Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,014 --> 00:00:38,714
. : CrimeSubs : .
apresenta
2
00:00:38,716 --> 00:00:40,416
Legenda
. : MichelleSB : .
3
00:00:40,418 --> 00:00:42,118
Legenda
. : FontoJr : .
4
00:00:42,120 --> 00:00:45,120
Murdoch Mysteries - S16E19
"Whatever Happened to Abigail Prescott"
5
00:00:45,537 --> 00:00:47,145
Seu marido fez isso.
6
00:00:47,181 --> 00:00:49,013
Se voc� n�o fosse
t�o desastrada.
7
00:00:49,599 --> 00:00:51,683
Abigail,
voc� confia em mim?
8
00:00:54,444 --> 00:00:56,431
Ha uma dose de l�udano
perto da cama.
9
00:00:56,434 --> 00:00:58,443
Tome-a.
Ir� ajudar com a dor.
10
00:00:58,789 --> 00:01:00,441
H� um m�dico nessa cidade?
11
00:01:00,469 --> 00:01:02,735
Na verdade sou m�dica,
mas...
12
00:01:02,749 --> 00:01:05,667
S� 5 minutos do seu tempo.
Por favor.
13
00:01:08,209 --> 00:01:10,611
Senhora, n�o pode entrar a�.
� uma cena de crime.
14
00:01:10,614 --> 00:01:12,467
- Abigail!
- Eu avisei, senhora.
15
00:01:13,072 --> 00:01:14,948
Precisa responder
algumas perguntas.
16
00:01:15,633 --> 00:01:17,742
Deixei-a com um �nico frasco
de l�udano
17
00:01:17,778 --> 00:01:19,425
quando fui buscar
os bilhetes.
18
00:01:19,460 --> 00:01:21,249
N�o � suficiente
para causar danos.
19
00:01:21,342 --> 00:01:23,544
E voc� tem certeza
que foi a dosagem correta?
20
00:01:24,393 --> 00:01:25,923
Bem, sim.
21
00:01:25,925 --> 00:01:28,073
- Claro.
- Como pode ter certeza?
22
00:01:28,075 --> 00:01:29,585
- Bem...
- Na aus�ncia
23
00:01:29,588 --> 00:01:32,451
de qualquer outra explica��o,
n�o � mais prov�vel
24
00:01:32,513 --> 00:01:34,169
que Abigail Prescott
tenha morrido
25
00:01:34,171 --> 00:01:37,144
porque voc� deu a ela
a garrafa errada de l�udano?
26
00:01:37,147 --> 00:01:39,058
Sim, � poss�vel.
27
00:01:40,352 --> 00:01:42,868
Sete, nove...
28
00:01:43,007 --> 00:01:44,507
Sem a oito.
29
00:01:44,656 --> 00:01:46,085
Est� faltando uma p�gina.
30
00:01:46,088 --> 00:01:48,553
� a minha entrevista
com a recepcionista do hotel.
31
00:01:48,957 --> 00:01:50,794
A �ltima vez que viu
a sra. Prescott
32
00:01:50,796 --> 00:01:53,393
foi quando ela fez uma liga��o
no meio da noite.
33
00:01:53,555 --> 00:01:55,325
Ela fez uma liga��o?
34
00:01:55,955 --> 00:01:58,217
- Isso � importante?
- Sim!
35
00:01:58,782 --> 00:02:01,199
O j�ri a considerou culpada
de homic�dio culposo
36
00:02:01,202 --> 00:02:02,792
na morte
de Abigail Prescott.
37
00:02:02,795 --> 00:02:04,233
O qu�?
38
00:02:18,105 --> 00:02:19,704
Bom dia, sr. Murdoch.
39
00:02:19,779 --> 00:02:21,633
Bom dia, Bethany.
40
00:02:22,143 --> 00:02:25,495
Ela ficou bem agitada
essa manh�.
41
00:02:26,168 --> 00:02:28,637
Bem, geralmente
quando ela fica assim,
42
00:02:28,651 --> 00:02:30,737
a dra. Ogden canta
uma m�sica de ninar.
43
00:02:31,731 --> 00:02:36,524
Durma beb� no meu peito
44
00:02:36,525 --> 00:02:40,658
Que se prova quente
e aconchegante
45
00:02:40,841 --> 00:02:45,319
Envolvida
pelos bra�os da mam�e
46
00:02:45,550 --> 00:02:50,322
Em seu cora��o
o amor de m�e
47
00:02:57,780 --> 00:03:01,307
Temos que achar algo substancial
para justificar a apela��o
48
00:03:01,448 --> 00:03:03,455
Sim,
e quanto ao telefonema?
49
00:03:03,721 --> 00:03:06,109
Se o vereador soubesse
onde est�vamos...
50
00:03:06,196 --> 00:03:07,627
ele poderia mat�-la
51
00:03:08,501 --> 00:03:11,622
A dona do hotel n�o ouviu
a conversa telef�nica
52
00:03:11,625 --> 00:03:14,184
que Abigail teve
e a telefonista
53
00:03:14,198 --> 00:03:16,542
n�o lembra
quem fez a liga��o.
54
00:03:16,545 --> 00:03:17,951
� um beco sem sa�da.
55
00:03:17,954 --> 00:03:19,873
N�o h� como provar
para quem ela ligou.
56
00:03:22,524 --> 00:03:24,596
Por que ela fez
esse telefonema?
57
00:03:24,915 --> 00:03:26,376
Voc�s acham...
58
00:03:26,773 --> 00:03:29,174
que ela podia estar
reconsiderando...
59
00:03:29,243 --> 00:03:31,124
sobre largar o marido?
60
00:03:31,345 --> 00:03:33,160
Nunca devia t�-la
encorajado.
61
00:03:33,244 --> 00:03:35,560
N�o h� como saber
o que ela pensava...
62
00:03:36,078 --> 00:03:38,248
mas voc� sabe
o que estava em seu cora��o.
63
00:03:38,345 --> 00:03:41,386
S� estava tentando ajudar
uma mulher em perigo, Julia.
64
00:03:41,422 --> 00:03:43,681
Sim, e agora
esta mulher est� morta.
65
00:03:46,005 --> 00:03:47,739
O fato de algu�m
ter removido
66
00:03:47,741 --> 00:03:49,472
uma p�gina
do relat�rio de pol�cia
67
00:03:49,475 --> 00:03:51,508
deve garantir
uma apela��o, n�o?
68
00:03:51,511 --> 00:03:53,543
O juiz claramente
n�o pensa assim.
69
00:03:54,124 --> 00:03:56,629
Ent�o falaremos com outro juiz,
de corte superior!
70
00:03:56,632 --> 00:03:58,765
Lamento,
mas n�o � suficiente.
71
00:03:58,872 --> 00:04:01,273
Uma p�gina pode sumir
por in�meras raz�es.
72
00:04:01,275 --> 00:04:03,774
Qualquer juiz vai considerar
isso apenas um erro.
73
00:04:08,491 --> 00:04:10,095
Como est� se sentindo,
senhor?
74
00:04:11,270 --> 00:04:13,564
Me sinto perdido, George.
75
00:04:14,037 --> 00:04:16,345
Queria que houvesse algo
que eu pudesse fazer.
76
00:04:16,426 --> 00:04:18,556
O que Effie tinha a dizer?
77
00:04:18,735 --> 00:04:20,532
Que poder�amos apelar
78
00:04:20,534 --> 00:04:22,766
mas nossas chances
seriam poucas.
79
00:04:22,827 --> 00:04:25,556
Perdemos
aos olhos da corte.
80
00:04:25,853 --> 00:04:27,256
N�o posso acreditar nisso.
81
00:04:27,701 --> 00:04:30,968
A dra. Ogden numa circunst�ncia
t�o terr�vel.
82
00:04:31,005 --> 00:04:34,039
A sentenciaram a 3 anos.
83
00:04:34,235 --> 00:04:36,048
Por algo que ela n�o fez.
84
00:04:36,356 --> 00:04:39,050
E faremos tudo que pudermos
para provar isso, senhor.
85
00:04:39,051 --> 00:04:40,462
Provar na corte.
86
00:04:40,465 --> 00:04:42,947
� claro, George,
mas pode n�o ser suficiente.
87
00:04:43,250 --> 00:04:45,583
Julia vai perder
o crescimento da filha.
88
00:04:45,586 --> 00:04:47,019
Senhor, n�o diga isso.
89
00:04:48,036 --> 00:04:51,810
As primeiras palavras,
os primeiros passos, 3 anos!
90
00:04:51,933 --> 00:04:54,093
Ser� uma pessoa
completamente diferente.
91
00:04:54,120 --> 00:04:55,834
quando a m�e sair
da pris�o.
92
00:04:55,857 --> 00:04:58,267
- Ela reconhecer� a m�e?
- Senhor, n�o pode...
93
00:04:58,270 --> 00:05:00,307
deixar esses pensamentos
lhe consumirem.
94
00:05:00,708 --> 00:05:02,633
Eu sei, George,
mas � verdade.
95
00:05:03,465 --> 00:05:05,592
Julia est�
na pris�o dormindo
96
00:05:05,594 --> 00:05:07,475
em um quarto sem janelas.
97
00:05:07,477 --> 00:05:09,308
Estou gastando
todos os dias e noites
98
00:05:09,315 --> 00:05:11,231
tentando cuidar
da nossa filha sem ela.
99
00:05:11,233 --> 00:05:13,671
N�o acho
que consiga sozinho.
100
00:05:13,674 --> 00:05:16,088
Senhor, n�o precisa.
N�o importa o que aconte�a,
101
00:05:16,132 --> 00:05:19,630
uma coisa eu prometo:
n�o estar� sozinho.
102
00:05:21,476 --> 00:05:22,939
Obrigado, George.
103
00:05:24,758 --> 00:05:26,758
� a angaria��o de fundos
do vereador?
104
00:05:26,971 --> 00:05:28,400
Creio que sim.
105
00:05:28,540 --> 00:05:30,211
Ele � abusado.
106
00:05:33,047 --> 00:05:34,557
- George!
- Obrigado, obrigado.
107
00:05:34,575 --> 00:05:37,148
- George!
- Obrigado, obrigado, obrigado.
108
00:05:37,170 --> 00:05:39,996
Ajudar as pessoas
sempre foi minha miss�o...
109
00:05:40,207 --> 00:05:42,861
especialmente quando se trata
das pessoas de Toronto
110
00:05:43,209 --> 00:05:45,509
Precisamos
de instala��es de ponta
111
00:05:45,512 --> 00:05:47,361
onde o homem comum
consiga
112
00:05:47,363 --> 00:05:49,114
cuidados de sa�de
de 1� linha
113
00:05:49,116 --> 00:05:52,184
Por isso quero
angariar dinheiro
114
00:05:52,319 --> 00:05:55,186
para abrir um hospital
para os menos afortunados.
115
00:05:55,390 --> 00:05:57,352
Essa � boa.
116
00:05:57,457 --> 00:06:00,358
Este aqui
� meu amigo David.
117
00:06:00,493 --> 00:06:03,617
Nasceu com uma perna ruim
e � uma das muitas pessoas
118
00:06:03,652 --> 00:06:06,188
que ser� ajudada
pelo nosso empreendimento.
119
00:06:06,424 --> 00:06:09,201
Ele ir� passar com uma lata
para as contribui��es.
120
00:06:09,336 --> 00:06:12,144
Se o virem, deem a ele
alguns d�lares.
121
00:06:12,205 --> 00:06:16,141
Vamos atingir a meta de doa��es!
Cada centavo conta!
122
00:06:21,248 --> 00:06:22,849
Obrigado.
123
00:06:25,919 --> 00:06:28,771
Voc� conseguiu!
T�o bom te ver.
124
00:06:29,723 --> 00:06:31,395
Obrigado.
125
00:06:34,628 --> 00:06:36,561
Obrigado.
126
00:06:36,765 --> 00:06:39,965
Obrigado por fazer
uma doa��o.
127
00:06:41,612 --> 00:06:43,297
Doa��o, chapas?
128
00:06:44,663 --> 00:06:46,750
� uma boa causa, senhor.
129
00:06:49,959 --> 00:06:52,243
Cada centavo conta,
ele disse!
130
00:06:52,394 --> 00:06:53,820
Obrigado.
131
00:06:55,649 --> 00:06:57,449
Detetive Murdoch?
132
00:06:57,654 --> 00:06:59,173
Obrigado por vir.
133
00:06:59,978 --> 00:07:03,388
Apesar do que ocorreu,
devemos seguir e nos apoiar.
134
00:07:04,631 --> 00:07:07,089
N�o estou aqui para amenidades,
vereador.
135
00:07:07,127 --> 00:07:09,126
Tenho mais algumas
perguntas.
136
00:07:09,295 --> 00:07:10,928
De novo, detetive?
137
00:07:10,978 --> 00:07:13,738
Se eu n�o soubesse,
acharia que tem algo contra mim.
138
00:07:14,561 --> 00:07:16,855
Voc� recebeu um telefonema
de sua esposa
139
00:07:16,858 --> 00:07:20,543
- na noite antes da morte?
- N�o, n�o recebi.
140
00:07:22,001 --> 00:07:23,458
Isso � tudo?
141
00:07:24,142 --> 00:07:27,076
- Bom dia, detetive.
- Sei o que fez, Prescott.
142
00:07:29,005 --> 00:07:31,958
E n�o descansarei
at� provar.
143
00:07:33,434 --> 00:07:35,096
O que quer dizer?
144
00:07:49,921 --> 00:07:51,407
Falou com Julia?
145
00:07:51,508 --> 00:07:53,020
Como ela est�?
146
00:07:53,390 --> 00:07:54,895
Nada bem, eu temo.
147
00:07:56,373 --> 00:07:57,861
Isso � um pesadelo.
148
00:07:58,876 --> 00:08:00,548
Qual � seu pr�ximo passo,
Murdoch?
149
00:08:03,914 --> 00:08:06,426
Tenho certeza que foi
o vereador Prescott.
150
00:08:06,608 --> 00:08:08,280
S� n�o consigo provar.
151
00:08:09,315 --> 00:08:11,799
Foi ele quem recebeu
o telefonema
152
00:08:11,801 --> 00:08:13,792
que � mencionado
na p�gina do relat�rio
153
00:08:13,794 --> 00:08:15,926
que convenientemente
agora se perdeu.
154
00:08:18,398 --> 00:08:20,172
Mas talvez a pergunta
n�o deva ser
155
00:08:20,174 --> 00:08:22,030
por que est� faltando...
156
00:08:23,716 --> 00:08:25,224
mas como?
157
00:08:25,403 --> 00:08:27,032
O inspetor em Port Credit?
158
00:08:27,522 --> 00:08:29,140
O relat�rio era dele.
159
00:08:30,677 --> 00:08:32,744
Sabe que tem
meu total apoio.
160
00:08:32,746 --> 00:08:35,699
E todos os recursos da delegacia
se precisar de algo.
161
00:08:35,807 --> 00:08:37,229
Obrigado, senhor.
162
00:08:37,360 --> 00:08:39,684
H� outra avenida
a ser percorrida.
163
00:08:42,195 --> 00:08:43,696
Se estivermos certos...
164
00:08:43,879 --> 00:08:46,818
o vereador deve ter viajado
de sua casa em Toronto
165
00:08:46,821 --> 00:08:49,717
para Port Credit entre
a hora do telefonema
166
00:08:49,763 --> 00:08:52,097
at� quando o corpo
de Abigail foi encontrado.
167
00:08:52,139 --> 00:08:54,547
Algu�m pode t�-lo visto
sair de casa naquele dia.
168
00:08:54,550 --> 00:08:56,453
Talvez ele tenha chamado
uma carruagem?
169
00:08:56,644 --> 00:08:59,036
Certamente o vereador
deve ter uma carruagem?
170
00:08:59,296 --> 00:09:01,899
Se for o caso,
deve ter um motorista.
171
00:09:02,046 --> 00:09:05,013
George, Henry,
vejam o que conseguem descobrir.
172
00:09:05,464 --> 00:09:06,991
Sim, senhor.
173
00:09:11,611 --> 00:09:15,520
N�o fiz nada de errado
e me ressinto da acusa��o.
174
00:09:15,767 --> 00:09:18,192
Um arquivo foi enviado
para a promotoria
175
00:09:18,194 --> 00:09:19,790
e para a defesa.
176
00:09:20,001 --> 00:09:23,127
Nos dois faltava a mesma p�gina
do seu relat�rio,
177
00:09:23,129 --> 00:09:24,914
ent�o, o incidente
deve ter ocorrido
178
00:09:24,916 --> 00:09:27,299
antes do documento sair
da delegacia.
179
00:09:27,302 --> 00:09:29,114
Est� sugerindo
que um dos meus homens
180
00:09:29,116 --> 00:09:30,534
perdeu a p�gina?
181
00:09:30,537 --> 00:09:32,603
Ou as manuseou mal.
182
00:09:32,902 --> 00:09:34,347
Intencionalmente?
183
00:09:34,613 --> 00:09:36,019
N�o.
184
00:09:36,061 --> 00:09:38,256
Meus homens s�o
honestos e confi�veis.
185
00:09:38,830 --> 00:09:41,818
- � mesmo?
- Trabalho com eles todo dia.
186
00:09:42,328 --> 00:09:44,215
Confio neles
com minha vida.
187
00:09:44,728 --> 00:09:47,409
Espere, voc� n�o confia
em seus policiais?
188
00:09:47,758 --> 00:09:50,920
Escreveu � m�o
a p�gina, certo?
189
00:09:50,922 --> 00:09:53,424
- Certo.
- Ent�o quem copiou?
190
00:09:53,739 --> 00:09:55,267
O que quer dizer?
191
00:09:55,337 --> 00:09:58,363
Cada p�gina
daqueles documentos
192
00:09:58,432 --> 00:10:01,298
foi reunida
em dois arquivos separados.
193
00:10:01,335 --> 00:10:04,266
Um foi para a promotoria
e outro para a defesa.
194
00:10:04,304 --> 00:10:07,841
Algu�m deve ter copiado
o original para...
195
00:10:08,008 --> 00:10:09,990
Sim. Este seria
o sr. Johnson,
196
00:10:10,002 --> 00:10:11,865
nosso escriv�o.
Ele est� ali.
197
00:10:11,876 --> 00:10:13,304
Se me der licen�a.
198
00:10:16,466 --> 00:10:17,915
Sr. Johnson?
199
00:10:18,449 --> 00:10:20,395
Detetive Murdoch,
pol�cia de Toronto.
200
00:10:20,437 --> 00:10:22,557
- Tenho umas perguntas.
- Agora?
201
00:10:22,559 --> 00:10:24,059
Estou ocupado.
202
00:10:24,061 --> 00:10:26,538
Voc� � o escriv�o
que copiou o relat�rio
203
00:10:26,540 --> 00:10:28,195
do julgamento
da dra. Julia Ogden?
204
00:10:28,203 --> 00:10:31,388
- Sou.
- Sabe que uma p�gina sumiu
205
00:10:31,390 --> 00:10:33,327
desse relat�rio
antes do julgamento?
206
00:10:33,329 --> 00:10:35,128
N�o.
N�o sei nada sobre isso.
207
00:10:36,551 --> 00:10:40,085
Pode dizer com seguran�a
que as p�ginas foram contadas
208
00:10:40,099 --> 00:10:42,974
quando recebeu o relat�rio
do inspetor McCrae?
209
00:10:43,325 --> 00:10:45,376
Como posso saber?
210
00:10:46,340 --> 00:10:49,090
Ele atesta que sim.
211
00:10:49,391 --> 00:10:51,952
Mas uma p�gina estava
faltando dos arquivos
212
00:10:51,980 --> 00:10:54,157
que foram para a promotoria
e para a defesa.
213
00:10:54,639 --> 00:10:56,395
Coisas se perdem
o tempo todo.
214
00:10:56,535 --> 00:10:59,604
- Por voc�?
- N�o! Nunca, eu, eu...
215
00:10:59,639 --> 00:11:02,427
Mas se perdeu quando passou
pela sua mesa.
216
00:11:02,885 --> 00:11:05,630
Talvez eu deva falar novamente
com o inspetor McCrae
217
00:11:05,632 --> 00:11:07,582
- e avisar para ele n�o...
- Por favor!
218
00:11:09,151 --> 00:11:10,881
N�o conte ao inspetor.
219
00:11:12,873 --> 00:11:15,039
Conte-me exatamente
o que aconteceu.
220
00:11:17,281 --> 00:11:19,043
Dois dias antes
do julgamento
221
00:11:19,214 --> 00:11:21,794
encontrei com um homem
perto da minha casa.
222
00:11:21,886 --> 00:11:23,547
Ele sabia
sobre o julgamento
223
00:11:23,550 --> 00:11:27,185
e at� sabia que o arquivo
estava nas minhas m�os.
224
00:11:27,338 --> 00:11:29,988
- Quem era ele?
- Nunca o vi antes na vida.
225
00:11:30,154 --> 00:11:33,862
Me ofereceu 100 d�lares
para remover 2 p�ginas.
226
00:11:33,981 --> 00:11:35,827
Como poderia recusar?
227
00:11:37,690 --> 00:11:39,488
Duas p�ginas?
N�o s� uma?
228
00:11:39,515 --> 00:11:41,102
Uma do relat�rio
da pol�cia,
229
00:11:41,105 --> 00:11:42,935
outra do relat�rio
do legista.
230
00:11:42,942 --> 00:11:44,531
Mas n�o havia nada nelas,
231
00:11:44,534 --> 00:11:46,338
nada que parecesse
importante.
232
00:11:46,512 --> 00:11:49,207
N�o cabe a voc� determinar,
sr. Johnson.
233
00:11:49,276 --> 00:11:51,109
Mas eu precisava
do dinheiro.
234
00:11:51,143 --> 00:11:53,177
Faz ideia de quanto
s�o 100 d�lares?
235
00:11:53,214 --> 00:11:54,890
Minha mulher...
236
00:11:54,892 --> 00:11:56,538
eu precisava do dinheiro,
senhor!
237
00:11:56,573 --> 00:11:58,950
Por favor, recomponha-se,
homem
238
00:12:02,889 --> 00:12:04,529
Olhe esta foto.
239
00:12:04,774 --> 00:12:06,852
Esse � o homem
que te deu dinheiro?
240
00:12:07,258 --> 00:12:09,007
N�o.
N�o o reconhe�o.
241
00:12:09,453 --> 00:12:10,868
Ent�o quem era?
242
00:12:10,871 --> 00:12:12,653
Eu disse
que nunca o vi antes.
243
00:12:12,940 --> 00:12:14,711
Ele tinha um cavanhaque.
244
00:12:14,746 --> 00:12:16,434
Um rosto �spero...
245
00:12:16,569 --> 00:12:18,302
e falava engra�ado.
246
00:12:19,207 --> 00:12:20,619
Certo.
247
00:12:20,621 --> 00:12:23,772
Preciso que d� a descri��o
para um desenhista.
248
00:12:24,380 --> 00:12:25,824
� claro.
249
00:12:30,657 --> 00:12:32,329
Deve ser o motorista dele.
250
00:12:32,332 --> 00:12:33,881
Vamos ver se sabe de algo?
251
00:12:33,883 --> 00:12:36,198
Precisamos encontr�-lo a s�s
para conversarmos.
252
00:12:36,200 --> 00:12:38,224
Certo. Temos que fazer
todo o poss�vel
253
00:12:38,227 --> 00:12:39,757
para liberar a dra. Ogden.
254
00:12:39,760 --> 00:12:41,392
Ela n�o merece estar
na cadeia.
255
00:12:41,440 --> 00:12:43,161
Ela j� matou algu�m antes.
256
00:12:43,182 --> 00:12:44,996
Henry!
Ela � inocente.
257
00:12:44,998 --> 00:12:46,660
Veja...
� a nossa chance.
258
00:12:53,273 --> 00:12:54,773
Com licen�a, senhor.
259
00:12:55,197 --> 00:12:57,441
Sim?
Como posso ajudar?
260
00:12:57,477 --> 00:13:01,078
Condol�ncias pela morte
da sra. Prescott.
261
00:13:01,628 --> 00:13:03,101
Um neg�cio desagrad�vel.
262
00:13:03,103 --> 00:13:04,537
Estamos conduzindo
263
00:13:04,539 --> 00:13:07,010
uma investiga��o adicional
sobre a morte dela
264
00:13:07,019 --> 00:13:09,709
� mesmo?
Devo chamar o vereador?
265
00:13:09,711 --> 00:13:12,634
N�o, na verdade,
queremos falar com voc�.
266
00:13:12,843 --> 00:13:15,601
Pode falar algo sobre o dia
que a sra. Prescott morreu?
267
00:13:15,628 --> 00:13:17,924
Levou o vereador
a algum lugar naquele dia?
268
00:13:17,966 --> 00:13:19,533
N�o.
269
00:13:20,094 --> 00:13:22,166
Ganhei a tarde de folga
naquele dia.
270
00:13:23,158 --> 00:13:25,970
E normalmente
tem tardes de folga?
271
00:13:25,972 --> 00:13:27,523
N�o.
272
00:13:27,525 --> 00:13:29,240
Naquela manh�
foi tudo normal.
273
00:13:29,242 --> 00:13:30,774
Levei ele ao alfaiate,
274
00:13:30,776 --> 00:13:32,708
e de volta para casa,
como sempre.
275
00:13:32,710 --> 00:13:34,725
Geralmente espero
depois disso, mas...
276
00:13:34,850 --> 00:13:37,254
naquele dia o vereador
entrou em casa e...
277
00:13:37,285 --> 00:13:39,622
voltou pouco tempo depois
me dizendo...
278
00:13:39,624 --> 00:13:41,407
para tirar o resto
do dia de folga.
279
00:13:41,736 --> 00:13:43,642
Ele vai ao alfaiate
todo dia?
280
00:13:43,645 --> 00:13:45,240
S�o neg�cios.
Ele � o dono.
281
00:13:45,258 --> 00:13:47,705
Impressively Pressed Tailors
na Sherbourne.
282
00:13:47,915 --> 00:13:50,229
J� estive l�.
N�o eram muito bons.
283
00:13:50,271 --> 00:13:52,196
Bem, � um bom neg�cio.
284
00:13:52,199 --> 00:13:54,732
Pegamos os ganhos
e levamos ao banco todo dia.
285
00:13:55,507 --> 00:13:56,935
Todo dia?
286
00:13:59,466 --> 00:14:00,885
Sr. Wright,
287
00:14:00,888 --> 00:14:03,661
� o legista
que fez a necr�psia
288
00:14:03,663 --> 00:14:05,107
em Abigail Prescott?
289
00:14:05,529 --> 00:14:06,935
Est� certo.
290
00:14:07,052 --> 00:14:10,686
Entregou seu relat�rio
a essa delegacia, correto?
291
00:14:10,784 --> 00:14:12,416
Sim, sim.
Est� certo.
292
00:14:12,827 --> 00:14:16,529
Por acaso tem uma c�pia
do relat�rio nos registros?
293
00:14:17,023 --> 00:14:20,257
N�o. Assumi que receberia
de volta ap�s o julgamento
294
00:14:21,385 --> 00:14:23,561
Pode dar uma olhada
no relat�rio
295
00:14:23,563 --> 00:14:26,230
e dizer se h�
algo faltando?
296
00:14:33,046 --> 00:14:34,838
Sim, h� uma p�gina
faltando.
297
00:14:36,339 --> 00:14:38,939
Alguma ideia
do que a p�gina continha?
298
00:14:38,942 --> 00:14:41,245
Claro. Era a p�gina
que detalhava os hematomas
299
00:14:41,248 --> 00:14:43,339
- pelo corpo da v�tima.
- Hematomas?
300
00:14:43,714 --> 00:14:45,134
Que hematomas?
301
00:14:45,331 --> 00:14:48,319
Extensos.
Bra�os, costas, dorso.
302
00:14:48,535 --> 00:14:51,138
Alguma ideia
de que pode t�-los causado?
303
00:14:51,140 --> 00:14:52,997
Provavelmente repetidos golpes
mas...
304
00:14:53,000 --> 00:14:54,910
nenhum teve nada a ver
com a morte dela
305
00:14:54,913 --> 00:14:57,280
Eram contus�es menores,
dolorosas...
306
00:14:57,513 --> 00:14:59,864
- mas n�o s�rias.
- Obrigado, sr. Wright.
307
00:15:00,333 --> 00:15:02,145
Se eu puder...
308
00:15:02,439 --> 00:15:04,849
por acaso notou
se algum dos hematomas
309
00:15:04,863 --> 00:15:06,808
eram mais recentes
que os outros?
310
00:15:08,369 --> 00:15:10,274
Sim.
Sim, um no bra�o dela.
311
00:15:10,277 --> 00:15:12,731
- No bra�o quebrado?
- N�o, no outro bra�o.
312
00:15:13,313 --> 00:15:16,499
Tinha alguns cent�metros,
era bem fresco.
313
00:15:16,616 --> 00:15:18,200
Ent�o algu�m a agarrou.
314
00:15:18,202 --> 00:15:20,261
Roubaram as p�ginas
para esconder o fato
315
00:15:20,263 --> 00:15:22,253
de que foi ferida
em uma briga?
316
00:15:23,556 --> 00:15:26,188
Ou � uma indica��o
de algo mais.
317
00:15:26,882 --> 00:15:28,305
O que est� pensando?
318
00:15:28,428 --> 00:15:31,628
� sua opini�o profissional
que Abigail Prescott
319
00:15:31,634 --> 00:15:34,796
- consumiu 100g de l�udano.
- Correto.
320
00:15:34,970 --> 00:15:38,241
Dra. Ogden declara que
instruiu Abigail Prescott
321
00:15:38,244 --> 00:15:42,437
para consumir um frasco
que tinha 16g de l�udano.
322
00:15:43,031 --> 00:15:46,574
E se o l�udano extra
n�o foi consumido?
323
00:15:47,279 --> 00:15:49,144
E se foi injetado?
324
00:15:49,416 --> 00:15:51,920
Uma inje��o bruta deixando
um hematoma?
325
00:15:52,754 --> 00:15:54,269
� poss�vel.
326
00:15:54,271 --> 00:15:56,690
Por acaso achou alguma
marca de inje��o?
327
00:15:57,804 --> 00:16:01,145
N�o. Mas n�o estava
procurando por uma.
328
00:16:01,285 --> 00:16:03,547
Se a overdose de l�udano
foi injetada
329
00:16:03,549 --> 00:16:06,199
ent�o n�o foi a sra. Ogden
que matou a sra. Prescott.
330
00:16:06,296 --> 00:16:09,638
Uma revela��o assim
enfraqueceria o caso da coroa
331
00:16:09,654 --> 00:16:11,174
� tarde demais agora.
332
00:16:11,506 --> 00:16:13,014
Ela est� presa.
333
00:16:13,821 --> 00:16:15,373
Bem,
temos que tir�-la de l�.
334
00:16:18,889 --> 00:16:21,677
O vereador foi deixado sozinho
o resto do dia.
335
00:16:21,683 --> 00:16:23,227
Ele mesmo pode ter dirigido
336
00:16:23,238 --> 00:16:24,767
at� Port Credit,
se for o caso.
337
00:16:24,786 --> 00:16:26,761
Devemos relatar ao inspetor,
ent�o?
338
00:16:26,888 --> 00:16:29,188
N�o vale muito
se ningu�m o viu l�.
339
00:16:29,691 --> 00:16:32,824
Ainda acho estranho
visitar os alfaiates todo dia.
340
00:16:33,105 --> 00:16:36,427
� esse lugar aqui, � a pior
alfaiataria que j� vi.
341
00:16:36,429 --> 00:16:37,978
Tive que voltar tr�s vezes
342
00:16:37,980 --> 00:16:39,705
e ainda n�o tinham feito
as cal�as
343
00:16:39,708 --> 00:16:42,155
A abandonaria se n�o fosse
a favorita de Ruthie.
344
00:16:42,157 --> 00:16:45,366
� pouco movimentado.
Quanto devem ganhar?
345
00:16:45,772 --> 00:16:47,958
O suficiente para manter
as portas abertas.
346
00:16:48,025 --> 00:16:50,796
Mas ganham tanto
que t�m que fazer dep�sitos
347
00:16:50,807 --> 00:16:52,385
no banco todo dia?
348
00:16:52,548 --> 00:16:55,354
Estou surpreso que ganhem
para fazer um dep�sito por ano.
349
00:16:57,591 --> 00:16:59,014
Higgins!
350
00:16:59,030 --> 00:17:00,658
Aquele cara, �...
351
00:17:00,966 --> 00:17:03,736
� o necessitado
que vi na arrecada��o hoje!
352
00:17:03,976 --> 00:17:06,271
Ele n�o parece
um necessitado.
353
00:17:06,327 --> 00:17:08,482
Safado!
Deve ser um vigarista.
354
00:17:11,119 --> 00:17:13,241
O escriv�o que transcreveu
355
00:17:13,243 --> 00:17:14,794
os documentos
para o julgamento
356
00:17:14,796 --> 00:17:17,214
foi pago
para tirar 2 p�ginas.
357
00:17:17,297 --> 00:17:19,955
- Pago por quem?
- N�o pelo vereador.
358
00:17:20,008 --> 00:17:21,622
Questionamos o escriv�o
359
00:17:21,625 --> 00:17:23,869
e ele nos deu uma descri��o
do suspeito.
360
00:17:24,384 --> 00:17:27,871
O inspetor McCrae est�
colocando isso pela cidade.
361
00:17:27,873 --> 00:17:29,387
Esse � o homem.
362
00:17:30,550 --> 00:17:32,076
Eu conhe�o esse homem!
363
00:17:32,151 --> 00:17:33,655
O qu�?
364
00:17:35,024 --> 00:17:37,184
Minha querida Bianca
est� muito doente.
365
00:17:37,201 --> 00:17:39,756
Cinco minutos do seu tempo.
Por favor.
366
00:17:40,610 --> 00:17:43,255
Eu estava indo comprar
as passagens de trem
367
00:17:43,258 --> 00:17:45,216
e ele perguntou
se eu queria uma carona.
368
00:17:45,219 --> 00:17:46,860
Disse que precisava
de um m�dico.
369
00:17:46,863 --> 00:17:48,339
Algu�m estava doente?
370
00:17:48,341 --> 00:17:49,867
N�o, n�o algu�m.
371
00:17:49,927 --> 00:17:52,035
Era a cabra dele,
mas n�o pude fazer nada.
372
00:17:52,343 --> 00:17:55,144
Quando voltei ao hotel,
Abigail estava morta.
373
00:17:57,177 --> 00:18:00,734
Julia, ele falava
de modo incomum?
374
00:18:00,785 --> 00:18:02,363
Sim, ele tinha um sotaque.
375
00:18:02,882 --> 00:18:04,781
Este � ele.
376
00:18:05,793 --> 00:18:09,152
Ele atrasou de prop�sito
sua volta ao hotel
377
00:18:09,280 --> 00:18:12,672
para algu�m ter tempo
de matar Abigail Prescott
378
00:18:12,728 --> 00:18:14,237
e culpar voc�!
379
00:18:20,323 --> 00:18:22,332
Este � o homem
que subornou o escriv�o
380
00:18:22,338 --> 00:18:24,823
e atrasou a volta de Julia
para o hotel.
381
00:18:24,946 --> 00:18:26,585
Dif�cil ser coincid�ncia.
382
00:18:26,815 --> 00:18:29,787
H� policiais investigando a �rea
e pondo cartazes.
383
00:18:29,803 --> 00:18:31,639
Algu�m pode ter visto algo.
384
00:18:32,595 --> 00:18:34,841
Preciso falar
com o detetive Murdoch!
385
00:18:34,957 --> 00:18:38,360
- Quem � esta?
- Aquela � a sra. Lipknow.
386
00:18:38,363 --> 00:18:40,417
� dona do hotel
em Port Credit.
387
00:18:41,022 --> 00:18:43,129
Senhora?
Posso ajudar?
388
00:18:43,143 --> 00:18:45,589
Precisa pagar
por este telefonema.
389
00:18:46,830 --> 00:18:49,147
� sua conta de telefone.
Por que eu deveria...?
390
00:18:49,149 --> 00:18:50,852
Sua esposa reservou
um quarto
391
00:18:50,854 --> 00:18:52,750
e fez essa conta
exorbitante,
392
00:18:52,764 --> 00:18:54,199
mas agora est� na cadeia.
393
00:18:54,202 --> 00:18:56,429
A responsabilidade
por sua d�vida
394
00:18:56,431 --> 00:18:59,013
- deve ser do marido.
- Ela tem raz�o, Murdoch.
395
00:19:00,979 --> 00:19:04,051
Este deve ser o telefonema
de Abigail Prescott.
396
00:19:04,085 --> 00:19:06,184
Sim. Que sua alma
descanse em paz.
397
00:19:06,389 --> 00:19:08,530
Mas para onde ela ligou
para ter uma conta
398
00:19:08,533 --> 00:19:10,393
de um d�lar
e dezenove centavos?
399
00:19:10,580 --> 00:19:12,040
Um d�lar e dezenove!
400
00:19:12,044 --> 00:19:13,814
Quase desmaiei quando vi.
401
00:19:13,842 --> 00:19:15,566
N�o devia ter aquela
coisa infernal
402
00:19:15,568 --> 00:19:17,226
instalada para come�ar.
403
00:19:18,709 --> 00:19:22,193
Cuidarei disso, sra. Lipknow.
Deixe comigo.
404
00:19:22,613 --> 00:19:24,295
Obrigada, detetive.
405
00:19:39,885 --> 00:19:41,546
Acha que �
o escrit�rio dele?
406
00:19:41,823 --> 00:19:43,341
Pode ser.
407
00:19:43,817 --> 00:19:45,335
Um contador...
408
00:19:45,538 --> 00:19:47,833
se passando
por um necessitado...
409
00:19:48,106 --> 00:19:50,422
para arrecadar doa��es
para o vereador.
410
00:19:50,824 --> 00:19:53,357
N�o creio que ele enganou voc�
para doar dinheiro.
411
00:19:53,359 --> 00:19:55,909
Ele estava convincente, Henry.
Muito convincente.
412
00:19:56,440 --> 00:19:58,229
Nunca devia ter
contado isso.
413
00:19:58,539 --> 00:20:00,953
Ainda n�o vejo a conex�o
com a alfaiataria.
414
00:20:01,834 --> 00:20:03,695
A menos que n�o seja
uma alfaiataria.
415
00:20:03,697 --> 00:20:05,726
Asseguro a voc�
que h� um alfaiate l�.
416
00:20:05,729 --> 00:20:07,754
Um velho com um tremor
horr�vel nas m�os
417
00:20:07,767 --> 00:20:10,069
N�o � isso, Henry.
O que um contador...
418
00:20:10,104 --> 00:20:12,091
estaria fazendo
em um neg�cio falido
419
00:20:12,119 --> 00:20:14,155
depois de pegar
dinheiro para caridade?
420
00:20:15,240 --> 00:20:16,914
N�o entendi nada.
421
00:20:17,010 --> 00:20:19,568
Ao fingir que este neg�cio
ganhou o dinheiro
422
00:20:19,570 --> 00:20:21,448
ningu�m percebe que
voc� e o vereador
423
00:20:21,450 --> 00:20:22,971
roubam do povo de Toronto.
424
00:20:22,993 --> 00:20:25,124
Ent�o a alfaiataria
� uma fachada.
425
00:20:25,126 --> 00:20:26,895
Veja!
L� est� ele de novo.
426
00:20:27,226 --> 00:20:28,735
Vamos conversar.
427
00:20:30,030 --> 00:20:31,460
O que conseguiu?
428
00:20:32,432 --> 00:20:35,195
Bem, senhor,
acho que posso determinar
429
00:20:35,197 --> 00:20:37,701
a �rea para a qual Abigail ligou
com a informa��o
430
00:20:37,722 --> 00:20:40,283
- desta conta.
- Como descobriu?
431
00:20:40,300 --> 00:20:42,425
S� tenho que fazer
uma refer�ncia cruzada
432
00:20:42,427 --> 00:20:46,021
do o custo da liga��o com
as tarifas de longa dist�ncia.
433
00:20:46,097 --> 00:20:49,323
- N�o vai levar uma era?
- Bem, n�o, senhor.
434
00:20:49,512 --> 00:20:51,128
Um d�lar
e dezenove centavos
435
00:20:51,131 --> 00:20:52,944
� divis�vel apenas
por dois n�meros:
436
00:20:52,954 --> 00:20:56,360
- Sete e dezessete.
- E um e cento e dezenove.
437
00:20:56,811 --> 00:20:58,290
Bem, sim.
438
00:20:58,293 --> 00:21:00,819
Mas provavelmente podemos
descartar essas
439
00:21:00,905 --> 00:21:04,313
pois n�o h� regi�es que custem
um d�lar e dezenove por minuto
440
00:21:04,329 --> 00:21:07,568
e sabemos que n�o ficou
no telefone por 119 minutos.
441
00:21:07,571 --> 00:21:08,974
Continue.
442
00:21:08,977 --> 00:21:11,391
Ou fez uma liga��o
de 7 minutos
443
00:21:11,393 --> 00:21:13,164
com taxa de 17 centavos
por minuto,
444
00:21:13,166 --> 00:21:15,313
ou uma liga��o de 17 minutos
com taxa de...
445
00:21:15,315 --> 00:21:17,837
- Sete centavos por minuto.
- Precisamente.
446
00:21:17,839 --> 00:21:21,311
O que reduz drasticamente
as possibilidades.
447
00:21:24,895 --> 00:21:27,008
Tudo bem...
aqui.
448
00:21:27,655 --> 00:21:29,712
Dezessete centavos
por minuto.
449
00:21:29,894 --> 00:21:31,455
Paris, Ont�rio.
450
00:21:32,245 --> 00:21:33,995
O vereador n�o mora l�.
451
00:21:35,428 --> 00:21:36,839
N�o.
452
00:21:36,895 --> 00:21:38,816
Mas a m�e de Abigail sim.
453
00:21:42,340 --> 00:21:43,753
Com licen�a senhor.
454
00:21:43,869 --> 00:21:45,469
Voc� conhece o vereador,
n�o?
455
00:21:45,815 --> 00:21:47,242
Todo mundo conhece, n�o?
456
00:21:47,245 --> 00:21:49,272
Vimos voc� na alfaiataria dele
mais cedo.
457
00:21:49,275 --> 00:21:51,687
Por que estavam me espionando
em uma alfaiataria?
458
00:21:51,690 --> 00:21:54,000
- Bem, o que estava fazendo l�?
- Sendo direto:
459
00:21:54,003 --> 00:21:55,804
Fingiu ser um sem-teto
mais cedo
460
00:21:55,807 --> 00:21:57,612
na arrecada��o de fundos
do vereador?
461
00:21:58,167 --> 00:22:00,618
- Que rid�culo.
- N�o � rid�culo, senhor.
462
00:22:00,621 --> 00:22:02,184
Voc� estava
arrecadando doa��es,
463
00:22:02,187 --> 00:22:04,020
que agora voc� est�
planejando
464
00:22:04,095 --> 00:22:06,433
esconder como lucro
dessa alfaiataria.
465
00:22:07,317 --> 00:22:08,771
N�o sei do que
est� falando.
466
00:22:08,905 --> 00:22:11,431
Eu acho que voc� deve
ao meu amigo aqui 25 centavos
467
00:22:11,432 --> 00:22:14,398
- e a mim, um par de cal�as.
- O qu�?
468
00:22:14,825 --> 00:22:17,581
Senhor, por que n�o nos diz,
sr. Potter,
469
00:22:17,588 --> 00:22:19,194
se esse � realmente
o seu nome...
470
00:22:19,197 --> 00:22:21,264
como o vereador est� envolvido
nisso tudo?
471
00:22:34,764 --> 00:22:36,216
L�!
472
00:22:41,928 --> 00:22:44,869
N�o sei por que
voc� e sua turma
473
00:22:44,872 --> 00:22:47,338
continuam a por sal
em minha ferida.
474
00:22:47,354 --> 00:22:49,861
J� n�o � mau suficientemente
sua mulher ter causado
475
00:22:49,863 --> 00:22:51,299
a morte da minha filha?
476
00:22:52,014 --> 00:22:55,428
Sra. Delafonte,
sinto muito por pedir
477
00:22:55,430 --> 00:22:56,874
algo mais de voc�...
478
00:22:57,009 --> 00:22:59,615
mas eu garanto
que � importante.
479
00:22:59,811 --> 00:23:01,303
Vou ser r�pido.
480
00:23:02,702 --> 00:23:04,789
Sua filha, Abigail...
481
00:23:04,792 --> 00:23:07,514
ligou para voc�
na noite antes de sua morte?
482
00:23:07,774 --> 00:23:09,180
Sim.
483
00:23:09,182 --> 00:23:10,602
Ela ligou?
484
00:23:11,407 --> 00:23:12,837
O que ela disse?
485
00:23:13,007 --> 00:23:15,391
Abigail me ligou para dizer
486
00:23:15,394 --> 00:23:17,906
que ela havia fugido
com aquela mulher...
487
00:23:18,142 --> 00:23:19,588
sua esposa.
488
00:23:21,431 --> 00:23:23,943
Por que ela sentiu a necessidade
de lhe dizer isso?
489
00:23:24,040 --> 00:23:25,840
Ela estava com medo,
eu suponho.
490
00:23:26,196 --> 00:23:29,707
- Do qu�?
- Do que podia acontecer a ela.
491
00:23:29,709 --> 00:23:32,421
Uma mulher n�o pode apenas
deixar o marido!
492
00:23:32,424 --> 00:23:34,190
H� consequ�ncias
para essas coisas,
493
00:23:34,193 --> 00:23:36,151
que foi exatamente
o que eu disse a ela.
494
00:23:37,237 --> 00:23:39,744
Voc�...
disse a ela para voltar?
495
00:23:39,746 --> 00:23:41,166
� claro.
496
00:23:42,163 --> 00:23:44,612
Seu marido havia quebrado
seu bra�o.
497
00:23:45,569 --> 00:23:48,224
Nenhum casamento �
uma coisa simples, detetive.
498
00:23:49,234 --> 00:23:51,624
E ela concordou
em voltar para Toronto?
499
00:23:51,626 --> 00:23:54,131
N�o.
Ela estava resolvida.
500
00:23:54,200 --> 00:23:55,956
"Venha o que vier".
501
00:23:56,320 --> 00:23:58,545
Foram as �ltimas palavras
que ela me disse.
502
00:24:01,946 --> 00:24:04,829
Ent�o, voc� n�o acredita
que ela ligou
503
00:24:04,831 --> 00:24:06,343
para o sr. Prescott...
504
00:24:06,704 --> 00:24:09,737
- depois da conversa com voc�.
- N�o acredito.
505
00:24:10,416 --> 00:24:12,444
Foi por isso
que eu liguei para ele.
506
00:24:14,373 --> 00:24:15,780
Voc�?
507
00:24:15,783 --> 00:24:17,790
Ligou para o sr. Prescott
naquela noite?
508
00:24:17,792 --> 00:24:19,197
Liguei.
509
00:24:19,416 --> 00:24:21,767
E voc� disse a ele
onde ela estava?
510
00:24:21,769 --> 00:24:23,181
Sim.
511
00:24:23,184 --> 00:24:27,119
� justo que um marido saiba
do paradeiro de sua esposa.
512
00:24:28,987 --> 00:24:33,526
Sra. Delafonte, sinto muito
por incomod�-la, mas...
513
00:24:33,529 --> 00:24:36,707
preciso que confirme
esta liga��o.
514
00:24:37,340 --> 00:24:39,347
- Por qu�?
- Preciso apresentar isso
515
00:24:39,349 --> 00:24:41,063
como prova ao juiz.
516
00:24:42,807 --> 00:24:46,310
O vereador Prescott
alegou repetidamente
517
00:24:46,313 --> 00:24:49,586
que ele n�o sabia o paradeiro
de sua esposa naquela noite.
518
00:24:50,372 --> 00:24:51,782
Ele mentiu.
519
00:24:51,799 --> 00:24:53,650
Mentiu para o juiz,
para o j�ri,
520
00:24:53,653 --> 00:24:55,127
para os investigadores...
521
00:24:55,340 --> 00:24:57,649
investigadores
que acreditam
522
00:24:57,652 --> 00:25:00,952
que algu�m destruiu provas
neste caso.
523
00:25:01,918 --> 00:25:04,673
N�o!
Ele n�o faria isso.
524
00:25:09,288 --> 00:25:10,752
O que eu fiz?
525
00:25:12,270 --> 00:25:13,674
N�o.
526
00:25:18,422 --> 00:25:20,025
O vereador sabia
onde ela estava,
527
00:25:20,032 --> 00:25:21,992
ent�o, pode ter ido at� l�
para mat�-la.
528
00:25:21,995 --> 00:25:24,375
No m�nimo,
agora posso provar ao juiz
529
00:25:24,378 --> 00:25:26,799
- que ele mentiu sob juramento.
- E agora?
530
00:25:27,729 --> 00:25:29,814
Bem, eu telefonei
para Effie Crabtree.
531
00:25:29,817 --> 00:25:31,568
Pegaremos
o depoimento da m�e
532
00:25:31,570 --> 00:25:33,538
e prepararemos nosso caso
para apela��o.
533
00:25:36,168 --> 00:25:37,585
Inspetor Brackenreid.
534
00:25:38,177 --> 00:25:40,437
Murdoch!
� para voc�.
535
00:25:43,309 --> 00:25:44,714
Detetive Murdoch.
536
00:25:44,717 --> 00:25:47,464
Algo ruim est� prestes
a acontecer com sua esposa.
537
00:25:47,467 --> 00:25:48,889
O qu�?
538
00:25:49,181 --> 00:25:50,703
Da pr�xima ser� pior.
539
00:25:50,963 --> 00:25:52,390
Largue o caso.
540
00:25:52,501 --> 00:25:53,921
Quem �?
541
00:25:54,223 --> 00:25:55,655
Al�?
542
00:26:11,306 --> 00:26:13,446
- Ei, garota nova!
- Perd�o?
543
00:26:13,448 --> 00:26:16,235
- Voc� roubou meus cigarros?
- N�o, eu n�o fumo.
544
00:26:16,238 --> 00:26:18,061
Eu disse para devolver
meus cigarros!
545
00:26:21,488 --> 00:26:23,167
Parem de brigar!
546
00:26:24,176 --> 00:26:26,079
- N�o.
- Foi ela!
547
00:26:26,082 --> 00:26:28,107
- Ela me atacou!
- Ela est� mentindo!
548
00:26:28,110 --> 00:26:29,942
- Ela tentou me matar!
- N�o importa.
549
00:26:29,945 --> 00:26:31,840
Ambas v�o para a solit�ria.
Prossigam!
550
00:26:31,842 --> 00:26:33,285
N�o!
551
00:26:43,182 --> 00:26:44,939
Como assim,
n�o posso falar com ela?
552
00:26:44,941 --> 00:26:46,346
Onde ela est�?
553
00:26:47,275 --> 00:26:48,678
O que eles disseram?
554
00:26:48,681 --> 00:26:50,346
Apenas que ela n�o est�
na cela.
555
00:26:50,349 --> 00:26:53,144
- Eu... eu tenho que ir l�.
- V�. V�!
556
00:26:53,873 --> 00:26:57,550
Excel�ncia, claramente houve
interfer�ncia externa no caso.
557
00:26:57,553 --> 00:26:59,655
Ainda ontem soube
que o escriv�o da pol�cia
558
00:26:59,658 --> 00:27:02,534
removeu duas p�ginas
do processo ap�s ser subornado.
559
00:27:02,537 --> 00:27:05,703
P�ginas que n�o fariam diferen�a
para o resultado deste caso.
560
00:27:05,706 --> 00:27:07,995
O que meu erudito amigo
n�o mencionou
561
00:27:07,998 --> 00:27:09,949
� que havia algo
nessas p�ginas
562
00:27:09,952 --> 00:27:12,058
que algu�m n�o queria
que a corte soubesse.
563
00:27:12,170 --> 00:27:13,570
O que havia
naquelas p�ginas?
564
00:27:13,573 --> 00:27:16,329
A primeira detalhava
uma liga��o que a falecida fez
565
00:27:16,332 --> 00:27:18,103
na noite anterior
para sua m�e,
566
00:27:18,106 --> 00:27:20,555
que por sua vez ligou
para o vereador Prescott,
567
00:27:20,558 --> 00:27:23,073
- para resgat�-la.
- Relev�ncia, meu senhor?
568
00:27:23,076 --> 00:27:24,916
Uma terceira pessoa
na cena do crime
569
00:27:24,918 --> 00:27:26,412
muda completamente
este caso
570
00:27:26,433 --> 00:27:28,314
e lan�a uma sombra
sobre a teoria
571
00:27:28,317 --> 00:27:30,384
que meu erudito amigo
exp�s no julgamento.
572
00:27:30,416 --> 00:27:33,001
Mas, mais importante,
o sr. Prescott mentiu.
573
00:27:33,152 --> 00:27:35,580
Ele alegou n�o saber
do paradeiro de sua esposa
574
00:27:35,586 --> 00:27:37,221
na hora de sua morte,
mas de fato
575
00:27:37,224 --> 00:27:39,204
ele sabia exatamente
onde ela estava.
576
00:27:39,930 --> 00:27:42,585
- E a segunda p�gina?
- A segunda p�gina detalhava
577
00:27:42,593 --> 00:27:44,700
hematomas por todo o corpo
da falecida.
578
00:27:44,703 --> 00:27:46,844
Excel�ncia, parece que
minha amiga esqueceu
579
00:27:46,847 --> 00:27:48,950
que a v�tima morreu
de overdose de l�udano,
580
00:27:48,953 --> 00:27:50,357
n�o de batidas
e hematomas.
581
00:27:50,360 --> 00:27:53,735
Hematomas que podem estar
cobrindo uma marca de inje��o
582
00:27:53,738 --> 00:27:55,942
que pode ter sido administrada
por terceiros,
583
00:27:55,945 --> 00:27:57,399
ou seja,
o vereador Prescott.
584
00:27:57,401 --> 00:27:59,751
Meu senhor,
essas s�o alega��es caluniosas.
585
00:27:59,754 --> 00:28:02,280
Estamos agora condenando
um homem inocente
586
00:28:02,283 --> 00:28:03,715
sem um julgamento?
587
00:28:03,718 --> 00:28:07,373
Eu achava que era preciso
ser condenado por um tribunal
588
00:28:07,375 --> 00:28:09,014
antes de ser
considerado culpado.
589
00:28:09,017 --> 00:28:11,635
Estou apenas articulando
uma vers�o dos eventos
590
00:28:11,638 --> 00:28:13,272
que se ajusta melhor
aos fatos
591
00:28:13,274 --> 00:28:14,675
como os conhecemos agora.
592
00:28:14,678 --> 00:28:16,679
Seja como for,
esses fatos lan�am d�vidas
593
00:28:16,682 --> 00:28:19,046
sobre a condena��o
da dra. Ogden neste caso.
594
00:28:20,619 --> 00:28:23,862
Reconhe�o que h� discrep�ncias
de algum interesse...
595
00:28:24,135 --> 00:28:26,244
mas n�o parecem significativos
o suficiente
596
00:28:26,246 --> 00:28:27,805
para anular uma condena��o,
597
00:28:27,807 --> 00:28:29,280
- sra. Crabtree.
- Ainda n�o,
598
00:28:29,283 --> 00:28:31,106
mas elas exigem
que reexaminemos
599
00:28:31,109 --> 00:28:33,817
a evid�ncia crucial neste caso:
o m�todo da morte.
600
00:28:33,901 --> 00:28:35,469
Ela morreu de l�udano.
601
00:28:35,545 --> 00:28:38,520
- Nisso n�o h� d�vida.
- N�o a causa, o m�todo.
602
00:28:38,817 --> 00:28:41,718
Por isso pe�o humildemente
que o tribunal ordene a exuma��o
603
00:28:41,721 --> 00:28:44,059
- do corpo de Abigail Prescott.
- Para qu�?
604
00:28:44,062 --> 00:28:45,697
Se um dos hematomas
em seu corpo
605
00:28:45,699 --> 00:28:47,571
estava encobrindo
uma marca de inje��o
606
00:28:47,574 --> 00:28:49,251
que n�o havia sido
considerada,
607
00:28:49,254 --> 00:28:51,066
ent�o, podemos supor
que a dose fatal
608
00:28:51,068 --> 00:28:52,676
foi administrada
por uma seringa.
609
00:28:52,679 --> 00:28:54,669
- Excel�ncia...
- Assim, as acusa��es
610
00:28:54,672 --> 00:28:56,567
contra a dra. Ogden
n�o se sustentam!
611
00:28:56,570 --> 00:28:59,678
Excel�ncia, perturbar um cad�ver
n�o � uma coisa simples.
612
00:28:59,734 --> 00:29:01,448
� impr�prio e desrespeitoso
613
00:29:01,449 --> 00:29:04,373
profanar um local de descanso
por um capricho fantasioso!
614
00:29:06,402 --> 00:29:09,635
Uma exuma��o exigiria permiss�o
da fam�lia do falecido.
615
00:29:09,648 --> 00:29:12,685
Excel�ncia, o vereador Prescott
n�o fornecer� tal permiss�o.
616
00:29:12,804 --> 00:29:15,708
Se pedirmos
e ele negar,
617
00:29:15,750 --> 00:29:17,807
podemos encerrar
todo esse assunto?
618
00:29:17,810 --> 00:29:20,665
Foi provado que o sr. Prescott
mentiu neste tribunal.
619
00:29:20,668 --> 00:29:23,135
N�o podemos deixar
essa decis�o nas m�os dele.
620
00:29:25,063 --> 00:29:26,725
Acontece que...
621
00:29:27,002 --> 00:29:29,745
o vereador n�o �
a �nica fam�lia da falecida.
622
00:29:31,643 --> 00:29:33,053
Sra. Crabtree...
623
00:29:33,385 --> 00:29:36,139
se conseguir a permiss�o
da m�e da sra. Prescott...
624
00:29:36,387 --> 00:29:38,208
eu aprovarei a exuma��o.
625
00:29:44,630 --> 00:29:46,882
Eu quero ver Julia Ogden
imediatamente!
626
00:29:46,885 --> 00:29:48,338
Detetive Murdoch!
627
00:29:48,554 --> 00:29:49,979
Obrigado.
628
00:29:50,222 --> 00:29:52,755
- Sua esposa est� bem.
- Onde ela est�?
629
00:29:52,792 --> 00:29:55,175
Ela esteve em uma briga
com outra detenta
630
00:29:55,196 --> 00:29:57,680
e sofreu uma lacera��o
no antebra�o.
631
00:29:57,729 --> 00:30:00,762
- O qu�?
- Mas ela est� bem de sa�de.
632
00:30:00,765 --> 00:30:03,166
- Leve-me at� ela imediatamente.
- Eu n�o posso.
633
00:30:03,784 --> 00:30:05,501
Ela passou a noite
na solit�ria
634
00:30:05,504 --> 00:30:07,065
como qualquer outra
detenta.
635
00:30:07,342 --> 00:30:10,736
Levamos esse tipo de briga
muito a s�rio.
636
00:30:11,793 --> 00:30:14,404
- A ferida dela foi tratada?
- Sim.
637
00:30:14,516 --> 00:30:16,512
A ferida foi limpa
e enfaixada.
638
00:30:16,549 --> 00:30:18,511
Nossas enfermeiras
s�o bem treinadas.
639
00:30:20,186 --> 00:30:22,659
Sr. Warden, eu recebi
uma liga��o telef�nica
640
00:30:22,661 --> 00:30:24,425
amea�ando a vida de Julia.
641
00:30:24,672 --> 00:30:27,323
Precisamos colocar um guarda
com ela o tempo todo.
642
00:30:27,336 --> 00:30:28,988
Mais de um, se poss�vel.
643
00:30:29,083 --> 00:30:31,696
N�o tenho como saber
quem est� fazendo essas amea�as.
644
00:30:32,078 --> 00:30:33,540
Detetive...
645
00:30:34,480 --> 00:30:35,891
voc� parece paranoico.
646
00:30:37,302 --> 00:30:40,371
Recebi esta liga��o
na delegacia.
647
00:30:43,086 --> 00:30:45,461
Farei com que ela receba
supervis�o adicional
648
00:30:45,464 --> 00:30:46,883
por enquanto.
649
00:30:48,093 --> 00:30:49,500
Obrigado.
650
00:31:07,749 --> 00:31:09,730
Parece tosse de fumante.
651
00:31:09,747 --> 00:31:12,407
N�o me admira que queria tanto
seus cigarros de volta.
652
00:31:12,966 --> 00:31:15,630
Continue me provocando
e veja o que acontece, querida.
653
00:31:17,325 --> 00:31:20,844
Sabe, eu n�o acredito
que seus cigarros tenham sumido.
654
00:31:21,714 --> 00:31:23,942
Foi apenas uma desculpa
para me atacar.
655
00:31:26,216 --> 00:31:27,783
Algu�m contratou voc�?
656
00:31:27,786 --> 00:31:29,536
N�o diria que voc� �
o tipo de dama
657
00:31:29,539 --> 00:31:31,392
com uma longa lista
de inimigos.
658
00:31:31,679 --> 00:31:33,122
Mas aqui estamos.
659
00:31:34,264 --> 00:31:35,695
Quem foi?
660
00:31:35,698 --> 00:31:37,130
Voc� n�o gostaria de saber.
661
00:31:44,572 --> 00:31:46,000
Eu n�o culpo voc�.
662
00:31:46,083 --> 00:31:48,141
Eu n�o me importo
de um jeito ou de outro.
663
00:31:50,017 --> 00:31:53,313
Eu sei o que � ser uma mulher
em uma posi��o vulner�vel...
664
00:31:54,024 --> 00:31:57,097
sendo manipulada
por pessoas com m�s inten��es.
665
00:31:57,813 --> 00:31:59,773
Isso parece uma maneira
longa e elegante
666
00:31:59,775 --> 00:32:01,218
de dizer
que tem pena de mim?
667
00:32:01,503 --> 00:32:03,730
- Eu odeio pena.
- N�o � isso.
668
00:32:04,688 --> 00:32:07,609
Quem a contratou, a est� usando
para fazer o trabalho sujo
669
00:32:07,612 --> 00:32:09,123
enquanto voc� leva
a culpa.
670
00:32:09,719 --> 00:32:11,910
Voc� poderia ter
se machucado.
671
00:32:12,499 --> 00:32:14,102
Ou voc� poderia ter
me matado
672
00:32:14,104 --> 00:32:16,451
e ser condenada
� pris�o perp�tua.
673
00:32:17,096 --> 00:32:20,370
Pessoas assim n�o merecem
ser protegidas.
674
00:32:31,560 --> 00:32:33,022
Cinquenta d�lares.
675
00:32:35,387 --> 00:32:37,494
- Perd�o?
- Esse � o meu pre�o.
676
00:32:38,152 --> 00:32:40,246
Cinquenta d�lares
e eu lhe darei o nome.
677
00:32:47,997 --> 00:32:49,403
Murdoch!
678
00:32:50,430 --> 00:32:53,110
A exuma��o da sra. Prescott
foi aprovada.
679
00:32:53,138 --> 00:32:54,570
A m�e concordou com isso.
680
00:32:54,573 --> 00:32:56,399
Come�ar� amanh� cedo.
681
00:32:56,402 --> 00:32:57,918
S�o boas noticias.
682
00:32:58,276 --> 00:33:00,192
Quem far� o exame?
683
00:33:00,509 --> 00:33:01,922
O legista original,
684
00:33:01,924 --> 00:33:03,625
mas supervisionado
pela srta. Hart.
685
00:33:03,628 --> 00:33:06,206
O juiz aceitou enviar o corpo
ao nosso necrot�rio.
686
00:33:06,738 --> 00:33:08,157
Por que isso?
687
00:33:08,160 --> 00:33:10,816
Aparentemente, todo mudo
quer comparecer.
688
00:33:10,819 --> 00:33:13,156
- Somos os �nicos com espa�o.
- Entendo.
689
00:33:13,578 --> 00:33:15,359
Eu tamb�m gostaria
de participar.
690
00:33:15,574 --> 00:33:17,827
Boa sorte em conseguir
que o juiz aprove isso.
691
00:33:17,830 --> 00:33:20,550
Olhe, n�o se preocupe.
Vou garantir que tudo corra bem.
692
00:33:20,840 --> 00:33:22,659
Se encontrarmos
a marca da seringa,
693
00:33:22,661 --> 00:33:24,101
tudo isso acabar�.
694
00:33:25,236 --> 00:33:26,780
E se n�o o encontrarmos?
695
00:33:27,628 --> 00:33:30,441
Temos que inocentar Julia,
agora.
696
00:33:30,776 --> 00:33:32,464
Ela foi atacada na pris�o.
697
00:33:32,545 --> 00:33:34,027
A vida dela est� em perigo.
698
00:33:44,977 --> 00:33:47,142
Ent�o, est�o roubando
de cidad�os caridosos?
699
00:33:47,145 --> 00:33:48,726
� o que suspeitamos,
senhor.
700
00:33:49,251 --> 00:33:51,459
Isso � mais baixo
que a barriga de uma cobra.
701
00:33:51,462 --> 00:33:53,209
Esse cara fingiu ter
uma perna ruim
702
00:33:53,212 --> 00:33:54,943
para angariar doa��es
por simpatia.
703
00:33:54,946 --> 00:33:57,247
- Uma vergonha absoluta.
- Onde ele est� agora?
704
00:33:57,352 --> 00:33:58,758
Ele fugiu, senhor.
705
00:33:58,760 --> 00:34:00,845
Ele era surpreendentemente
r�pido.
706
00:34:01,239 --> 00:34:03,048
Mas a alfaiataria
� o centro de tudo;
707
00:34:03,051 --> 00:34:05,241
- Para l� que levam o dinheiro.
- Parece.
708
00:34:05,244 --> 00:34:07,212
Pegue alguns rapazes
e vasculhe o lugar.
709
00:34:07,215 --> 00:34:09,957
- Com prazer.
- Precisamos pedir a um juiz?
710
00:34:10,006 --> 00:34:12,132
Olhe, n�s sabemos
que eles s�o culpados.
711
00:34:12,135 --> 00:34:14,004
Melhor pedir perd�o
do que permiss�o,
712
00:34:14,006 --> 00:34:15,434
� o que sempre digo.
713
00:34:15,515 --> 00:34:16,971
Senhor.
714
00:34:20,461 --> 00:34:21,879
Pol�cia de Toronto!
715
00:34:21,882 --> 00:34:23,910
- Ajuda! Aqui!
- Quem est� a�?
716
00:34:26,008 --> 00:34:27,852
- Higgins, atr�s dele!
- Rapazes!
717
00:34:29,034 --> 00:34:30,461
Sr. Potter.
718
00:34:30,781 --> 00:34:32,183
Voc� est� bem?
719
00:34:32,195 --> 00:34:34,183
Estou vivo,
se � o que est� perguntando.
720
00:34:34,186 --> 00:34:37,188
- Sabe quem era aquele homem?
- N�o sei.
721
00:34:37,867 --> 00:34:39,976
- Ele fugiu.
- Os rapazes est�o atr�s dele.
722
00:34:39,979 --> 00:34:41,611
- Voc� o reconheceu?
- N�o.
723
00:34:41,614 --> 00:34:44,592
Do esbo�o da pol�cia!
Aquele � o capanga do vereador.
724
00:34:45,227 --> 00:34:46,953
Ele foi enviado
pelo sr. Prescott?
725
00:35:01,856 --> 00:35:04,235
Admiro muito seu trabalho,
srta. Hart.
726
00:35:05,412 --> 00:35:08,102
- Obrigada.
- Eu li sobre voc� nos jornais.
727
00:35:08,576 --> 00:35:11,252
Voc� � uma grande inspira��o
para os iniciantes.
728
00:35:11,710 --> 00:35:13,174
� verdade?
729
00:35:13,409 --> 00:35:15,517
Ficaram alvoro�ados
com as mortes de bruxas
730
00:35:15,542 --> 00:35:17,245
que voc� solucionou
no ano passado.
731
00:35:17,248 --> 00:35:18,665
Envenenamento por Ergot...
732
00:35:18,733 --> 00:35:20,166
imagine isso.
733
00:35:20,500 --> 00:35:22,801
Na verdade, a v�tima morreu
de anafilaxia.
734
00:35:22,902 --> 00:35:24,498
Mas eu agrade�o
o sentimento.
735
00:35:24,952 --> 00:35:26,651
- Podemos come�ar?
- � claro.
736
00:35:27,777 --> 00:35:31,997
Caso 583,
exuma��o de Abigail Prescott.
737
00:35:33,232 --> 00:35:35,353
Bem, ela n�o est� enterrada
h� muito tempo.
738
00:35:35,356 --> 00:35:37,644
Parece que a condi��o de frio
ajudou.
739
00:35:38,013 --> 00:35:40,343
O sr. Wright e eu
examinaremos a pele
740
00:35:40,346 --> 00:35:42,575
em busca de perfura��es
ou marcas de inje��o.
741
00:36:23,736 --> 00:36:26,416
- Eles n�o encontraram nada.
- Nada?
742
00:36:26,426 --> 00:36:29,185
N�o havia perfura��es
ou marcas de seringa
743
00:36:29,203 --> 00:36:30,891
em qualquer parte
de seu corpo.
744
00:36:31,530 --> 00:36:34,031
N�s est�vamos errados.
Sinto muito.
745
00:36:45,785 --> 00:36:48,085
- Detetive William Murdoch.
- William...
746
00:36:48,173 --> 00:36:50,997
descobri quem mandou
aquela detenta tentar me matar.
747
00:36:51,000 --> 00:36:52,441
Descobriu?
Quem foi?
748
00:36:52,444 --> 00:36:54,644
O nome dele �
Gunnar Bj�rnsson.
749
00:36:54,647 --> 00:36:56,777
Sua descri��o corresponde
� do fazendeiro
750
00:36:56,779 --> 00:36:58,191
que subornou o escriv�o.
751
00:36:59,818 --> 00:37:02,436
E preciso que envie 50 d�lares
para um endere�o,
752
00:37:02,453 --> 00:37:04,154
conseguir esse nome
n�o foi barato.
753
00:37:04,894 --> 00:37:06,949
Pode n�o fazer
nenhuma diferen�a.
754
00:37:07,001 --> 00:37:08,978
A exuma��o foi um fracasso.
755
00:37:09,048 --> 00:37:10,801
N�o rendeu nada.
756
00:37:11,572 --> 00:37:13,263
O que isso significa?
757
00:37:14,016 --> 00:37:17,079
Sem a marca da seringa,
ou as p�ginas faltantes,
758
00:37:17,082 --> 00:37:19,035
qualquer coisa que Bj�rnsson
tenha feito
759
00:37:19,037 --> 00:37:20,537
torna-se circunstancial.
760
00:37:21,065 --> 00:37:22,532
Sem consequ�ncias.
761
00:37:25,264 --> 00:37:27,016
Sinto muito, J�lia.
762
00:37:48,430 --> 00:37:49,830
O que voc� est� fazendo?
763
00:37:49,833 --> 00:37:51,829
H� uma pequena marca
no l�bio.
764
00:37:52,259 --> 00:37:54,220
- Onde?
- Aqui.
765
00:37:56,204 --> 00:37:59,070
Isso s� me faz pensar:
se n�o for uma marca de seringa,
766
00:37:59,176 --> 00:38:02,210
talvez a tenham for�ado
a abrir a boca de alguma forma.
767
00:38:02,530 --> 00:38:04,434
Dando-lhe l�udano
contra a sua vontade?
768
00:38:04,437 --> 00:38:05,889
Precisamente.
769
00:38:06,307 --> 00:38:09,069
Eu teria notado um dente lascado
ou um partido no l�bio.
770
00:38:09,576 --> 00:38:12,350
Al�m disso, n�o vejo como isso
poderia ser estabelecido.
771
00:38:13,099 --> 00:38:15,142
Voc� examinou
o interior da boca?
772
00:38:15,366 --> 00:38:17,423
- Sim.
- Mas, eu admito,
773
00:38:17,444 --> 00:38:20,162
n�o com uma mente focada
em encontrar tais indicadores.
774
00:38:27,768 --> 00:38:29,875
Tem certeza que ele trabalha
para Prescott?
775
00:38:29,878 --> 00:38:31,338
Absolutamente.
776
00:38:32,911 --> 00:38:34,490
Ele est� tentando me matar.
777
00:38:34,798 --> 00:38:36,562
Depois de tudo que fiz
por ele?
778
00:38:37,576 --> 00:38:39,683
O que, exatamente,
voc� fez por ele?
779
00:38:40,718 --> 00:38:42,352
Eu n�o vou lhes dizer nada.
780
00:38:42,977 --> 00:38:44,391
Senhor, como pode ver,
781
00:38:44,394 --> 00:38:47,250
policiais est�o coletando
cada peda�o de papel neste lugar
782
00:38:47,253 --> 00:38:48,993
e outros no seu escrit�rio.
783
00:38:48,996 --> 00:38:52,057
- E da�?
- Se tem roubado da caridade,
784
00:38:52,060 --> 00:38:54,316
n�s descobriremos,
quer voc� nos ajude ou n�o.
785
00:38:56,216 --> 00:38:58,722
Por que est� protegendo
algu�m que quer voc� morto?
786
00:39:01,545 --> 00:39:03,231
Se eu ajudar a conden�-lo,
787
00:39:03,486 --> 00:39:05,308
voc�s podem me manter
fora da pris�o?
788
00:39:06,068 --> 00:39:08,208
Isso pode ser algo
que podemos arranjar.
789
00:39:10,287 --> 00:39:13,116
Cuido das contas do vereador
h� mais de uma d�cada
790
00:39:13,251 --> 00:39:15,585
e ele realmente est�
roubando dinheiro.
791
00:39:15,794 --> 00:39:18,566
- Da caridade para o hospital?
- Entre outras.
792
00:39:19,180 --> 00:39:21,524
Administramos as doa��es
atrav�s da alfaiataria
793
00:39:21,692 --> 00:39:24,547
para parecerem ganhos leg�timos
quando as depositamos.
794
00:39:25,412 --> 00:39:27,807
Ent�o, eu cuido das finan�as
para garantir isso.
795
00:39:29,000 --> 00:39:31,934
Roubar de um hospital
� particularmente podre.
796
00:39:32,160 --> 00:39:35,393
O hospital � apenas
a ponta do iceberg.
797
00:39:38,766 --> 00:39:40,176
Est� tudo bem?
798
00:39:41,330 --> 00:39:42,870
S� olhando mais uma coisa.
799
00:39:42,873 --> 00:39:44,957
Agora, espere.
O objetivo da exuma��o
800
00:39:44,960 --> 00:39:47,094
era procurar
uma marca de seringa.
801
00:39:48,539 --> 00:39:50,085
Levar� apenas um momento.
802
00:39:50,528 --> 00:39:53,512
Este exame n�o foi
explicitamente solicitado...
803
00:39:54,583 --> 00:39:56,598
- O que � aquilo?
- Meu Deus.
804
00:40:00,306 --> 00:40:02,092
Gunnar Bjornsson.
Amea�as,
805
00:40:02,095 --> 00:40:03,696
agress�o,
tentativa de homic�dio.
806
00:40:03,699 --> 00:40:05,100
E tem mais.
807
00:40:05,103 --> 00:40:06,554
A �ltima vez
que esteve preso,
808
00:40:06,557 --> 00:40:08,170
ele foi solto
por ningu�m menos
809
00:40:08,173 --> 00:40:09,646
que o vereador Prescott.
810
00:40:10,469 --> 00:40:11,994
Essa � uma conex�o direta.
811
00:40:12,103 --> 00:40:14,978
Temos seu �ltimo endere�o.
Os rapazes e eu vamos traz�-lo.
812
00:40:14,982 --> 00:40:17,981
E Crabtree e Higgins conseguiram
que o contador falasse.
813
00:40:18,361 --> 00:40:20,517
O vereador vai cair
de um jeito ou de outro.
814
00:40:21,167 --> 00:40:24,407
O �nico problema � que
nada disso inocenta Julia.
815
00:40:26,128 --> 00:40:28,710
- McNabb?
- Temos not�cias do necrot�rio.
816
00:40:36,401 --> 00:40:38,598
- Gunnar Bj�rnsson?
- Primeiro e �nico.
817
00:40:40,288 --> 00:40:42,438
Voc� est� preso
por suborno,
818
00:40:42,441 --> 00:40:44,303
interfer�ncia em uma
investiga��o
819
00:40:44,305 --> 00:40:45,710
e tentativa de homic�dio.
820
00:40:45,749 --> 00:40:47,610
Posso terminar meu ensopado
primeiro?
821
00:40:47,612 --> 00:40:49,912
N�o banque o esperto.
Tirem-no daqui!
822
00:40:51,151 --> 00:40:52,600
Que desperd�cio.
823
00:40:54,159 --> 00:40:55,654
Obrigados
pela sua paci�ncia.
824
00:40:55,661 --> 00:40:57,133
Conclu�mos nosso exame
825
00:40:57,136 --> 00:40:59,214
do corpo exumado
de Abigail Prescott.
826
00:40:59,484 --> 00:41:02,235
N�o havia marcas previamente
desconhecidas na pele.
827
00:41:03,071 --> 00:41:05,250
No entanto,
encontramos uma anomalia
828
00:41:05,253 --> 00:41:07,473
que n�o foi descoberta
no autopsia original.
829
00:41:07,476 --> 00:41:10,078
Sim. Um objeto estranho
na boca da falecida,
830
00:41:10,135 --> 00:41:12,235
preso no fundo do es�fago.
831
00:41:12,478 --> 00:41:15,115
O objeto parece ter se movido
para o topo da garganta
832
00:41:15,118 --> 00:41:16,829
devido � decomposi��o
do corpo.
833
00:41:17,004 --> 00:41:19,059
Por isso n�o foi encontrado
anteriormente,
834
00:41:19,061 --> 00:41:21,311
apesar do bom trabalho
do sr. Wright.
835
00:41:23,596 --> 00:41:25,044
Um bot�o de lat�o.
836
00:41:26,710 --> 00:41:28,140
Um bot�o?
837
00:41:28,142 --> 00:41:30,085
Por que ela teria engolido
um bot�o?
838
00:41:31,293 --> 00:41:33,322
N�o, n�o recebi..
839
00:41:35,170 --> 00:41:37,983
Isso � tudo?
Bom dia, detetive.
840
00:41:39,330 --> 00:41:40,824
Foi ele.
841
00:41:44,936 --> 00:41:46,527
J� assinei a peti��o
842
00:41:46,530 --> 00:41:49,195
e espero ter um plano em vigor
j� na pr�xima semana.
843
00:41:50,035 --> 00:41:51,939
Por favor, desculpem-me
por um momento.
844
00:41:51,942 --> 00:41:53,838
Detetive Murdoch, � claro.
845
00:41:53,945 --> 00:41:55,346
A que devo o prazer?
846
00:41:55,349 --> 00:41:56,987
Acredite em mim, vereador.
847
00:41:57,224 --> 00:41:59,205
O prazer � todo meu.
848
00:42:00,088 --> 00:42:01,516
� mesmo?
849
00:42:01,519 --> 00:42:03,276
E eu achando
que n�o gostava de mim.
850
00:42:03,278 --> 00:42:04,683
Eu n�o gosto.
851
00:42:04,906 --> 00:42:06,339
O que voc� est� fazendo?
852
00:42:06,753 --> 00:42:09,329
J� chega de ass�dio,
detetive.
853
00:42:09,332 --> 00:42:11,727
Vereador Prescott,
voc� est� preso
854
00:42:11,730 --> 00:42:15,098
pelo assassinato de sua esposa,
Abigail Prescott.
855
00:42:29,432 --> 00:42:32,406
Cada evid�ncia detalhando
os crimes do vereador.
856
00:42:32,409 --> 00:42:35,111
Desta vez, o suficiente
para afast�-lo por muitos anos.
857
00:42:35,114 --> 00:42:37,180
Provas de seus crimes
financeiros...
858
00:42:37,486 --> 00:42:40,322
e o bot�o que o coloca
na cena do crime.
859
00:42:40,325 --> 00:42:42,744
A sra. Prescott estava
nos enviando uma mensagem.
860
00:42:42,754 --> 00:42:44,814
Acha que ela engoliu
de prop�sito, senhor?
861
00:42:45,322 --> 00:42:47,463
Em seus momentos finais,
sim.
862
00:42:47,659 --> 00:42:49,881
Trazendo-o � justi�a
do al�m-t�mulo.
863
00:42:49,884 --> 00:42:52,038
Al�m de tudo isso,
esse Bj�rnsson
864
00:42:52,041 --> 00:42:54,228
entregou o vereador
mais r�pido que um raio.
865
00:42:54,522 --> 00:42:56,509
Ele admitiu ter distra�do
a dra. Ogden
866
00:42:56,512 --> 00:42:58,626
enquanto o vereador
assassinava sua esposa.
867
00:42:59,291 --> 00:43:00,822
Eu estaria disposto
a apostar
868
00:43:00,825 --> 00:43:04,556
que esse � finalmente o fim
do vereador Prescott.
869
00:43:06,130 --> 00:43:09,304
N�o h� d�vida
de sua inoc�ncia agora.
870
00:43:09,307 --> 00:43:11,141
Estou t�o aliviada,
William.
871
00:43:11,945 --> 00:43:13,958
Effie disse que o promotor
pedir� ao juiz
872
00:43:13,961 --> 00:43:15,801
que anule o veredito
pela manh�.
873
00:43:15,835 --> 00:43:18,769
- Serei liberada ao meio-dia.
- Isso � maravilhoso.
874
00:43:18,837 --> 00:43:20,390
N�o posso suportar a ideia
875
00:43:20,392 --> 00:43:22,645
de voc� passar
mais uma noite aqui.
876
00:43:23,170 --> 00:43:24,618
Nem eu.
877
00:43:25,345 --> 00:43:28,214
Embora, o diretor tenha
estendido uma bandeira branca
878
00:43:28,217 --> 00:43:30,196
� luz da minha pris�o
injusta.
879
00:43:30,256 --> 00:43:32,557
Ele me convidou
para um jantar em fam�lia.
880
00:43:41,652 --> 00:43:43,052
. : CrimeSubs : .
881
00:43:44,052 --> 00:43:46,452
Agradecemos todo apoio
e todos os coment�rios.
882
00:43:47,452 --> 00:43:49,453
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.
883
00:43:50,452 --> 00:43:51,852
e nunca se esque�a...
884
00:43:52,852 --> 00:43:54,852
Prenda-se a N�s!
crimesubs@gmail.com67015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.