All language subtitles for Our.Blooming.Youth.S01E12.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (5)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,418 --> 00:00:02,418
(พัคฮยองชิก)
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,176
(จอนโซนี)
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,845
(พโยเยจิน)
4
00:00:12,888 --> 00:00:14,518
(ยุนจงซอก)
5
00:00:18,227 --> 00:00:19,847
(อีแทซอน)
6
00:00:22,148 --> 00:00:24,898
(วัยเยาว์ที่ผลิบาน)
7
00:00:25,985 --> 00:00:27,565
(ละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องแต่ง)
8
00:00:27,570 --> 00:00:29,280
(ตัวละคร องค์กร สถานที่ เหตุการณ์)
9
00:00:29,280 --> 00:00:32,620
(และศาสนาในเรื่อง
เป็นเพียงการสมมติเท่านั้น)
10
00:00:32,616 --> 00:00:34,076
(ฉากที่มีสัตว์ร่วมแสดง)
11
00:00:34,118 --> 00:00:35,908
(ถ่ายทำโดยอาศัย
อุปกรณ์ประกอบและใช้เทคนิคพิเศษ)
12
00:00:50,801 --> 00:00:53,801
ตอนนี้เขาลือกันว่า
องค์ชายรัชทายาทถูกกักบริเวณ
13
00:00:53,846 --> 00:00:55,346
อยู่ในวังตะวันออกขอรับ
14
00:00:56,682 --> 00:01:00,442
ข้าเองก็ได้ยิน
พวกบัณฑิตพูดอยู่เช่นกัน
15
00:01:00,519 --> 00:01:03,559
นึกว่าเป็นเพียงข่าวลือเสียอีก
เป็นเรื่องจริงเช่นนั้นหรือขอรับ
16
00:01:03,647 --> 00:01:07,397
บิดาของเจ้าเคยพูดเรื่อง
ที่จริงจังเช่นนี้เล่นๆ ด้วยหรือ
17
00:01:10,154 --> 00:01:12,534
อย่างไรก็พูดถึงเรื่องนี้แล้ว
18
00:01:12,615 --> 00:01:14,405
สถานการณ์ชักเริ่มจะวุ่นวาย
19
00:01:14,492 --> 00:01:17,452
ข้าจึงกำลังพิจารณาอยู่ว่าจะขอลาออก
20
00:01:17,495 --> 00:01:19,405
แล้วไปเป็นชาวนาแทน
21
00:01:28,214 --> 00:01:29,554
รีบกินกันเถิด
22
00:01:32,009 --> 00:01:34,009
รัชทายาทถูกกักบริเวณเช่นนั้นหรือ
23
00:01:34,053 --> 00:01:35,263
(ตอนที่ 12)
24
00:01:35,346 --> 00:01:38,016
ด้วยเหตุนี้บัณฑิตพัคจึงหายหน้าไปรึ
25
00:01:40,184 --> 00:01:43,154
ปัดโธ่ เดินดูทางหน่อยไม่ได้หรือไร
26
00:01:43,229 --> 00:01:44,689
เอาเถิด
27
00:01:44,814 --> 00:01:46,904
ท่านคงจะไม่ทันระวังกระมัง
28
00:01:46,982 --> 00:01:47,982
ขออภัย
29
00:01:48,067 --> 00:01:50,817
หวังว่าท่านจะไม่โกรธเคืองข้านะ
30
00:01:50,903 --> 00:01:52,863
อ้าว ไม่เจอกันนาน
31
00:01:55,783 --> 00:01:56,953
จำข้าไม่ได้หรือ
32
00:01:57,034 --> 00:02:00,004
ข้าอย่างไรเล่า
คิมมยองจินแห่งมันยอนดัง
33
00:02:00,496 --> 00:02:02,746
- ทราบขอรับ
- ว่าแต่เหตุใดจึงแต่งกายเช่นนี้
34
00:02:04,166 --> 00:02:05,626
มาทำภารกิจลับให้รัชทายาทหรือ
35
00:02:05,751 --> 00:02:07,801
หรือว่าพระองค์
จะฝากสาส์นอะไรมาให้ข้า
36
00:02:07,878 --> 00:02:10,088
ข้าได้ข่าวว่าพระองค์ถูกกักบริเวณ…
37
00:02:10,214 --> 00:02:12,684
ข้าไม่อาจนำเรื่องในรั้ววัง
มาพูดข้างนอกได้ขอรับ
38
00:02:12,716 --> 00:02:13,966
ข้าขอตัวก่อน
39
00:02:16,387 --> 00:02:17,347
อะไรของเขา
40
00:02:18,472 --> 00:02:19,972
แปลกพิกล
41
00:02:20,683 --> 00:02:23,643
องค์ชายรัชทายาท
ถูกกักบริเวณอยู่ในวังตะวันออก
42
00:02:23,727 --> 00:02:26,937
และองครักษ์ส่วนพระองค์
ก็ปลอมตัวออกมาหรือขอรับ
43
00:02:26,981 --> 00:02:30,281
ใช่ ต้องมีเรื่อง
อะไรบางอย่างเกิดขึ้นแน่
44
00:02:30,776 --> 00:02:31,986
แล้วขันทีโกล่ะขอรับ
45
00:02:32,069 --> 00:02:33,739
ช่างเป็นห่วงเขาเหลือเกินนะ
46
00:02:33,821 --> 00:02:35,111
ไม่เข้าใจคำว่ากักบริเวณหรือ
47
00:02:35,155 --> 00:02:36,985
มันหมายความว่า
พระองค์ถูกขังอย่างไรเล่า
48
00:02:37,074 --> 00:02:38,454
แล้วผู้ใดจะสั่งได้อีก
49
00:02:38,492 --> 00:02:40,702
นอกจากฝ่าบาทก็ไม่มีใครแล้ว
50
00:02:41,787 --> 00:02:44,457
องค์ชายรัชทายาท
ผู้ไร้ซึ่งฐานอำนาจไว้ปกป้องตัวเอง
51
00:02:44,582 --> 00:02:46,882
ซ้ำร้ายยังมาแตกหักกับพระบิดาอีก
52
00:02:46,917 --> 00:02:48,917
เจ้ากลับห่วงเพียงขันทีโกหรือ
53
00:03:25,581 --> 00:03:28,131
ข้าจะไปนำหนังสือเล่มใหม่
มาจากหอหนังสือขอรับ
54
00:03:49,980 --> 00:03:51,980
โอ๊ย ปวดท้อง
55
00:03:52,107 --> 00:03:54,227
วันก่อนข้าคงกิน
ลูกพลับตากแห้งมากเกินไป
56
00:03:54,318 --> 00:03:56,448
จึงได้ปวดท้องหนักเช่นนี้
57
00:03:56,528 --> 00:03:59,368
แล้วมัวชักช้าอะไรอยู่
ปวดนักก็ไปถ่ายเสียสิ
58
00:03:59,448 --> 00:04:02,118
ก็ลูกพลับตากแห้งมันทำให้ข้าท้องอืด
59
00:04:02,201 --> 00:04:04,041
จึงถ่ายไม่คล่องน่ะสิ
60
00:04:04,119 --> 00:04:06,499
แต่ครานี้ข้าจะลองอีกครั้ง
61
00:04:06,580 --> 00:04:08,920
อาจจะไปนานเสียหน่อย
62
00:04:08,999 --> 00:04:10,539
แต่จะต้องออกแน่
63
00:04:32,564 --> 00:04:35,194
ตามหาพัคฮันซู
เขาเป็นรองเสนาบดีกรมกลาโหม
64
00:04:35,275 --> 00:04:37,025
เมื่อสิบปีก่อน
65
00:04:37,111 --> 00:04:39,781
ในบรรดารองเสนาบดีห้าคนที่ไปปราบปราม
66
00:04:39,822 --> 00:04:41,412
กลุ่มโจรกับโชวอนโบ
67
00:04:41,448 --> 00:04:44,118
เขาเป็นผู้เดียว
ที่ไม่ได้มาจากตระกูลโช
68
00:04:44,159 --> 00:04:47,659
ถามไถ่มาว่าเหตุการณ์
เมื่อสิบปีก่อนเป็นอย่างไรกันแน่
69
00:04:47,746 --> 00:04:48,746
อ่านออกหรือไม่
70
00:04:49,415 --> 00:04:50,575
ถามอะไรโง่ๆ
71
00:04:50,666 --> 00:04:54,086
ในการสอบรับราชการทหาร
ข้าทำคะแนนได้ไม่น้อยหน้าใคร
72
00:04:54,169 --> 00:04:57,209
กล้าดีอย่างไรจึงถามเช่นนั้น
กับผู้เชี่ยวชาญทั้งบู๊และบุ๋น
73
00:04:57,256 --> 00:05:00,876
เช่นนั้นเหตุใดข้าจึงรู้สึกว่า
ท่านเพียงพยักหน้าตาม
74
00:05:00,968 --> 00:05:02,508
ยามที่ท่านไม่เข้าใจอะไรสักอย่างล่ะ
75
00:05:02,594 --> 00:05:05,224
ปากเจ้านี่มันน่า…
76
00:05:14,815 --> 00:05:16,565
กินเสียจะได้มีเรี่ยวแรง
77
00:05:16,650 --> 00:05:18,650
คำเดียวเท่านั้น นะ
78
00:05:22,656 --> 00:05:24,866
เสด็จพี่ฮวาน
ถูกกักบริเวณนับว่าแย่แล้ว
79
00:05:25,701 --> 00:05:27,491
เจ้ายังไม่ยอมกินอีกหรือ
80
00:05:28,120 --> 00:05:32,000
เสด็จพี่ฮวานถูกกักบริเวณหรือ
เสด็จพี่หมายความว่าอย่างไร
81
00:05:32,624 --> 00:05:36,504
ช่างมันเถิด
เจ้าไม่ต้องเก็บมาใส่ใจหรอก
82
00:05:36,587 --> 00:05:38,877
แต่ช่วยกินเสียหน่อยเถิดนะ
83
00:06:29,431 --> 00:06:34,271
ฝีมือการบรรเลงคอมุนโกของเจ้า
ยังไพเราะไม่เปลี่ยนจริงๆ
84
00:06:38,315 --> 00:06:41,395
ฝ่าบาท หม่อมฉันทราบข่าวมา
ว่าองค์ชายรัชทายาททูลขอ
85
00:06:41,485 --> 00:06:44,445
ให้ยกเลิกราชโองการ
เกี่ยวกับคนจากบยอกชอนหรือเพคะ
86
00:06:44,530 --> 00:06:45,950
เจ้าเองก็รู้เรื่องราว
87
00:06:47,616 --> 00:06:50,196
ที่เกิดขึ้นในบยอกชอน
เมื่อสิบปีก่อนด้วยหรือ
88
00:06:51,954 --> 00:06:54,294
กลุ่มโจรก่อเหตุสร้างความระส่ำระสาย
89
00:06:54,373 --> 00:06:57,843
ท่านอาของหม่อมฉันจึงต้อง
เดินทางไปปราบปรามด้วยตัวเอง
90
00:06:57,918 --> 00:07:00,998
แม้ว่าหม่อมฉันจะเป็นคนของตระดูลโช
91
00:07:01,088 --> 00:07:03,378
แต่หม่อมฉันภักดี
กับพระองค์ผู้เดียวเพคะ
92
00:07:03,465 --> 00:07:06,965
และหม่อมฉันทราบดีว่า
ท่านอามีนิสัยใจคออย่างไร
93
00:07:07,052 --> 00:07:08,432
และละโมบเพียงใด
94
00:07:08,512 --> 00:07:10,352
หากพระองค์จะเผชิญหน้ากับเขา
95
00:07:11,390 --> 00:07:13,180
พระองค์ต้องอยู่ห่างหม่อมฉันไว้เพคะ
96
00:07:19,439 --> 00:07:21,019
หากไร้เจ้าอยู่เคียงข้าง
97
00:07:21,108 --> 00:07:23,858
ผู้ใดจะคอยปลอบประโลมข้า
98
00:07:25,320 --> 00:07:27,110
ในวังอันกว้างใหญ่นี้เล่า
99
00:07:28,949 --> 00:07:30,909
ข้าจะไม่มีวันปล่อยมือจากเจ้า
100
00:07:32,077 --> 00:07:34,537
และอย่าได้เป็นห่วง
เรื่องอาของเจ้าเลย
101
00:07:34,580 --> 00:07:36,290
ข้าไม่ได้โง่เขลาเพียงนั้น
102
00:07:38,250 --> 00:07:41,590
ฝ่าบาทเพคะ
องค์ชายรัชทายาทคือว่าที่กษัตริย์
103
00:07:41,712 --> 00:07:44,632
เขาถูกสั่งกักบริเวณ
มากว่าหนึ่งเดือนแล้ว
104
00:07:44,715 --> 00:07:46,295
เหล่าขันทีและนางกำนัล
105
00:07:46,383 --> 00:07:49,143
ต่างก็แพร่ข่าวลือ
เกี่ยวกับเขาไปปากต่อปาก
106
00:07:49,219 --> 00:07:55,059
โปรดยกเลิกราชโองการเพื่อรักษา
เกียรติของรัชทายาทด้วยเถิดเพคะ
107
00:08:01,773 --> 00:08:04,283
เป็นหรือจริงหรือไม่ที่ว่า
108
00:08:04,318 --> 00:08:08,278
พระองค์ทูลขอ
ให้ฝ่าบาทยกเลิกราชโองการ
109
00:08:08,363 --> 00:08:09,663
กักบริเวณรัชทายาท
110
00:08:10,282 --> 00:08:12,082
ฝ่าบาทคงทรมานพระทัย
111
00:08:12,117 --> 00:08:15,907
ที่ต้องมีรับสั่งกักขัง
โอรสแท้ๆ ของพระองค์
112
00:08:15,954 --> 00:08:18,584
ในฐานะมารดาของเขา
ข้าก็อดปวดใจไม่ได้
113
00:08:18,624 --> 00:08:19,834
มารดาหรือ
114
00:08:19,917 --> 00:08:22,587
ทรงเป็นมารดาของใครกันแน่
115
00:08:26,340 --> 00:08:27,720
พวกเจ้าออกไปเสีย
116
00:08:33,847 --> 00:08:35,017
มารดา…
117
00:08:37,184 --> 00:08:40,024
พระมเหสีเป็นมารดาของใครกันแน่
118
00:08:40,103 --> 00:08:43,653
โอรสเพียงหนึ่งเดียวของพระองค์
คือองค์ชายใหญ่มยองอันผู้เดียว
119
00:08:45,651 --> 00:08:46,941
หรือทรงลืมไปแล้ว
120
00:08:47,611 --> 00:08:49,991
เมื่อได้อยู่ในตำแหน่งนี้แล้ว
121
00:08:50,113 --> 00:08:53,623
ทรงลืมตัวอยากเป็นมารดา
ให้รัชทายาทมันด้วยหรือ
122
00:08:56,286 --> 00:08:57,696
ไม่ได้เด็ดขาดพ่ะย่ะค่ะ
123
00:09:02,584 --> 00:09:06,714
ผู้ที่ทำให้พระองค์ได้ขึ้นเป็นมเหสี
124
00:09:06,838 --> 00:09:08,798
คือกระหม่อมกับตระกูลโช
125
00:09:10,467 --> 00:09:12,927
ไม่ใช่รัชทายาทหรือองค์กษัตริย์
126
00:09:29,987 --> 00:09:32,777
โปรดจงจำไว้ให้ดี
ว่าพระองค์นั่งในตำแหน่งนั้น
127
00:09:36,118 --> 00:09:37,788
เพื่อผู้ใดกันแน่
128
00:09:39,705 --> 00:09:41,365
เข้าใจหรือไม่ พระมเหสี
129
00:10:14,323 --> 00:10:16,833
พระมเหสี ทรงทำอะไรเพคะ
130
00:10:20,912 --> 00:10:21,912
พระมเหสี
131
00:10:22,331 --> 00:10:24,621
พระมเหสี หยุดเถิดเพคะ
132
00:10:26,418 --> 00:10:27,788
- พระมเหสี
- ไม่ต้องยุ่งกับข้า
133
00:10:30,881 --> 00:10:31,881
พระมเหสี
134
00:10:36,928 --> 00:10:38,888
พระมเหสี ไม่นะเพคะ
135
00:10:42,267 --> 00:10:43,267
พระมเหสี
136
00:10:52,986 --> 00:10:56,366
มันคือหนทางฝ่าฟัน
อุปสรรคในครานี้หรือเพคะ
137
00:10:56,448 --> 00:10:57,778
นี่เป็นความลับ
138
00:10:57,908 --> 00:10:59,948
ดังนั้นเจ้าต้องระวัง
ให้มากเป็นพิเศษ
139
00:11:00,035 --> 00:11:01,035
เพคะ
140
00:11:38,949 --> 00:11:42,289
ฝ่าบาท
ใต้เท้าโชมาเข้าเฝ้าพ่ะย่ะค่ะ
141
00:11:48,458 --> 00:11:51,548
จะรีบไปที่ใด
เจ้าทำงานที่วังตะวันออกไม่ใช่รึ
142
00:11:51,586 --> 00:11:55,376
- ข้ามีนามว่าโกซุนดลขอรับ
- ใช่ โกซุนดล
143
00:11:55,465 --> 00:11:57,295
รีบเร่งเช่นนี้จะไปที่ใดกัน
144
00:11:58,218 --> 00:12:00,758
รัชทายาททรงไหว้วาน
ให้เจ้าไปทำธุระแทนหรือ
145
00:12:00,846 --> 00:12:03,006
ในเมื่อพระองค์
ทรงติดอยู่ในห้องเช่นนี้
146
00:12:03,056 --> 00:12:06,596
เจ้าคงจะมีงานการรัดตัวน่าดูเลยสินะ
147
00:12:06,685 --> 00:12:09,645
ขอรับ เป็นเช่นนั้นขอรับใต้เท้า
148
00:12:09,771 --> 00:12:12,571
ข้าคงต้องขอตัวไปก่อนนะขอรับ
149
00:12:12,649 --> 00:12:13,729
หยุด
150
00:12:21,116 --> 00:12:23,236
ใต้เท้ามีอะไรหรือขอรับ
151
00:12:23,326 --> 00:12:25,696
รัชทายาททรงฝากจดหมายมาใช่หรือไม่
152
00:12:27,414 --> 00:12:30,544
เพราะมันเป็นสิ่งเดียว
ที่พระองค์สามารถทำได้ ณ เวลานี้
153
00:12:31,209 --> 00:12:32,749
จ่าหน้าถึงใครกัน
154
00:12:34,504 --> 00:12:37,304
เหตุใดพระองค์ยังไม่เข้าพระทัยอีก
ว่าฝ่าบาททรงเป็นห่วงเพียงใด
155
00:12:37,382 --> 00:12:40,302
สาเหตุที่พระองค์ถูกกักบริเวณ
156
00:12:40,385 --> 00:12:43,805
ก็เพื่อป้องกันไม่ให้พระองค์
ไปยุ่งเกี่ยวกับเรื่องการเมือง
157
00:12:45,724 --> 00:12:47,984
- เอามาให้ข้านี่
- ไม่ได้หรอกขอรับ
158
00:12:48,018 --> 00:12:50,398
ข้าจะขัดคำสั่ง
ขององค์ชายรัชทายาทได้อย่างไรกัน
159
00:12:50,520 --> 00:12:52,900
ต้องให้ข้าลงไม้ลงมือค้นตัวเจ้าหรือ
160
00:12:52,981 --> 00:12:55,031
ในหนังสือพวกนี้
มีจดหมายซ่อนอยู่ใช่หรือไม่
161
00:12:55,108 --> 00:12:56,278
ไม่มีขอรับ
162
00:13:06,328 --> 00:13:10,078
ข้ารู้ว่าเจ้าไม่ใช่โกซุนดลตัวจริง
163
00:13:11,291 --> 00:13:13,591
ท่านกล่าวหาข้าเช่นนั้นได้อย่างไรกัน
164
00:13:13,668 --> 00:13:16,628
หากไม่ใช่โกซุนดลแล้ว
ข้าจะเป็นใครได้อีกเล่าขอรับ
165
00:13:17,964 --> 00:13:19,554
เจ้าก็บอกข้ามาสิ
166
00:13:20,884 --> 00:13:24,184
รู้หรือไม่ว่าเหตุใด
ข้ายังปล่อยเจ้าไว้
167
00:13:24,304 --> 00:13:27,104
แม้จะรู้ว่าเจ้าไม่ใช่โกซุนดลตัวจริง
168
00:13:27,182 --> 00:13:31,692
เพราะการได้รู้ว่าองค์ชายรัชทายาท
เรียกใช้งานคนประเภทใดบ้าง
169
00:13:33,104 --> 00:13:35,194
มันเป็นเรื่องที่น่าหัวร่อดีน่ะสิ
170
00:13:35,857 --> 00:13:38,897
ทีนี้ส่งจดหมายที่ว่านั่น
มาให้ข้าเสียดีๆ
171
00:13:38,985 --> 00:13:41,275
ก่อนที่ข้าจะลงมือ
ค้นหนังสือทุกเล่มเอง
172
00:13:41,363 --> 00:13:44,123
ไม่ได้จริงๆ ขอรับ ปล่อยข้าไปเถิด
173
00:13:44,199 --> 00:13:45,239
ใต้เท้า
174
00:13:46,535 --> 00:13:48,745
ท่านคิดว่ากำลังทำสิ่งใดอยู่
175
00:13:48,870 --> 00:13:51,000
บริวารริอ่านขโมย
176
00:13:51,081 --> 00:13:53,461
จดหมายขององค์ชายรัชทายาทเชียวหรือ
177
00:13:56,503 --> 00:13:58,213
แหม…
178
00:14:04,553 --> 00:14:06,813
ข้าเพียงอยากทราบว่า
องค์รัชทายาทประสงค์สิ่งใด
179
00:14:06,846 --> 00:14:08,466
ระหว่างถูกกักบริเวณ
180
00:14:08,515 --> 00:14:10,675
ไม่รู้จักสุภาษิตยิลยอบจีชูหรือ
181
00:14:10,725 --> 00:14:12,515
"เมื่อใดใบไม้ผลัดใบ
182
00:14:12,602 --> 00:14:14,902
เมื่อนั้นสารทฤดูได้มาเยือน"
183
00:14:14,980 --> 00:14:17,270
จะไม่ให้ข้ากังวลใจได้อย่างไร
184
00:14:17,315 --> 00:14:20,605
ว่าพฤติกรรมไร้เหตุผลของท่านในวันนี้
จะไม่ได้เป็นสัญญาณ
185
00:14:21,778 --> 00:14:23,948
ของอะไรบางอย่างในวันข้างหน้า
186
00:14:23,989 --> 00:14:26,159
ยิลยอบจีชู…
187
00:14:26,241 --> 00:14:31,001
หัวหน้าหน่วยฮัน เจ้าไม่ควรด่วนสรุป
สิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคตโดยง่ายสิ
188
00:14:31,079 --> 00:14:34,749
และอีกเรื่องหนึ่ง ข้าไม่ใช่บริวาร
ขององค์ชายรัชทายาทเสียหน่อย
189
00:14:35,834 --> 00:14:39,714
บริวารของแผ่นดินพึงจงรักภักดี
190
00:14:39,838 --> 00:14:41,378
ต่อฝ่าบาทเพียงผู้เดียว
191
00:14:41,506 --> 00:14:45,386
หัวหน้าหน่วยฮัน ดูเหมือนเจ้า
จะเป็นนกสองหัวเสียแล้วกระมัง
192
00:14:45,468 --> 00:14:47,638
- ข้าพูดถูกหรือไม่
- ใต้เท้าโช
193
00:14:49,139 --> 00:14:50,969
กล้าดีอย่างไรจึงพูดเช่นนั้นออกมา
194
00:14:56,646 --> 00:14:57,936
หัวหน้าหน่วย
195
00:14:59,232 --> 00:15:01,152
ระวังตัวไว้ให้ดีเถิด
196
00:15:01,818 --> 00:15:04,608
ไม่ว่าเจ้าจะไปแห่งหนใด
197
00:15:04,696 --> 00:15:07,616
หรือจะพูดสิ่งใดออกมาบ้าง
198
00:15:07,699 --> 00:15:12,119
จงระมัดระวังไว้ให้มาก
199
00:15:12,203 --> 00:15:14,463
หากไม่อยากให้ข้าล่วงรู้
200
00:15:16,833 --> 00:15:18,253
จุดอ่อนของเจ้า
201
00:15:28,136 --> 00:15:30,256
หวังว่าจะได้พบกันใหม่ ขันทีโก
202
00:15:52,869 --> 00:15:55,659
เจ้าคงเสียขวัญไม่น้อย
เป็นอะไรหรือไม่
203
00:15:56,247 --> 00:15:58,247
ไม่เป็นไรแล้วขอรับ
204
00:16:01,419 --> 00:16:05,129
นั่นเป็นจดหมายที่องค์รัชทายาท
ทรงฝากมาให้ข้าใช่หรือไม่
205
00:16:12,972 --> 00:16:15,482
ข้ากำลังหาทางช่วย
ให้องค์รัชทายาทเป็นอิสระอยู่
206
00:16:15,558 --> 00:16:17,478
ฝากทูลพระองค์ที
ว่าข้าจะทำตามรับสั่ง
207
00:16:17,519 --> 00:16:18,519
ได้ขอรับ
208
00:16:33,993 --> 00:16:36,793
องค์รัชทายาท
หนังสือเล่มใหม่มาแล้วพ่ะย่ะค่ะ
209
00:16:39,165 --> 00:16:40,955
นั่นหนังสือเล่มเดิมไม่ใช่รึ
210
00:16:42,210 --> 00:16:44,170
ไม่นะขอรับ นี่เล่มใหม่ต่างหาก
211
00:16:55,598 --> 00:16:58,228
ทรงคิดแผนการเช่นนี้ได้อย่างไรกัน
212
00:16:58,309 --> 00:17:00,729
เช่นนั้นหม่อมฉัน
จะไปกับหัวหน้าหน่วยฮันนะเพคะ
213
00:17:02,063 --> 00:17:03,063
ไปเถิด
214
00:17:03,648 --> 00:17:05,358
ว่าแต่ องค์รัชทายาท…
215
00:17:06,151 --> 00:17:08,321
เสนาบดีฝ่ายขวากล่าวว่า
216
00:17:08,445 --> 00:17:12,405
เขารู้ว่าหม่อมฉัน
ไม่ใช่โกซุนดลตัวจริงด้วยเพคะ
217
00:17:13,950 --> 00:17:16,660
เสนาบดีฝ่ายขวามีหูตาอยู่ทั่ววัง
218
00:17:17,579 --> 00:17:19,249
แต่ไม่ต้องห่วงไป
219
00:17:19,372 --> 00:17:21,252
แม้เขาจะรู้ว่าเจ้าไม่ใช่โกซุนดล
220
00:17:21,332 --> 00:17:24,002
เขาก็คงไม่รู้หรอกว่าเจ้าคือมินแจอี
221
00:17:24,085 --> 00:17:26,665
หากเขารู้เรื่องนั้นล่ะก็
222
00:17:26,713 --> 00:17:29,383
คงลงมือทำอะไรสักอย่างไปนานแล้ว
223
00:17:29,716 --> 00:17:34,216
หรือไม่อย่างนั้น เขาก็อาจเก็บไว้
ใช้ประโยชน์ในยามที่เหมาะสมนะเพคะ
224
00:17:40,185 --> 00:17:42,265
หากหม่อมฉันไม่มาตามหาพระองค์
225
00:17:42,312 --> 00:17:44,152
หม่อมฉันคงตายไปนานแล้ว
226
00:17:44,230 --> 00:17:46,900
หม่อมฉันทราบดีว่า
ต้องเผชิญอุปสรรคสารพัดอย่าง
227
00:17:46,983 --> 00:17:49,493
ยามที่ตัดสินใจสวมรอยเป็นขันที
228
00:17:49,569 --> 00:17:53,869
แต่หม่อมฉันกังวลว่าพระองค์
อาจต้องลำบากเพราะหม่อมฉัน
229
00:17:56,534 --> 00:17:58,454
หากข้าต้องลำบากดังเจ้าว่า
230
00:17:59,996 --> 00:18:01,456
เจ้าจะเป็นทุกข์หรือ
231
00:18:01,539 --> 00:18:03,249
เป็นทุกข์สิเพคะ
232
00:18:04,167 --> 00:18:06,627
หากพระองค์ต้องลำบาก
เพราะหม่อมฉันเป็นต้นเหตุ
233
00:18:07,796 --> 00:18:10,376
หม่อมฉันคงอกแตกตายแน่เพคะ
234
00:18:12,550 --> 00:18:14,220
ข้าเองก็เช่นกัน
235
00:18:15,720 --> 00:18:19,310
ดังนั้นข้าจะปกป้องเจ้า
236
00:18:19,390 --> 00:18:21,350
เช่นเดียวกับที่เจ้าปกป้องข้า
237
00:18:25,855 --> 00:18:30,145
เช่นนั้นเราทั้งสองต่างต้อง
ทำหน้าที่ของตนให้ลุล่วงแล้วล่ะเพคะ
238
00:18:39,202 --> 00:18:40,622
พัคฮันซูรึ
239
00:18:41,704 --> 00:18:43,414
เขาลาออกไปนานแล้ว
240
00:18:43,498 --> 00:18:46,078
ประมาณสิบปีแล้วกระมัง
241
00:18:46,125 --> 00:18:49,585
หากข้าจำไม่ผิดน่าจะเป็นช่วง
ที่เขากลับมาจากบยอกชอนพอดิบพอดี
242
00:18:49,671 --> 00:18:51,921
ท่านทราบหรือไม่ว่าเหตุใดเขาจึงลาออก
243
00:18:52,006 --> 00:18:55,506
ข้าคงลาออกเหมือนกัน
หากมีเงินจำนวนมากเช่นนั้นหล่นทับ
244
00:18:55,552 --> 00:18:58,892
เมื่อสิบปีก่อน ลุงของเขาเสียชีวิต
245
00:18:59,013 --> 00:19:02,563
แล้วทิ้งทุกอย่างไว้ให้พัคฮันซู
เพราะตัวเขาไม่มีลูกเต้าสักคน
246
00:19:02,684 --> 00:19:04,984
ดูเหมือนว่าลุงของเขาจะร่ำรวยมาก
247
00:19:05,061 --> 00:19:08,231
พัคฮันซูจึงกว้านซื้อ
ที่ดินในมาโพไว้หมด
248
00:19:08,314 --> 00:19:10,734
คนมีชะตาจะสุขสบายนี่ก็สุขสบายแท้
249
00:19:12,193 --> 00:19:13,953
ไม่นานนี้มีผู้ใดเห็นเขาหรือไม่
250
00:19:13,987 --> 00:19:17,447
ข้าได้ข่าวว่าหลานของเขา
ทำงานอยู่ที่คอกม้าทางตะวันตก
251
00:19:17,490 --> 00:19:18,700
เหตุใดจึงถามหรือ
252
00:19:27,792 --> 00:19:29,002
ยิ้มน้อยยิ้มใหญ่อะไร
253
00:19:29,836 --> 00:19:32,796
หม่อมฉันเพียงแต่ดีใจที่ในที่สุด
254
00:19:32,881 --> 00:19:34,721
ก็ได้ทำตัวเป็นประโยชน์เพคะ
255
00:19:38,136 --> 00:19:40,846
รีบกลับมาก่อนตะวันตกดินเล่า
256
00:19:41,347 --> 00:19:44,307
เพคะองค์ชายรัชทายาท
หากหม่อมฉันไม่อยู่
257
00:19:44,392 --> 00:19:47,062
พระองค์คงทรงรู้สึก
เปล่าเปลี่ยวเดียวดายเป็นแน่
258
00:19:49,439 --> 00:19:50,439
เฮอะ
259
00:19:52,775 --> 00:19:55,185
อันที่จริงหม่อมฉันอยาก
ไปพบอาจารย์คิมกับลูกศิษย์
260
00:19:55,278 --> 00:19:58,108
แต่หม่อมฉันจะห้ามใจไว้ก่อน
แล้วรีบกลับมาทันทีเพคะ
261
00:19:58,197 --> 00:19:59,197
อืม
262
00:20:05,538 --> 00:20:07,868
ไหน ลองหมุนตัวซิ
263
00:20:12,712 --> 00:20:15,212
แหม ศิษย์ข้า
264
00:20:15,298 --> 00:20:18,468
พอเจ้าแต่งกายเช่นนี้
ก็ดูดีไม่หยอกเลยนะ
265
00:20:19,802 --> 00:20:21,302
จริงหรือขอรับ
266
00:20:21,346 --> 00:20:22,806
ท่านอาจารย์
267
00:20:22,847 --> 00:20:27,807
จริงหรือไม่ที่ท่านถูกไล่ออก
จากบัณฑิตยสถานแห่งชาติ
268
00:20:27,894 --> 00:20:31,564
ใครมันบังอาจ
พูดเรื่องไร้สาระเช่นนั้นกัน
269
00:20:31,648 --> 00:20:33,648
ข้ารับใช้ที่เรือนท่านน่ะสิ
270
00:20:33,733 --> 00:20:37,203
ข้าได้ยินเข้าตอนพาท่าน
ไปส่งที่เรือนหลังท่านเมาหัวราน้ำ
271
00:20:37,278 --> 00:20:39,198
เขาพูดผิดแล้ว
272
00:20:39,280 --> 00:20:40,950
ข้าไม่ได้ถูกไล่ออก
273
00:20:41,032 --> 00:20:44,122
จากบัณฑิตยสถานแห่งชาติเสียหน่อย
ข้าตัดสินใจออกเองต่างหาก
274
00:20:44,202 --> 00:20:45,202
จริงหรือ
275
00:20:46,579 --> 00:20:48,749
ในหัวใจของมยองจิน
มีความปรารถนาหนึ่งอยู่
276
00:20:48,873 --> 00:20:52,003
ความปรารถนาที่จะได้รู้
ทุกอย่างบนโลกใบนี้อย่างไรเล่า
277
00:20:52,085 --> 00:20:54,045
ทว่าบัณฑิตยสถานแห่งชาตินั้น
278
00:20:54,170 --> 00:20:56,300
มอบความรู้ให้ข้าได้ไม่มากพอ
279
00:20:56,381 --> 00:20:57,671
ข้าต้องติดอยู่ในที่แคบๆ
280
00:20:57,715 --> 00:20:59,965
ทำได้เพียง
ปล่อยให้เวลาอันมีค่าผันผ่านไป
281
00:21:00,051 --> 00:21:03,431
ข้าจึงตัดสินใจลาออกเพื่อออกมาดูโลก
282
00:21:03,513 --> 00:21:05,433
ข้ามุ่งทำการค้นคว้าทดลอง
283
00:21:05,515 --> 00:21:07,975
ราวกับมันเป็นอากาศที่ใช้หายใจทุกวัน
284
00:21:08,059 --> 00:21:10,649
โธ่ มยองจินเอ๋ย
285
00:21:10,770 --> 00:21:13,820
ชะตาของอัจฉริยะนั้น
ช่างโดดเดี่ยวดีแท้
286
00:21:15,858 --> 00:21:17,898
ท่านอาจารย์ช่างน่านับถือนัก
287
00:21:17,986 --> 00:21:19,566
น่าทึ่งจริงๆ ขอรับ
288
00:21:21,614 --> 00:21:23,744
รอประเดี๋ยวนะ
289
00:21:25,535 --> 00:21:27,575
ค้นคว้าราวกับเป็นอากาศที่ใช้หายใจ…
290
00:21:28,246 --> 00:21:29,246
เอานี่
291
00:21:31,249 --> 00:21:33,579
ทีนี้ก็เรียบร้อย ครบถ้วนแล้ว
292
00:21:36,546 --> 00:21:38,206
สมบูรณ์แบบ
293
00:21:40,717 --> 00:21:44,717
คืนนี้ข้าจะใช้เวลา
ที่หมู่บ้านบรรพชนให้คุ้มค่าเลยขอรับ
294
00:21:44,846 --> 00:21:47,596
อืม ไปสนุกให้เต็มที่กันเถิด
295
00:21:47,682 --> 00:21:48,682
ขอรับ
296
00:22:00,570 --> 00:22:01,610
ขอดูแท่งหมึกได้หรือไม่
297
00:22:06,993 --> 00:22:08,163
เดี๋ยวนะ นี่มัน…
298
00:22:13,499 --> 00:22:16,589
ช่างน่าตื่นตาตื่นใจเสียจริง
299
00:22:18,212 --> 00:22:22,932
อื้อฮือ สิ่งนี้ไว้ใช้ทำอะไรหรือ
300
00:22:26,012 --> 00:22:27,262
มาเถิดๆ
301
00:23:04,425 --> 00:23:06,175
กลับไปบอกหัวหน้าพวกท่านซะ
302
00:23:06,260 --> 00:23:07,680
ข้าไม่ใช่ฆาตกร
303
00:23:22,193 --> 00:23:24,493
เหมาะให้เป็นของขวัญมากเลยนะเจ้าคะ
304
00:23:24,570 --> 00:23:26,660
หากสนใจ ข้าจะให้ราคาพิเศษ
305
00:23:26,781 --> 00:23:30,241
ไม่เป็นไรขอรับ ข้าเพียงแต่ดู
เพราะมันสวยดีเท่านั้นเองขอรับ
306
00:23:30,326 --> 00:23:32,746
ขออภัยที่มาช้า เจ้ารอนานหรือไม่
307
00:23:32,829 --> 00:23:34,709
ข้าก็เพิ่งมาถึงเช่นกันขอรับ
308
00:23:36,374 --> 00:23:38,584
เหตุใดจึงมาดูผ้าผูกเหล่านี้หรือ
309
00:23:39,460 --> 00:23:43,090
อ๋อ พอดีว่าข้ามีน้องสาวอยู่คนนึง
310
00:23:43,214 --> 00:23:45,264
และคิดว่านางน่าจะชอบน่ะขอรับ
311
00:23:45,967 --> 00:23:47,387
เจ้ามีน้องสาวงั้นรึ
312
00:23:48,177 --> 00:23:49,677
เช่นนั้นไม่ซื้อไปสักเส้นเล่า
313
00:23:49,720 --> 00:23:52,520
ใช่ไหมเจ้าคะ ซื้อไปเถิดเจ้าค่ะ
314
00:23:52,557 --> 00:23:55,227
ไม่ล่ะขอรับ
วันนี้ข้าไม่ได้พกเงินติดตัวมา
315
00:23:55,309 --> 00:23:56,519
เท่าไรหรือ
316
00:23:56,561 --> 00:23:59,311
เอามาเถิด ข้าจะจ่ายแทนเอง
317
00:24:00,148 --> 00:24:01,938
ไม่ต้องหรอกขอรับ
318
00:24:01,983 --> 00:24:04,193
ใช่ว่าเจ้าจะได้ออกวังบ่อยเสียหน่อย
319
00:24:04,318 --> 00:24:05,898
กลับบ้านเมื่อไหร่
ก็เอาไปฝากน้องสาวเจ้า
320
00:24:40,980 --> 00:24:42,940
หัวหน้าหน่วยฮัน
321
00:24:42,982 --> 00:24:44,402
ไม่เจอกันนานทีเดียว
322
00:24:44,483 --> 00:24:45,863
มาที่นี่ด้วยเหตุอันใดหรือ
323
00:24:45,943 --> 00:24:48,613
ข้ามาพบใครคนนึงน่ะ สบายดีกันหรือไม่
324
00:24:52,950 --> 00:24:54,620
ทราบข่าวกันหรือไม่
325
00:24:54,744 --> 00:24:57,914
ว่าองค์ชายรัชทายาท
จะทรงเข้าร่วมพระราชพิธียิงธนู
326
00:24:58,748 --> 00:25:02,838
เอ๊ะ องค์ชายรัชทายาท
จะทรงเข้าร่วมจริงๆ น่ะหรือ
327
00:25:02,919 --> 00:25:04,549
แน่อยู่แล้วสิ
328
00:25:04,629 --> 00:25:07,879
ปีก่อนพระองค์ไม่อาจเข้าร่วมได้
เพราะทรงได้รับบาดเจ็บที่แขน
329
00:25:08,007 --> 00:25:10,717
แต่บัดนี้พระวรกายทรงดีขึ้นมากแล้ว
330
00:25:10,801 --> 00:25:13,511
- ข้าไม่เห็นเคยได้ยินเลย
- ข้าก็ด้วย
331
00:25:14,305 --> 00:25:16,715
ปัดโธ่ จะสงสัยกันไปทำไม
332
00:25:16,849 --> 00:25:18,019
เมื่อวานข้าก็ได้ยินมา
333
00:25:18,059 --> 00:25:19,519
เห็นไหม เขา…
334
00:25:20,811 --> 00:25:22,981
บัณฑิตผู้นี้
ก็ได้ยินมาเช่นเดียวกับข้า
335
00:25:23,064 --> 00:25:24,864
ใช่ ข้าได้ยินมาเช่นนั้นเลย
336
00:25:24,982 --> 00:25:28,282
ว่าองค์ชายรัชทายาท
จะเข้าร่วมพระราชพิธียิงธนู
337
00:25:28,361 --> 00:25:29,861
เช่นนั้นก็เป็นข่าวดีน่ะสิ
338
00:25:29,946 --> 00:25:32,106
- ใช่เลย
- เยี่ยมจริง
339
00:25:32,198 --> 00:25:36,118
ช้าก่อนๆ มีบัณฑิต
ที่ยังไม่รู้ข่าวนี้อยู่อีกมาก
340
00:25:36,202 --> 00:25:38,082
ฉะนั้นไปป่าวประกาศให้ทั่วเลยนะ
341
00:25:38,162 --> 00:25:40,252
ข่าวดีเช่นนี้
ต้องบอกให้ทุกคนรับรู้สิ
342
00:25:40,331 --> 00:25:41,581
- ไปกัน
- ไปๆ
343
00:25:41,624 --> 00:25:42,754
ไปกันเถิด
344
00:25:44,001 --> 00:25:46,671
- ป่าวประกาศให้ทั่วกัน
- อย่าลืมจ่ายเงินนะ
345
00:25:46,754 --> 00:25:47,884
หวังว่าจะได้เจอกันอีก
346
00:25:48,005 --> 00:25:49,505
ไปเถิด รีบไปเลย
347
00:26:23,541 --> 00:26:25,251
ดูท่าว่าข่าวลือที่ว่า
รัชทายาทถูกกักบริเวณ
348
00:26:25,376 --> 00:26:26,626
จะไม่เป็นจริงสินะ
349
00:26:26,752 --> 00:26:29,262
คงเป็นเช่นนั้น
น่าสงสัยจริงๆ ว่าใครกันที่ปล่อย
350
00:26:29,338 --> 00:26:30,968
ข่าวลือไร้มูลเหตุเช่นนั้น
351
00:26:31,882 --> 00:26:34,182
ท่านอาจารย์
คิดแผนการนี้ได้อย่างไรกัน
352
00:26:34,218 --> 00:26:36,008
สมเป็นอัจฉริยะจริงๆ ขอรับ
353
00:26:36,137 --> 00:26:38,257
- เจ้าคิดเช่นนั้นหรือ
- ขอรับ
354
00:26:38,347 --> 00:26:41,557
บอกแล้วอย่างไรเล่า
แม้ว่าข้าจะขี้ตกใจ…
355
00:26:41,684 --> 00:26:42,734
หยุดก่อน
356
00:26:53,487 --> 00:26:57,407
เหตุใดพวกเจ้าจึงแพร่ข่าวลือ
ที่ไร้มูลเหตุเกี่ยวกับองค์รัชทายาท
357
00:26:58,117 --> 00:27:00,867
ไม่ไร้มูลเหตุนะขอรับ
เราเพียงแต่ได้ยิน…
358
00:27:00,911 --> 00:27:03,581
ไปได้ยินเรื่องเช่นนั้นจากที่ใด
ในเมื่อพวกเจ้าไม่ใช่บัณฑิต
359
00:27:03,664 --> 00:27:05,834
ท่านอาจารย์ ทำอย่างไรดีขอรับ
360
00:27:05,916 --> 00:27:07,706
หมายความว่าอย่างไร
361
00:27:09,587 --> 00:27:12,047
หากเราไม่ใช่บัณฑิต
จะแต่งกายเช่นนี้หรือ
362
00:27:13,132 --> 00:27:16,722
ดูเหมือนเจ้า
จะขโมยเครื่องแบบมาจากบุตรชาย
363
00:27:17,720 --> 00:27:19,100
ของท่านอัครมหาเสนาบดีสินะ
364
00:27:19,180 --> 00:27:21,350
- รู้จักข้าหรือ
- ตอนแรกข้าก็ไม่แน่ใจ
365
00:27:21,474 --> 00:27:23,684
แต่ดูเหมือนว่าเจ้าจะเป็นบุตรชาย
คนสุดท้องของท่านอัครมหาเสนาบดีสินะ
366
00:27:23,809 --> 00:27:24,889
ถูกต้อง
367
00:27:24,977 --> 00:27:27,897
ทั้งสองชุดนี้เป็นเครื่องแบบ
ของพี่ชายข้าที่ข้าขโมย…
368
00:27:29,315 --> 00:27:31,935
ไม่ใช่นะ ไม่ได้ขโมยมาเสียหน่อย
ข้าเพียงแต่ยืมมาต่างหาก
369
00:27:32,026 --> 00:27:35,276
มันผิดมากหรืออย่างไรกัน
370
00:27:35,363 --> 00:27:37,163
ทั้งลอบปลอมเป็นบัณฑิต
ทั้งที่เจ้าถูกถอดชื่อออก
371
00:27:37,281 --> 00:27:39,621
ทั้งปล่อยข่าวลือไร้ที่มา
เกี่ยวกับองค์ชายรัชทายาท
372
00:27:39,658 --> 00:27:41,038
มันจะไม่ผิดได้อย่างไร
373
00:27:41,118 --> 00:27:43,158
ถูกถอดชื่อออกจากอะไรหรือ
374
00:27:43,245 --> 00:27:45,035
- ก็จากบัณฑิตยสถานน่ะสิ
- ว่าอย่างไรนะ
375
00:27:45,122 --> 00:27:47,712
ท่านอาจารย์ นี่ท่านโกหกข้าหรือ
376
00:27:47,792 --> 00:27:51,552
มิน่าเล่า
ก่อนหน้านี้ท่านจึงพูดยาวนัก
377
00:27:51,629 --> 00:27:53,799
ความปรารถนาอะไรกัน โกหกทั้งเพ
378
00:27:53,881 --> 00:27:55,051
ปากร้ายนัก
379
00:27:55,132 --> 00:27:58,722
เจ้าเป็นใครมาจากไหน
เหตุใดต้องพูดจาโหดร้าย
380
00:27:58,803 --> 00:28:03,023
ราวกับกรีดมีดลงที่ใจ
ของมยองจินซ้ำๆ ด้วย
381
00:28:03,140 --> 00:28:05,730
ข้าก็เป็นบัณฑิต
ที่ทันเห็นเจ้าถูกไล่ออกน่ะสิ
382
00:28:06,852 --> 00:28:08,192
ไม่แปลกที่จะรู้จักเจ้าดี
383
00:28:08,979 --> 00:28:10,019
ท่านหัวหน้าหน่วย
384
00:28:11,941 --> 00:28:13,981
- ขันทีโก
- ท่านมาทำอะไรที่นี่หรือ
385
00:28:15,152 --> 00:28:16,452
ขันทีโกรู้จักพวกเขาด้วยหรือ
386
00:28:21,409 --> 00:28:22,949
รู้จักบุรุษปากร้ายผู้นี้ด้วยหรือ
387
00:28:22,993 --> 00:28:24,663
แล้วบัณฑิตพัคล่ะขอรับ
388
00:28:24,745 --> 00:28:26,905
เหตุใดท่านจึงมา
กับบุรุษน่ากลัวเช่นนี้
389
00:28:27,623 --> 00:28:29,043
ใครคือบัณฑิตพัคหรือ
390
00:28:31,419 --> 00:28:32,419
เอ่อ…
391
00:28:34,088 --> 00:28:36,838
ในเมื่อได้บังเอิญพบกันพอดี
เช่นนั้นข้าขอแนะนำให้รู้จักกัน
392
00:28:36,882 --> 00:28:39,552
ท่านนี้คือหัวหน้าหน่วยฮัน
393
00:28:39,593 --> 00:28:42,563
เช่นเดียวกับพวกท่าน
เขาก็ทำงานให้กับองค์ชายรัชทายาท…
394
00:28:42,680 --> 00:28:43,680
หัวหน้าหน่วยฮัน…
395
00:28:46,767 --> 00:28:47,767
สหาย
396
00:28:50,104 --> 00:28:51,154
อะไรของเจ้า
397
00:28:51,188 --> 00:28:54,068
ข้าได้ยินว่าเจ้ารู้
บทกวีอักษรหนึ่งพันตัวตั้งแต่สี่ขวบ
398
00:28:54,150 --> 00:28:56,860
และหัดใช้ดาบตั้งแต่ตอนที่
เด็กคนอื่นๆ เพิ่งหัดจับช้อน
399
00:28:56,944 --> 00:28:59,784
เจ้าเป็นบุตรชายของสหายของมารดาข้า
400
00:28:59,822 --> 00:29:02,782
ซึ่งย่อมหมายความว่า
เป็นสหายของข้าเช่นกัน
401
00:29:02,825 --> 00:29:04,115
จริงอยู่
402
00:29:04,160 --> 00:29:06,580
ข้าได้ยินว่ามารดาของเราสนิทสนมกัน
403
00:29:06,620 --> 00:29:09,170
นั่นแหละ
เหตุใดเจ้าต้องเก่งไปเสียทุกเรื่อง
404
00:29:09,248 --> 00:29:10,828
จนหลอกหลอนข้ามาทั้งชีวิตด้วย
405
00:29:10,916 --> 00:29:14,086
แล้วอีกเรื่อง ผู้คนที่อายุเท่าเจ้า
มีใครได้เป็นหัวหน้าหน่วยกันบ้าง
406
00:29:14,170 --> 00:29:16,340
หัวหน้าหน่วยฮันหรือ
407
00:29:18,048 --> 00:29:20,378
คู่หมั้นคู่หมายของคุณหนูน่ะหรือ
408
00:29:20,759 --> 00:29:21,799
สำนึกเสียบ้าง
409
00:29:21,886 --> 00:29:24,136
ในฮันยางมีบุตรชายนับไม่ถ้วน
410
00:29:24,180 --> 00:29:26,640
ที่ถูกมารดาทุบตีเพียงเพราะว่า
411
00:29:26,724 --> 00:29:28,894
ไม่ได้เก่งกาจเท่าเจ้า
412
00:29:28,976 --> 00:29:31,766
เจ้าน่ะ อย่าเก่งไปเสียทุกเรื่องสิ
413
00:29:31,812 --> 00:29:33,152
คิดแล้วปวดใจ
414
00:29:33,230 --> 00:29:36,690
ทีนี้ อธิบายมาเสียทีเถิดว่าเหตุใด
415
00:29:36,817 --> 00:29:38,317
จึงปล่อยข่าวลือเช่นนั้นออกไป
416
00:29:45,701 --> 00:29:48,331
เป็นแผนการให้รัชทายาท
ได้ออกจากวังตะวันออกหรือ
417
00:29:50,206 --> 00:29:52,666
นับว่าเป็นแผนการ
ที่เฉียบขาดดีไม่ใช่หรือขอรับ
418
00:29:52,750 --> 00:29:54,750
มันเหมาะกับแผนการที่เรา
419
00:29:54,835 --> 00:29:56,455
กำลังเตรียมอยู่เช่นกัน
420
00:29:57,254 --> 00:29:58,384
ไม่รู้สิ
421
00:29:58,464 --> 00:30:02,054
ข้าไม่แน่ใจว่าบุคคลที่ควร
ให้ความร่วมมือที่สุดจะยอมหรือไม่
422
00:30:02,092 --> 00:30:03,182
เอ๊ะ
423
00:30:06,514 --> 00:30:07,524
ทางนี้
424
00:30:13,687 --> 00:30:14,807
ไม่เจอกันนาน
425
00:30:18,859 --> 00:30:20,239
นี่ใครหรือ
426
00:30:20,694 --> 00:30:23,034
อ้อ เขาเป็นขันที
ที่ทำงานในวังตะวันออกน่ะ
427
00:30:24,990 --> 00:30:26,530
ข้าโกซุนดลขอรับ
428
00:30:26,617 --> 00:30:30,657
อ๋อ โกซุนดลจากวังตะวันออก
ท่านค่อนข้างมีชื่อเสียงทีเดียว
429
00:30:31,580 --> 00:30:34,120
ได้ยินว่าท่านทำให้
หัวหน้าหน่วยฮันเสียหน้า
430
00:30:34,208 --> 00:30:35,918
ในคดีจุดทิศหลักสินะ
431
00:30:37,461 --> 00:30:39,171
เหตุใดต้องพูดเช่นนั้นด้วยขอรับ
432
00:30:40,005 --> 00:30:42,255
ใช่แล้วล่ะ
เขามีพรสวรรค์หาตัวจับได้ยาก
433
00:30:42,967 --> 00:30:45,257
องค์รัชทายาททรงเลือก
บุคคลที่จะมาอยู่ข้างกายอย่างดี
434
00:30:48,347 --> 00:30:51,017
เหตุใดจึงอยากพบข้าหรือ
หัวหน้าหน่วยฮัน
435
00:30:51,100 --> 00:30:53,600
แล้วยังพาขันที
จากวังตะวันออกมาด้วยอีก
436
00:30:55,813 --> 00:30:59,733
องค์ชายรัชทายาท
ทรงฝากสาส์นถึงท่านขอรับ
437
00:30:59,817 --> 00:31:00,987
รัชทายาทน่ะหรือ
438
00:31:03,112 --> 00:31:04,952
สาส์นถึงข้าเช่นนั้นหรือ
439
00:31:12,329 --> 00:31:16,249
พระองค์มีพระประสงค์ให้ข้าช่วย
ทำให้ทรงพ้นจากการถูกกักบริเวณ
440
00:31:16,333 --> 00:31:19,253
และได้ออกมา
จากวังตะวันออกเช่นนั้นสินะ
441
00:31:20,879 --> 00:31:24,509
นี่คือสาส์นที่องค์ชายรัชทายาท
ทรงฝากมาถ่ายทอดใช่หรือไม่
442
00:31:25,551 --> 00:31:26,551
ขอรับ
443
00:31:30,347 --> 00:31:32,347
ดูท่าว่าพระองค์คงไม่ทราบ
444
00:31:32,474 --> 00:31:35,644
ว่าข้าเองก็เป็นส่วนหนึ่ง
ของตระกูลโชเช่นกัน
445
00:31:35,769 --> 00:31:37,059
ทรงทราบดีอยู่แล้ว
446
00:31:37,896 --> 00:31:39,726
แต่พระองค์ทรงยัง
อยากให้ท่านรับรู้อยู่ดี
447
00:31:45,821 --> 00:31:49,531
เช่นนั้นแล้ว
นี่เป็นคำสั่งหรือคำขอกันล่ะ
448
00:31:50,784 --> 00:31:52,414
ข้ามีหน้าที่ส่งสาส์น
449
00:31:52,536 --> 00:31:54,706
ท่านจะคิดอย่างไร
ก็เป็นสิทธิ์ของท่านแล้ว
450
00:31:58,834 --> 00:32:01,804
"ในโชซอนแห่งนี้
เราต่างเทิดทูนการศึกษาหาความรู้
451
00:32:01,879 --> 00:32:04,879
สนับสนุนผู้มีปัญหา ผลักดันสถานศึกษา
452
00:32:04,965 --> 00:32:08,755
และมีแนวทางเชิดชูบัณฑิตที่เป็นเลิศ"
453
00:32:08,844 --> 00:32:11,064
"ด้วยเหตุนี้กษัตริย์พระองค์ก่อน
454
00:32:11,138 --> 00:32:14,678
จึงทรงสร้างหอหนังสือ
ไว้ในบัณฑิตยสถานแห่งชาติ"
455
00:32:14,725 --> 00:32:18,345
"ทว่าหอหนังสือ ณ ปัจจุบันนี้
456
00:32:18,479 --> 00:32:20,689
ขาดหนังสือไปไม่น้อย
457
00:32:20,773 --> 00:32:23,983
เราจึงเป็นกังวลเกี่ยวกับ
ชะตากรรมของบัณฑิตยสถานแห่งชาติ"
458
00:32:24,068 --> 00:32:25,398
กระหม่อมทราบมาว่า
459
00:32:25,444 --> 00:32:28,454
ห้องหนังสือขององค์ชายรัชทายาทนั้น
460
00:32:28,530 --> 00:32:32,200
เต็มไปด้วยหนังสือ
ที่หาได้ยากยิ่งพ่ะย่ะค่ะ
461
00:32:32,284 --> 00:32:34,084
"หากฝ่าบาททรงเปิด
ห้องหนังสือขององค์รัชทายาท
462
00:32:34,119 --> 00:32:35,829
และอนุญาตให้เราคัดลอก
463
00:32:35,913 --> 00:32:38,293
หนังสือเหล่านั้นก็จะส่งผลดี
464
00:32:38,374 --> 00:32:40,084
ต่อการศึกษาหาความรู้ของเรา
465
00:32:40,125 --> 00:32:42,795
โปรดพระราชทานพระบรมราชานุญาต
ให้องค์ชายรัชทายาทเข้าร่วม
466
00:32:42,878 --> 00:32:44,758
พระราชพิธียิงธนูด้วยเถิด"
467
00:32:44,880 --> 00:32:47,340
ด้วยพระปรีชาสามารถขององค์รัชทายาท
468
00:32:47,383 --> 00:32:50,223
ผู้ทรงจดจำหนังสือทุกเล่ม
ได้ตั้งแต่แรกเห็น
469
00:32:51,345 --> 00:32:54,175
"โปรดพระราชทานพระบรมราชานุญาต
ให้เราเหล่าบัณฑิต
470
00:32:54,306 --> 00:32:55,886
ได้ทำนุบำรุงหนังสือด้วยเถิด"
471
00:32:56,684 --> 00:32:59,104
โปรดพระราชทาน
พระบรมราชานุญาตด้วยเถิด
472
00:33:00,646 --> 00:33:03,516
โปรดพระราชทาน
พระบรมราชานุญาตด้วยเถิด
473
00:33:04,400 --> 00:33:07,400
บุคคลที่ทำเช่นนี้ได้
คงมีเพียงองค์ชายรัชทายาท
474
00:33:07,486 --> 00:33:10,156
ในเมื่อพระองค์ทรงจดจำ
เนื้อหาในหนังสือทุกเล่มได้
475
00:33:11,156 --> 00:33:13,656
ดูท่าว่าหัวหน้าหน่วยฮัน
จะเกลี้ยกล่อมบัณฑิตยสถานแห่งชาติ
476
00:33:13,784 --> 00:33:15,544
แทนองค์ชายรัชทายาทสินะ
477
00:33:20,249 --> 00:33:21,959
จะรับสั่งอย่างไรพ่ะย่ะค่ะ
478
00:33:24,545 --> 00:33:27,875
พวกเขาอ้อนวอนขอให้
องค์ชายรัชทายาทช่วยไม่ใช่รึ
479
00:33:27,923 --> 00:33:29,383
เราจะทำอันใดได้อีก
480
00:33:30,509 --> 00:33:31,969
ข้าอนุญาต
481
00:33:32,845 --> 00:33:34,505
พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท
482
00:33:37,224 --> 00:33:38,234
กลับ
483
00:33:39,768 --> 00:33:40,808
ไปกันเถิด
484
00:35:28,418 --> 00:35:29,628
เยอะไปหรือไม่…
485
00:35:30,379 --> 00:35:32,299
- ชั้นนั้นไม่ใช่ขอรับ
- ไม่ใช่หรอกหรือ
486
00:35:33,048 --> 00:35:34,758
ชั้นนั้นปล่อยไว้ตามเดิม
487
00:35:34,883 --> 00:35:35,973
ตามข้ามาขอรับ
488
00:35:36,051 --> 00:35:37,931
เอากลับไปเก็บไป
489
00:35:42,516 --> 00:35:44,016
หงายหน้าที่ชื้นขึ้น
490
00:35:44,059 --> 00:35:45,689
- เช่นนี้หรือ
- ขอรับ
491
00:35:46,603 --> 00:35:47,813
เว้นระยะให้เท่ากัน
492
00:35:47,938 --> 00:35:49,308
กางออก
493
00:35:49,773 --> 00:35:51,323
อย่าทำเช่นนั้นขอรับ
494
00:36:01,326 --> 00:36:03,746
ทั้งหมดนี้คือหนังสือที่จะส่ง
ไปให้บัณฑิตยสถานแห่งชาติหรือ
495
00:36:03,829 --> 00:36:05,869
หนังสือเหล่านี้
ต้องนำมาตากก่อนส่งไปน่ะ
496
00:36:06,540 --> 00:36:07,620
ท่านหัวหน้าหน่วยมาแล้วหรือ
497
00:36:08,709 --> 00:36:10,039
กระหม่อมคิดว่าบ่ายนี้น่าจะแห้งดี
498
00:36:10,127 --> 00:36:12,417
เราจะส่งหนังสือทั้งหมด
ไปในวันพรุ่งนี้พ่ะย่ะค่ะ
499
00:36:12,504 --> 00:36:15,054
- ทำได้ดีมาก
- กระหม่อมยินดีพ่ะย่ะค่ะ
500
00:36:15,173 --> 00:36:17,183
ได้เห็นองค์รัชทายาท
เสด็จมานอกวังตะวันออกเช่นนี้
501
00:36:17,217 --> 00:36:19,257
ทำให้กระหม่อม
กระตือรือร้นมากทีเดียวพ่ะย่ะค่ะ
502
00:36:22,014 --> 00:36:24,774
ผ้าผูกนั่น เจ้าให้น้องสาวไปหรือยัง
503
00:36:25,851 --> 00:36:27,351
ผ้าผูกอะไรหรือ
504
00:36:27,436 --> 00:36:28,476
ระหว่างออกไปข้างนอกวัง
505
00:36:28,604 --> 00:36:30,444
กระหม่อมเห็นขันทีโกหยุดยืนดูผ้าผูก
506
00:36:30,480 --> 00:36:32,520
จึงซื้อให้เขาหนึ่งเส้น
เพื่อให้เขานำไปฝากน้องสาวพ่ะย่ะค่ะ
507
00:36:33,942 --> 00:36:34,942
เป็นเช่นนั้นรึ
508
00:36:36,778 --> 00:36:38,908
ข้าเพิ่งรู้ว่าเจ้ามีน้องสาวด้วย
509
00:36:38,989 --> 00:36:42,079
แล้วน้องสาวของเจ้า
ถูกใจผ้าผูกเส้นนั้นหรือไม่
510
00:36:42,618 --> 00:36:43,618
พ่ะย่ะค่ะ
511
00:36:44,786 --> 00:36:47,656
มันงดงามมาก
นางย่อมต้องชอบอยู่แล้วพ่ะย่ะค่ะ
512
00:36:48,957 --> 00:36:52,667
น้องสาวข้าฝากขอบคุณ
ท่านหัวหน้าหน่วยด้วย
513
00:36:52,753 --> 00:36:54,053
ขอบพระคุณนะขอรับ
514
00:36:55,547 --> 00:36:57,757
ไม่นึกเลยว่า
น้องสาวเจ้าจะชอบผ้าผูกด้วย
515
00:37:08,644 --> 00:37:10,604
มีแม่ค้านำผ้าผูกมาขายที่ตลาด
516
00:37:10,687 --> 00:37:12,477
กระหม่อมเพียงยืนดูเท่านั้น
517
00:37:12,564 --> 00:37:15,324
แต่จู่ๆ หัวหน้าหน่วยฮัน
ก็มาไม่ให้สุ้มให้เสียง
518
00:37:16,318 --> 00:37:18,818
กระหม่อมจำต้องบอกไปว่าดูให้น้องสาว
519
00:37:21,448 --> 00:37:23,778
แล้วเขาก็ซื้อ
ให้กระหม่อมหนึ่งเส้นพ่ะย่ะค่ะ
520
00:37:23,825 --> 00:37:25,365
เหตุใดเจ้าจึงมาบอกข้าเล่า
521
00:37:27,037 --> 00:37:28,077
ก็…
522
00:37:29,247 --> 00:37:30,787
เจ้าไม่ต้องอธิบายหรอกว่า
523
00:37:30,874 --> 00:37:32,714
เหตุใดคู่หมั้นเจ้าจึงซื้อผ้าผูกให้
524
00:37:32,751 --> 00:37:34,921
กระหม่อมเพียงแต่กลัวว่าพระองค์
525
00:37:35,045 --> 00:37:37,585
จะทรงคิดว่ากระหม่อมเถลไถล
ยามออกไปตามรับสั่ง…
526
00:37:37,673 --> 00:37:41,433
หากเจ้าต้องการผ้าผูกสักเส้น
เหตุใดจึงไม่เคยบอกข้าเล่า
527
00:37:41,551 --> 00:37:43,101
ต่อให้กระหม่อมอยากได้
528
00:37:43,178 --> 00:37:45,928
กระหม่อมจะตรัสกับพระองค์
ได้อย่างไรกันพ่ะย่ะค่ะ
529
00:37:50,852 --> 00:37:53,312
เพียงแค่เจ้าเอ่ยปากมา
530
00:37:53,397 --> 00:37:56,267
ข้าจะซื้อให้เจ้าสักสิบ
ไม่สิ ร้อยเส้นก็ยังได้
531
00:38:03,657 --> 00:38:06,367
เดินห่างๆ เสียหน่อย
ข้าทนมองหน้าเจ้าไม่ได้
532
00:38:33,020 --> 00:38:34,810
ข้าขอโทษเจ้าในหัวไปแล้ว
533
00:38:34,938 --> 00:38:36,518
หากเจ้ายังพูดกับตัวเองได้
534
00:38:36,606 --> 00:38:38,476
ข้าก็คิดกับตัวเองได้เช่นกัน
535
00:38:39,985 --> 00:38:42,065
เมื่อสักครู่ข้าคิด
สิ่งที่เจ้าไม่ควรล่วงรู้เป็นอันขาด
536
00:38:42,446 --> 00:38:44,696
ตอนนั้นเขาคิดกับตัวเองอีกแล้วหรือ
537
00:38:44,781 --> 00:38:47,081
เรื่องอะไรกันนะที่ข้า…
538
00:38:49,119 --> 00:38:50,199
ไม่ควรล่วงรู้
539
00:39:00,297 --> 00:39:01,377
ระหว่างออกไปข้างนอกวัง
540
00:39:01,423 --> 00:39:03,303
กระหม่อมเห็นขันทีโกหยุดยืนดูผ้าผูก
541
00:39:03,383 --> 00:39:05,303
จึงซื้อให้เขาหนึ่งเส้น
เพื่อให้เขานำไปฝากน้องสาวพ่ะย่ะค่ะ
542
00:39:12,851 --> 00:39:14,851
องค์ชายรัชทายาท แทกังพ่ะย่ะค่ะ
543
00:39:15,437 --> 00:39:16,437
เข้ามาได้
544
00:39:23,361 --> 00:39:26,871
หลังกลับมาจากบยอกชอนเมื่อสิบปีก่อน
545
00:39:26,948 --> 00:39:29,868
เขาก็ได้รับมรดกก้อนโต
จากลุงที่เสียชีวิตไปเช่นนั้นรึ
546
00:39:29,951 --> 00:39:31,701
มันจะพอดีเกินไปกระมัง
547
00:39:31,745 --> 00:39:35,285
กระหม่อมจึงไปพบหลานของเขา
ที่คอกม้าทางตะวันตกพ่ะย่ะค่ะ
548
00:39:35,373 --> 00:39:37,673
หลานของเขาบอกว่า
พัคฮันซูเสพติดการพนัน
549
00:39:37,751 --> 00:39:39,711
และเข้าบ่อนทุกวันเลยพ่ะย่ะค่ะ
550
00:39:39,836 --> 00:39:41,296
กระหม่อมจะลองค้นหาในบริเวณนั้นดู
551
00:39:41,379 --> 00:39:44,669
หากเจ้าหาเขาเจอ
ก็อย่าเพิ่งเข้าหาเขาเล่า
552
00:39:44,758 --> 00:39:47,138
ติดตามไปก่อน
ว่าเขามีพฤติกรรมอย่างไรบ้าง
553
00:39:47,219 --> 00:39:49,179
ข้าจะไปพบเขาด้วยตัวเอง
554
00:41:00,584 --> 00:41:01,844
เข้าเป้า
555
00:41:09,050 --> 00:41:10,180
เข้าเป้า
556
00:41:12,929 --> 00:41:14,179
เข้าเป้า
557
00:41:18,185 --> 00:41:21,265
ข้าไม่ได้ฝึกซ้อมยิงธนูมานาน
จึงนึกกังวลอยู่ว่าจะทำได้ไม่ดีนัก
558
00:41:23,648 --> 00:41:25,318
แต่ดูท่าว่าเทพเจ้าจะคอยช่วยข้าอยู่
559
00:41:25,400 --> 00:41:27,860
ฝ่าบาททรงถ่อมตัวเกินไปแล้วพ่ะย่ะค่ะ
560
00:41:27,944 --> 00:41:30,454
เทพเจ้าต้องอวยพรเป็นแน่พ่ะย่ะค่ะ
ในเมื่อวันนี้ฝ่าบาท
561
00:41:30,488 --> 00:41:32,988
และองค์ชายรัชทายาท
ได้มาพร้อมหน้ากันเช่นนี้
562
00:41:52,344 --> 00:41:54,304
เสด็จพ่อทรงทดสอบลูกหรือ
563
00:41:55,347 --> 00:41:57,057
เช่นนั้นแล้ว
564
00:41:57,140 --> 00:42:00,600
ทรงพอพระทัยกับวิธีการ
ที่โอรสของพระองค์ใช้แก้ปัญหาหรือไม่
565
00:42:49,818 --> 00:42:50,818
เข้าเป้า
566
00:43:02,205 --> 00:43:03,325
เข้าเป้า
567
00:43:25,103 --> 00:43:26,233
เข้าเป้า
568
00:44:13,943 --> 00:44:17,283
องค์ชายรัชทายาททรงจำเนื้อหา
ในหนังสือเหล่านั้นได้ทั้งหมดเลยหรือ
569
00:44:17,322 --> 00:44:18,662
ไม่เพียงเท่านั้นนะ
570
00:44:18,782 --> 00:44:21,122
พระองค์จดจำหนังสือ
ที่เคยอ่านได้ทั้งหมดนั่นแหละ
571
00:44:21,242 --> 00:44:23,752
ประเดี๋ยวเราก็ได้รู้เอง
ว่าข่าวลือเป็นความจริงหรือไม่
572
00:44:23,870 --> 00:44:25,500
ทรงไม่โกหกเราหรอก
573
00:46:26,951 --> 00:46:28,581
ได้มาเห็นด้วยตาตัวเองแล้ว
คิดอย่างไรบ้างเล่า
574
00:46:30,455 --> 00:46:31,745
ท่านหมายถึงอะไร
575
00:46:31,789 --> 00:46:33,579
องค์ชายรัชทายาท
576
00:46:33,666 --> 00:46:37,376
พระองค์ทรงเป็นว่าที่กษัตริย์
ผู้สมบูรณ์แบบไปเลยไม่ใช่หรือ
577
00:46:38,087 --> 00:46:41,257
เหล่าบัณฑิตจากบัณฑิตยสถานแห่งชาติ
ดูเหมือนจะคิดเช่นนั้น
578
00:46:41,341 --> 00:46:43,091
ข้าเองก็เช่นกัน
579
00:46:43,218 --> 00:46:47,138
ข้าจึงอยากรู้ว่า
ท่านคิดเห็นเป็นอย่างไร
580
00:46:48,806 --> 00:46:50,676
ไม่คิดว่ามันยอดเยี่ยมหรือ
581
00:46:50,725 --> 00:46:55,265
ที่พระองค์ทรงขึ้นครองราชย์
ได้ด้วยตัวพระองค์เอง
582
00:47:00,568 --> 00:47:02,948
- กลับกันเถิด
- ขอรับ
583
00:47:13,289 --> 00:47:14,749
บุตรใช้เล่ห์กล
584
00:47:14,874 --> 00:47:18,094
ให้ตนรอดพ้นจากการกักบริเวณ
และบิดาก็ยอมเสียง่ายๆ
585
00:47:18,211 --> 00:47:20,961
อะไรหรือ ท่านพี่หมายถึงสิ่งใด
586
00:47:21,047 --> 00:47:25,217
หรือท่านพี่จะบอกว่าทั้งหมดนี้
เป็นแผนการขององค์ชายรัชทายาท
587
00:47:25,301 --> 00:47:28,681
ฝ่าบาททรงทราบวิถีการเมืองดี
เช่นเดียวกับองค์ชายรัชทายาทนั่นแหละ
588
00:47:28,805 --> 00:47:29,805
ปัดโธ่
589
00:47:29,847 --> 00:47:31,637
เราจะรู้พระทัยฝ่าบาทได้อย่างไร
590
00:47:38,940 --> 00:47:41,650
จะว่าไป
บุรุษจากบัณฑิตยสถานแห่งชาติผู้นั้น
591
00:47:41,693 --> 00:47:43,613
ก็อยู่ในตระกูลโชไม่ใช่หรือ
592
00:47:43,695 --> 00:47:47,025
บุรุษผู้นั้น
อยู่ในตระกูลของเราด้วยหรือขอรับ
593
00:47:47,115 --> 00:47:48,655
มันน่านัก
594
00:47:48,783 --> 00:47:50,953
มันเป็นลูกเต้าเหล่าใครกัน
595
00:47:51,035 --> 00:47:54,075
เหตุใดจึงไปเข้า
ฝ่ายองค์ชายรัชทายาทได้เล่า
596
00:47:54,956 --> 00:47:57,246
ทุกคนในโชซอนต่างรู้กัน
ว่านับวันตระกูลโชนั้น
597
00:47:57,292 --> 00:47:59,422
ยิ่งเรืองอำนาจ จนบัดนี้อาจพูดได้ว่า
598
00:47:59,502 --> 00:48:01,592
เป็นตระกูลที่มีอำนาจยิ่งกว่าราชวงศ์
599
00:48:01,671 --> 00:48:03,631
กระหม่อมเองก็มาจากตระกูลโช
600
00:48:03,715 --> 00:48:07,795
เหตุใดพระองค์จึงทรงตัดสินพระทัย
ส่งสาส์นมายังกระหม่อมล่ะพ่ะย่ะค่ะ
601
00:48:09,804 --> 00:48:12,604
หากจิตใจเราซื่อตรง
การกระทำของเราย่อมเป็นไปตามนั้น
602
00:48:12,682 --> 00:48:15,482
หากเราคาดหวัง
สิ่งที่ดีเพื่อประชาชนโดยแท้จริง
603
00:48:15,560 --> 00:48:18,190
พวกเขาก็จะไม่สับสนอีกต่อไป
604
00:48:18,813 --> 00:48:21,153
นั่นคือคำตอบ
ที่เจ้าเขียนลงไปในข้อสอบ
605
00:48:21,190 --> 00:48:24,780
- น่าทึ่งมากเชียวล่ะ
- เหตุใดทรงทราบ…
606
00:48:24,819 --> 00:48:26,149
มันสะท้อนตัวตนเจ้า
607
00:48:26,279 --> 00:48:29,529
การเป็นคนตระกูลโชนั้น
ไม่ได้กำหนดตัวตนของเจ้า
608
00:48:29,616 --> 00:48:34,536
หากแต่เป็นความคิด จิตใจ
และการกระทำของเจ้าต่างหาก
609
00:48:34,621 --> 00:48:37,081
ที่กำหนดว่าเจ้าเป็นคนอย่างไร
610
00:48:37,165 --> 00:48:40,745
ข้าฝากสาส์นไปถึงเจ้า
เพราะไว้ใจเจ้าในข้อนั้น
611
00:48:40,877 --> 00:48:42,877
และข้าต้องการบอกให้เจ้ารับรู้
612
00:48:42,962 --> 00:48:47,132
ว่าข้าเองก็เห็นด้วย
กับความคิดของเจ้า
613
00:48:47,425 --> 00:48:51,345
สิ่งที่พระองค์ตรัส
กับกระหม่อมในวันนี้
614
00:48:53,181 --> 00:48:54,521
กระหม่อมจะจำให้ขึ้นใจพ่ะย่ะค่ะ
615
00:49:17,246 --> 00:49:20,916
อะไรกัน อะแฮ่มๆ
616
00:49:21,000 --> 00:49:25,050
เหตุใดเจ้าจึงไม่ทักทาย
ผู้อาวุโสเสียหน่อยเล่า
617
00:49:25,088 --> 00:49:27,718
ผู้อาวุโสหรือ หมายถึงใครกัน
618
00:49:27,840 --> 00:49:29,220
เฮอะ
619
00:49:29,342 --> 00:49:32,182
เจ้าไม่รู้หรอกหรือว่าข้าเป็นใคร
620
00:49:32,303 --> 00:49:34,563
ข้าคือเจ้ากรมตุลาการ
621
00:49:34,639 --> 00:49:37,179
ส่วนท่านนี้คือท่านเสนาบดีฝ่ายขวา…
622
00:49:37,225 --> 00:49:38,265
ขำอะไร
623
00:49:38,351 --> 00:49:40,771
เจ้าเองก็เป็นคนจากตระกูลโช
624
00:49:40,812 --> 00:49:44,022
เหตุใดจึงไม่รู้ว่าเราเป็นผู้ใด
625
00:49:44,107 --> 00:49:46,317
ก้มหัวลงไปเดี๋ยวนี้
626
00:49:47,944 --> 00:49:50,114
บิดาบังเกิดเกล้าของเจ้า
สบายดีหรือไม่
627
00:49:50,154 --> 00:49:54,084
กล้าดีอย่างไรจึงพูดจาเช่นนั้นกับเขา
628
00:49:54,117 --> 00:49:58,037
นี่เจ้าดูถูก
เหยียดหยามท่านพี่อยู่หรือ
629
00:49:58,121 --> 00:49:59,461
ทักทายเสีย
630
00:50:00,206 --> 00:50:01,916
เขาเป็น…
631
00:50:03,751 --> 00:50:05,211
ฮึ่ย…
632
00:50:06,504 --> 00:50:08,594
- เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องของท่านปู่
- ว่าอย่างไรนะ
633
00:50:11,801 --> 00:50:13,891
เขาเป็นลูกพี่ลูกน้อง…
634
00:50:14,011 --> 00:50:18,851
ใช่ เขาเป็นลูกพี่ลูกน้อง
กับท่านปู่ของเราที่เสียไป
635
00:50:20,017 --> 00:50:20,977
อุ่ย…
636
00:50:21,936 --> 00:50:24,106
ไม่ได้เจอกันนานทีเดียว
637
00:50:24,188 --> 00:50:26,608
มัวชักช้าอันใดอยู่ ค้อมศีรษะเสียสิ
638
00:50:29,110 --> 00:50:33,990
นั่นสินะ ข้ารู้สึกดีใจนัก
ที่ได้เห็นหน้าพวกเจ้า
639
00:50:34,115 --> 00:50:35,275
ในพระราชพิธียิงธนู
640
00:50:41,122 --> 00:50:42,122
ขอรับ
641
00:50:43,708 --> 00:50:44,788
ลาก่อน…
642
00:50:48,546 --> 00:50:50,876
ไม่น่าเชื่อว่าในตระกูลโชของเรา
643
00:50:50,965 --> 00:50:53,465
จะมีบุคคลน่าหมั่นไส้เช่นนี้อยู่ด้วย
644
00:50:53,551 --> 00:50:54,841
ฮึ่ย
645
00:50:56,345 --> 00:50:59,175
ท่านพี่ รอข้าด้วยสิขอรับ
646
00:51:02,185 --> 00:51:03,805
โอกาสเช่นนี้ไม่ได้มีทุกวันนะ
647
00:51:07,482 --> 00:51:08,692
สี่
648
00:51:09,066 --> 00:51:11,356
- อะไรกัน…
- ปัดโธ่
649
00:51:11,944 --> 00:51:13,864
ขออีกรอบ เอาใหม่
650
00:51:19,327 --> 00:51:21,037
เขาอยู่ทางโน้นขอรับ
651
00:51:31,297 --> 00:51:33,007
ไม่มีตาไว้ดูทางเรอะ
652
00:51:33,508 --> 00:51:35,508
อยากไปเห็นนรกหรืออย่างไร
653
00:52:00,243 --> 00:52:01,243
อ้าว
654
00:52:01,994 --> 00:52:05,004
แหม มาได้จังหวะพอดี
655
00:52:05,873 --> 00:52:08,753
ข้าได้เงินมาคืนพวกเจ้าแล้ว
656
00:52:10,211 --> 00:52:13,841
วันนี้ข้าชนะมันทุกตาเลยรู้หรือไม่
657
00:52:15,299 --> 00:52:16,759
รอสักครู่
658
00:52:19,011 --> 00:52:20,101
อ้าว
659
00:52:21,389 --> 00:52:23,769
หายไปไหน เงินข้าอยู่ไหนแล้ว
660
00:52:26,143 --> 00:52:27,143
โอ๊ย
661
00:52:27,270 --> 00:52:30,650
ข้าไปตามทวง
กับญาติโกโหติกาเจ้ามาหมดแล้ว
662
00:52:30,690 --> 00:52:33,940
แต่ไม่มีใครหน้าไหนมีเงินสักคน
663
00:52:33,985 --> 00:52:38,105
ให้ตาย ไม่นึกว่าคนอนาถาเช่นนี้
จะยังติดการพนันได้อีก
664
00:52:38,197 --> 00:52:39,617
มิน่าเมียเจ้าจึงหนีไป
665
00:52:39,657 --> 00:52:41,947
ก็บอกแล้วอย่างไรว่าจะคืนให้
666
00:52:42,034 --> 00:52:44,834
กล้ามาพูด
ถึงเมียข้าเช่นนั้นได้อย่างไร
667
00:52:46,163 --> 00:52:49,043
เช่นนั้นก็เอาเงินข้าคืนมาสิ
668
00:52:49,417 --> 00:52:50,877
ปล่อยข้า
669
00:52:54,046 --> 00:52:55,506
ข้าได้ยินว่ารัชทายาท
จำเนื้อหาในหนังสือ
670
00:52:55,590 --> 00:52:58,050
แล้วคัดลอกให้เห็น
ณ ตอนนั้นเลยใช่หรือไม่ขอรับ
671
00:52:58,092 --> 00:53:00,012
ใครๆ ก็ลือกันให้ทั่ว
672
00:53:00,136 --> 00:53:03,136
ต้องขอบคุณพวกเราอย่างไรเล่า
673
00:53:03,222 --> 00:53:05,932
อยากรู้นักว่าพระองค์รู้หรือไม่
674
00:53:07,018 --> 00:53:10,808
ว่าแต่ ท่านเล่า
ทำสิ่งใดเพื่อองค์ชายรัชทายาทบ้าง
675
00:53:12,690 --> 00:53:16,150
พอดีว่าข้าไปจัดการธุระส่วนตัวน่ะ
676
00:53:16,277 --> 00:53:17,527
ธุระส่วนตัวหรือ
677
00:53:17,612 --> 00:53:19,202
ข้าไปฝึกขุดดินมา
678
00:53:19,780 --> 00:53:22,160
ท่านฝึกขุดดินตลอดทั้งเดือนเลยหรือ
679
00:53:22,283 --> 00:53:24,373
เช่นนั้นฝีมือการขุดดิน
ของท่านต้องดีขึ้นแล้วสิ
680
00:53:24,452 --> 00:53:27,502
แน่นอน ตอนนี้ข้าสามารถ
ขุดดินบนเขาทั้งลูกได้เลย
681
00:53:28,414 --> 00:53:31,504
อื้อฮือ เขาทั้งลูกเชียวหรือ
นับว่าฝีมือพัฒนาจริงๆ ขอรับ
682
00:53:33,669 --> 00:53:36,919
องค์ชายรัชทายาท
รับรู้ทุกสิ่งที่พวกท่านทำแล้ว
683
00:53:37,048 --> 00:53:40,178
พระองค์รู้สึกติดหนี้บุญคุณนัก
จึงสั่งให้ข้าเลี้ยงอาหารพวกท่าน
684
00:53:40,217 --> 00:53:42,967
ไม่ต้องควักเงินเองแล้ว
685
00:53:43,012 --> 00:53:44,512
เลี้ยงอาหารหรือ
686
00:53:57,693 --> 00:54:00,573
ที่นี่ดูราวกับได้
ปรับปรุงรูปโฉมใหม่เลย
687
00:54:00,613 --> 00:54:03,123
- เชิญตามสบายนะเจ้าคะ
- ขอบใจมาก
688
00:54:03,199 --> 00:54:04,659
คุณชายมาแล้วหรือ
689
00:54:04,784 --> 00:54:06,164
สบายดีนะ
690
00:54:06,243 --> 00:54:08,043
- สวัสดีเจ้าค่ะ
- ขอบคุณสำหรับอาหาร
691
00:54:09,038 --> 00:54:10,288
ขอบคุณนะ
692
00:54:10,414 --> 00:54:12,254
ขอบคุณขอรับ บัณฑิตพัค
693
00:54:19,090 --> 00:54:21,550
ท่านไม่ชอบโจ๊กถั่วแดงหรือ
694
00:54:22,760 --> 00:54:24,850
ข้าวต้มคราก่อนถูกปากข้ามากกว่า…
695
00:54:24,887 --> 00:54:27,097
- อ้อ…
- อะไรกัน ไม่ชอบโจ๊กถั่วแดงหรือ
696
00:54:27,181 --> 00:54:28,601
ต้องบอกว่าเกลียดจึงจะถูก
697
00:54:29,308 --> 00:54:32,308
รสชาติมันไม่อร่อยอย่างไรหรือ
698
00:54:32,436 --> 00:54:34,766
เหตุใดจึงมีของเหลือมากเช่นนี้
699
00:54:35,815 --> 00:54:37,475
คงไม่ถูกปากกระมัง
700
00:54:37,525 --> 00:54:40,605
แต่เรานั่งหลังขดหลังแข็ง
ต้มถั่วแดงทั้งคืนเชียวนะ
701
00:54:40,653 --> 00:54:43,363
กว่าจะเคี่ยวเป็นโจ๊กได้
ก็ใช้เวลาทั้งเช้าอีก
702
00:54:43,447 --> 00:54:44,777
กลับเหลือเสียมากมาย
703
00:54:44,865 --> 00:54:46,275
- โธ่
- เฮ้อ
704
00:54:59,839 --> 00:55:02,379
โจ๊กถั่วแดงไม่อร่อยหรือเจ้าคะ
705
00:55:02,425 --> 00:55:04,385
- ไม่เลย
- อร่อยสิขอรับ
706
00:55:07,555 --> 00:55:08,925
ไม่ชอบโจ๊กถั่วแดงไม่ใช่หรือ
707
00:55:09,015 --> 00:55:10,425
ไม่นี่ ก็อร่อยดี
708
00:55:10,516 --> 00:55:12,636
อร่อยขนาดนี้ข้าล่ะสงสัยนัก
ว่าเหตุใดพวกเขาจึงกินเหลือ
709
00:55:12,727 --> 00:55:15,147
เห็นว่าโจ๊กถั่วแดง
ใช้เวลาทำนานด้วยใช่หรือไม่
710
00:55:15,229 --> 00:55:16,399
อร่อยมากเลยล่ะ
711
00:55:17,440 --> 00:55:18,900
อร่อยแล้วขอรับ
712
00:55:18,983 --> 00:55:22,323
จริงสิ เด็กเหล่านั้น
มาขออาหารกินหรือไม่
713
00:55:22,445 --> 00:55:24,605
ข้าก็ถามเถ้าแก่ทุกเช้าทุกเย็นแล้ว
714
00:55:24,655 --> 00:55:26,065
แต่เด็กพวกนั้นไม่เคยมาเลย
715
00:55:26,157 --> 00:55:29,117
เจ้าค่ะ ท่านอุตส่าห์ให้เงินมา
เราจึงรอพวกเขาทุกวัน
716
00:55:29,201 --> 00:55:30,621
แต่พวกเขากลับไม่เคยมาเลย
717
00:55:32,663 --> 00:55:36,583
โปรดรอก่อนนะขอรับ
ข้าจะไปนำเงินมาคืนให้
718
00:55:36,667 --> 00:55:39,127
- เก็บไว้เถิด
- เอ๊ะ
719
00:55:39,211 --> 00:55:41,011
เขาให้เงินจำนวนนึงไปเป็นค่ายา
720
00:55:41,088 --> 00:55:43,088
ดูท่าว่าเด็กพวกนั้น
คงจะใช้เงินก้อนนั้นขอรับ
721
00:55:43,174 --> 00:55:46,264
แต่พวกเขาคงต้องมาพึ่งที่นี่
หากเงินหมด ดังนั้นเก็บเงินไว้เถิด
722
00:55:46,343 --> 00:55:49,683
พวกท่านหน้าตาหล่อเหลาแล้ว
ยังจิตใจดีอีก
723
00:55:50,598 --> 00:55:52,678
เช่นนั้นเราจะเก็บเงินก้อนนี้ไว้
724
00:55:52,725 --> 00:55:55,345
และคอยดูแลเรื่องอาหารการกิน
ของเด็กพวกนั้นเองขอรับ
725
00:55:55,978 --> 00:55:59,648
คงยังไม่อิ่มสินะขอรับ
ประเดี๋ยวข้านำมาเติมให้
726
00:56:00,816 --> 00:56:02,356
ไม่ต้อง…
727
00:56:02,443 --> 00:56:03,863
ขอรับ
728
00:56:03,944 --> 00:56:06,114
- เยอะเชียว
- แหม
729
00:56:07,031 --> 00:56:08,621
- กินให้หมดเล่า
- น่าอิจฉาเนอะ
730
00:56:08,699 --> 00:56:09,739
เชิญขอรับ
731
00:56:10,367 --> 00:56:12,237
กินได้สามวันเลยกระมังนั่น
732
00:56:12,286 --> 00:56:13,286
ขอบใจมาก
733
00:56:31,597 --> 00:56:32,637
เชิญขอรับ
734
00:57:06,507 --> 00:57:07,837
เอาเส้นนี้
735
00:57:08,634 --> 00:57:10,514
- เท่าไรรึ
- สองยางขอรับ
736
00:57:14,598 --> 00:57:15,598
ขอบพระคุณขอรับ
737
00:57:18,936 --> 00:57:21,606
- ขอบใจมาก
- ขอรับ
738
00:57:40,499 --> 00:57:42,209
เขาซื้อให้ข้าหรือ
739
00:57:50,759 --> 00:57:53,009
องค์ชายรัชทายาท แทกังพ่ะย่ะค่ะ
740
00:57:56,265 --> 00:57:57,215
เข้ามาได้
741
00:57:57,308 --> 00:57:58,348
คงไม่กระมัง
742
00:57:59,643 --> 00:58:03,063
แต่หากเป็นเช่นนั้นจริง
เหตุใดต้องนำมาทาบกับข้อมือข้า
743
00:58:27,129 --> 00:58:31,219
จู่ๆ เส้นผมของยอง
กลายเป็นสีขาวได้อย่างไรกันนะ
744
00:58:31,300 --> 00:58:35,050
ยิ่งไปกว่านั้น
ครอบครัวของเราเกี่ยวข้อง
745
00:58:35,137 --> 00:58:36,847
กับคดีบยอกชอนได้อย่างไร
746
00:58:38,015 --> 00:58:40,095
ต้องมีบางอย่างเกิดขึ้นก่อนพวกเขาตาย
747
00:58:41,060 --> 00:58:43,560
บางอย่างที่ข้าจดจำไม่ได้
748
00:58:45,606 --> 00:58:48,226
เหตุใดเจ้าจึงแต่งกายเป็นชายเช่นนี้
749
00:58:48,317 --> 00:58:50,107
อีกไม่นานเจ้าก็แต่งงานแล้ว
750
00:58:50,152 --> 00:58:51,702
มีคำสู่ขอมาจากฮันยางน่ะเจ้าค่ะ
751
00:58:51,779 --> 00:58:53,989
ตอนนี้ท่านพ่อ
กำลังเขียนจดหมายตอบกลับอยู่
752
00:58:54,114 --> 00:58:55,164
ไม่สิ
753
00:58:56,116 --> 00:58:58,116
ต้องเป็นเรื่องที่สำคัญยิ่งกว่านั้น
754
00:59:00,829 --> 00:59:02,159
ฝนตกใหญ่เลย
755
00:59:05,542 --> 00:59:08,712
คุณหนูเจ้าคะ
ตกหนักเช่นนี้ฟ้าต้องรั่วแน่เจ้าค่ะ
756
00:59:08,796 --> 00:59:11,256
ทุกคนหายไปไหนกันหมด
757
00:59:11,382 --> 00:59:12,512
ไม่รู้หรอกหรือ
758
00:59:12,591 --> 00:59:16,011
มีหิมะถล่มที่ภูเขาใกล้ๆ น่ะเจ้าค่ะ
ทุกคนจึงไปที่นั่นกันหมด
759
00:59:16,095 --> 00:59:17,885
- หิมะถล่มหรือ
- เจ้าค่ะ
760
00:59:18,555 --> 00:59:21,345
ช่วงเวลาไล่เลี่ยกับตอนนั้น
ฝนตกหนักมาก
761
00:59:21,392 --> 00:59:24,352
ไม่สิ มันไม่เกี่ยวข้องกันเสียหน่อย
762
00:59:24,979 --> 00:59:29,189
เจ้าต้องปกป้อง
องค์ชายรัชทายาทให้จงได้
763
00:59:29,275 --> 00:59:30,315
ท่านพ่อ
764
00:59:30,734 --> 00:59:33,744
ท่านพ่อไปล่วงรู้เรื่องอะไรมากันแน่
765
00:59:33,779 --> 00:59:35,949
ด้วยเหตุนั้นท่านจึงเป็นห่วง
องค์ชายรัชทายาทหรือ
766
00:59:36,740 --> 00:59:38,910
เหตุใดความทรงจำของข้า
ถึงสับสนไปหมดเช่นนี้
767
00:59:39,451 --> 00:59:44,251
เช่นนั้นจะต้องมีอะไร
เกิดขึ้นอย่างแน่นอน
768
00:59:45,708 --> 00:59:48,378
วันนั้นยองเข้ามาในครัว…
769
00:59:48,460 --> 00:59:50,590
- แจอี
- มีอะไรหรือ
770
00:59:50,671 --> 00:59:51,801
ท่านป่วยรึ
771
00:59:53,882 --> 00:59:56,092
เขาเพียงแต่แตะมือข้าเท่านั้น
772
00:59:56,176 --> 00:59:57,846
วันนั้น…
773
00:59:57,970 --> 01:00:00,810
ยองไม่ได้แตะต้องหม้อ
774
01:00:00,848 --> 01:00:04,178
ดังนั้นเขาไม่ใช่ผู้ที่ใส่ยาพิษ
ลงไปในน้ำแกงแน่
775
01:00:05,352 --> 01:00:08,652
แต่หากเป็นเช่นนั้นจริง
น้ำแกงถูกใส่พิษลงไปเมื่อไหร่กัน
776
01:00:08,731 --> 01:00:11,321
ผู้ใดทิ้งกลีบดอกโบตั๋นแห้งไว้
777
01:00:15,112 --> 01:00:18,532
เขาเป็นคนส่งสาส์นที่พระองค์
ทรงส่งไปยังเรือนของใต้เท้ามินขอรับ
778
01:00:19,116 --> 01:00:21,076
คนส่งสาส์น…
779
01:00:21,160 --> 01:00:24,000
ไม่ ไม่ใช่เขา
780
01:00:24,872 --> 01:00:26,042
ไม่ใช่
781
01:00:26,874 --> 01:00:28,754
ใบหน้าของเขา…
782
01:00:28,834 --> 01:00:32,634
ข้าต้องนึกหน้าของเขาให้ออก
783
01:00:32,713 --> 01:00:34,053
นึกสิ
784
01:00:59,448 --> 01:01:02,448
ท่านอาจารย์
คิดเรื่องอะไรอยู่หรือขอรับ
785
01:01:03,369 --> 01:01:05,409
เรื่ององครักษ์ของรัชทายาทน่ะ
786
01:01:05,537 --> 01:01:09,537
ตอนนั้นเขาปลอมตัว
ตามคำสั่งขององค์ชายรัชทายาทแท้ๆ
787
01:01:09,625 --> 01:01:13,045
เหตุใดจึงแสร้ง
ทำเป็นไม่รู้จักข้าด้วยนะ
788
01:01:14,213 --> 01:01:15,633
ลืมข้าแล้วหรือ
789
01:01:15,714 --> 01:01:17,724
ไม่สิ เขาจะลืมข้าได้อย่างไร
790
01:01:17,841 --> 01:01:20,091
มยองจินออกจะโดดเด่น
ตราตรึงใจผู้คนเช่นนี้
791
01:01:20,177 --> 01:01:21,967
เขาอาจจงใจกระมัง
792
01:01:22,054 --> 01:01:24,564
ข้าพอจะเข้าใจ
เหตุผลของเขาอยู่นะขอรับ
793
01:01:28,143 --> 01:01:31,313
องค์รัชทายาท ซุนดลพ่ะย่ะค่ะ
กระหม่อมขอเข้าเฝ้าได้หรือไม่
794
01:01:32,147 --> 01:01:34,187
เกิดเหตุอันใด พระองค์ทรงไม่อยู่หรอก
795
01:01:34,274 --> 01:01:36,904
ว่าอย่างไรนะขอรับ
เช่นนั้นเสด็จไปที่ใด
796
01:01:36,944 --> 01:01:39,114
พระองค์เสด็จไปเดินเล่น
ที่ทะเลสาบกับราชองครักษ์
797
01:01:39,196 --> 01:01:41,486
ว่าอย่างไรนะ ไม่ได้นะขอรับ
798
01:01:43,742 --> 01:01:45,042
เป็นอะไของเขา
799
01:01:46,620 --> 01:01:50,080
กระหม่อมสืบดูแล้วพบว่าลุงของเขา
อาศัยอยู่ในบ้านหลังเล็กๆ ในชนบท
800
01:01:50,207 --> 01:01:51,627
ไม่ได้ร่ำรวยมากพอ
801
01:01:51,708 --> 01:01:54,208
จะมีมรดกตกทอดมาให้เยอะจนถึงขั้น
กว้านซื้อที่ดินทั้งมาโพได้พ่ะย่ะค่ะ
802
01:01:56,880 --> 01:01:58,470
หากไม่ใช่เงินมรดก
803
01:01:58,549 --> 01:02:01,429
เช่นนั้นก็ต้องมีบันทึกอะไรสักอย่าง
ที่ใช้เป็นหลักฐานได้อยู่
804
01:02:01,510 --> 01:02:03,350
ไปสืบว่าเขา
ได้เงินก้อนนั้นมาจากแหล่งใด
805
01:02:03,470 --> 01:02:04,510
พ่ะย่ะค่ะ
806
01:02:16,775 --> 01:02:18,395
องค์ชายรัชทายาท
807
01:02:18,986 --> 01:02:20,356
ซุนดลหรือ
808
01:02:20,446 --> 01:02:23,026
อย่าไว้ใจเขานะพ่ะย่ะค่ะ
พระองค์เชื่อใจเขาไม่ได้
809
01:02:23,699 --> 01:02:24,739
องค์รัชทายาท
810
01:02:27,786 --> 01:02:29,326
จะเชื่อเขาไม่ได้พ่ะย่ะค่ะ
811
01:02:32,040 --> 01:02:33,290
เจ้า…
812
01:02:33,417 --> 01:02:36,037
- บ้าไปแล้วหรือ
- ทำอะไรของเจ้ากัน
813
01:02:36,086 --> 01:02:38,006
วางดาบในมือเจ้าลงเสีย
814
01:02:44,303 --> 01:02:45,763
ต้องระแวงเขาไว้ก่อน
815
01:02:45,846 --> 01:02:48,636
อย่าให้เขาอยู่ใกล้นะพ่ะย่ะค่ะ
ไล่เขาออกไปเสีย
816
01:02:49,725 --> 01:02:53,225
เขาคือคนส่งสาส์น
ที่ไปถึงแกซองพ่ะย่ะค่ะ
817
01:02:53,770 --> 01:02:55,270
เจ้าพูดเรื่อง…
818
01:02:55,355 --> 01:02:58,315
เขาคือคนส่งสาส์น
ที่มายังบ้านของกระหม่อม
819
01:02:58,400 --> 01:02:59,900
เจ้าเสียสติไปแล้วหรือ
820
01:02:59,985 --> 01:03:02,105
กล้าดีอย่างไรถึงแย่งดาบ
ของราชองครักษ์ไปถือ…
821
01:03:02,237 --> 01:03:03,277
หุบปาก
822
01:03:04,323 --> 01:03:06,203
เจ้าคือคนส่งสาส์นคนนั้น
823
01:03:07,242 --> 01:03:09,752
คนส่งสาส์นที่นำของกำนัล
824
01:03:09,828 --> 01:03:12,748
และจดหมายลับที่พระองค์ไม่ได้เขียน
825
01:03:13,874 --> 01:03:15,254
มาส่งพ่ะย่ะค่ะ
826
01:03:15,292 --> 01:03:16,712
เจ้าน่ะ
827
01:03:16,793 --> 01:03:19,553
คือคนที่สังหาร
ครอบครัวของข้าเช่นนั้นหรือ
828
01:03:19,630 --> 01:03:21,720
องค์รัชทายาท ในเมื่อเขาถือดาบอยู่
829
01:03:21,798 --> 01:03:23,338
สิ่งที่กระหม่อมจะทำต่อไปนี้
โปรดประทานอภัยด้วย
830
01:03:34,144 --> 01:03:36,314
กระหม่อมขอสังหารเขา
ได้หรือไม่พ่ะย่ะค่ะ
831
01:04:33,328 --> 01:04:35,408
(วัยเยาว์ที่ผลิบาน)
832
01:04:35,539 --> 01:04:38,919
ข้าเห็นท่านที่บ้านของข้าที่แกซอง
833
01:04:39,001 --> 01:04:40,751
ความทรงจำนี้ไม่ผิดเพี้ยนแน่
834
01:04:41,461 --> 01:04:43,511
โปรดเชื่อหม่อมฉันด้วยเถิด รัชทายาท
835
01:04:44,673 --> 01:04:46,133
เป็นไปไม่ได้
836
01:04:46,216 --> 01:04:47,926
เราต้องกำจัดมันเสีย
837
01:04:49,469 --> 01:04:52,179
เจ้าอยากรู้จริงๆ น่ะหรือว่าตอนนั้น
838
01:04:52,264 --> 01:04:53,974
เกิดอะไรขึ้นกันแน่
839
01:04:54,016 --> 01:04:56,766
ข้ามีพลังจะต่อกรกับโชคชะตาของตนแล้ว
840
01:04:56,852 --> 01:05:00,152
องค์รัชทายาท ทรงปล่อยนางไปเถิด
บัดนี้ยังไม่สายเกินไปนะพ่ะย่ะค่ะ
841
01:05:00,188 --> 01:05:02,268
ข้าจะปกป้องราษฎรของข้า
842
01:05:02,357 --> 01:05:03,357
ร่วมกับเจ้า
104822