Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,200
Gündüz, ben Marinette'im.
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,240
Normal bir hayatı olan normal bir kız.
3
00:00:07,240 --> 00:00:10,160
Ama benim hakkımda henüz kimsenin bilmediği bir şey var.
4
00:00:10,520 --> 00:00:11,800
Çünkü bir sırrım var.
5
00:00:11,800 --> 00:00:15,320
♪ Mucizevi, tek kelimeyle en iyisi
6
00:00:15,520 --> 00:00:17,520
♪ İşler ters gittiğinde teste kadar
7
00:00:17,520 --> 00:00:20,440
♪ Mucizevi, en şanslı
8
00:00:20,440 --> 00:00:23,520
♪ Aşkın gücü her zaman çok güçlü
9
00:00:23,520 --> 00:00:26,080
♪ Mucizevi
10
00:00:26,080 --> 00:00:27,960
♪ Mucizevi ♪
11
00:00:29,280 --> 00:00:32,320
Uğur Böceği, Mucizevi'nin Muhafızı olduğundan beri,
12
00:00:32,320 --> 00:00:34,160
bir şey farklı oldu.
13
00:00:34,160 --> 00:00:37,600
Ve inan bana, tam olarak ne olduğunu bulacağım.
14
00:00:41,400 --> 00:00:44,600
Bu gece Emilie, yüzüklerimiz bir kez daha birleşecek.
15
00:00:44,600 --> 00:00:46,600
Kız kardeşini ve Felix'i davet ettim.
16
00:00:47,080 --> 00:00:48,480
geri dönmek için her türlü niyetim var
17
00:00:48,920 --> 00:00:50,280
benden çaldıklarını.
18
00:00:53,040 --> 00:00:54,840
Mucizevi güçler veren büyülü mücevherlerdir
19
00:00:55,240 --> 00:00:58,040
Uğur Böceği'nin küpeleri ve Kara Kedi'nin yüzüğü gibi süper kahramanlara.
20
00:00:58,040 --> 00:01:00,800
Ama süper kötü Shadow Moth'un da iki Mucizevi var.
21
00:01:00,800 --> 00:01:03,360
onun elindedir ve ona yetkilerini verirler.
22
00:01:03,360 --> 00:01:07,560
Yani bir Mucizevi ya bir süper kahraman ya da bir süper kötü adam yapabilir.
23
00:01:07,560 --> 00:01:09,560
Her şey onu giyen kişiye bağlı.
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,240
Bu yüzden bu mücevherler kimsenin eline geçemez.
25
00:01:13,240 --> 00:01:16,360
Bugünlük bu kadar arkadaşlar. Yakında görüşürüz ve bağlantıda kalın!
26
00:01:17,400 --> 00:01:20,240
Umarım buradayken birkaç süper kahraman görebiliriz.
27
00:01:20,240 --> 00:01:23,640
Bu oldukça heyecan verici olurdu, değil mi hayatım? Mwah!
28
00:01:26,200 --> 00:01:27,680
- - Evet?
29
00:01:31,680 --> 00:01:33,440
Teşekkürler, Adrien.
30
00:01:33,440 --> 00:01:36,440
Babam bu gece arkadaşlarımı davet etmemi istemiyor.
31
00:01:36,440 --> 00:01:39,440
Ama burada Chloé ve Kagami gibi bazı gençler olacak.
32
00:01:39,960 --> 00:01:42,200
Evet, ama sadece ebeveynleri bu kulüpte olduğu için.
33
00:01:42,200 --> 00:01:45,080
Bu kulüp üyeleri Paris'teki en etkili kişilerdir.
34
00:01:45,080 --> 00:01:47,680
Onlar baban için çok önemli.
35
00:01:47,680 --> 00:01:49,840
Ve arkadaşlarım benim için çok önemli.
36
00:01:49,840 --> 00:01:51,800
Adrien, bizi biraz yalnız bırakır mısın?
37
00:01:52,120 --> 00:01:53,440
Evet baba.
38
00:01:57,280 --> 00:01:59,520
Yardımın olmadan çok zorlanıyorum.
39
00:01:59,520 --> 00:02:02,320
Ayakkabılarını doldurmak için kaç kişinin gerektiğini şimdi anlıyorum.
40
00:02:02,320 --> 00:02:04,800
Partiyi iptal etmiyorsun, değil mi?
41
00:02:04,800 --> 00:02:06,800
Yapamam, üyeler anlamaz.
42
00:02:07,000 --> 00:02:09,880
Ayrıca Felix, Amelie ile birlikte burada olacak.
43
00:02:10,320 --> 00:02:12,640
Yapılması gereken her şeyi listeledim.
44
00:02:12,640 --> 00:02:15,640
Talimatları takip et. Önemli şeyler kırmızı renktedir.
45
00:02:15,640 --> 00:02:19,360
Personelin kimliklerini kontrol edin, robotların doğru ayarlandığından emin olun,
46
00:02:19,360 --> 00:02:22,400
ve gizlilik için cep telefonu karıştırıcılarını etkinleştirin.
47
00:02:22,400 --> 00:02:25,400
- Öğle yemeğini yedin mi? - Hayır teşekkürler.
48
00:02:26,880 --> 00:02:29,960
Marinette, Marc ve Nathaniel'den yardım istemeye karar verdik.
49
00:02:29,960 --> 00:02:31,880
Eğer biri bir plan bulabilirse
50
00:02:31,880 --> 00:02:34,120
Adrien'a onu sevdiğini söylemen için, onlar onlar!
51
00:02:34,120 --> 00:02:36,640
Ne? Ciddi misin?
52
00:02:36,640 --> 00:02:38,680
- Evet. Böyle? - Yani benim hakkımda her şeyi biliyorlar
53
00:02:38,680 --> 00:02:40,400
ve kim hakkında ne hissettiğimi biliyor musun?
54
00:02:40,400 --> 00:02:42,360
Adrien'ı sevdiğini herkes biliyor!
55
00:02:42,360 --> 00:02:43,920
Adrien'ı bile mi?
56
00:02:43,920 --> 00:02:45,560
Bilmeyen tek kişi o.
57
00:02:45,920 --> 00:02:47,280
Elbette, yoksa hikaye olmazdı.
58
00:02:47,840 --> 00:02:51,480
Romantik komedilerde uzman oldukları için onları seçtik.
59
00:02:51,480 --> 00:02:54,920
- Marc yazıyor ve Nath çiziyor. - Bir aşk hikayesi yazdıklarından beri
60
00:02:54,920 --> 00:02:56,960
Uğur Böceği ve Kara Kedi için ilk kitaplarında,
61
00:02:56,960 --> 00:02:59,280
mükemmel komployu düşündüklerinden eminler
62
00:02:59,280 --> 00:03:00,720
sen ve Adrien arasında.
63
00:03:00,720 --> 00:03:02,880
Hikayen karmaşık görünüyor ‐‐
64
00:03:02,880 --> 00:03:05,880
- Ama aslında çok basit. - Tıpkı bir peri masalı gibi.
65
00:03:07,040 --> 00:03:10,480
Genellikle, yaşlı bir cadı, bir prensesi bir şatoya hapseder.
66
00:03:10,480 --> 00:03:13,080
ve parlak zırhlı bir şövalye onu kurtarmak zorunda.
67
00:03:13,080 --> 00:03:15,200
Aynı hikaye, şövalye olman dışında
68
00:03:15,200 --> 00:03:17,600
Adrien prenses, kale onun evi
69
00:03:17,600 --> 00:03:19,200
ve cadı babasıdır.
70
00:03:19,560 --> 00:03:20,880
Babasının kral olduğunu sanıyordum!
71
00:03:20,880 --> 00:03:23,640
- Ya da ejderha. - Koruması ejderha olurdu!
72
00:03:23,640 --> 00:03:25,880
- Rol görünüyor! - Daha çok bir gorile benziyor!
73
00:03:27,360 --> 00:03:29,440
Ana engel ejderha olabilir.
74
00:03:29,440 --> 00:03:32,440
Ya da cadı. Bu hikayede, Gabriel Agreste.
75
00:03:32,440 --> 00:03:34,400
Ama Agreste bir hata yaptı.
76
00:03:34,400 --> 00:03:36,800
Oğlunun okula gitmesine izin veriyor.
77
00:03:37,080 --> 00:03:38,880
İyi periler burada devreye girer.
78
00:03:38,880 --> 00:03:40,120
- Biz! - Biz!
79
00:03:40,720 --> 00:03:41,920
Her hafta yeni bir plan düşüneceğiz,
80
00:03:42,240 --> 00:03:44,720
böylece şövalye sonunda prensesi öpebilir,
81
00:03:44,720 --> 00:03:46,560
ve sonsuza dek mutlu yaşayabilirler
82
00:03:46,560 --> 00:03:47,640
kova hamster ile.
83
00:03:48,440 --> 00:03:50,720
Ve plan her zaman tek yerde gerçekleşecek
84
00:03:50,720 --> 00:03:53,160
- cadı gidemiyor... - Okul!
85
00:03:53,920 --> 00:03:56,400
Aha! Beni gülünç peri masalında unuttun!
86
00:03:56,800 --> 00:04:00,320
- Ah! Korkunç dev! - Büyük kötü kurt!
87
00:04:00,320 --> 00:04:04,480
- Çirkin kurbağa. - En kötü kabusun! Hmm!
88
00:04:04,480 --> 00:04:06,400
Ama Agreste bir hata yaptı.
89
00:04:06,400 --> 00:04:09,200
Okula gitmesi için oğlunu şatodan çıkarıyor.
90
00:04:09,200 --> 00:04:12,880
Bu video sayesinde Dupain‐Cheng'in peri masalını mahvedeceğim.
91
00:04:13,240 --> 00:04:14,680
Bu gece, babasına göstereceğim.
92
00:04:14,680 --> 00:04:17,360
oğlunu elinden almaya çalıştığını kim anlayacak
93
00:04:17,360 --> 00:04:19,480
ve onu bir fırıncı kıza aşık edin!
94
00:04:19,480 --> 00:04:21,400
Böylece Adrien'ı sonsuza kadar odasına kilitleyecek.
95
00:04:21,800 --> 00:04:24,000
ve okula geri dönmesini yasakla. Ve "puf",
96
00:04:24,000 --> 00:04:25,080
işte senin masalın gidiyor.
97
00:04:25,640 --> 00:04:28,440
Adrien seni bir daha asla görmeyecek. Onun için iyi!
98
00:04:28,440 --> 00:04:30,720
Adrien okulda olduğu için mutlu olduğunu sanıyordum.
99
00:04:30,720 --> 00:04:34,760
Bir grup lameo ile çevrili olmaktansa tek başına kalması daha iyi olacak!
100
00:04:34,760 --> 00:04:38,080
O zaman belki benim yakışıklı prensim olacak kadar şanslı olur ,
101
00:04:38,080 --> 00:04:42,320
- her zaman hayran olduğum kişi! - O asla öyle değildi, Chloé!
102
00:04:42,320 --> 00:04:44,240
Bunu göreceğiz, Dupain-Cheng!
103
00:04:44,240 --> 00:04:46,600
Sabrina, ninja sis perdesi!
104
00:04:51,960 --> 00:04:54,560
Hiçbir şey yapmayacak. Bu gece ya da hiç değil.
105
00:04:54,560 --> 00:04:57,280
Cadı, yani Bay Agreste, kimsenin
106
00:04:57,280 --> 00:05:00,080
- evine gir. - Bu doğru, ama aslında,
107
00:05:00,080 --> 00:05:02,640
bu gece bir parti var ve arkadaşları davetli
108
00:05:02,640 --> 00:05:04,640
çocukları ile! Chloé orada olacak.
109
00:05:04,640 --> 00:05:07,360
Evet, ama onun annesi de, senin annen olan,
110
00:05:07,360 --> 00:05:10,080
yani sen de orada olacaksın! Onu durduracaksın, değil mi?
111
00:05:10,080 --> 00:05:13,120
Sevgili üvey kardeşim Chloé annemizi ikna etmeyi başardı.
112
00:05:13,120 --> 00:05:14,720
beni yanlarında getirmemek için.
113
00:05:15,120 --> 00:05:17,960
Ey! O gerçekten bir iş parçası.
114
00:05:17,960 --> 00:05:20,280
Sadece bir peri masalındaymışız gibi davranmalıyız!
115
00:05:20,280 --> 00:05:23,000
Şövalye, kötü Chloé'yi durdurmak için baloya gitmeli
116
00:05:23,000 --> 00:05:24,560
videoyu Agreste'e göstermekten!
117
00:05:24,920 --> 00:05:26,480
Şövalye topa giremez.
118
00:05:26,480 --> 00:05:28,040
Top saha dışında.
119
00:05:28,360 --> 00:05:31,800
- Şövalye giymedikçe... - Bir kılık değiştirme!
120
00:05:41,920 --> 00:05:44,360
Jean Quentin, akşam yemeği partisinin olduğu söylendi mi?
121
00:05:44,360 --> 00:05:46,320
Artık bu gece Agreste'de değil misiniz?
122
00:05:46,320 --> 00:05:48,600
Hayır, Madam bana hiçbir şeyden bahsetmedi.
123
00:05:48,880 --> 00:05:51,480
Bir helikopter sizi Eyfel Kulesi'ne götürecek.
124
00:05:51,480 --> 00:05:53,480
Matmazel bundan emin mi?
125
00:05:54,480 --> 00:05:57,200
Affedersiniz, yanılıyor olabileceğimi mi ima ediyorsunuz?
126
00:05:57,560 --> 00:05:59,640
Gülünç! Çok saçma!
127
00:06:00,480 --> 00:06:02,960
Üzgünüm, ama bu iyi bir amaç için.
128
00:06:05,720 --> 00:06:07,480
Uşak resmin dışında.
129
00:06:07,480 --> 00:06:09,080
Şövalye onun yerini alabilir!
130
00:06:13,040 --> 00:06:15,320
Orası! Mükemmel!
131
00:06:19,800 --> 00:06:23,600
Ofis kilitli. Kontrol etmek. Yemek odası. Kontrol etmek.
132
00:06:23,800 --> 00:06:25,440
Aksesuarlar. Kontrol etmek.
133
00:06:26,840 --> 00:06:28,560
Yemek servisi. Kontrol etmek.
134
00:06:28,960 --> 00:06:32,280
- Karıştırıcıyı etkinleştir... Hmm. -
135
00:06:33,400 --> 00:06:34,720
Karıştırıcıyı sen idare et.
136
00:06:34,720 --> 00:06:36,640
Misafirlerimi karşılamaya özen gösteririm.
137
00:06:48,480 --> 00:06:49,440
Hoş geldin!
138
00:07:01,560 --> 00:07:03,560
- Görünürde garson. - İyi şanslar, Marinette.
139
00:07:04,320 --> 00:07:06,960
- Ahem... merhaba, işte! - Ah...
140
00:07:06,960 --> 00:07:08,760
Ben Marino'yum. Üzgünüm geciktim.
141
00:07:08,760 --> 00:07:11,720
Son dakikada garsonun yerini almam gerektiğini duydum.
142
00:07:11,720 --> 00:07:12,680
çünkü o hasta.
143
00:07:13,120 --> 00:07:15,320
Ey! Tanıştığımıza memnun oldum. Benim adım Sarah.
144
00:07:15,320 --> 00:07:17,400
İşte anlaşma. Bu çok özel bir parti,
145
00:07:17,400 --> 00:07:19,800
önemli insanlarla. Görünmez olmalıyız.
146
00:07:19,800 --> 00:07:22,080
Agreste'i sadece parmak izlerimizi aldığında göreceğiz.
147
00:07:22,520 --> 00:07:25,960
- kimliklerimizi kontrol etmek için. - Ahh! Kimliklerimizi kontrol et?
148
00:07:25,960 --> 00:07:28,840
- Bu planın bir parçası mıydı? - Biz sadece yemek hazırlamak için buradayız
149
00:07:28,840 --> 00:07:31,240
ve çocuklara hizmet ediyor. Robotlar yetişkinlere hizmet edecek.
150
00:07:31,600 --> 00:07:33,640
Beni takip et. Her şey iyi olacak!
151
00:07:34,760 --> 00:07:38,040
Kaslarım var. Ağır şeyleri ben taşıyacağım.
152
00:07:38,840 --> 00:07:39,960
Teşekkür ederim.
153
00:07:43,520 --> 00:07:45,520
- Varım! - Evet! Aferin!
154
00:07:46,240 --> 00:07:48,480
Nasıl oluyor da bütün işi bu gece yapıyorsun?
155
00:07:48,480 --> 00:07:52,000
Hizmetçilere ihtiyacın varsa, sana daha fazla borç vermemizi istemen yeterliydi!
156
00:07:52,000 --> 00:07:54,600
Seni ağırlamak asla iş değildir, sevgili Audrey.
157
00:07:54,880 --> 00:07:57,040
Bay Agreste, size bir video göstermem gerekiyor.
158
00:07:57,040 --> 00:07:58,840
Bunu görmen gerçekten önemli.
159
00:07:58,840 --> 00:08:01,000
Vay! Ey! Oh hayır!
160
00:08:03,320 --> 00:08:05,360
Ah, telefonum!
161
00:08:06,280 --> 00:08:08,080
- Sanırım bunu düşürdün. - Teşekkürler...
162
00:08:08,080 --> 00:08:09,600
Ey! Demek istediğim, teşekkürler!
163
00:08:09,960 --> 00:08:11,600
- Seni tanıyor muyum? - Muhtemel değil.
164
00:08:11,600 --> 00:08:14,040
Ben kimseyi tanımıyorum!
165
00:08:18,240 --> 00:08:20,160
Hey! Bunu izlemelisiniz. Hazır mısın?
166
00:08:20,160 --> 00:08:22,520
- - Bunun için zamanım yok.
167
00:08:22,520 --> 00:08:25,120
Hadi canım, Gabriel belli ki meşgul.
168
00:08:27,000 --> 00:08:30,280
Gabriel, sana şahsen teşekkür edebildiğim için çok mutluyum.
169
00:08:30,280 --> 00:08:33,600
Ailemizin yüzüğünü Felix'e geri verdiğin için.
170
00:08:34,560 --> 00:08:37,000
Yapılacak en mantıklı şey buydu, Amelie.
171
00:08:37,000 --> 00:08:38,960
Çok düşüncelisin, Peder.
172
00:08:44,120 --> 00:08:46,680
- Ahem! - Çocuklara hizmet edebilirim.
173
00:08:46,680 --> 00:08:47,960
Çocuklarla aram her zaman iyi olmuştur!
174
00:08:48,320 --> 00:08:49,880
Mutfakta kalmanı tercih ederim.
175
00:08:50,360 --> 00:08:52,440
Ona yanlış seçim yaptığını göster Marinette.
176
00:08:56,880 --> 00:08:59,200
- - Oh hayır! çok sakarım!
177
00:08:59,200 --> 00:09:00,840
Tamam, sen çocuklara bak.
178
00:09:03,080 --> 00:09:05,160
Oh, bak, bu sahte Adrien!
179
00:09:05,160 --> 00:09:09,680
Başka biri olsaydım, beni gerçekten kandırabilirdin.
180
00:09:09,680 --> 00:09:13,120
- Yanılıyorsun. Ben Adrien'ım! - Ah, çok üzgünüm, Adrikins!
181
00:09:13,120 --> 00:09:16,880
Ha ha! Hâlâ her zamanki gibi aptalsın Chloé.
182
00:09:22,200 --> 00:09:25,200
Bay Agreste, şimdi iyi mi? Filmime bakmak için zamanın var mı?
183
00:09:26,000 --> 00:09:28,880
Tüm cep telefonları gece boyunca korunacaktır.
184
00:09:28,880 --> 00:09:32,400
İş söz konusu olduğunda gizlilik esastır.
185
00:09:50,800 --> 00:09:53,000
Ses dalgası karıştırıcıları var!
186
00:09:53,240 --> 00:09:54,560
Eminim halledebilir.
187
00:09:54,880 --> 00:09:56,960
Adrien, genç arkadaşlarına odanı göster.
188
00:09:56,960 --> 00:09:58,400
Evet baba.
189
00:10:02,280 --> 00:10:05,160
Felix, seninle biraz görüşebilir miyim?
190
00:10:07,920 --> 00:10:10,040
Yüzüğümü neden çaldın Felix?
191
00:10:10,040 --> 00:10:13,120
Ailesine ait olduğu için annem gerçekten almamı istedi.
192
00:10:13,120 --> 00:10:14,680
Ama saklamak istedin,
193
00:10:14,680 --> 00:10:16,760
bu yüzden bu gece geri vermeyi planlamıştım.
194
00:10:17,640 --> 00:10:20,640
Hmm. Bunu yaparsan annen üzülür.
195
00:10:20,640 --> 00:10:23,240
Merak etme amca, bilmeyecek. Bir kopyasını yaptırdım.
196
00:10:23,640 --> 00:10:26,880
Sen zeki bir genç adamsın, Felix.
197
00:10:53,480 --> 00:10:56,480
Emilie'nin yüzüğündeki her çizikten haberim var!
198
00:10:56,960 --> 00:11:00,040
Bu sahte bir yüzük! Bana sahte bir yüzük verdi! Nasıl cüret eder?
199
00:11:00,280 --> 00:11:02,400
Hey, Felix! Geliyormusun?
200
00:11:04,560 --> 00:11:06,520
Akumatize et, sonra sana anlatmasını sağla
201
00:11:06,520 --> 00:11:08,520
yüzüğü nereye koyduğunu ve geri aldığını.
202
00:11:08,520 --> 00:11:10,880
Bunu yaparsam, Shadow Moth olduğumu anlar.
203
00:11:10,880 --> 00:11:12,400
O yüzüğü başka kim ister ki?
204
00:11:12,400 --> 00:11:14,880
Güçlerinin ne kadar büyük olduğunu unutuyorsun.
205
00:11:14,880 --> 00:11:17,040
Onda olumsuz duygular yaratabilirsiniz.
206
00:11:17,040 --> 00:11:19,920
ve aynı anda onu akumatize edin.
207
00:11:19,920 --> 00:11:21,960
Harika fikir, Nathalie.
208
00:11:23,680 --> 00:11:27,680
Duusu, Nooroo, ikili metamorfoz!
209
00:11:30,880 --> 00:11:32,760
Kimse Gabriel Agreste'i kandıramaz.
210
00:11:33,000 --> 00:11:34,680
Ama sen, benim güzel amok'um,
211
00:11:34,680 --> 00:11:37,760
o kibirli genç Felix'i kandıracaksın.
212
00:11:38,200 --> 00:11:41,280
Ve senin sayende yüzüğümü geri alacağım.
213
00:11:50,080 --> 00:11:51,560
Mükemmelsin!
214
00:12:00,520 --> 00:12:03,280
Bir telefon bulmam gerek! Filmimi izlemek zorunda!
215
00:12:03,280 --> 00:12:05,440
Chloé, babamı duydun. Parti sırasında değil.
216
00:12:05,720 --> 00:12:07,480
Ne çektiğimi gördüğünde bana teşekkür edecek.
217
00:12:07,800 --> 00:12:09,240
- Hayır! - Ben hallederim.
218
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
Gençlerle aram her zaman iyi olmuştur.
219
00:12:12,320 --> 00:12:14,120
Annemle konuşmam gerek.
220
00:12:36,080 --> 00:12:39,480
Marino, neden kafanda karton kutu var?
221
00:12:39,480 --> 00:12:41,560
Gençleri eğlendirmek için!
222
00:12:48,120 --> 00:12:50,520
Chloé neredesin?
223
00:12:50,520 --> 00:12:52,280
Burada bir yerde olduğunu biliyorum.
224
00:12:55,120 --> 00:12:58,200
Telefonunu arıyor! Bunu yapmana izin vermeyeceğim!
225
00:13:31,360 --> 00:13:33,760
Ne arıyorsun Felix?
226
00:13:34,640 --> 00:13:37,480
Sen. Seni daha iyi tanımak isterim amca.
227
00:13:37,480 --> 00:13:40,200
Doğru, beni pek iyi tanımıyorsun.
228
00:13:40,200 --> 00:13:43,080
Yoksa bana sahte bir yüzük vermezdin.
229
00:13:43,080 --> 00:13:46,720
Karıma ait olan gerçek yüzüğü nereye koydun?
230
00:13:46,720 --> 00:13:49,080
- Güvenli bir yerde. - Nerede olursa olsun,
231
00:13:49,080 --> 00:13:50,640
bana geri vereceksin.
232
00:13:50,640 --> 00:13:52,560
Bunu bana nasıl yaptırmayı düşünüyorsun?
233
00:13:52,560 --> 00:13:55,520
Güçlerini kullanarak mı, Gölge Güve?
234
00:13:55,520 --> 00:13:59,120
Ben Gabriel Agreste ve gerçekten de ihtiyacım olan her güce sahibim.
235
00:13:59,120 --> 00:14:00,200
karımın yüzüğünü bulmak için,
236
00:14:00,560 --> 00:14:02,360
hayatınızı mahvetme gücü de dahil.
237
00:14:02,360 --> 00:14:05,080
Bunun için Gölge Güve olmama gerek yok.
238
00:14:05,080 --> 00:14:06,960
Senin sıradan bir amca olmadığını biliyordum.
239
00:14:06,960 --> 00:14:09,720
Ve şimdi biliyorsun ki sadece parmaklarımı şıklatmam gerekiyor
240
00:14:09,720 --> 00:14:11,480
seni buradan yok etmek için.
241
00:14:12,120 --> 00:14:15,520
- Cesaret edemezsin! - Bu riski almak istiyor musun?
242
00:14:15,520 --> 00:14:16,880
Anneni düşün.
243
00:14:26,040 --> 00:14:28,440
Felix, ben Gölge Güvesiyim.
244
00:14:28,440 --> 00:14:31,080
Kendini talihsiz bir duruma soktun
245
00:14:31,080 --> 00:14:33,960
Senden daha güçlü birine karşı gelmeye çalışarak.
246
00:14:33,960 --> 00:14:36,840
Ama sana Gabriel Agreste'den kaçma gücü verebilirim.
247
00:14:36,840 --> 00:14:40,680
Karşılığında tek istediğim Uğur Böceği ve Kara Kedi'nin Mucizesi.
248
00:14:40,680 --> 00:14:42,680
Bu imkansız. yanılmıyorum.
249
00:14:42,680 --> 00:14:46,200
Mucize takıyordun, eşarbının altındaki o mücevherleri,
250
00:14:46,200 --> 00:14:47,440
- broşlar! - Broşlar?
251
00:14:48,280 --> 00:14:51,120
- Neden bahsediyorsun? - Gerçekten Agreste'i düşünüyorsun
252
00:14:51,120 --> 00:14:53,320
Shadow Moth olabilir mi?
253
00:14:53,320 --> 00:14:56,760
O gerekenlere sahip değil. Sen de öyle.
254
00:14:56,760 --> 00:14:59,000
Sana sunduğum gücü kabul et.
255
00:14:59,000 --> 00:15:02,800
Tehditlerinden korkmuyorum ve gücüne ihtiyacım yok.
256
00:15:08,200 --> 00:15:09,440
Geri gelmek!
257
00:15:15,120 --> 00:15:18,080
Sentimonster'ı akumalamak için öfkeni kullan.
258
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Kolektör. O çocuğu alma görevinde başarısız oldun.
259
00:15:25,000 --> 00:15:26,320
Sana sırrını söylemek için,
260
00:15:26,840 --> 00:15:28,720
bu yüzden şimdi sana onu zorla alma gücünü veriyorum.
261
00:15:31,160 --> 00:15:33,240
- Hey! Bu benim telefonum! - Sayın Agreste,
262
00:15:33,240 --> 00:15:35,240
Sana videomu göstermeliyim!
263
00:15:36,960 --> 00:15:38,080
Aaaa!
264
00:15:39,120 --> 00:15:42,080
Artık The Collector'ım ve tabletime takılan herkes
265
00:15:42,080 --> 00:15:44,080
sırlarını bana verecekler!
266
00:15:46,560 --> 00:15:48,480
- Benim telefonum! - sadece sana göstermek istedim
267
00:15:48,480 --> 00:15:51,360
Bunu fırıncı kızı incitmek ve Adrikins'i kendime saklamak için,
268
00:15:51,360 --> 00:15:54,360
çünkü ben kötü bir insanım! Bunu neden söyledim?
269
00:15:55,520 --> 00:15:58,480
Ve sen, neden kulüp üyelerine ayrılmış bir odadaydın?
270
00:15:59,120 --> 00:16:02,200
- Hangi sırları saklıyorsun? - Aaaa!
271
00:16:02,960 --> 00:16:05,120
İnsanların fikirlerini çalarım ve sonra -‐
272
00:16:09,960 --> 00:16:10,680
Burada saklan!
273
00:16:12,480 --> 00:16:13,840
Plagg, pençeler dışarı!
274
00:16:47,000 --> 00:16:50,080
Ya sen Felix, yüzüğümü nereye sakladın?
275
00:16:55,520 --> 00:16:56,800
Tikki, dikkat!
276
00:17:03,680 --> 00:17:06,440
Hey, görünüşe göre The Collector yüksek teknolojiye geçti!
277
00:17:06,440 --> 00:17:09,440
Sayfa sayısı sınırlı olan kitabını tercih ettim!
278
00:17:09,440 --> 00:17:11,120
Onu buradan çıkaracağım.
279
00:17:12,240 --> 00:17:14,120
Onun bu kadar çok istediği neyin var?
280
00:17:14,120 --> 00:17:15,880
- Benim yüzüğüm. - Eğer seninse,
281
00:17:15,880 --> 00:17:18,640
- neden senden alıyım? - Bilmiyorum.
282
00:17:18,640 --> 00:17:20,040
Amcam garip bir adam.
283
00:17:21,600 --> 00:17:24,480
Vay! Umarım o heykel çok yer kaplar.
284
00:17:24,480 --> 00:17:27,320
Bu hızla, hafıza oldukça hızlı dolacaktır!
285
00:17:33,920 --> 00:17:35,080
Burada kal, Felix.
286
00:17:41,280 --> 00:17:42,760
Ya da değil.
287
00:17:42,760 --> 00:17:44,680
Uğur!
288
00:17:49,720 --> 00:17:51,480
Geri dönmenin yolu, leydim!
289
00:18:00,120 --> 00:18:02,080
Masayı kurmama yardım etmek ister misin kedicik?
290
00:18:03,800 --> 00:18:06,840
- Yum! Yemekte ne var? - Bir Koleksiyoncu!
291
00:18:10,880 --> 00:18:14,320
İştahım doyumsuz! İkiniz de benden önce dolu olacaksınız.
292
00:18:14,560 --> 00:18:16,480
Kara Kedi, toparlanma zamanı!
293
00:18:21,560 --> 00:18:22,440
Akşam yemeği hazır!
294
00:18:23,760 --> 00:18:25,280
Hayır!
295
00:18:26,600 --> 00:18:28,560
Artık senin için kötülük yapmak yok, küçük akuma.
296
00:18:32,600 --> 00:18:34,240
Kötülükten kurtulma zamanı!
297
00:18:37,840 --> 00:18:38,560
Yakaladım!
298
00:18:40,080 --> 00:18:41,600
Güle güle küçük kelebek!
299
00:18:42,160 --> 00:18:45,080
Mucizevi Uğur Böceği!
300
00:18:55,760 --> 00:18:57,000
Vur onu!
301
00:19:00,720 --> 00:19:05,360
- Özür dilerim, hatıram... - Karımın hatırası beni savunmasız bıraktı.
302
00:19:05,560 --> 00:19:08,640
O yüzük ondan bana kalan tek şeydi.
303
00:19:08,640 --> 00:19:12,280
Ama tabii ki saklayabilirsiniz. Sonuçta, sana verdim.
304
00:19:23,480 --> 00:19:26,680
Bu büyülü tılsımı yanınızda bulundurun. Acınızı iyileştirmeyebilir,
305
00:19:26,680 --> 00:19:29,400
ama Shadow Moth'un bunu sana karşı kullanmasını engeller.
306
00:19:29,400 --> 00:19:31,320
- Teşekkürler Uğur Böceği. - hayal bile edemezsin
307
00:19:31,320 --> 00:19:33,040
bu benim için ne kadar önemli.
308
00:19:33,640 --> 00:19:36,920
Bay Agreste! Bay Agreste! Şimdi videomu izlemelisiniz!
309
00:19:37,920 --> 00:19:40,120
Dur bir dakika. Bu benim telefonum!
310
00:19:40,120 --> 00:19:43,680
- Ve bu benim videom! - Ah evet? Orası! Silindi!
311
00:19:43,680 --> 00:19:45,920
Hayır... Hayır!
312
00:19:45,920 --> 00:19:47,680
Artık sadece benim telefonum!
313
00:19:47,680 --> 00:19:50,400
Herkese iyi akşamlar!
314
00:19:52,640 --> 00:19:56,840
Demek değişen bu, Uğur Böceği.
315
00:19:56,840 --> 00:19:58,280
Seni varoluştan kurtarıyorum.
316
00:20:00,120 --> 00:20:01,960
Ters morfoz.
317
00:20:05,560 --> 00:20:08,920
Bu büyülü cazibeyi nasıl yaratabildiğini bilmek istiyorum.
318
00:20:08,920 --> 00:20:11,160
Kitapta bununla ilgili bir şey okumadım.
319
00:20:11,400 --> 00:20:13,720
Ya kitap sadece
320
00:20:13,720 --> 00:20:16,880
şimdiye kadar keşfedilenlerin bir kronik?
321
00:20:16,880 --> 00:20:19,360
Bu yüzden sonunda boş sayfalar var.
322
00:20:19,760 --> 00:20:21,360
Bu, Mucizevi'nin gücünün
323
00:20:21,360 --> 00:20:23,680
düşündüğümüzden bile daha güçlü.
324
00:20:23,680 --> 00:20:25,920
Seninki gibi.
325
00:20:35,480 --> 00:20:37,320
Vay be çocuklar, ne geceydi!
326
00:20:39,040 --> 00:20:41,240
Başka bir plan için fikir verdi Marinette!
327
00:20:41,240 --> 00:20:43,160
Nath? Yani, düşündük - -
328
00:20:43,160 --> 00:20:45,080
Oh, uh, bu gerçekten harika görünüyor,
329
00:20:45,080 --> 00:20:46,760
ama parlayan zırhlı şövalye
330
00:20:47,280 --> 00:20:49,720
yeni bir maceraya atılmadan önce güzellik uykusuna ihtiyacı var.
331
00:20:49,720 --> 00:20:50,680
Akıllıca karar.
332
00:20:51,600 --> 00:20:53,720
İyi bir peri masalı kahramanının en iyi durumda olması gerekir!
333
00:20:53,720 --> 00:20:56,200
Bu arada, Marc ve ben yeni bir çizgi roman yapacağız.
334
00:20:56,200 --> 00:20:58,840
Sakar Garson Marino'nun Maceraları!
335
00:21:08,080 --> 00:21:11,360
Geri döndüğünde küçük bir sürpriz sevgili yeğenim.27079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.