All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S16E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,014 --> 00:00:38,714 . : CrimeSubs : . apresenta 2 00:00:38,716 --> 00:00:40,416 Legenda . : MichelleSB : . 3 00:00:40,418 --> 00:00:42,118 Legenda . : FontoJr : . 4 00:00:42,120 --> 00:00:45,120 Murdoch Mysteries - S16E19 "Whatever Happened to Abigail Prescott" 5 00:00:45,537 --> 00:00:47,145 Seu marido fez isso. 6 00:00:47,181 --> 00:00:49,013 Se voc� n�o fosse t�o desastrada. 7 00:00:49,599 --> 00:00:51,683 Abigail, voc� confia em mim? 8 00:00:54,444 --> 00:00:56,431 Ha uma dose de l�udano perto da cama. 9 00:00:56,434 --> 00:00:58,443 Tome-a. Ir� ajudar com a dor. 10 00:00:58,789 --> 00:01:00,441 H� um m�dico nessa cidade? 11 00:01:00,469 --> 00:01:02,735 Na verdade sou m�dica, mas... 12 00:01:02,749 --> 00:01:05,667 S� 5 minutos do seu tempo. Por favor. 13 00:01:08,209 --> 00:01:10,611 Senhora, n�o pode entrar a�. � uma cena de crime. 14 00:01:10,614 --> 00:01:12,467 - Abigail! - Eu avisei, senhora. 15 00:01:13,072 --> 00:01:14,948 Precisa responder algumas perguntas. 16 00:01:15,633 --> 00:01:17,742 Deixei-a com um �nico frasco de l�udano 17 00:01:17,778 --> 00:01:19,425 quando fui buscar os bilhetes. 18 00:01:19,460 --> 00:01:21,249 N�o � suficiente para causar danos. 19 00:01:21,342 --> 00:01:23,544 E voc� tem certeza que foi a dosagem correta? 20 00:01:24,393 --> 00:01:25,923 Bem, sim. 21 00:01:25,925 --> 00:01:28,073 - Claro. - Como pode ter certeza? 22 00:01:28,075 --> 00:01:29,585 - Bem... - Na aus�ncia 23 00:01:29,588 --> 00:01:32,451 de qualquer outra explica��o, n�o � mais prov�vel 24 00:01:32,513 --> 00:01:34,169 que Abigail Prescott tenha morrido 25 00:01:34,171 --> 00:01:37,144 porque voc� deu a ela a garrafa errada de l�udano? 26 00:01:37,147 --> 00:01:39,058 Sim, � poss�vel. 27 00:01:40,352 --> 00:01:42,868 Sete, nove... 28 00:01:43,007 --> 00:01:44,507 Sem a oito. 29 00:01:44,656 --> 00:01:46,085 Est� faltando uma p�gina. 30 00:01:46,088 --> 00:01:48,553 � a minha entrevista com a recepcionista do hotel. 31 00:01:48,957 --> 00:01:50,794 A �ltima vez que viu a sra. Prescott 32 00:01:50,796 --> 00:01:53,393 foi quando ela fez uma liga��o no meio da noite. 33 00:01:53,555 --> 00:01:55,325 Ela fez uma liga��o? 34 00:01:55,955 --> 00:01:58,217 - Isso � importante? - Sim! 35 00:01:58,782 --> 00:02:01,199 O j�ri a considerou culpada de homic�dio culposo 36 00:02:01,202 --> 00:02:02,792 na morte de Abigail Prescott. 37 00:02:02,795 --> 00:02:04,233 O qu�? 38 00:02:18,105 --> 00:02:19,704 Bom dia, sr. Murdoch. 39 00:02:19,779 --> 00:02:21,633 Bom dia, Bethany. 40 00:02:22,143 --> 00:02:25,495 Ela ficou bem agitada essa manh�. 41 00:02:26,168 --> 00:02:28,637 Bem, geralmente quando ela fica assim, 42 00:02:28,651 --> 00:02:30,737 a dra. Ogden canta uma m�sica de ninar. 43 00:02:31,731 --> 00:02:36,524 Durma beb� no meu peito 44 00:02:36,525 --> 00:02:40,658 Que se prova quente e aconchegante 45 00:02:40,841 --> 00:02:45,319 Envolvida pelos bra�os da mam�e 46 00:02:45,550 --> 00:02:50,322 Em seu cora��o o amor de m�e 47 00:02:57,780 --> 00:03:01,307 Temos que achar algo substancial para justificar a apela��o 48 00:03:01,448 --> 00:03:03,455 Sim, e quanto ao telefonema? 49 00:03:03,721 --> 00:03:06,109 Se o vereador soubesse onde est�vamos... 50 00:03:06,196 --> 00:03:07,627 ele poderia mat�-la 51 00:03:08,501 --> 00:03:11,622 A dona do hotel n�o ouviu a conversa telef�nica 52 00:03:11,625 --> 00:03:14,184 que Abigail teve e a telefonista 53 00:03:14,198 --> 00:03:16,542 n�o lembra quem fez a liga��o. 54 00:03:16,545 --> 00:03:17,951 � um beco sem sa�da. 55 00:03:17,954 --> 00:03:19,873 N�o h� como provar para quem ela ligou. 56 00:03:22,524 --> 00:03:24,596 Por que ela fez esse telefonema? 57 00:03:24,915 --> 00:03:26,376 Voc�s acham... 58 00:03:26,773 --> 00:03:29,174 que ela podia estar reconsiderando... 59 00:03:29,243 --> 00:03:31,124 sobre largar o marido? 60 00:03:31,345 --> 00:03:33,160 Nunca devia t�-la encorajado. 61 00:03:33,244 --> 00:03:35,560 N�o h� como saber o que ela pensava... 62 00:03:36,078 --> 00:03:38,248 mas voc� sabe o que estava em seu cora��o. 63 00:03:38,345 --> 00:03:41,386 S� estava tentando ajudar uma mulher em perigo, Julia. 64 00:03:41,422 --> 00:03:43,681 Sim, e agora esta mulher est� morta. 65 00:03:46,005 --> 00:03:47,739 O fato de algu�m ter removido 66 00:03:47,741 --> 00:03:49,472 uma p�gina do relat�rio de pol�cia 67 00:03:49,475 --> 00:03:51,508 deve garantir uma apela��o, n�o? 68 00:03:51,511 --> 00:03:53,543 O juiz claramente n�o pensa assim. 69 00:03:54,124 --> 00:03:56,629 Ent�o falaremos com outro juiz, de corte superior! 70 00:03:56,632 --> 00:03:58,765 Lamento, mas n�o � suficiente. 71 00:03:58,872 --> 00:04:01,273 Uma p�gina pode sumir por in�meras raz�es. 72 00:04:01,275 --> 00:04:03,774 Qualquer juiz vai considerar isso apenas um erro. 73 00:04:08,491 --> 00:04:10,095 Como est� se sentindo, senhor? 74 00:04:11,270 --> 00:04:13,564 Me sinto perdido, George. 75 00:04:14,037 --> 00:04:16,345 Queria que houvesse algo que eu pudesse fazer. 76 00:04:16,426 --> 00:04:18,556 O que Effie tinha a dizer? 77 00:04:18,735 --> 00:04:20,532 Que poder�amos apelar 78 00:04:20,534 --> 00:04:22,766 mas nossas chances seriam poucas. 79 00:04:22,827 --> 00:04:25,556 Perdemos aos olhos da corte. 80 00:04:25,853 --> 00:04:27,256 N�o posso acreditar nisso. 81 00:04:27,701 --> 00:04:30,968 A dra. Ogden numa circunst�ncia t�o terr�vel. 82 00:04:31,005 --> 00:04:34,039 A sentenciaram a 3 anos. 83 00:04:34,235 --> 00:04:36,048 Por algo que ela n�o fez. 84 00:04:36,356 --> 00:04:39,050 E faremos tudo que pudermos para provar isso, senhor. 85 00:04:39,051 --> 00:04:40,462 Provar na corte. 86 00:04:40,465 --> 00:04:42,947 � claro, George, mas pode n�o ser suficiente. 87 00:04:43,250 --> 00:04:45,583 Julia vai perder o crescimento da filha. 88 00:04:45,586 --> 00:04:47,019 Senhor, n�o diga isso. 89 00:04:48,036 --> 00:04:51,810 As primeiras palavras, os primeiros passos, 3 anos! 90 00:04:51,933 --> 00:04:54,093 Ser� uma pessoa completamente diferente. 91 00:04:54,120 --> 00:04:55,834 quando a m�e sair da pris�o. 92 00:04:55,857 --> 00:04:58,267 - Ela reconhecer� a m�e? - Senhor, n�o pode... 93 00:04:58,270 --> 00:05:00,307 deixar esses pensamentos lhe consumirem. 94 00:05:00,708 --> 00:05:02,633 Eu sei, George, mas � verdade. 95 00:05:03,465 --> 00:05:05,592 Julia est� na pris�o dormindo 96 00:05:05,594 --> 00:05:07,475 em um quarto sem janelas. 97 00:05:07,477 --> 00:05:09,308 Estou gastando todos os dias e noites 98 00:05:09,315 --> 00:05:11,231 tentando cuidar da nossa filha sem ela. 99 00:05:11,233 --> 00:05:13,671 N�o acho que consiga sozinho. 100 00:05:13,674 --> 00:05:16,088 Senhor, n�o precisa. N�o importa o que aconte�a, 101 00:05:16,132 --> 00:05:19,630 uma coisa eu prometo: n�o estar� sozinho. 102 00:05:21,476 --> 00:05:22,939 Obrigado, George. 103 00:05:24,758 --> 00:05:26,758 � a angaria��o de fundos do vereador? 104 00:05:26,971 --> 00:05:28,400 Creio que sim. 105 00:05:28,540 --> 00:05:30,211 Ele � abusado. 106 00:05:33,047 --> 00:05:34,557 - George! - Obrigado, obrigado. 107 00:05:34,575 --> 00:05:37,148 - George! - Obrigado, obrigado, obrigado. 108 00:05:37,170 --> 00:05:39,996 Ajudar as pessoas sempre foi minha miss�o... 109 00:05:40,207 --> 00:05:42,861 especialmente quando se trata das pessoas de Toronto 110 00:05:43,209 --> 00:05:45,509 Precisamos de instala��es de ponta 111 00:05:45,512 --> 00:05:47,361 onde o homem comum consiga 112 00:05:47,363 --> 00:05:49,114 cuidados de sa�de de 1� linha 113 00:05:49,116 --> 00:05:52,184 Por isso quero angariar dinheiro 114 00:05:52,319 --> 00:05:55,186 para abrir um hospital para os menos afortunados. 115 00:05:55,390 --> 00:05:57,352 Essa � boa. 116 00:05:57,457 --> 00:06:00,358 Este aqui � meu amigo David. 117 00:06:00,493 --> 00:06:03,617 Nasceu com uma perna ruim e � uma das muitas pessoas 118 00:06:03,652 --> 00:06:06,188 que ser� ajudada pelo nosso empreendimento. 119 00:06:06,424 --> 00:06:09,201 Ele ir� passar com uma lata para as contribui��es. 120 00:06:09,336 --> 00:06:12,144 Se o virem, deem a ele alguns d�lares. 121 00:06:12,205 --> 00:06:16,141 Vamos atingir a meta de doa��es! Cada centavo conta! 122 00:06:21,248 --> 00:06:22,849 Obrigado. 123 00:06:25,919 --> 00:06:28,771 Voc� conseguiu! T�o bom te ver. 124 00:06:29,723 --> 00:06:31,395 Obrigado. 125 00:06:34,628 --> 00:06:36,561 Obrigado. 126 00:06:36,765 --> 00:06:39,965 Obrigado por fazer uma doa��o. 127 00:06:41,612 --> 00:06:43,297 Doa��o, chapas? 128 00:06:44,663 --> 00:06:46,750 � uma boa causa, senhor. 129 00:06:49,959 --> 00:06:52,243 Cada centavo conta, ele disse! 130 00:06:52,394 --> 00:06:53,820 Obrigado. 131 00:06:55,649 --> 00:06:57,449 Detetive Murdoch? 132 00:06:57,654 --> 00:06:59,173 Obrigado por vir. 133 00:06:59,978 --> 00:07:03,388 Apesar do que ocorreu, devemos seguir e nos apoiar. 134 00:07:04,631 --> 00:07:07,089 N�o estou aqui para amenidades, vereador. 135 00:07:07,127 --> 00:07:09,126 Tenho mais algumas perguntas. 136 00:07:09,295 --> 00:07:10,928 De novo, detetive? 137 00:07:10,978 --> 00:07:13,738 Se eu n�o soubesse, acharia que tem algo contra mim. 138 00:07:14,561 --> 00:07:16,855 Voc� recebeu um telefonema de sua esposa 139 00:07:16,858 --> 00:07:20,543 - na noite antes da morte? - N�o, n�o recebi. 140 00:07:22,001 --> 00:07:23,458 Isso � tudo? 141 00:07:24,142 --> 00:07:27,076 - Bom dia, detetive. - Sei o que fez, Prescott. 142 00:07:29,005 --> 00:07:31,958 E n�o descansarei at� provar. 143 00:07:33,434 --> 00:07:35,096 O que quer dizer? 144 00:07:49,921 --> 00:07:51,407 Falou com Julia? 145 00:07:51,508 --> 00:07:53,020 Como ela est�? 146 00:07:53,390 --> 00:07:54,895 Nada bem, eu temo. 147 00:07:56,373 --> 00:07:57,861 Isso � um pesadelo. 148 00:07:58,876 --> 00:08:00,548 Qual � seu pr�ximo passo, Murdoch? 149 00:08:03,914 --> 00:08:06,426 Tenho certeza que foi o vereador Prescott. 150 00:08:06,608 --> 00:08:08,280 S� n�o consigo provar. 151 00:08:09,315 --> 00:08:11,799 Foi ele quem recebeu o telefonema 152 00:08:11,801 --> 00:08:13,792 que � mencionado na p�gina do relat�rio 153 00:08:13,794 --> 00:08:15,926 que convenientemente agora se perdeu. 154 00:08:18,398 --> 00:08:20,172 Mas talvez a pergunta n�o deva ser 155 00:08:20,174 --> 00:08:22,030 por que est� faltando... 156 00:08:23,716 --> 00:08:25,224 mas como? 157 00:08:25,403 --> 00:08:27,032 O inspetor em Port Credit? 158 00:08:27,522 --> 00:08:29,140 O relat�rio era dele. 159 00:08:30,677 --> 00:08:32,744 Sabe que tem meu total apoio. 160 00:08:32,746 --> 00:08:35,699 E todos os recursos da delegacia se precisar de algo. 161 00:08:35,807 --> 00:08:37,229 Obrigado, senhor. 162 00:08:37,360 --> 00:08:39,684 H� outra avenida a ser percorrida. 163 00:08:42,195 --> 00:08:43,696 Se estivermos certos... 164 00:08:43,879 --> 00:08:46,818 o vereador deve ter viajado de sua casa em Toronto 165 00:08:46,821 --> 00:08:49,717 para Port Credit entre a hora do telefonema 166 00:08:49,763 --> 00:08:52,097 at� quando o corpo de Abigail foi encontrado. 167 00:08:52,139 --> 00:08:54,547 Algu�m pode t�-lo visto sair de casa naquele dia. 168 00:08:54,550 --> 00:08:56,453 Talvez ele tenha chamado uma carruagem? 169 00:08:56,644 --> 00:08:59,036 Certamente o vereador deve ter uma carruagem? 170 00:08:59,296 --> 00:09:01,899 Se for o caso, deve ter um motorista. 171 00:09:02,046 --> 00:09:05,013 George, Henry, vejam o que conseguem descobrir. 172 00:09:05,464 --> 00:09:06,991 Sim, senhor. 173 00:09:11,611 --> 00:09:15,520 N�o fiz nada de errado e me ressinto da acusa��o. 174 00:09:15,767 --> 00:09:18,192 Um arquivo foi enviado para a promotoria 175 00:09:18,194 --> 00:09:19,790 e para a defesa. 176 00:09:20,001 --> 00:09:23,127 Nos dois faltava a mesma p�gina do seu relat�rio, 177 00:09:23,129 --> 00:09:24,914 ent�o, o incidente deve ter ocorrido 178 00:09:24,916 --> 00:09:27,299 antes do documento sair da delegacia. 179 00:09:27,302 --> 00:09:29,114 Est� sugerindo que um dos meus homens 180 00:09:29,116 --> 00:09:30,534 perdeu a p�gina? 181 00:09:30,537 --> 00:09:32,603 Ou as manuseou mal. 182 00:09:32,902 --> 00:09:34,347 Intencionalmente? 183 00:09:34,613 --> 00:09:36,019 N�o. 184 00:09:36,061 --> 00:09:38,256 Meus homens s�o honestos e confi�veis. 185 00:09:38,830 --> 00:09:41,818 - � mesmo? - Trabalho com eles todo dia. 186 00:09:42,328 --> 00:09:44,215 Confio neles com minha vida. 187 00:09:44,728 --> 00:09:47,409 Espere, voc� n�o confia em seus policiais? 188 00:09:47,758 --> 00:09:50,920 Escreveu � m�o a p�gina, certo? 189 00:09:50,922 --> 00:09:53,424 - Certo. - Ent�o quem copiou? 190 00:09:53,739 --> 00:09:55,267 O que quer dizer? 191 00:09:55,337 --> 00:09:58,363 Cada p�gina daqueles documentos 192 00:09:58,432 --> 00:10:01,298 foi reunida em dois arquivos separados. 193 00:10:01,335 --> 00:10:04,266 Um foi para a promotoria e outro para a defesa. 194 00:10:04,304 --> 00:10:07,841 Algu�m deve ter copiado o original para... 195 00:10:08,008 --> 00:10:09,990 Sim. Este seria o sr. Johnson, 196 00:10:10,002 --> 00:10:11,865 nosso escriv�o. Ele est� ali. 197 00:10:11,876 --> 00:10:13,304 Se me der licen�a. 198 00:10:16,466 --> 00:10:17,915 Sr. Johnson? 199 00:10:18,449 --> 00:10:20,395 Detetive Murdoch, pol�cia de Toronto. 200 00:10:20,437 --> 00:10:22,557 - Tenho umas perguntas. - Agora? 201 00:10:22,559 --> 00:10:24,059 Estou ocupado. 202 00:10:24,061 --> 00:10:26,538 Voc� � o escriv�o que copiou o relat�rio 203 00:10:26,540 --> 00:10:28,195 do julgamento da dra. Julia Ogden? 204 00:10:28,203 --> 00:10:31,388 - Sou. - Sabe que uma p�gina sumiu 205 00:10:31,390 --> 00:10:33,327 desse relat�rio antes do julgamento? 206 00:10:33,329 --> 00:10:35,128 N�o. N�o sei nada sobre isso. 207 00:10:36,551 --> 00:10:40,085 Pode dizer com seguran�a que as p�ginas foram contadas 208 00:10:40,099 --> 00:10:42,974 quando recebeu o relat�rio do inspetor McCrae? 209 00:10:43,325 --> 00:10:45,376 Como posso saber? 210 00:10:46,340 --> 00:10:49,090 Ele atesta que sim. 211 00:10:49,391 --> 00:10:51,952 Mas uma p�gina estava faltando dos arquivos 212 00:10:51,980 --> 00:10:54,157 que foram para a promotoria e para a defesa. 213 00:10:54,639 --> 00:10:56,395 Coisas se perdem o tempo todo. 214 00:10:56,535 --> 00:10:59,604 - Por voc�? - N�o! Nunca, eu, eu... 215 00:10:59,639 --> 00:11:02,427 Mas se perdeu quando passou pela sua mesa. 216 00:11:02,885 --> 00:11:05,630 Talvez eu deva falar novamente com o inspetor McCrae 217 00:11:05,632 --> 00:11:07,582 - e avisar para ele n�o... - Por favor! 218 00:11:09,151 --> 00:11:10,881 N�o conte ao inspetor. 219 00:11:12,873 --> 00:11:15,039 Conte-me exatamente o que aconteceu. 220 00:11:17,281 --> 00:11:19,043 Dois dias antes do julgamento 221 00:11:19,214 --> 00:11:21,794 encontrei com um homem perto da minha casa. 222 00:11:21,886 --> 00:11:23,547 Ele sabia sobre o julgamento 223 00:11:23,550 --> 00:11:27,185 e at� sabia que o arquivo estava nas minhas m�os. 224 00:11:27,338 --> 00:11:29,988 - Quem era ele? - Nunca o vi antes na vida. 225 00:11:30,154 --> 00:11:33,862 Me ofereceu 100 d�lares para remover 2 p�ginas. 226 00:11:33,981 --> 00:11:35,827 Como poderia recusar? 227 00:11:37,690 --> 00:11:39,488 Duas p�ginas? N�o s� uma? 228 00:11:39,515 --> 00:11:41,102 Uma do relat�rio da pol�cia, 229 00:11:41,105 --> 00:11:42,935 outra do relat�rio do legista. 230 00:11:42,942 --> 00:11:44,531 Mas n�o havia nada nelas, 231 00:11:44,534 --> 00:11:46,338 nada que parecesse importante. 232 00:11:46,512 --> 00:11:49,207 N�o cabe a voc� determinar, sr. Johnson. 233 00:11:49,276 --> 00:11:51,109 Mas eu precisava do dinheiro. 234 00:11:51,143 --> 00:11:53,177 Faz ideia de quanto s�o 100 d�lares? 235 00:11:53,214 --> 00:11:54,890 Minha mulher... 236 00:11:54,892 --> 00:11:56,538 eu precisava do dinheiro, senhor! 237 00:11:56,573 --> 00:11:58,950 Por favor, recomponha-se, homem 238 00:12:02,889 --> 00:12:04,529 Olhe esta foto. 239 00:12:04,774 --> 00:12:06,852 Esse � o homem que te deu dinheiro? 240 00:12:07,258 --> 00:12:09,007 N�o. N�o o reconhe�o. 241 00:12:09,453 --> 00:12:10,868 Ent�o quem era? 242 00:12:10,871 --> 00:12:12,653 Eu disse que nunca o vi antes. 243 00:12:12,940 --> 00:12:14,711 Ele tinha um cavanhaque. 244 00:12:14,746 --> 00:12:16,434 Um rosto �spero... 245 00:12:16,569 --> 00:12:18,302 e falava engra�ado. 246 00:12:19,207 --> 00:12:20,619 Certo. 247 00:12:20,621 --> 00:12:23,772 Preciso que d� a descri��o para um desenhista. 248 00:12:24,380 --> 00:12:25,824 � claro. 249 00:12:30,657 --> 00:12:32,329 Deve ser o motorista dele. 250 00:12:32,332 --> 00:12:33,881 Vamos ver se sabe de algo? 251 00:12:33,883 --> 00:12:36,198 Precisamos encontr�-lo a s�s para conversarmos. 252 00:12:36,200 --> 00:12:38,224 Certo. Temos que fazer todo o poss�vel 253 00:12:38,227 --> 00:12:39,757 para liberar a dra. Ogden. 254 00:12:39,760 --> 00:12:41,392 Ela n�o merece estar na cadeia. 255 00:12:41,440 --> 00:12:43,161 Ela j� matou algu�m antes. 256 00:12:43,182 --> 00:12:44,996 Henry! Ela � inocente. 257 00:12:44,998 --> 00:12:46,660 Veja... � a nossa chance. 258 00:12:53,273 --> 00:12:54,773 Com licen�a, senhor. 259 00:12:55,197 --> 00:12:57,441 Sim? Como posso ajudar? 260 00:12:57,477 --> 00:13:01,078 Condol�ncias pela morte da sra. Prescott. 261 00:13:01,628 --> 00:13:03,101 Um neg�cio desagrad�vel. 262 00:13:03,103 --> 00:13:04,537 Estamos conduzindo 263 00:13:04,539 --> 00:13:07,010 uma investiga��o adicional sobre a morte dela 264 00:13:07,019 --> 00:13:09,709 � mesmo? Devo chamar o vereador? 265 00:13:09,711 --> 00:13:12,634 N�o, na verdade, queremos falar com voc�. 266 00:13:12,843 --> 00:13:15,601 Pode falar algo sobre o dia que a sra. Prescott morreu? 267 00:13:15,628 --> 00:13:17,924 Levou o vereador a algum lugar naquele dia? 268 00:13:17,966 --> 00:13:19,533 N�o. 269 00:13:20,094 --> 00:13:22,166 Ganhei a tarde de folga naquele dia. 270 00:13:23,158 --> 00:13:25,970 E normalmente tem tardes de folga? 271 00:13:25,972 --> 00:13:27,523 N�o. 272 00:13:27,525 --> 00:13:29,240 Naquela manh� foi tudo normal. 273 00:13:29,242 --> 00:13:30,774 Levei ele ao alfaiate, 274 00:13:30,776 --> 00:13:32,708 e de volta para casa, como sempre. 275 00:13:32,710 --> 00:13:34,725 Geralmente espero depois disso, mas... 276 00:13:34,850 --> 00:13:37,254 naquele dia o vereador entrou em casa e... 277 00:13:37,285 --> 00:13:39,622 voltou pouco tempo depois me dizendo... 278 00:13:39,624 --> 00:13:41,407 para tirar o resto do dia de folga. 279 00:13:41,736 --> 00:13:43,642 Ele vai ao alfaiate todo dia? 280 00:13:43,645 --> 00:13:45,240 S�o neg�cios. Ele � o dono. 281 00:13:45,258 --> 00:13:47,705 Impressively Pressed Tailors na Sherbourne. 282 00:13:47,915 --> 00:13:50,229 J� estive l�. N�o eram muito bons. 283 00:13:50,271 --> 00:13:52,196 Bem, � um bom neg�cio. 284 00:13:52,199 --> 00:13:54,732 Pegamos os ganhos e levamos ao banco todo dia. 285 00:13:55,507 --> 00:13:56,935 Todo dia? 286 00:13:59,466 --> 00:14:00,885 Sr. Wright, 287 00:14:00,888 --> 00:14:03,661 � o legista que fez a necr�psia 288 00:14:03,663 --> 00:14:05,107 em Abigail Prescott? 289 00:14:05,529 --> 00:14:06,935 Est� certo. 290 00:14:07,052 --> 00:14:10,686 Entregou seu relat�rio a essa delegacia, correto? 291 00:14:10,784 --> 00:14:12,416 Sim, sim. Est� certo. 292 00:14:12,827 --> 00:14:16,529 Por acaso tem uma c�pia do relat�rio nos registros? 293 00:14:17,023 --> 00:14:20,257 N�o. Assumi que receberia de volta ap�s o julgamento 294 00:14:21,385 --> 00:14:23,561 Pode dar uma olhada no relat�rio 295 00:14:23,563 --> 00:14:26,230 e dizer se h� algo faltando? 296 00:14:33,046 --> 00:14:34,838 Sim, h� uma p�gina faltando. 297 00:14:36,339 --> 00:14:38,939 Alguma ideia do que a p�gina continha? 298 00:14:38,942 --> 00:14:41,245 Claro. Era a p�gina que detalhava os hematomas 299 00:14:41,248 --> 00:14:43,339 - pelo corpo da v�tima. - Hematomas? 300 00:14:43,714 --> 00:14:45,134 Que hematomas? 301 00:14:45,331 --> 00:14:48,319 Extensos. Bra�os, costas, dorso. 302 00:14:48,535 --> 00:14:51,138 Alguma ideia de que pode t�-los causado? 303 00:14:51,140 --> 00:14:52,997 Provavelmente repetidos golpes mas... 304 00:14:53,000 --> 00:14:54,910 nenhum teve nada a ver com a morte dela 305 00:14:54,913 --> 00:14:57,280 Eram contus�es menores, dolorosas... 306 00:14:57,513 --> 00:14:59,864 - mas n�o s�rias. - Obrigado, sr. Wright. 307 00:15:00,333 --> 00:15:02,145 Se eu puder... 308 00:15:02,439 --> 00:15:04,849 por acaso notou se algum dos hematomas 309 00:15:04,863 --> 00:15:06,808 eram mais recentes que os outros? 310 00:15:08,369 --> 00:15:10,274 Sim. Sim, um no bra�o dela. 311 00:15:10,277 --> 00:15:12,731 - No bra�o quebrado? - N�o, no outro bra�o. 312 00:15:13,313 --> 00:15:16,499 Tinha alguns cent�metros, era bem fresco. 313 00:15:16,616 --> 00:15:18,200 Ent�o algu�m a agarrou. 314 00:15:18,202 --> 00:15:20,261 Roubaram as p�ginas para esconder o fato 315 00:15:20,263 --> 00:15:22,253 de que foi ferida em uma briga? 316 00:15:23,556 --> 00:15:26,188 Ou � uma indica��o de algo mais. 317 00:15:26,882 --> 00:15:28,305 O que est� pensando? 318 00:15:28,428 --> 00:15:31,628 � sua opini�o profissional que Abigail Prescott 319 00:15:31,634 --> 00:15:34,796 - consumiu 100g de l�udano. - Correto. 320 00:15:34,970 --> 00:15:38,241 Dra. Ogden declara que instruiu Abigail Prescott 321 00:15:38,244 --> 00:15:42,437 para consumir um frasco que tinha 16g de l�udano. 322 00:15:43,031 --> 00:15:46,574 E se o l�udano extra n�o foi consumido? 323 00:15:47,279 --> 00:15:49,144 E se foi injetado? 324 00:15:49,416 --> 00:15:51,920 Uma inje��o bruta deixando um hematoma? 325 00:15:52,754 --> 00:15:54,269 � poss�vel. 326 00:15:54,271 --> 00:15:56,690 Por acaso achou alguma marca de inje��o? 327 00:15:57,804 --> 00:16:01,145 N�o. Mas n�o estava procurando por uma. 328 00:16:01,285 --> 00:16:03,547 Se a overdose de l�udano foi injetada 329 00:16:03,549 --> 00:16:06,199 ent�o n�o foi a sra. Ogden que matou a sra. Prescott. 330 00:16:06,296 --> 00:16:09,638 Uma revela��o assim enfraqueceria o caso da coroa 331 00:16:09,654 --> 00:16:11,174 � tarde demais agora. 332 00:16:11,506 --> 00:16:13,014 Ela est� presa. 333 00:16:13,821 --> 00:16:15,373 Bem, temos que tir�-la de l�. 334 00:16:18,889 --> 00:16:21,677 O vereador foi deixado sozinho o resto do dia. 335 00:16:21,683 --> 00:16:23,227 Ele mesmo pode ter dirigido 336 00:16:23,238 --> 00:16:24,767 at� Port Credit, se for o caso. 337 00:16:24,786 --> 00:16:26,761 Devemos relatar ao inspetor, ent�o? 338 00:16:26,888 --> 00:16:29,188 N�o vale muito se ningu�m o viu l�. 339 00:16:29,691 --> 00:16:32,824 Ainda acho estranho visitar os alfaiates todo dia. 340 00:16:33,105 --> 00:16:36,427 � esse lugar aqui, � a pior alfaiataria que j� vi. 341 00:16:36,429 --> 00:16:37,978 Tive que voltar tr�s vezes 342 00:16:37,980 --> 00:16:39,705 e ainda n�o tinham feito as cal�as 343 00:16:39,708 --> 00:16:42,155 A abandonaria se n�o fosse a favorita de Ruthie. 344 00:16:42,157 --> 00:16:45,366 � pouco movimentado. Quanto devem ganhar? 345 00:16:45,772 --> 00:16:47,958 O suficiente para manter as portas abertas. 346 00:16:48,025 --> 00:16:50,796 Mas ganham tanto que t�m que fazer dep�sitos 347 00:16:50,807 --> 00:16:52,385 no banco todo dia? 348 00:16:52,548 --> 00:16:55,354 Estou surpreso que ganhem para fazer um dep�sito por ano. 349 00:16:57,591 --> 00:16:59,014 Higgins! 350 00:16:59,030 --> 00:17:00,658 Aquele cara, �... 351 00:17:00,966 --> 00:17:03,736 � o necessitado que vi na arrecada��o hoje! 352 00:17:03,976 --> 00:17:06,271 Ele n�o parece um necessitado. 353 00:17:06,327 --> 00:17:08,482 Safado! Deve ser um vigarista. 354 00:17:11,119 --> 00:17:13,241 O escriv�o que transcreveu 355 00:17:13,243 --> 00:17:14,794 os documentos para o julgamento 356 00:17:14,796 --> 00:17:17,214 foi pago para tirar 2 p�ginas. 357 00:17:17,297 --> 00:17:19,955 - Pago por quem? - N�o pelo vereador. 358 00:17:20,008 --> 00:17:21,622 Questionamos o escriv�o 359 00:17:21,625 --> 00:17:23,869 e ele nos deu uma descri��o do suspeito. 360 00:17:24,384 --> 00:17:27,871 O inspetor McCrae est� colocando isso pela cidade. 361 00:17:27,873 --> 00:17:29,387 Esse � o homem. 362 00:17:30,550 --> 00:17:32,076 Eu conhe�o esse homem! 363 00:17:32,151 --> 00:17:33,655 O qu�? 364 00:17:35,024 --> 00:17:37,184 Minha querida Bianca est� muito doente. 365 00:17:37,201 --> 00:17:39,756 Cinco minutos do seu tempo. Por favor. 366 00:17:40,610 --> 00:17:43,255 Eu estava indo comprar as passagens de trem 367 00:17:43,258 --> 00:17:45,216 e ele perguntou se eu queria uma carona. 368 00:17:45,219 --> 00:17:46,860 Disse que precisava de um m�dico. 369 00:17:46,863 --> 00:17:48,339 Algu�m estava doente? 370 00:17:48,341 --> 00:17:49,867 N�o, n�o algu�m. 371 00:17:49,927 --> 00:17:52,035 Era a cabra dele, mas n�o pude fazer nada. 372 00:17:52,343 --> 00:17:55,144 Quando voltei ao hotel, Abigail estava morta. 373 00:17:57,177 --> 00:18:00,734 Julia, ele falava de modo incomum? 374 00:18:00,785 --> 00:18:02,363 Sim, ele tinha um sotaque. 375 00:18:02,882 --> 00:18:04,781 Este � ele. 376 00:18:05,793 --> 00:18:09,152 Ele atrasou de prop�sito sua volta ao hotel 377 00:18:09,280 --> 00:18:12,672 para algu�m ter tempo de matar Abigail Prescott 378 00:18:12,728 --> 00:18:14,237 e culpar voc�! 379 00:18:20,323 --> 00:18:22,332 Este � o homem que subornou o escriv�o 380 00:18:22,338 --> 00:18:24,823 e atrasou a volta de Julia para o hotel. 381 00:18:24,946 --> 00:18:26,585 Dif�cil ser coincid�ncia. 382 00:18:26,815 --> 00:18:29,787 H� policiais investigando a �rea e pondo cartazes. 383 00:18:29,803 --> 00:18:31,639 Algu�m pode ter visto algo. 384 00:18:32,595 --> 00:18:34,841 Preciso falar com o detetive Murdoch! 385 00:18:34,957 --> 00:18:38,360 - Quem � esta? - Aquela � a sra. Lipknow. 386 00:18:38,363 --> 00:18:40,417 � dona do hotel em Port Credit. 387 00:18:41,022 --> 00:18:43,129 Senhora? Posso ajudar? 388 00:18:43,143 --> 00:18:45,589 Precisa pagar por este telefonema. 389 00:18:46,830 --> 00:18:49,147 � sua conta de telefone. Por que eu deveria...? 390 00:18:49,149 --> 00:18:50,852 Sua esposa reservou um quarto 391 00:18:50,854 --> 00:18:52,750 e fez essa conta exorbitante, 392 00:18:52,764 --> 00:18:54,199 mas agora est� na cadeia. 393 00:18:54,202 --> 00:18:56,429 A responsabilidade por sua d�vida 394 00:18:56,431 --> 00:18:59,013 - deve ser do marido. - Ela tem raz�o, Murdoch. 395 00:19:00,979 --> 00:19:04,051 Este deve ser o telefonema de Abigail Prescott. 396 00:19:04,085 --> 00:19:06,184 Sim. Que sua alma descanse em paz. 397 00:19:06,389 --> 00:19:08,530 Mas para onde ela ligou para ter uma conta 398 00:19:08,533 --> 00:19:10,393 de um d�lar e dezenove centavos? 399 00:19:10,580 --> 00:19:12,040 Um d�lar e dezenove! 400 00:19:12,044 --> 00:19:13,814 Quase desmaiei quando vi. 401 00:19:13,842 --> 00:19:15,566 N�o devia ter aquela coisa infernal 402 00:19:15,568 --> 00:19:17,226 instalada para come�ar. 403 00:19:18,709 --> 00:19:22,193 Cuidarei disso, sra. Lipknow. Deixe comigo. 404 00:19:22,613 --> 00:19:24,295 Obrigada, detetive. 405 00:19:39,885 --> 00:19:41,546 Acha que � o escrit�rio dele? 406 00:19:41,823 --> 00:19:43,341 Pode ser. 407 00:19:43,817 --> 00:19:45,335 Um contador... 408 00:19:45,538 --> 00:19:47,833 se passando por um necessitado... 409 00:19:48,106 --> 00:19:50,422 para arrecadar doa��es para o vereador. 410 00:19:50,824 --> 00:19:53,357 N�o creio que ele enganou voc� para doar dinheiro. 411 00:19:53,359 --> 00:19:55,909 Ele estava convincente, Henry. Muito convincente. 412 00:19:56,440 --> 00:19:58,229 Nunca devia ter contado isso. 413 00:19:58,539 --> 00:20:00,953 Ainda n�o vejo a conex�o com a alfaiataria. 414 00:20:01,834 --> 00:20:03,695 A menos que n�o seja uma alfaiataria. 415 00:20:03,697 --> 00:20:05,726 Asseguro a voc� que h� um alfaiate l�. 416 00:20:05,729 --> 00:20:07,754 Um velho com um tremor horr�vel nas m�os 417 00:20:07,767 --> 00:20:10,069 N�o � isso, Henry. O que um contador... 418 00:20:10,104 --> 00:20:12,091 estaria fazendo em um neg�cio falido 419 00:20:12,119 --> 00:20:14,155 depois de pegar dinheiro para caridade? 420 00:20:15,240 --> 00:20:16,914 N�o entendi nada. 421 00:20:17,010 --> 00:20:19,568 Ao fingir que este neg�cio ganhou o dinheiro 422 00:20:19,570 --> 00:20:21,448 ningu�m percebe que voc� e o vereador 423 00:20:21,450 --> 00:20:22,971 roubam do povo de Toronto. 424 00:20:22,993 --> 00:20:25,124 Ent�o a alfaiataria � uma fachada. 425 00:20:25,126 --> 00:20:26,895 Veja! L� est� ele de novo. 426 00:20:27,226 --> 00:20:28,735 Vamos conversar. 427 00:20:30,030 --> 00:20:31,460 O que conseguiu? 428 00:20:32,432 --> 00:20:35,195 Bem, senhor, acho que posso determinar 429 00:20:35,197 --> 00:20:37,701 a �rea para a qual Abigail ligou com a informa��o 430 00:20:37,722 --> 00:20:40,283 - desta conta. - Como descobriu? 431 00:20:40,300 --> 00:20:42,425 S� tenho que fazer uma refer�ncia cruzada 432 00:20:42,427 --> 00:20:46,021 do o custo da liga��o com as tarifas de longa dist�ncia. 433 00:20:46,097 --> 00:20:49,323 - N�o vai levar uma era? - Bem, n�o, senhor. 434 00:20:49,512 --> 00:20:51,128 Um d�lar e dezenove centavos 435 00:20:51,131 --> 00:20:52,944 � divis�vel apenas por dois n�meros: 436 00:20:52,954 --> 00:20:56,360 - Sete e dezessete. - E um e cento e dezenove. 437 00:20:56,811 --> 00:20:58,290 Bem, sim. 438 00:20:58,293 --> 00:21:00,819 Mas provavelmente podemos descartar essas 439 00:21:00,905 --> 00:21:04,313 pois n�o h� regi�es que custem um d�lar e dezenove por minuto 440 00:21:04,329 --> 00:21:07,568 e sabemos que n�o ficou no telefone por 119 minutos. 441 00:21:07,571 --> 00:21:08,974 Continue. 442 00:21:08,977 --> 00:21:11,391 Ou fez uma liga��o de 7 minutos 443 00:21:11,393 --> 00:21:13,164 com taxa de 17 centavos por minuto, 444 00:21:13,166 --> 00:21:15,313 ou uma liga��o de 17 minutos com taxa de... 445 00:21:15,315 --> 00:21:17,837 - Sete centavos por minuto. - Precisamente. 446 00:21:17,839 --> 00:21:21,311 O que reduz drasticamente as possibilidades. 447 00:21:24,895 --> 00:21:27,008 Tudo bem... aqui. 448 00:21:27,655 --> 00:21:29,712 Dezessete centavos por minuto. 449 00:21:29,894 --> 00:21:31,455 Paris, Ont�rio. 450 00:21:32,245 --> 00:21:33,995 O vereador n�o mora l�. 451 00:21:35,428 --> 00:21:36,839 N�o. 452 00:21:36,895 --> 00:21:38,816 Mas a m�e de Abigail sim. 453 00:21:42,340 --> 00:21:43,753 Com licen�a senhor. 454 00:21:43,869 --> 00:21:45,469 Voc� conhece o vereador, n�o? 455 00:21:45,815 --> 00:21:47,242 Todo mundo conhece, n�o? 456 00:21:47,245 --> 00:21:49,272 Vimos voc� na alfaiataria dele mais cedo. 457 00:21:49,275 --> 00:21:51,687 Por que estavam me espionando em uma alfaiataria? 458 00:21:51,690 --> 00:21:54,000 - Bem, o que estava fazendo l�? - Sendo direto: 459 00:21:54,003 --> 00:21:55,804 Fingiu ser um sem-teto mais cedo 460 00:21:55,807 --> 00:21:57,612 na arrecada��o de fundos do vereador? 461 00:21:58,167 --> 00:22:00,618 - Que rid�culo. - N�o � rid�culo, senhor. 462 00:22:00,621 --> 00:22:02,184 Voc� estava arrecadando doa��es, 463 00:22:02,187 --> 00:22:04,020 que agora voc� est� planejando 464 00:22:04,095 --> 00:22:06,433 esconder como lucro dessa alfaiataria. 465 00:22:07,317 --> 00:22:08,771 N�o sei do que est� falando. 466 00:22:08,905 --> 00:22:11,431 Eu acho que voc� deve ao meu amigo aqui 25 centavos 467 00:22:11,432 --> 00:22:14,398 - e a mim, um par de cal�as. - O qu�? 468 00:22:14,825 --> 00:22:17,581 Senhor, por que n�o nos diz, sr. Potter, 469 00:22:17,588 --> 00:22:19,194 se esse � realmente o seu nome... 470 00:22:19,197 --> 00:22:21,264 como o vereador est� envolvido nisso tudo? 471 00:22:34,764 --> 00:22:36,216 L�! 472 00:22:41,928 --> 00:22:44,869 N�o sei por que voc� e sua turma 473 00:22:44,872 --> 00:22:47,338 continuam a por sal em minha ferida. 474 00:22:47,354 --> 00:22:49,861 J� n�o � mau suficientemente sua mulher ter causado 475 00:22:49,863 --> 00:22:51,299 a morte da minha filha? 476 00:22:52,014 --> 00:22:55,428 Sra. Delafonte, sinto muito por pedir 477 00:22:55,430 --> 00:22:56,874 algo mais de voc�... 478 00:22:57,009 --> 00:22:59,615 mas eu garanto que � importante. 479 00:22:59,811 --> 00:23:01,303 Vou ser r�pido. 480 00:23:02,702 --> 00:23:04,789 Sua filha, Abigail... 481 00:23:04,792 --> 00:23:07,514 ligou para voc� na noite antes de sua morte? 482 00:23:07,774 --> 00:23:09,180 Sim. 483 00:23:09,182 --> 00:23:10,602 Ela ligou? 484 00:23:11,407 --> 00:23:12,837 O que ela disse? 485 00:23:13,007 --> 00:23:15,391 Abigail me ligou para dizer 486 00:23:15,394 --> 00:23:17,906 que ela havia fugido com aquela mulher... 487 00:23:18,142 --> 00:23:19,588 sua esposa. 488 00:23:21,431 --> 00:23:23,943 Por que ela sentiu a necessidade de lhe dizer isso? 489 00:23:24,040 --> 00:23:25,840 Ela estava com medo, eu suponho. 490 00:23:26,196 --> 00:23:29,707 - Do qu�? - Do que podia acontecer a ela. 491 00:23:29,709 --> 00:23:32,421 Uma mulher n�o pode apenas deixar o marido! 492 00:23:32,424 --> 00:23:34,190 H� consequ�ncias para essas coisas, 493 00:23:34,193 --> 00:23:36,151 que foi exatamente o que eu disse a ela. 494 00:23:37,237 --> 00:23:39,744 Voc�... disse a ela para voltar? 495 00:23:39,746 --> 00:23:41,166 � claro. 496 00:23:42,163 --> 00:23:44,612 Seu marido havia quebrado seu bra�o. 497 00:23:45,569 --> 00:23:48,224 Nenhum casamento � uma coisa simples, detetive. 498 00:23:49,234 --> 00:23:51,624 E ela concordou em voltar para Toronto? 499 00:23:51,626 --> 00:23:54,131 N�o. Ela estava resolvida. 500 00:23:54,200 --> 00:23:55,956 "Venha o que vier". 501 00:23:56,320 --> 00:23:58,545 Foram as �ltimas palavras que ela me disse. 502 00:24:01,946 --> 00:24:04,829 Ent�o, voc� n�o acredita que ela ligou 503 00:24:04,831 --> 00:24:06,343 para o sr. Prescott... 504 00:24:06,704 --> 00:24:09,737 - depois da conversa com voc�. - N�o acredito. 505 00:24:10,416 --> 00:24:12,444 Foi por isso que eu liguei para ele. 506 00:24:14,373 --> 00:24:15,780 Voc�? 507 00:24:15,783 --> 00:24:17,790 Ligou para o sr. Prescott naquela noite? 508 00:24:17,792 --> 00:24:19,197 Liguei. 509 00:24:19,416 --> 00:24:21,767 E voc� disse a ele onde ela estava? 510 00:24:21,769 --> 00:24:23,181 Sim. 511 00:24:23,184 --> 00:24:27,119 � justo que um marido saiba do paradeiro de sua esposa. 512 00:24:28,987 --> 00:24:33,526 Sra. Delafonte, sinto muito por incomod�-la, mas... 513 00:24:33,529 --> 00:24:36,707 preciso que confirme esta liga��o. 514 00:24:37,340 --> 00:24:39,347 - Por qu�? - Preciso apresentar isso 515 00:24:39,349 --> 00:24:41,063 como prova ao juiz. 516 00:24:42,807 --> 00:24:46,310 O vereador Prescott alegou repetidamente 517 00:24:46,313 --> 00:24:49,586 que ele n�o sabia o paradeiro de sua esposa naquela noite. 518 00:24:50,372 --> 00:24:51,782 Ele mentiu. 519 00:24:51,799 --> 00:24:53,650 Mentiu para o juiz, para o j�ri, 520 00:24:53,653 --> 00:24:55,127 para os investigadores... 521 00:24:55,340 --> 00:24:57,649 investigadores que acreditam 522 00:24:57,652 --> 00:25:00,952 que algu�m destruiu provas neste caso. 523 00:25:01,918 --> 00:25:04,673 N�o! Ele n�o faria isso. 524 00:25:09,288 --> 00:25:10,752 O que eu fiz? 525 00:25:12,270 --> 00:25:13,674 N�o. 526 00:25:18,422 --> 00:25:20,025 O vereador sabia onde ela estava, 527 00:25:20,032 --> 00:25:21,992 ent�o, pode ter ido at� l� para mat�-la. 528 00:25:21,995 --> 00:25:24,375 No m�nimo, agora posso provar ao juiz 529 00:25:24,378 --> 00:25:26,799 - que ele mentiu sob juramento. - E agora? 530 00:25:27,729 --> 00:25:29,814 Bem, eu telefonei para Effie Crabtree. 531 00:25:29,817 --> 00:25:31,568 Pegaremos o depoimento da m�e 532 00:25:31,570 --> 00:25:33,538 e prepararemos nosso caso para apela��o. 533 00:25:36,168 --> 00:25:37,585 Inspetor Brackenreid. 534 00:25:38,177 --> 00:25:40,437 Murdoch! � para voc�. 535 00:25:43,309 --> 00:25:44,714 Detetive Murdoch. 536 00:25:44,717 --> 00:25:47,464 Algo ruim est� prestes a acontecer com sua esposa. 537 00:25:47,467 --> 00:25:48,889 O qu�? 538 00:25:49,181 --> 00:25:50,703 Da pr�xima ser� pior. 539 00:25:50,963 --> 00:25:52,390 Largue o caso. 540 00:25:52,501 --> 00:25:53,921 Quem �? 541 00:25:54,223 --> 00:25:55,655 Al�? 542 00:26:11,306 --> 00:26:13,446 - Ei, garota nova! - Perd�o? 543 00:26:13,448 --> 00:26:16,235 - Voc� roubou meus cigarros? - N�o, eu n�o fumo. 544 00:26:16,238 --> 00:26:18,061 Eu disse para devolver meus cigarros! 545 00:26:21,488 --> 00:26:23,167 Parem de brigar! 546 00:26:24,176 --> 00:26:26,079 - N�o. - Foi ela! 547 00:26:26,082 --> 00:26:28,107 - Ela me atacou! - Ela est� mentindo! 548 00:26:28,110 --> 00:26:29,942 - Ela tentou me matar! - N�o importa. 549 00:26:29,945 --> 00:26:31,840 Ambas v�o para a solit�ria. Prossigam! 550 00:26:31,842 --> 00:26:33,285 N�o! 551 00:26:43,182 --> 00:26:44,939 Como assim, n�o posso falar com ela? 552 00:26:44,941 --> 00:26:46,346 Onde ela est�? 553 00:26:47,275 --> 00:26:48,678 O que eles disseram? 554 00:26:48,681 --> 00:26:50,346 Apenas que ela n�o est� na cela. 555 00:26:50,349 --> 00:26:53,144 - Eu... eu tenho que ir l�. - V�. V�! 556 00:26:53,873 --> 00:26:57,550 Excel�ncia, claramente houve interfer�ncia externa no caso. 557 00:26:57,553 --> 00:26:59,655 Ainda ontem soube que o escriv�o da pol�cia 558 00:26:59,658 --> 00:27:02,534 removeu duas p�ginas do processo ap�s ser subornado. 559 00:27:02,537 --> 00:27:05,703 P�ginas que n�o fariam diferen�a para o resultado deste caso. 560 00:27:05,706 --> 00:27:07,995 O que meu erudito amigo n�o mencionou 561 00:27:07,998 --> 00:27:09,949 � que havia algo nessas p�ginas 562 00:27:09,952 --> 00:27:12,058 que algu�m n�o queria que a corte soubesse. 563 00:27:12,170 --> 00:27:13,570 O que havia naquelas p�ginas? 564 00:27:13,573 --> 00:27:16,329 A primeira detalhava uma liga��o que a falecida fez 565 00:27:16,332 --> 00:27:18,103 na noite anterior para sua m�e, 566 00:27:18,106 --> 00:27:20,555 que por sua vez ligou para o vereador Prescott, 567 00:27:20,558 --> 00:27:23,073 - para resgat�-la. - Relev�ncia, meu senhor? 568 00:27:23,076 --> 00:27:24,916 Uma terceira pessoa na cena do crime 569 00:27:24,918 --> 00:27:26,412 muda completamente este caso 570 00:27:26,433 --> 00:27:28,314 e lan�a uma sombra sobre a teoria 571 00:27:28,317 --> 00:27:30,384 que meu erudito amigo exp�s no julgamento. 572 00:27:30,416 --> 00:27:33,001 Mas, mais importante, o sr. Prescott mentiu. 573 00:27:33,152 --> 00:27:35,580 Ele alegou n�o saber do paradeiro de sua esposa 574 00:27:35,586 --> 00:27:37,221 na hora de sua morte, mas de fato 575 00:27:37,224 --> 00:27:39,204 ele sabia exatamente onde ela estava. 576 00:27:39,930 --> 00:27:42,585 - E a segunda p�gina? - A segunda p�gina detalhava 577 00:27:42,593 --> 00:27:44,700 hematomas por todo o corpo da falecida. 578 00:27:44,703 --> 00:27:46,844 Excel�ncia, parece que minha amiga esqueceu 579 00:27:46,847 --> 00:27:48,950 que a v�tima morreu de overdose de l�udano, 580 00:27:48,953 --> 00:27:50,357 n�o de batidas e hematomas. 581 00:27:50,360 --> 00:27:53,735 Hematomas que podem estar cobrindo uma marca de inje��o 582 00:27:53,738 --> 00:27:55,942 que pode ter sido administrada por terceiros, 583 00:27:55,945 --> 00:27:57,399 ou seja, o vereador Prescott. 584 00:27:57,401 --> 00:27:59,751 Meu senhor, essas s�o alega��es caluniosas. 585 00:27:59,754 --> 00:28:02,280 Estamos agora condenando um homem inocente 586 00:28:02,283 --> 00:28:03,715 sem um julgamento? 587 00:28:03,718 --> 00:28:07,373 Eu achava que era preciso ser condenado por um tribunal 588 00:28:07,375 --> 00:28:09,014 antes de ser considerado culpado. 589 00:28:09,017 --> 00:28:11,635 Estou apenas articulando uma vers�o dos eventos 590 00:28:11,638 --> 00:28:13,272 que se ajusta melhor aos fatos 591 00:28:13,274 --> 00:28:14,675 como os conhecemos agora. 592 00:28:14,678 --> 00:28:16,679 Seja como for, esses fatos lan�am d�vidas 593 00:28:16,682 --> 00:28:19,046 sobre a condena��o da dra. Ogden neste caso. 594 00:28:20,619 --> 00:28:23,862 Reconhe�o que h� discrep�ncias de algum interesse... 595 00:28:24,135 --> 00:28:26,244 mas n�o parecem significativos o suficiente 596 00:28:26,246 --> 00:28:27,805 para anular uma condena��o, 597 00:28:27,807 --> 00:28:29,280 - sra. Crabtree. - Ainda n�o, 598 00:28:29,283 --> 00:28:31,106 mas elas exigem que reexaminemos 599 00:28:31,109 --> 00:28:33,817 a evid�ncia crucial neste caso: o m�todo da morte. 600 00:28:33,901 --> 00:28:35,469 Ela morreu de l�udano. 601 00:28:35,545 --> 00:28:38,520 - Nisso n�o h� d�vida. - N�o a causa, o m�todo. 602 00:28:38,817 --> 00:28:41,718 Por isso pe�o humildemente que o tribunal ordene a exuma��o 603 00:28:41,721 --> 00:28:44,059 - do corpo de Abigail Prescott. - Para qu�? 604 00:28:44,062 --> 00:28:45,697 Se um dos hematomas em seu corpo 605 00:28:45,699 --> 00:28:47,571 estava encobrindo uma marca de inje��o 606 00:28:47,574 --> 00:28:49,251 que n�o havia sido considerada, 607 00:28:49,254 --> 00:28:51,066 ent�o, podemos supor que a dose fatal 608 00:28:51,068 --> 00:28:52,676 foi administrada por uma seringa. 609 00:28:52,679 --> 00:28:54,669 - Excel�ncia... - Assim, as acusa��es 610 00:28:54,672 --> 00:28:56,567 contra a dra. Ogden n�o se sustentam! 611 00:28:56,570 --> 00:28:59,678 Excel�ncia, perturbar um cad�ver n�o � uma coisa simples. 612 00:28:59,734 --> 00:29:01,448 � impr�prio e desrespeitoso 613 00:29:01,449 --> 00:29:04,373 profanar um local de descanso por um capricho fantasioso! 614 00:29:06,402 --> 00:29:09,635 Uma exuma��o exigiria permiss�o da fam�lia do falecido. 615 00:29:09,648 --> 00:29:12,685 Excel�ncia, o vereador Prescott n�o fornecer� tal permiss�o. 616 00:29:12,804 --> 00:29:15,708 Se pedirmos e ele negar, 617 00:29:15,750 --> 00:29:17,807 podemos encerrar todo esse assunto? 618 00:29:17,810 --> 00:29:20,665 Foi provado que o sr. Prescott mentiu neste tribunal. 619 00:29:20,668 --> 00:29:23,135 N�o podemos deixar essa decis�o nas m�os dele. 620 00:29:25,063 --> 00:29:26,725 Acontece que... 621 00:29:27,002 --> 00:29:29,745 o vereador n�o � a �nica fam�lia da falecida. 622 00:29:31,643 --> 00:29:33,053 Sra. Crabtree... 623 00:29:33,385 --> 00:29:36,139 se conseguir a permiss�o da m�e da sra. Prescott... 624 00:29:36,387 --> 00:29:38,208 eu aprovarei a exuma��o. 625 00:29:44,630 --> 00:29:46,882 Eu quero ver Julia Ogden imediatamente! 626 00:29:46,885 --> 00:29:48,338 Detetive Murdoch! 627 00:29:48,554 --> 00:29:49,979 Obrigado. 628 00:29:50,222 --> 00:29:52,755 - Sua esposa est� bem. - Onde ela est�? 629 00:29:52,792 --> 00:29:55,175 Ela esteve em uma briga com outra detenta 630 00:29:55,196 --> 00:29:57,680 e sofreu uma lacera��o no antebra�o. 631 00:29:57,729 --> 00:30:00,762 - O qu�? - Mas ela est� bem de sa�de. 632 00:30:00,765 --> 00:30:03,166 - Leve-me at� ela imediatamente. - Eu n�o posso. 633 00:30:03,784 --> 00:30:05,501 Ela passou a noite na solit�ria 634 00:30:05,504 --> 00:30:07,065 como qualquer outra detenta. 635 00:30:07,342 --> 00:30:10,736 Levamos esse tipo de briga muito a s�rio. 636 00:30:11,793 --> 00:30:14,404 - A ferida dela foi tratada? - Sim. 637 00:30:14,516 --> 00:30:16,512 A ferida foi limpa e enfaixada. 638 00:30:16,549 --> 00:30:18,511 Nossas enfermeiras s�o bem treinadas. 639 00:30:20,186 --> 00:30:22,659 Sr. Warden, eu recebi uma liga��o telef�nica 640 00:30:22,661 --> 00:30:24,425 amea�ando a vida de Julia. 641 00:30:24,672 --> 00:30:27,323 Precisamos colocar um guarda com ela o tempo todo. 642 00:30:27,336 --> 00:30:28,988 Mais de um, se poss�vel. 643 00:30:29,083 --> 00:30:31,696 N�o tenho como saber quem est� fazendo essas amea�as. 644 00:30:32,078 --> 00:30:33,540 Detetive... 645 00:30:34,480 --> 00:30:35,891 voc� parece paranoico. 646 00:30:37,302 --> 00:30:40,371 Recebi esta liga��o na delegacia. 647 00:30:43,086 --> 00:30:45,461 Farei com que ela receba supervis�o adicional 648 00:30:45,464 --> 00:30:46,883 por enquanto. 649 00:30:48,093 --> 00:30:49,500 Obrigado. 650 00:31:07,749 --> 00:31:09,730 Parece tosse de fumante. 651 00:31:09,747 --> 00:31:12,407 N�o me admira que queria tanto seus cigarros de volta. 652 00:31:12,966 --> 00:31:15,630 Continue me provocando e veja o que acontece, querida. 653 00:31:17,325 --> 00:31:20,844 Sabe, eu n�o acredito que seus cigarros tenham sumido. 654 00:31:21,714 --> 00:31:23,942 Foi apenas uma desculpa para me atacar. 655 00:31:26,216 --> 00:31:27,783 Algu�m contratou voc�? 656 00:31:27,786 --> 00:31:29,536 N�o diria que voc� � o tipo de dama 657 00:31:29,539 --> 00:31:31,392 com uma longa lista de inimigos. 658 00:31:31,679 --> 00:31:33,122 Mas aqui estamos. 659 00:31:34,264 --> 00:31:35,695 Quem foi? 660 00:31:35,698 --> 00:31:37,130 Voc� n�o gostaria de saber. 661 00:31:44,572 --> 00:31:46,000 Eu n�o culpo voc�. 662 00:31:46,083 --> 00:31:48,141 Eu n�o me importo de um jeito ou de outro. 663 00:31:50,017 --> 00:31:53,313 Eu sei o que � ser uma mulher em uma posi��o vulner�vel... 664 00:31:54,024 --> 00:31:57,097 sendo manipulada por pessoas com m�s inten��es. 665 00:31:57,813 --> 00:31:59,773 Isso parece uma maneira longa e elegante 666 00:31:59,775 --> 00:32:01,218 de dizer que tem pena de mim? 667 00:32:01,503 --> 00:32:03,730 - Eu odeio pena. - N�o � isso. 668 00:32:04,688 --> 00:32:07,609 Quem a contratou, a est� usando para fazer o trabalho sujo 669 00:32:07,612 --> 00:32:09,123 enquanto voc� leva a culpa. 670 00:32:09,719 --> 00:32:11,910 Voc� poderia ter se machucado. 671 00:32:12,499 --> 00:32:14,102 Ou voc� poderia ter me matado 672 00:32:14,104 --> 00:32:16,451 e ser condenada � pris�o perp�tua. 673 00:32:17,096 --> 00:32:20,370 Pessoas assim n�o merecem ser protegidas. 674 00:32:31,560 --> 00:32:33,022 Cinquenta d�lares. 675 00:32:35,387 --> 00:32:37,494 - Perd�o? - Esse � o meu pre�o. 676 00:32:38,152 --> 00:32:40,246 Cinquenta d�lares e eu lhe darei o nome. 677 00:32:47,997 --> 00:32:49,403 Murdoch! 678 00:32:50,430 --> 00:32:53,110 A exuma��o da sra. Prescott foi aprovada. 679 00:32:53,138 --> 00:32:54,570 A m�e concordou com isso. 680 00:32:54,573 --> 00:32:56,399 Come�ar� amanh� cedo. 681 00:32:56,402 --> 00:32:57,918 S�o boas noticias. 682 00:32:58,276 --> 00:33:00,192 Quem far� o exame? 683 00:33:00,509 --> 00:33:01,922 O legista original, 684 00:33:01,924 --> 00:33:03,625 mas supervisionado pela srta. Hart. 685 00:33:03,628 --> 00:33:06,206 O juiz aceitou enviar o corpo ao nosso necrot�rio. 686 00:33:06,738 --> 00:33:08,157 Por que isso? 687 00:33:08,160 --> 00:33:10,816 Aparentemente, todo mudo quer comparecer. 688 00:33:10,819 --> 00:33:13,156 - Somos os �nicos com espa�o. - Entendo. 689 00:33:13,578 --> 00:33:15,359 Eu tamb�m gostaria de participar. 690 00:33:15,574 --> 00:33:17,827 Boa sorte em conseguir que o juiz aprove isso. 691 00:33:17,830 --> 00:33:20,550 Olhe, n�o se preocupe. Vou garantir que tudo corra bem. 692 00:33:20,840 --> 00:33:22,659 Se encontrarmos a marca da seringa, 693 00:33:22,661 --> 00:33:24,101 tudo isso acabar�. 694 00:33:25,236 --> 00:33:26,780 E se n�o o encontrarmos? 695 00:33:27,628 --> 00:33:30,441 Temos que inocentar Julia, agora. 696 00:33:30,776 --> 00:33:32,464 Ela foi atacada na pris�o. 697 00:33:32,545 --> 00:33:34,027 A vida dela est� em perigo. 698 00:33:44,977 --> 00:33:47,142 Ent�o, est�o roubando de cidad�os caridosos? 699 00:33:47,145 --> 00:33:48,726 � o que suspeitamos, senhor. 700 00:33:49,251 --> 00:33:51,459 Isso � mais baixo que a barriga de uma cobra. 701 00:33:51,462 --> 00:33:53,209 Esse cara fingiu ter uma perna ruim 702 00:33:53,212 --> 00:33:54,943 para angariar doa��es por simpatia. 703 00:33:54,946 --> 00:33:57,247 - Uma vergonha absoluta. - Onde ele est� agora? 704 00:33:57,352 --> 00:33:58,758 Ele fugiu, senhor. 705 00:33:58,760 --> 00:34:00,845 Ele era surpreendentemente r�pido. 706 00:34:01,239 --> 00:34:03,048 Mas a alfaiataria � o centro de tudo; 707 00:34:03,051 --> 00:34:05,241 - Para l� que levam o dinheiro. - Parece. 708 00:34:05,244 --> 00:34:07,212 Pegue alguns rapazes e vasculhe o lugar. 709 00:34:07,215 --> 00:34:09,957 - Com prazer. - Precisamos pedir a um juiz? 710 00:34:10,006 --> 00:34:12,132 Olhe, n�s sabemos que eles s�o culpados. 711 00:34:12,135 --> 00:34:14,004 Melhor pedir perd�o do que permiss�o, 712 00:34:14,006 --> 00:34:15,434 � o que sempre digo. 713 00:34:15,515 --> 00:34:16,971 Senhor. 714 00:34:20,461 --> 00:34:21,879 Pol�cia de Toronto! 715 00:34:21,882 --> 00:34:23,910 - Ajuda! Aqui! - Quem est� a�? 716 00:34:26,008 --> 00:34:27,852 - Higgins, atr�s dele! - Rapazes! 717 00:34:29,034 --> 00:34:30,461 Sr. Potter. 718 00:34:30,781 --> 00:34:32,183 Voc� est� bem? 719 00:34:32,195 --> 00:34:34,183 Estou vivo, se � o que est� perguntando. 720 00:34:34,186 --> 00:34:37,188 - Sabe quem era aquele homem? - N�o sei. 721 00:34:37,867 --> 00:34:39,976 - Ele fugiu. - Os rapazes est�o atr�s dele. 722 00:34:39,979 --> 00:34:41,611 - Voc� o reconheceu? - N�o. 723 00:34:41,614 --> 00:34:44,592 Do esbo�o da pol�cia! Aquele � o capanga do vereador. 724 00:34:45,227 --> 00:34:46,953 Ele foi enviado pelo sr. Prescott? 725 00:35:01,856 --> 00:35:04,235 Admiro muito seu trabalho, srta. Hart. 726 00:35:05,412 --> 00:35:08,102 - Obrigada. - Eu li sobre voc� nos jornais. 727 00:35:08,576 --> 00:35:11,252 Voc� � uma grande inspira��o para os iniciantes. 728 00:35:11,710 --> 00:35:13,174 � verdade? 729 00:35:13,409 --> 00:35:15,517 Ficaram alvoro�ados com as mortes de bruxas 730 00:35:15,542 --> 00:35:17,245 que voc� solucionou no ano passado. 731 00:35:17,248 --> 00:35:18,665 Envenenamento por Ergot... 732 00:35:18,733 --> 00:35:20,166 imagine isso. 733 00:35:20,500 --> 00:35:22,801 Na verdade, a v�tima morreu de anafilaxia. 734 00:35:22,902 --> 00:35:24,498 Mas eu agrade�o o sentimento. 735 00:35:24,952 --> 00:35:26,651 - Podemos come�ar? - � claro. 736 00:35:27,777 --> 00:35:31,997 Caso 583, exuma��o de Abigail Prescott. 737 00:35:33,232 --> 00:35:35,353 Bem, ela n�o est� enterrada h� muito tempo. 738 00:35:35,356 --> 00:35:37,644 Parece que a condi��o de frio ajudou. 739 00:35:38,013 --> 00:35:40,343 O sr. Wright e eu examinaremos a pele 740 00:35:40,346 --> 00:35:42,575 em busca de perfura��es ou marcas de inje��o. 741 00:36:23,736 --> 00:36:26,416 - Eles n�o encontraram nada. - Nada? 742 00:36:26,426 --> 00:36:29,185 N�o havia perfura��es ou marcas de seringa 743 00:36:29,203 --> 00:36:30,891 em qualquer parte de seu corpo. 744 00:36:31,530 --> 00:36:34,031 N�s est�vamos errados. Sinto muito. 745 00:36:45,785 --> 00:36:48,085 - Detetive William Murdoch. - William... 746 00:36:48,173 --> 00:36:50,997 descobri quem mandou aquela detenta tentar me matar. 747 00:36:51,000 --> 00:36:52,441 Descobriu? Quem foi? 748 00:36:52,444 --> 00:36:54,644 O nome dele � Gunnar Bj�rnsson. 749 00:36:54,647 --> 00:36:56,777 Sua descri��o corresponde � do fazendeiro 750 00:36:56,779 --> 00:36:58,191 que subornou o escriv�o. 751 00:36:59,818 --> 00:37:02,436 E preciso que envie 50 d�lares para um endere�o, 752 00:37:02,453 --> 00:37:04,154 conseguir esse nome n�o foi barato. 753 00:37:04,894 --> 00:37:06,949 Pode n�o fazer nenhuma diferen�a. 754 00:37:07,001 --> 00:37:08,978 A exuma��o foi um fracasso. 755 00:37:09,048 --> 00:37:10,801 N�o rendeu nada. 756 00:37:11,572 --> 00:37:13,263 O que isso significa? 757 00:37:14,016 --> 00:37:17,079 Sem a marca da seringa, ou as p�ginas faltantes, 758 00:37:17,082 --> 00:37:19,035 qualquer coisa que Bj�rnsson tenha feito 759 00:37:19,037 --> 00:37:20,537 torna-se circunstancial. 760 00:37:21,065 --> 00:37:22,532 Sem consequ�ncias. 761 00:37:25,264 --> 00:37:27,016 Sinto muito, J�lia. 762 00:37:48,430 --> 00:37:49,830 O que voc� est� fazendo? 763 00:37:49,833 --> 00:37:51,829 H� uma pequena marca no l�bio. 764 00:37:52,259 --> 00:37:54,220 - Onde? - Aqui. 765 00:37:56,204 --> 00:37:59,070 Isso s� me faz pensar: se n�o for uma marca de seringa, 766 00:37:59,176 --> 00:38:02,210 talvez a tenham for�ado a abrir a boca de alguma forma. 767 00:38:02,530 --> 00:38:04,434 Dando-lhe l�udano contra a sua vontade? 768 00:38:04,437 --> 00:38:05,889 Precisamente. 769 00:38:06,307 --> 00:38:09,069 Eu teria notado um dente lascado ou um partido no l�bio. 770 00:38:09,576 --> 00:38:12,350 Al�m disso, n�o vejo como isso poderia ser estabelecido. 771 00:38:13,099 --> 00:38:15,142 Voc� examinou o interior da boca? 772 00:38:15,366 --> 00:38:17,423 - Sim. - Mas, eu admito, 773 00:38:17,444 --> 00:38:20,162 n�o com uma mente focada em encontrar tais indicadores. 774 00:38:27,768 --> 00:38:29,875 Tem certeza que ele trabalha para Prescott? 775 00:38:29,878 --> 00:38:31,338 Absolutamente. 776 00:38:32,911 --> 00:38:34,490 Ele est� tentando me matar. 777 00:38:34,798 --> 00:38:36,562 Depois de tudo que fiz por ele? 778 00:38:37,576 --> 00:38:39,683 O que, exatamente, voc� fez por ele? 779 00:38:40,718 --> 00:38:42,352 Eu n�o vou lhes dizer nada. 780 00:38:42,977 --> 00:38:44,391 Senhor, como pode ver, 781 00:38:44,394 --> 00:38:47,250 policiais est�o coletando cada peda�o de papel neste lugar 782 00:38:47,253 --> 00:38:48,993 e outros no seu escrit�rio. 783 00:38:48,996 --> 00:38:52,057 - E da�? - Se tem roubado da caridade, 784 00:38:52,060 --> 00:38:54,316 n�s descobriremos, quer voc� nos ajude ou n�o. 785 00:38:56,216 --> 00:38:58,722 Por que est� protegendo algu�m que quer voc� morto? 786 00:39:01,545 --> 00:39:03,231 Se eu ajudar a conden�-lo, 787 00:39:03,486 --> 00:39:05,308 voc�s podem me manter fora da pris�o? 788 00:39:06,068 --> 00:39:08,208 Isso pode ser algo que podemos arranjar. 789 00:39:10,287 --> 00:39:13,116 Cuido das contas do vereador h� mais de uma d�cada 790 00:39:13,251 --> 00:39:15,585 e ele realmente est� roubando dinheiro. 791 00:39:15,794 --> 00:39:18,566 - Da caridade para o hospital? - Entre outras. 792 00:39:19,180 --> 00:39:21,524 Administramos as doa��es atrav�s da alfaiataria 793 00:39:21,692 --> 00:39:24,547 para parecerem ganhos leg�timos quando as depositamos. 794 00:39:25,412 --> 00:39:27,807 Ent�o, eu cuido das finan�as para garantir isso. 795 00:39:29,000 --> 00:39:31,934 Roubar de um hospital � particularmente podre. 796 00:39:32,160 --> 00:39:35,393 O hospital � apenas a ponta do iceberg. 797 00:39:38,766 --> 00:39:40,176 Est� tudo bem? 798 00:39:41,330 --> 00:39:42,870 S� olhando mais uma coisa. 799 00:39:42,873 --> 00:39:44,957 Agora, espere. O objetivo da exuma��o 800 00:39:44,960 --> 00:39:47,094 era procurar uma marca de seringa. 801 00:39:48,539 --> 00:39:50,085 Levar� apenas um momento. 802 00:39:50,528 --> 00:39:53,512 Este exame n�o foi explicitamente solicitado... 803 00:39:54,583 --> 00:39:56,598 - O que � aquilo? - Meu Deus. 804 00:40:00,306 --> 00:40:02,092 Gunnar Bjornsson. Amea�as, 805 00:40:02,095 --> 00:40:03,696 agress�o, tentativa de homic�dio. 806 00:40:03,699 --> 00:40:05,100 E tem mais. 807 00:40:05,103 --> 00:40:06,554 A �ltima vez que esteve preso, 808 00:40:06,557 --> 00:40:08,170 ele foi solto por ningu�m menos 809 00:40:08,173 --> 00:40:09,646 que o vereador Prescott. 810 00:40:10,469 --> 00:40:11,994 Essa � uma conex�o direta. 811 00:40:12,103 --> 00:40:14,978 Temos seu �ltimo endere�o. Os rapazes e eu vamos traz�-lo. 812 00:40:14,982 --> 00:40:17,981 E Crabtree e Higgins conseguiram que o contador falasse. 813 00:40:18,361 --> 00:40:20,517 O vereador vai cair de um jeito ou de outro. 814 00:40:21,167 --> 00:40:24,407 O �nico problema � que nada disso inocenta Julia. 815 00:40:26,128 --> 00:40:28,710 - McNabb? - Temos not�cias do necrot�rio. 816 00:40:36,401 --> 00:40:38,598 - Gunnar Bj�rnsson? - Primeiro e �nico. 817 00:40:40,288 --> 00:40:42,438 Voc� est� preso por suborno, 818 00:40:42,441 --> 00:40:44,303 interfer�ncia em uma investiga��o 819 00:40:44,305 --> 00:40:45,710 e tentativa de homic�dio. 820 00:40:45,749 --> 00:40:47,610 Posso terminar meu ensopado primeiro? 821 00:40:47,612 --> 00:40:49,912 N�o banque o esperto. Tirem-no daqui! 822 00:40:51,151 --> 00:40:52,600 Que desperd�cio. 823 00:40:54,159 --> 00:40:55,654 Obrigados pela sua paci�ncia. 824 00:40:55,661 --> 00:40:57,133 Conclu�mos nosso exame 825 00:40:57,136 --> 00:40:59,214 do corpo exumado de Abigail Prescott. 826 00:40:59,484 --> 00:41:02,235 N�o havia marcas previamente desconhecidas na pele. 827 00:41:03,071 --> 00:41:05,250 No entanto, encontramos uma anomalia 828 00:41:05,253 --> 00:41:07,473 que n�o foi descoberta no autopsia original. 829 00:41:07,476 --> 00:41:10,078 Sim. Um objeto estranho na boca da falecida, 830 00:41:10,135 --> 00:41:12,235 preso no fundo do es�fago. 831 00:41:12,478 --> 00:41:15,115 O objeto parece ter se movido para o topo da garganta 832 00:41:15,118 --> 00:41:16,829 devido � decomposi��o do corpo. 833 00:41:17,004 --> 00:41:19,059 Por isso n�o foi encontrado anteriormente, 834 00:41:19,061 --> 00:41:21,311 apesar do bom trabalho do sr. Wright. 835 00:41:23,596 --> 00:41:25,044 Um bot�o de lat�o. 836 00:41:26,710 --> 00:41:28,140 Um bot�o? 837 00:41:28,142 --> 00:41:30,085 Por que ela teria engolido um bot�o? 838 00:41:31,293 --> 00:41:33,322 N�o, n�o recebi.. 839 00:41:35,170 --> 00:41:37,983 Isso � tudo? Bom dia, detetive. 840 00:41:39,330 --> 00:41:40,824 Foi ele. 841 00:41:44,936 --> 00:41:46,527 J� assinei a peti��o 842 00:41:46,530 --> 00:41:49,195 e espero ter um plano em vigor j� na pr�xima semana. 843 00:41:50,035 --> 00:41:51,939 Por favor, desculpem-me por um momento. 844 00:41:51,942 --> 00:41:53,838 Detetive Murdoch, � claro. 845 00:41:53,945 --> 00:41:55,346 A que devo o prazer? 846 00:41:55,349 --> 00:41:56,987 Acredite em mim, vereador. 847 00:41:57,224 --> 00:41:59,205 O prazer � todo meu. 848 00:42:00,088 --> 00:42:01,516 � mesmo? 849 00:42:01,519 --> 00:42:03,276 E eu achando que n�o gostava de mim. 850 00:42:03,278 --> 00:42:04,683 Eu n�o gosto. 851 00:42:04,906 --> 00:42:06,339 O que voc� est� fazendo? 852 00:42:06,753 --> 00:42:09,329 J� chega de ass�dio, detetive. 853 00:42:09,332 --> 00:42:11,727 Vereador Prescott, voc� est� preso 854 00:42:11,730 --> 00:42:15,098 pelo assassinato de sua esposa, Abigail Prescott. 855 00:42:29,432 --> 00:42:32,406 Cada evid�ncia detalhando os crimes do vereador. 856 00:42:32,409 --> 00:42:35,111 Desta vez, o suficiente para afast�-lo por muitos anos. 857 00:42:35,114 --> 00:42:37,180 Provas de seus crimes financeiros... 858 00:42:37,486 --> 00:42:40,322 e o bot�o que o coloca na cena do crime. 859 00:42:40,325 --> 00:42:42,744 A sra. Prescott estava nos enviando uma mensagem. 860 00:42:42,754 --> 00:42:44,814 Acha que ela engoliu de prop�sito, senhor? 861 00:42:45,322 --> 00:42:47,463 Em seus momentos finais, sim. 862 00:42:47,659 --> 00:42:49,881 Trazendo-o � justi�a do al�m-t�mulo. 863 00:42:49,884 --> 00:42:52,038 Al�m de tudo isso, esse Bj�rnsson 864 00:42:52,041 --> 00:42:54,228 entregou o vereador mais r�pido que um raio. 865 00:42:54,522 --> 00:42:56,509 Ele admitiu ter distra�do a dra. Ogden 866 00:42:56,512 --> 00:42:58,626 enquanto o vereador assassinava sua esposa. 867 00:42:59,291 --> 00:43:00,822 Eu estaria disposto a apostar 868 00:43:00,825 --> 00:43:04,556 que esse � finalmente o fim do vereador Prescott. 869 00:43:06,130 --> 00:43:09,304 N�o h� d�vida de sua inoc�ncia agora. 870 00:43:09,307 --> 00:43:11,141 Estou t�o aliviada, William. 871 00:43:11,945 --> 00:43:13,958 Effie disse que o promotor pedir� ao juiz 872 00:43:13,961 --> 00:43:15,801 que anule o veredito pela manh�. 873 00:43:15,835 --> 00:43:18,769 - Serei liberada ao meio-dia. - Isso � maravilhoso. 874 00:43:18,837 --> 00:43:20,390 N�o posso suportar a ideia 875 00:43:20,392 --> 00:43:22,645 de voc� passar mais uma noite aqui. 876 00:43:23,170 --> 00:43:24,618 Nem eu. 877 00:43:25,345 --> 00:43:28,214 Embora, o diretor tenha estendido uma bandeira branca 878 00:43:28,217 --> 00:43:30,196 � luz da minha pris�o injusta. 879 00:43:30,256 --> 00:43:32,557 Ele me convidou para um jantar em fam�lia. 880 00:43:41,652 --> 00:43:43,052 . : CrimeSubs : . 881 00:43:44,052 --> 00:43:46,452 Agradecemos todo apoio e todos os coment�rios. 882 00:43:47,452 --> 00:43:49,453 Instagram, Facebook e Twitter @crimesubs. 883 00:43:50,452 --> 00:43:51,852 e nunca se esque�a... 884 00:43:52,852 --> 00:43:54,852 Prenda-se a N�s! crimesubs@gmail.com67015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.