 506 00:49:07,442 --> 00:49:08,629 Me peguem! 507 00:49:11,625 --> 00:49:12,766 Rápido! 508 00:49:13,794 --> 00:49:15,282 Escondam-se! 509 00:49:16,294 --> 00:49:17,685 Não olhe pra isso! 510 00:49:23,258 --> 00:49:25,165 Cale-se! Silêncio! 511 00:49:30,590 --> 00:49:32,383 Tem que se recompôr! 512 00:49:32,494 --> 00:49:34,793 - Vamos! - Certo. 513 00:49:49,826 --> 00:49:53,371 Vejam isso! É o paraíso dos ovos! 514 00:49:54,672 --> 00:49:57,513 É tão lindo, sinto que pertenço a este lugar. 515 00:50:03,760 --> 00:50:04,992 Ovos de Ouro! 516 00:50:07,335 --> 00:50:08,895 Deve ser duro para a gansa. 517 00:50:10,741 --> 00:50:13,614 Pensei que seriam do tamanho dos ovos de gansa. 518 00:50:13,778 --> 00:50:18,062 Pode imaginar botando um desses? Deve doer. 519 00:50:18,171 --> 00:50:19,760 Gato! 520 00:50:22,633 --> 00:50:25,021 - Como tiraremos isso daqui? - Não sei! 521 00:50:28,348 --> 00:50:29,958 Meu Deus! 522 00:50:34,173 --> 00:50:35,951 A gansa dos ovos de ouro! 523 00:50:37,451 --> 00:50:39,013 Olhem pra ela! 524 00:50:39,124 --> 00:50:40,621 Não é linda? 525 00:50:51,880 --> 00:50:53,352 Minha doçura! 526 00:50:55,473 --> 00:50:57,254 Acho que ela gosta de você! 527 00:51:00,116 --> 00:51:01,284 Vamos levá-la. 528 00:51:01,307 --> 00:51:03,425 Calma ai! Essa gansa pertence a lenda. 529 00:51:03,426 --> 00:51:05,828 Não sabemos o que acontecerá se a levarmos. 530 00:51:06,094 --> 00:51:08,153 Sei o que acontecerá se não a levarmos. 531 00:51:08,179 --> 00:51:09,575 Não teremos nada! 532 00:51:09,671 --> 00:51:14,123 Pessoal! Ela é a "botadora"! Vamos levá-la! 533 00:51:23,673 --> 00:51:24,842 Estamos chegando! 534 00:51:27,843 --> 00:51:28,864 Segurem-se! 535 00:51:57,121 --> 00:51:58,615 Está chegando! 536 00:51:58,721 --> 00:52:00,301 Corram! 537 00:52:15,906 --> 00:52:17,168 Kitty! 538 00:52:19,383 --> 00:52:21,023 O que tá fazendo? 539 00:52:43,630 --> 00:52:44,958 Segure-se! 540 00:52:49,532 --> 00:52:51,038 Venha aqui, belezura! 541 00:52:54,870 --> 00:52:56,026 Peguei! 542 00:52:56,899 --> 00:52:58,521 Agora é minha! 543 00:53:08,512 --> 00:53:10,048 Olá! 544 00:53:15,466 --> 00:53:18,426 Não! Voe, gansa, voe! 545 00:53:22,864 --> 00:53:25,754 Não era isso o programado! 546 00:53:27,629 --> 00:53:29,650 - Gato? - Não. 547 00:53:38,371 --> 00:53:40,110 Foi mal! 548 00:53:54,654 --> 00:53:56,763 Obrigada, ruivinho. 549 00:54:03,913 --> 00:54:05,768 Devemos cortar isso. 550 00:54:10,188 --> 00:54:13,917 Veja isso! Conseguiu a família que tanto queria, Jack. 551 00:54:14,044 --> 00:54:17,783 Ouviu isso? Acho que me chamou de papai. 552 00:54:18,031 --> 00:54:21,793 - Ele se parece com você, Jack! - Obrigado. 553 00:54:32,190 --> 00:54:34,128 O que é isso? 554 00:54:44,683 --> 00:54:47,016 Acredito que seja nosso sinal. 555 00:54:52,323 --> 00:54:54,302 Para reembolsar San Ricardo! 556 00:54:54,397 --> 00:54:56,238 Para sermos ricos! 557 00:55:12,211 --> 00:55:13,098 Você! 558 00:55:13,259 --> 00:55:14,539 Eu? 559 00:55:14,677 --> 00:55:16,598 É, você, baby! 560 00:55:19,315 --> 00:55:20,628 Um, dois, cha-cha-cha! 561 00:55:20,752 --> 00:55:23,802 Três, quatro, cha-cha-cha! Um, dois... 562 00:55:24,009 --> 00:55:25,051 O que? 563 00:55:26,665 --> 00:55:30,881 Só existe uma palavra pra você, Kitty Patas Leves: Miwow! 564 00:55:30,986 --> 00:55:33,342 Sei da sua reputação com as gatinhas, 565 00:55:33,343 --> 00:55:35,649 Sr. Traquineiro em dobro! 566 00:55:35,650 --> 00:55:38,746 Preferia que me conhecesse por Amante Ardente! 567 00:55:41,039 --> 00:55:42,929 Mas isso foi antes de te conhecer. 568 00:55:43,208 --> 00:55:46,847 Não me conhece, Gato. Não sou quem você pensa. 569 00:55:46,958 --> 00:55:48,524 ♪ á consegui o que queria. 570 00:55:48,612 --> 00:55:53,382 Vamos! Olhe nos meus olhos e diga que só se interessa pelo ouro. 571 00:55:54,391 --> 00:55:57,400 - Gato... - Kitty... 572 00:55:58,283 --> 00:55:59,410 Deus! 573 00:56:01,411 --> 00:56:02,955 Troca de parceiro! 574 00:56:03,561 --> 00:56:05,672 Não se deixe enfeitiçar! 575 00:56:05,784 --> 00:56:07,491 Mantenha o foco! 576 00:56:08,837 --> 00:56:09,878 O que? 577 00:56:18,544 --> 00:56:21,430 Andei pensando, Srta. Patas Leves, 578 00:56:21,520 --> 00:56:23,510 quando a gente for tomar o rumo... 579 00:56:23,569 --> 00:56:24,993 podemos tomar o rumo... 580 00:56:25,194 --> 00:56:26,696 juntos! 581 00:56:28,954 --> 00:56:31,263 Gato, você deve ir agora! 582 00:56:31,356 --> 00:56:34,934 Não precisa se esquivar. Pode confiar em mim. 583 00:56:35,058 --> 00:56:36,103 Mas... 584 00:56:36,109 --> 00:56:41,040 Pelas lendas de San Ricardo! Humpty e Gato! Conseguimos! 585 00:56:42,374 --> 00:56:45,820 - Vou dar meu passeio noturno. - Kitty, fique com a gente. 586 00:56:45,927 --> 00:56:50,073 Não, estou com a boca seca. 587 00:56:50,541 --> 00:56:53,067 Divirta-se! 588 00:56:53,488 --> 00:56:55,724 Vamos dar privacidade a ela. 589 00:56:58,030 --> 00:57:00,990 Nunca imaginei que chegaríamos até aqui. 590 00:57:02,121 --> 00:57:07,011 Depots de tudo que passamos, fazer tudo isso juntos... 591 00:57:08,609 --> 00:57:11,650 É tão bom ter meu irmão de volta. 592 00:57:11,759 --> 00:57:14,646 É, é bom mesmo. 593 00:57:15,747 --> 00:57:17,748 Amanhã será o grande dia. 594 00:57:18,950 --> 00:57:20,751 Bem excitante. 595 00:57:20,753 --> 00:57:22,860 Devemos descansar. 596 00:57:24,067 --> 00:57:26,342 Boa noite, Humpty! 597 00:57:32,751 --> 00:57:34,457 Espertinho! 598 00:58:06,186 --> 00:58:08,666 Estou vivo! 599 00:58:13,198 --> 00:58:15,543 ♪ ack e Jill! 600 00:58:16,335 --> 00:58:17,676 Kitty! 601 00:58:18,136 --> 00:58:19,973 Humtpy? 602 00:58:21,627 --> 00:58:24,416 Vou encontrá-los! 603 00:58:27,894 --> 00:58:29,733 Se manda daqui! 604 00:59:01,888 --> 00:59:04,540 PROCURADO: Gato de Botas Recompensa: 500 moedas. 605 00:59:24,093 --> 00:59:25,331 Pronto! 606 00:59:26,871 --> 00:59:29,981 O que você quer? Ouro? Eu tenho! 607 00:59:30,104 --> 00:59:33,233 ♪ ack, o Ovo está tentando nos subornar! 608 00:59:33,373 --> 00:59:37,464 - Com nosso próprio ouro. - Vamos, sirva um café da manhã. 609 00:59:37,571 --> 00:59:40,193 - Não, por favor! - Como quer seus ovos, doçura? 610 00:59:40,414 --> 00:59:42,473 Humpty! Não. 611 00:59:47,926 --> 00:59:51,890 - Olá, Gato! - Surpresa! 612 00:59:54,315 --> 00:59:55,817 O que tá acontecendo aqui? 613 00:59:55,922 --> 01:00:00,058 Uma festa surpresa, e a surpresa foi te enganar! 614 01:00:00,165 --> 01:00:02,871 Parece que o Gato saiu do saco. 615 01:00:03,022 --> 01:00:06,572 - Estava m juntos nessa? - Sim, trabalhamos juntos. 616 01:00:10,068 --> 01:00:14,175 Passei um bom tempo na prisão, planejando tudo isso. 617 01:00:14,281 --> 01:00:16,985 - Você armou para mim. - Sim, claro! 618 01:00:17,106 --> 01:00:20,911 Achava mesmo que era tudo para pegar o ouro e limpar seu nome? 619 01:00:20,961 --> 01:00:26,371 Esta aventura só tinha um propósito: 620 01:00:27,059 --> 01:00:29,137 Vingança! 621 01:00:29,810 --> 01:00:35,011 Não sabia, Gato, mas sempre estive presente. 622 01:00:55,480 --> 01:00:58,355 Queria pagar uma velha dívida, Gato? 623 01:00:58,464 --> 01:00:59,977 Eu também! 624 01:01:00,067 --> 01:01:01,131 Porquê fez isso? 625 01:01:01,241 --> 01:01:04,961 Me largou naquela ponte! Quando eu mais precisava de você! 626 01:01:05,071 --> 01:01:07,630 - E o "Irmãos para Sempre"? - Confiei em você! 627 01:01:07,738 --> 01:01:10,082 Bom, agora sabe como me senti. 628 01:01:10,087 --> 01:01:12,964 Quando confia em alguém e é apunhalado pelas costas! 629 01:01:12,967 --> 01:01:14,499 Guardas! 630 01:01:15,296 --> 01:01:19,852 Gato de Botas, está preso pelo roubo ao Banco de San Ricardo. 631 01:01:19,947 --> 01:01:22,766 Considere essa a última reunião do Clube dos Feijões. 632 01:01:22,775 --> 01:01:24,627 Devia fazer um mexido com cebola! 633 01:01:24,745 --> 01:01:27,423 Não deveria ter voltado. 634 01:01:29,772 --> 01:01:31,829 Pequeno! Espere! 635 01:01:32,041 --> 01:01:37,162 - Não lute com eles, por favor! - Mãe, escute-me, posso explicar. 636 01:01:37,254 --> 01:01:41,326 Não! Gato, chega de fugir. 637 01:01:41,468 --> 01:01:46,216 Por favor, não me magoe e encare o que fez. 638 01:01:49,135 --> 01:01:53,819 Sinto muito, mãe. Te desapontei. 639 01:01:56,649 --> 01:01:59,070 Patas onde possamos ver! 640 01:01:59,806 --> 01:02:01,921 Vire-se... devagar! 641 01:02:03,970 --> 01:02:05,770 Guardas! 642 01:02:12,077 --> 01:02:15,657 Entre na jaula. Em silêncio. 643 01:02:23,124 --> 01:02:26,793 Atenção todo mundo! Cheguem mais perto! 644 01:02:26,915 --> 01:02:29,960 Damas e cavalheiros, quero apresentar-lhes: 645 01:02:29,961 --> 01:02:32,467 A Gansa dos ovos de Ouro, a Lenda! 646 01:02:36,953 --> 01:02:40,190 Kitty? Você também, não! 647 01:02:45,714 --> 01:02:47,648 Ouro para todos! 648 01:02:50,058 --> 01:02:52,853 Temos ouro fresquinho aqui, pessoal! 649 01:02:52,959 --> 01:02:56,754 Venham pegar! Fresco e quentinho! 650 01:03:07,202 --> 01:03:14,077 Um chapéu, um cinto e duas botas... 651 01:03:14,150 --> 01:03:16,945 ♪ á foi símbolo de honra. 652 01:03:17,728 --> 01:03:21,140 Um garrafa de Sono Leve... 653 01:03:21,780 --> 01:03:24,034 É para meu glaucoma. 654 01:03:27,154 --> 01:03:31,059 Este é seu lugar, for a da lei! 655 01:03:31,200 --> 01:03:33,399 E é onde vai ficar... 656 01:03:34,202 --> 01:03:35,630 para sempre! 657 01:03:53,205 --> 01:03:56,575 Não pare por minha causa. 658 01:04:08,273 --> 01:04:12,785 Parece que o Ovo conseguiu o que queria. 659 01:04:12,864 --> 01:04:16,097 - Tá falando do Humpty? - Não fale esse nome! 660 01:04:16,237 --> 01:04:19,743 Dividi essa cela como aquela coisa fedida. 661 01:04:19,871 --> 01:04:23,075 O dia mais feliz da minha vida quando ele saiu. 662 01:04:23,198 --> 01:04:25,961 Foi quando percebi que ele tinha roubado meus feijões mágicos. 663 01:04:26,072 --> 01:04:29,163 Um minuto! Os feijões eram seus? Quem é você? 664 01:04:30,768 --> 01:04:32,643 Como se chama? 665 01:04:32,897 --> 01:04:36,304 Andy Beanstalk, mais conhecido como Jack. 666 01:04:36,452 --> 01:04:40,469 Troquei a fazenda de gados da família pelos feijões. 667 01:04:40,578 --> 01:04:43,951 Claro que não era da minha família, era de outra. 668 01:04:44,060 --> 01:04:45,682 Por isso peguei 80 anos. 669 01:04:45,776 --> 01:04:49,603 Sempre sabem quais gados são seus. 670 01:04:50,821 --> 01:04:55,070 Cara doido! Acorde! O que mais você sabe? 671 01:04:55,147 --> 01:04:58,974 Estamos perdidos, graças aquele fedorento! 672 01:04:59,068 --> 01:05:04,123 Falei para não pegarem a gansa, mas só queriam vingança! 673 01:05:04,232 --> 01:05:06,375 Não pegar a gansa? Porquê? 674 01:05:10,005 --> 01:05:14,530 Por causa do Grande Terror. A mãe da Gansa dos Ovos de Ouro. 675 01:05:14,665 --> 01:05:15,667 Não... 676 01:05:15,760 --> 01:05:21,936 E ela vai querer sangue quando vier atrás de seu bebê. 677 01:05:22,804 --> 01:05:25,572 Guarda! San Ricardo está correndo perigo! 678 01:05:25,659 --> 01:05:28,415 - Tem que me ouvir! - Cale a boca! 679 01:05:52,091 --> 01:05:54,009 Calado! 680 01:06:11,191 --> 01:06:14,108 Abra a porta... 681 01:06:20,728 --> 01:06:22,757 largue a arma... 682 01:06:23,985 --> 01:06:25,840 Muito bem! 683 01:06:25,958 --> 01:06:28,099 Afaste-se! 684 01:06:28,567 --> 01:06:31,903 Não! Gato diabólico! 685 01:06:33,123 --> 01:06:34,895 Bela tentativa! 686 01:06:46,980 --> 01:06:49,413 Espero que possa me perdoar. 687 01:06:49,569 --> 01:06:51,849 Desculpas aceitas! 688 01:06:53,184 --> 01:06:54,636 Não tenho tempo pra você. 689 01:06:54,745 --> 01:06:57,504 Tenho que salvar a cidade do Grande Terror. 690 01:06:58,735 --> 01:07:01,467 Espere, Gato! Não entende? Estou aqui por que... 691 01:07:02,979 --> 01:07:05,193 estou aqui pois me fez enxergar que... 692 01:07:05,213 --> 01:07:09,214 têm coisas mais importantes para mim do que o ouro. 693 01:07:09,633 --> 01:07:14,322 - Coisas? - Tá legal... alguém. 694 01:07:14,451 --> 01:07:17,400 Tipo: Meio metro, usa salto alto... 695 01:07:17,519 --> 01:07:21,005 - É bonitão? - Muito bonitão! 696 01:07:21,131 --> 01:07:23,019 Um verdadeiro conquistador? 697 01:07:23,128 --> 01:07:26,625 - Garanhão? Tigrão? - Oh, pelo amor... 698 01:07:27,611 --> 01:07:29,973 Mas, isso não quer dizer que estamos quites. 699 01:07:30,164 --> 01:07:31,459 Parados! 700 01:07:31,556 --> 01:07:35,124 - Estamos sim! - Não! 701 01:07:39,062 --> 01:07:43,089 Salvei você! Me deve uma. 702 01:07:43,851 --> 01:07:45,842 E não me contou sobre o Humpty... 703 01:07:47,656 --> 01:07:49,841 então, agora, me deve duas. 704 01:07:53,496 --> 01:07:57,104 - Isso vai dar trabalho. - Eles sabem. Mas vale a pena. 705 01:08:01,278 --> 01:08:03,822 Não vai escapar, Gato de Botas! 706 01:08:04,216 --> 01:08:05,595 De botas! 707 01:08:07,238 --> 01:08:09,958 - Kitty! - Agora estamos quites! 708 01:08:18,060 --> 01:08:20,802 Esta é a previsão do tempo de San Ricardo. 709 01:08:20,892 --> 01:08:23,432 Chance da Gansa Gigante destruir a cidade... 710 01:08:23,740 --> 01:08:25,714 100%. 711 01:08:29,807 --> 01:08:33,018 ♪ amais sozinhos. ♪ untos para sempre. 712 01:08:33,111 --> 01:08:36,915 Humpty e Gato... Irmãos para sempre! 713 01:08:39,217 --> 01:08:40,452 Vamos, docinho. 714 01:08:40,853 --> 01:08:43,355 Vamos dar o for a antes que sua mãe apareça. 715 01:08:44,439 --> 01:08:47,579 Deveria te transformar num X-Egg! 716 01:08:47,665 --> 01:08:49,991 Que nojento! 717 01:08:50,084 --> 01:08:53,849 - Me dê a gansa, Humpty! - Sinto, mas não posso. 718 01:08:53,928 --> 01:08:55,846 A mãe está a caminho e quando chegar, 719 01:08:55,934 --> 01:08:59,975 tchauzinho San Ricardo e tudo que você sempre se importou. 720 01:09:00,240 --> 01:09:03,364 Querer vingar-se de mim é uma coisa. Mas, e a Imelda? 721 01:09:03,453 --> 01:09:06,188 O orfanato? Aqui é nosso lar! 722 01:09:06,298 --> 01:09:07,994 Quer dizer o "seu" lar! 723 01:09:09,976 --> 01:09:12,306 Nunca pertenci a este lugar. 724 01:09:12,539 --> 01:09:14,446 Tínhamos um plano para sair daqui, 725 01:09:14,457 --> 01:09:17,673 mas se tornou um heroi e colocou a cidade contra mim. 726 01:09:19,467 --> 01:09:21,708 Me deixou sem nada! 727 01:09:26,219 --> 01:09:29,767 Humpty, sinto muito por ter te magoado. 728 01:09:31,533 --> 01:09:35,763 Mas não desconte nessas pessoas. Você é melhor do que isso! 729 01:09:36,964 --> 01:09:38,432 Não sou não! 730 01:09:38,588 --> 01:09:40,855 Qual é! Eu conheço o verdadeiro Humpty. 731 01:09:40,977 --> 01:09:45,504 O jeito que vê o mundo, as invenções, os sonhos... 732 01:09:45,597 --> 01:09:48,163 O que aconteceu com aquele cara? 733 01:09:53,340 --> 01:09:55,552 Acho que é tarde demais! 734 01:09:55,642 --> 01:09:57,983 Nunca é tarde para fazer o que é certo. 735 01:09:58,073 --> 01:10:00,276 ♪ untos, podemos salvar San Ricardo. 736 01:10:06,177 --> 01:10:10,550 Te perdoo, Humpty, se me ajudar agora. 737 01:10:10,684 --> 01:10:14,735 Sério? Depots de tudo que fiz? 738 01:10:14,736 --> 01:10:19,022 Prove que aquele Ovo bom ainda existe! 739 01:10:20,219 --> 01:10:21,610 Tentarei! 740 01:10:59,588 --> 01:11:01,785 Corram! 741 01:11:13,420 --> 01:11:14,557 Cabos checados... 742 01:11:14,669 --> 01:11:17,886 Leve o bebê para a ponte. Farei com que a mãe vá atrás dele. 743 01:11:17,977 --> 01:11:20,094 Empurre! 744 01:11:44,243 --> 01:11:45,396 Mamãe Ganso! 745 01:11:49,662 --> 01:11:54,782 Espere! Siga-me e te levarei até seu bebê! 746 01:11:59,530 --> 01:12:01,978 Não! Por ai não! 747 01:12:04,268 --> 01:12:06,256 Pequeno, socorro! 748 01:12:06,368 --> 01:12:07,849 Aguente firme! 749 01:12:08,392 --> 01:12:09,801 Te peguei! 750 01:12:16,731 --> 01:12:18,790 Meu garoto! 751 01:12:23,381 --> 01:12:27,539 Vem comigo, Mamãe ganso! Sei onde está seu bebê! Aqui! 752 01:12:39,681 --> 01:12:44,681 - Humpty, rápido! - Estou tentando, Gato! 753 01:12:49,823 --> 01:12:53,008 Desculpe, cabeça de ovo. Queremos mais do que ovos. 754 01:12:53,108 --> 01:12:54,975 Dê a gansa pra gente! 755 01:12:55,066 --> 01:12:56,348 Humpty! 756 01:13:00,584 --> 01:13:03,815 - Belo movimento! - O que faria sem mim? 757 01:13:09,001 --> 01:13:10,329 Parado! 758 01:13:12,931 --> 01:13:16,627 Comandante, posso explicar! 759 01:13:17,083 --> 01:13:22,384 Gato, voltará para a prisão nem que seja minha última ação! 760 01:13:22,463 --> 01:13:24,070 Humpty, rápido! 761 01:13:24,204 --> 01:13:26,779 Estamos quase lá! 762 01:13:49,193 --> 01:13:53,498 - Socorro! Gato! - Humpty! Segure firme! 763 01:14:04,740 --> 01:14:07,774 Lá vamos nós de novo, né, Gato? 764 01:14:09,977 --> 01:14:13,592 Não vou te deixar desta vez, Humpty. 765 01:14:22,094 --> 01:14:23,813 Desculpa, Gato. 766 01:14:23,973 --> 01:14:28,650 Estraguei tudo. Sou um Ovo podre! 767 01:14:29,414 --> 01:14:36,347 Não sou uma pessoa, ou um pássaro, nem mesmo uma louça. 768 01:14:37,300 --> 01:14:39,563 Não sei o que sou. 769 01:14:39,767 --> 01:14:42,207 É o que sempre foi. 770 01:14:43,109 --> 01:14:44,609 Meu irmão! 771 01:14:47,028 --> 01:14:49,621 Irmãos para sempre! 772 01:15:02,079 --> 01:15:06,107 - Pode salvar todo mundo? - Posso! Não, não posso. 773 01:15:07,324 --> 01:15:12,732 Gato, tem que salvar o bebê ou a mãe destruirá San Ricardo. 774 01:15:14,417 --> 01:15:16,882 É a coisa certa pra se fazer. 775 01:15:19,553 --> 01:15:22,506 Não vou te soltar, Humpty! 776 01:15:23,182 --> 01:15:24,550 Sei que não. 777 01:15:25,551 --> 01:15:27,253 Então, não tenho escolha. 778 01:15:29,182 --> 01:15:30,646 Humpty! 779 01:15:51,991 --> 01:15:55,189 Sinto muito. Ela está bem. 780 01:16:03,157 --> 01:16:05,401 Humpty? 781 01:16:23,191 --> 01:16:26,922 Sempre soube que, lá no fundo, era um cara legal. 782 01:16:40,716 --> 01:16:43,524 Adeus, Humpty! 783 01:16:57,109 --> 01:16:58,945 É ele! O Gato de Botas! 784 01:16:59,055 --> 01:17:02,943 - Nos salvou do Ganso Gigante! - Sua espada é como um raio! 785 01:17:03,052 --> 01:17:04,899 Dizem que ele tem dez vidas. 786 01:17:04,991 --> 01:17:08,729 Suas botas são feitas do melhor couro! 787 01:17:08,947 --> 01:17:11,225 Ele só bebe leite. 788 01:17:14,755 --> 01:17:16,207 Boa lenda! 789 01:17:16,298 --> 01:17:19,847 Não é um for a da lei. Ele salvou a gente! 790 01:17:20,917 --> 01:17:22,594 Meow! 791 01:17:23,722 --> 01:17:26,475 Um presente pra você, mamãe. 792 01:17:29,101 --> 01:17:32,468 Tenho que partir. Os soldados virão me buscar. 793 01:17:35,232 --> 01:17:37,926 Estou orgulhosa de você, filho. 794 01:17:40,345 --> 01:17:44,826 Hoje, enfrentou o passado com bravura e honra. 795 01:17:45,170 --> 01:17:48,195 Merece estas botas. 796 01:17:48,396 --> 01:17:53,002 E o povo de San Ricardo sabe que é o grande heroi deles. 797 01:17:54,231 --> 01:17:56,798 Fiz isso por você, mamãe. 798 01:17:57,193 --> 01:18:03,314 - Estará sempre em meu coração. - E você no meu, mamãe. 799 01:18:04,510 --> 01:18:06,674 Gato! 800 01:18:06,891 --> 01:18:09,561 Aqui está ele! Tô vendo! 801 01:18:51,371 --> 01:18:54,362 Nos veremos novamente, Kitty Patas Leves! 802 01:18:55,164 --> 01:18:57,266 Antes do que imagina. 803 01:19:05,370 --> 01:19:08,021 Ela é uma gatinha malvada! 804 01:19:13,049 --> 01:19:16,824 Esta é a história do gato que se tornou um heroi, 805 01:19:16,978 --> 01:19:21,555 um for a da lei dedicado a justiça e ao amor de lindas mulheres. 806 01:19:21,660 --> 01:19:27,974 Um amante sensacional. Sério, é uma loucura! 807 01:19:28,438 --> 01:19:31,263 Meu nome é Gato de Botas. 808 01:19:31,371 --> 01:19:36,037 E meu nome se tornou uma lenda. 809 01:19:38,038 --> 01:19:40,038 Tradução e adaptação: @Lilicca@. 810 01:19:40,039 --> 01:19:43,039 Resync: Edmadness58667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.