All language subtitles for Miraculous.Tales.of.Ladybug.and.Cat.Noir.S04E04.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,323 --> 00:00:05,003 In the daytime, I'm Marinette. 2 00:00:05,003 --> 00:00:08,243 Just a normal girl, with a normal life. 3 00:00:08,243 --> 00:00:11,003 But there's something about me that no one knows yet. 4 00:00:11,003 --> 00:00:12,363 Because I've got a secret. 5 00:00:12,363 --> 00:00:14,963 ♪ Miraculous, simply the best 6 00:00:15,203 --> 00:00:16,003 ♪ Up to the test 7 00:00:16,603 --> 00:00:18,243 ♪ When things go wrong 8 00:00:18,243 --> 00:00:21,123 ♪ Miraculous, the luckiest 9 00:00:21,123 --> 00:00:23,963 ♪ The power of love always so strong 10 00:00:23,963 --> 00:00:26,203 ♪ Miraculous 11 00:00:26,603 --> 00:00:27,883 ♪ Miraculous ♪ 12 00:00:30,243 --> 00:00:33,363 Sure it's amazing being Ladybug, I've got powers, kwamis... 13 00:00:33,363 --> 00:00:35,163 But what if I could prevent Shadow Moth 14 00:00:35,163 --> 00:00:37,603 from creating villains in the first place? Ha! 15 00:00:37,603 --> 00:00:40,003 He'd be ruined! Have you noticed he seems 16 00:00:40,003 --> 00:00:42,083 to re‐akumatise people much more often 17 00:00:42,083 --> 00:00:43,043 these days? Do you know why? 18 00:00:43,683 --> 00:00:45,763 Because he gets to know them and figures out 19 00:00:45,763 --> 00:00:47,443 how to manipulate them better! 20 00:00:47,443 --> 00:00:49,203 You're right! I was akumatised 21 00:00:49,203 --> 00:00:51,003 because I was obsessed with you! 22 00:00:51,003 --> 00:00:53,363 You were hiding something and it drove me crazy. 23 00:00:53,363 --> 00:00:55,723 ‐ But I had to keep it a secret! ‐ I know, girl. 24 00:00:55,723 --> 00:00:58,283 But now that I know the truth, I've got your back! 25 00:00:58,283 --> 00:01:01,923 What? Mr Pigeon has already been akumatised 71 times? 26 00:01:02,203 --> 00:01:05,043 He's just a harmless guy trying to take care of pigeons. 27 00:01:05,043 --> 00:01:05,803 It's so not fair! 28 00:01:06,163 --> 00:01:07,643 I promised him I'd keep him 29 00:01:07,643 --> 00:01:09,123 safe from Shadow Moth, 30 00:01:09,123 --> 00:01:11,043 but I just can't figure it out. Argh! 31 00:01:11,043 --> 00:01:13,163 I don't understand a thing in this spell book! 32 00:01:13,163 --> 00:01:15,283 Master Fu didn't understand much in it either, 33 00:01:15,763 --> 00:01:18,283 but he was able to do it, with proper time and rest! 34 00:01:18,763 --> 00:01:21,323 Hold that thought, Wayzz! I think this is it! 35 00:01:21,323 --> 00:01:23,203 ‐ (Explosion) ‐ Aaah! 36 00:01:23,203 --> 00:01:25,723 ‐ Ugh! ‐ Ugh... 37 00:01:25,723 --> 00:01:27,843 I was sure "spicy little rock" would be pepper. 38 00:01:28,163 --> 00:01:30,963 Alya, help us reason with her, please? 39 00:01:30,963 --> 00:01:33,563 Marinette, how long have you been working on this? 40 00:01:33,563 --> 00:01:35,883 I dunno. Maybe ten days. Now we're on spring break, 41 00:01:35,883 --> 00:01:38,283 I finally have time to put my whole heart into it! 42 00:01:39,123 --> 00:01:41,523 When was the last time you worked on a design? 43 00:01:41,523 --> 00:01:44,243 I do loads of designing! Look! I designed a security system 44 00:01:44,243 --> 00:01:46,243 so nobody can enter my room when I'm not in, 45 00:01:46,243 --> 00:01:49,323 and if I put this on, I can hear what's going on, 46 00:01:49,323 --> 00:01:50,963 even when I'm out of the room! 47 00:01:50,963 --> 00:01:52,083 I'll have to break it to you. 48 00:01:52,083 --> 00:01:53,483 I'm the only one who can. 49 00:01:53,483 --> 00:01:54,923 This is totally insane! 50 00:01:54,923 --> 00:01:57,043 Girl, trust your BFF! 51 00:01:57,043 --> 00:02:00,043 When I'm researching something obsessively, 52 00:02:00,043 --> 00:02:02,043 that's when my mind can get really blocked. 53 00:02:02,043 --> 00:02:04,603 You know what you need most right now? A break! 54 00:02:05,483 --> 00:02:07,523 No way! No breaks until I find out how to keep Shadow Moth 55 00:02:07,523 --> 00:02:08,883 from re‐akumatising people! 56 00:02:09,403 --> 00:02:10,203 Aaah! 57 00:02:11,723 --> 00:02:14,443 Tom, this science experiment is starting to worry me. 58 00:02:14,443 --> 00:02:16,883 But you know that she asked us not to bother her. 59 00:02:19,163 --> 00:02:21,003 I know you want to stop Shadow Moth. 60 00:02:21,003 --> 00:02:23,123 But my grandmother says, 61 00:02:23,123 --> 00:02:25,083 "Life is not waiting for the storm to pass, 62 00:02:25,083 --> 00:02:26,723 it's learning to dance in the rain. 63 00:02:27,003 --> 00:02:31,523 Dance? How can I dance when he's going after those I love? 64 00:02:34,243 --> 00:02:35,683 (Trixx whimpers) 65 00:02:37,883 --> 00:02:40,363 I bet you had no idea Adrien and Kagami 66 00:02:40,363 --> 00:02:42,083 aren't seeing each other any more. 67 00:02:42,083 --> 00:02:43,603 What? Are you serious? 68 00:02:44,003 --> 00:02:46,003 I have to go and console Kagami! 69 00:02:46,003 --> 00:02:47,923 The poor thing! She must be devastated! 70 00:02:48,443 --> 00:02:51,483 Hang on. Don't you mean you have to go and console Adrien? 71 00:02:51,483 --> 00:02:52,723 Why would I console Adrien? 72 00:02:53,123 --> 00:02:54,803 The house‐and‐three‐kids 73 00:02:54,803 --> 00:02:57,243 and a hamster‐named‐whatever? Ring a bell? 74 00:02:57,243 --> 00:02:59,043 There's no way we can be together! 75 00:02:59,043 --> 00:03:03,083 I can't even talk to him! Besides, I have... no more... 76 00:03:03,083 --> 00:03:04,963 feelings for Adrien! 77 00:03:05,203 --> 00:03:06,643 I don't love him any more. There! 78 00:03:07,203 --> 00:03:08,843 And Kagami is perfect for him! 79 00:03:08,843 --> 00:03:10,403 She has no problem talking to him, 80 00:03:10,403 --> 00:03:11,763 and they fence together. 81 00:03:11,763 --> 00:03:13,803 Poor girl. She must be so upset! 82 00:03:14,523 --> 00:03:17,163 This is a joke, right? Or maybe all the days 83 00:03:17,163 --> 00:03:18,803 locked in your room breathing fumes 84 00:03:18,803 --> 00:03:20,323 must have gone to your brain. 85 00:03:20,323 --> 00:03:21,563 Alya, Kagami doesn't have 86 00:03:21,563 --> 00:03:23,403 any friends in Paris besides me. 87 00:03:23,403 --> 00:03:25,243 I have to go and console her. 88 00:03:25,643 --> 00:03:27,803 Fine! Go console Kagami if you want to. 89 00:03:27,803 --> 00:03:31,803 As long as you're getting some fresh air, it's all good. 90 00:03:31,803 --> 00:03:34,203 And I'll go through the notes, and see if I can 91 00:03:34,203 --> 00:03:36,763 ‐ make any sense out of it. ‐ Oh, you would do that? 92 00:03:37,083 --> 00:03:40,083 You're not alone any more. I've got your back, remember? 93 00:03:40,083 --> 00:03:41,403 Thanks, Alya. 94 00:03:41,403 --> 00:03:43,003 Forgetting something? 95 00:03:43,003 --> 00:03:44,083 Oops! Spots off! 96 00:03:47,443 --> 00:03:49,363 Aren't you still forgetting something? 97 00:03:49,363 --> 00:03:52,083 Why? No! Of course! My pool bag! 98 00:03:52,723 --> 00:03:53,763 Uh, Marinette... 99 00:03:55,723 --> 00:03:57,003 Oh! My pyjamas! 100 00:03:58,043 --> 00:04:01,243 Ah, sweetie! That project of yours is finally done? 101 00:04:01,523 --> 00:04:03,163 ‐ Yes! I mean, no! ‐ (Stomach rumbles) 102 00:04:03,163 --> 00:04:05,683 But Alya is helping me, so I'll take a break! 103 00:04:06,243 --> 00:04:08,363 Maybe you should take something to eat on the road. 104 00:04:08,363 --> 00:04:09,403 Thanks, Dad! 105 00:04:15,243 --> 00:04:17,963 Now, let's go cheer up Kagami! 106 00:04:17,963 --> 00:04:20,243 (Phone rings) 107 00:04:20,243 --> 00:04:22,123 ‐ Hello? ‐ Kagami! Where are you? 108 00:04:22,123 --> 00:04:23,843 ‐ In the Tuileries. ‐ Perfect! 109 00:04:23,843 --> 00:04:25,483 Don't move. I'm on my way! 110 00:04:25,483 --> 00:04:27,563 ‐ Now is not a good time ‐‐ ‐ I'll always be 111 00:04:27,563 --> 00:04:28,483 there for you, Kagami! 112 00:04:30,403 --> 00:04:32,443 Kagami! 113 00:04:32,443 --> 00:04:34,523 Oh! Would you like a brioche, Mrs Tsurugi? 114 00:04:35,403 --> 00:04:38,083 Mother, you remember Marinette? 115 00:04:38,083 --> 00:04:43,043 Yes. I distinctly remember your very unique friend. 116 00:04:43,043 --> 00:04:46,123 I'll bring her back in an hour! Try the ones with fresh fruit. 117 00:04:46,523 --> 00:04:49,603 It's one of my dad's new recipes! They're delish! 118 00:04:49,603 --> 00:04:51,283 ‐ Mmm. ‐ Adrien is at the pool, 119 00:04:51,283 --> 00:04:53,163 getting ready to shoot his next ad! 120 00:04:53,163 --> 00:04:54,683 It's the perfect place to make up! 121 00:04:54,683 --> 00:04:56,483 You know his schedule by heart? 122 00:04:56,483 --> 00:04:59,243 Yeah, for the next 3 years, duh! But who cares? 123 00:04:59,243 --> 00:05:01,843 'Cause today's the day that I'm getting you two back together! 124 00:05:03,043 --> 00:05:04,963 I don't want to get back with Adrien. 125 00:05:04,963 --> 00:05:06,603 I decided to break up and ‐‐ 126 00:05:06,603 --> 00:05:10,723 Of course you did! You felt unworthy of him, 127 00:05:10,723 --> 00:05:12,363 but you're wrong! You're strong, 128 00:05:12,363 --> 00:05:13,923 you're both perfect! 129 00:05:13,923 --> 00:05:16,083 ‐ Marinette! ‐ You're meant for each other! 130 00:05:16,083 --> 00:05:18,523 I get it. It's out of sight, out of mind. 131 00:05:18,523 --> 00:05:20,323 But when you lay eyes on him again, 132 00:05:20,323 --> 00:05:22,963 you'll both blush and stutter, talk about big houses, 133 00:05:22,963 --> 00:05:25,483 three kids and a hamster and it'll all be wonderful! 134 00:05:25,483 --> 00:05:27,763 ‐ (Phone rings) ‐ Sorry. Hello? 135 00:05:27,763 --> 00:05:30,763 I don't want to be with Adrien any more. He let me down. 136 00:05:32,523 --> 00:05:35,163 Just trust me! I can prove that he's worthy of you! 137 00:05:38,643 --> 00:05:40,643 Of course! Makes sense! They've closed the pool 138 00:05:40,643 --> 00:05:42,683 to rehearse in private! 139 00:05:42,683 --> 00:05:45,163 ‐ Perfect, let's go! ‐ Absolutely, let's go... 140 00:05:45,163 --> 00:05:47,483 inside, by distracting the bodyguard. 141 00:05:50,003 --> 00:05:53,163 I'll have to break it to you, 'cause only I can. 142 00:05:53,163 --> 00:05:55,243 This is totally insane! 143 00:05:55,243 --> 00:05:58,563 Jumping into freezing water when we could be peacefully 144 00:05:58,563 --> 00:06:00,963 eating cheese? Oh! 145 00:06:02,323 --> 00:06:04,643 I take back everything I said! Everything is great! 146 00:06:04,643 --> 00:06:06,523 (Munches) 147 00:06:06,523 --> 00:06:09,163 Just great. Mmm! Mmm! 148 00:06:11,123 --> 00:06:12,403 OK, now picture it, Gabe. 149 00:06:12,803 --> 00:06:15,003 Adrien is on top of the Eiffel tower, 150 00:06:15,003 --> 00:06:18,003 bathed in sunlight. He jumps off. Slow motion. 151 00:06:18,003 --> 00:06:21,323 Doves flutter all around him as if his fall would never end. 152 00:06:21,323 --> 00:06:24,363 The catchphrase, "Dive into romantic, magical, 153 00:06:24,363 --> 00:06:26,963 eternal Paris!" And then splash, 154 00:06:26,963 --> 00:06:29,403 right into a glass of sparkling golden juice! 155 00:06:29,403 --> 00:06:33,083 Packshot! "Splash" the new fragrance by Gabriel! 156 00:06:33,483 --> 00:06:35,403 Those birds are not doves. They're pigeons. 157 00:06:35,803 --> 00:06:38,363 (Laughs) Not at all! They're doves! 158 00:06:38,763 --> 00:06:41,163 ‐ My birds aren't do ‐‐ ‐ I know they're pigeons. 159 00:06:41,163 --> 00:06:43,203 But it is in our interests 160 00:06:43,203 --> 00:06:44,963 if Agreste believes they're doves! 161 00:06:44,963 --> 00:06:47,123 Mine, because he's paying me a lot of money, 162 00:06:47,123 --> 00:06:50,123 and yours because I can convince the mayor to create a space 163 00:06:50,123 --> 00:06:52,763 specifically dedicated to pigeons in Paris. 164 00:06:52,763 --> 00:06:56,763 So, for today, your pigeons are doves. Got it? 165 00:06:59,403 --> 00:07:01,803 OK, everybody, places! 166 00:07:03,003 --> 00:07:03,763 Action! 167 00:07:05,083 --> 00:07:06,003 (Blows pigeon caller) 168 00:07:14,803 --> 00:07:16,843 Something is missing. 169 00:07:20,403 --> 00:07:22,083 (Giggles) 170 00:07:23,363 --> 00:07:25,523 Adrien's at the pool! There! 171 00:07:32,763 --> 00:07:35,043 We've got "Magical Paris", and "Eternal Paris" 172 00:07:35,043 --> 00:07:36,843 but we're missing "Romantic Paris." 173 00:07:37,443 --> 00:07:39,683 A red rose! I want one of these doves 174 00:07:39,683 --> 00:07:41,723 to bring a rose to my son. 175 00:07:42,323 --> 00:07:44,403 He'll take it between his teeth before he enters the water. 176 00:07:44,403 --> 00:07:45,363 That will be perfect. 177 00:07:50,643 --> 00:07:53,603 You can count on Edgar! No animal's more obedient 178 00:07:53,603 --> 00:07:55,123 than this sweet little pigeon! 179 00:07:55,123 --> 00:07:56,763 Dove! They're doves! 180 00:07:56,763 --> 00:07:58,963 Hang on. I'm allergic to pigeons. 181 00:07:58,963 --> 00:08:00,843 Nothing will happen! They're doves! 182 00:08:00,843 --> 00:08:02,683 I'll give you 30 minutes to set this all up. 183 00:08:03,403 --> 00:08:06,363 You heard the man, Ramier. You better not let me down! 184 00:08:07,643 --> 00:08:08,963 And now, time for camouflage! 185 00:08:11,243 --> 00:08:13,043 Do you always carry this with you? 186 00:08:13,043 --> 00:08:15,243 Of course, I have to be rea ‐‐ I mean, you 187 00:08:15,243 --> 00:08:16,963 have to be ready for any opportunity 188 00:08:16,963 --> 00:08:18,803 whenever you run into Adrien! 189 00:08:18,803 --> 00:08:21,643 Everything folds up neatly, even this fancy ball gown! 190 00:08:21,643 --> 00:08:23,643 You'll be needing it when you get back together! 191 00:08:23,643 --> 00:08:25,243 Here are the swimsuits! No time to lose! 192 00:08:30,803 --> 00:08:33,403 I bet you're starting to fall in love with him again! 193 00:08:33,403 --> 00:08:35,963 ‐ No. ‐ You've not seen him in action. 194 00:08:38,043 --> 00:08:38,523 Action! 195 00:08:44,163 --> 00:08:47,083 ‐ Atchoo! Aaah! ‐ (Splash) 196 00:08:47,083 --> 00:08:48,723 Your pigeon isn't up for the job! 197 00:08:48,723 --> 00:08:50,763 Why bring back the rose? 198 00:08:50,763 --> 00:08:52,403 The sneeze frightened him! 199 00:08:52,403 --> 00:08:54,363 I told you, I'm allergic to pigeons! Atchoo! 200 00:08:54,683 --> 00:08:56,723 Did you see how handsome he is? 201 00:08:56,723 --> 00:09:00,723 Did you feel your heart beat faster? Get the shivers? 202 00:09:00,723 --> 00:09:03,163 I felt sorry for that poor pigeon tamer. 203 00:09:03,163 --> 00:09:05,323 You haven't looked into each other's eyes yet! 204 00:09:05,323 --> 00:09:07,163 ‐ Oh! I've got an idea! ‐ (Groans) 205 00:09:07,763 --> 00:09:10,083 Here, for your allergy to the doves! 206 00:09:16,123 --> 00:09:18,643 KAGAMI: What are you doing? Put me down right now! 207 00:09:18,643 --> 00:09:20,163 I'm helping your eyes meet! 208 00:09:21,443 --> 00:09:23,523 He's looking at you! Look at him! Look at him! 209 00:09:30,043 --> 00:09:32,563 This cannot be happening! How complicated is it 210 00:09:32,563 --> 00:09:34,883 to deliver a rose in mid‐flight to a model? 211 00:09:34,883 --> 00:09:36,483 It's all my fault. I thought I saw 212 00:09:36,483 --> 00:09:37,643 one of my friends from school! 213 00:09:39,643 --> 00:09:41,923 Well, I don't see anyone, except a stupid bird 214 00:09:41,923 --> 00:09:44,563 that's incapable of doing what it's been asked to do 215 00:09:44,563 --> 00:09:46,803 and that's gonna get banned from all of Paris 216 00:09:46,803 --> 00:09:49,403 if it continues to ruin my rehearsals! 217 00:09:51,043 --> 00:09:53,923 No, Marinette, I didn't feel anything, except shame, 218 00:09:53,923 --> 00:09:55,563 for me, for Adrien 219 00:09:55,563 --> 00:09:57,803 and for this embarrassing situation! 220 00:09:57,803 --> 00:10:00,843 ‐ I'm leaving! ‐ You were too far apart! 221 00:10:00,843 --> 00:10:04,043 It's when you're close together that you really feel it! 222 00:10:04,043 --> 00:10:04,723 I've got an idea! 223 00:10:12,923 --> 00:10:15,963 ‐ Are you ready? ‐ Of course! Grr! 224 00:10:15,963 --> 00:10:17,843 Remember, Edgar, if Mr Roth is happy, 225 00:10:17,843 --> 00:10:19,563 he'll speak to the mayor 226 00:10:19,563 --> 00:10:22,243 and pigeons will live in Paris happily ever after! 227 00:10:23,483 --> 00:10:23,883 Action! 228 00:10:26,203 --> 00:10:28,803 Marinette! Stop it! This is completely crazy! 229 00:10:28,803 --> 00:10:31,203 Love is crazy, so stop thinking so much and dive in! 230 00:10:32,563 --> 00:10:34,203 ‐ Aaah! ‐ Marinette? 231 00:10:39,963 --> 00:10:40,923 Edgar! 232 00:10:45,683 --> 00:10:47,603 Marinette, what are you doing here? 233 00:10:47,603 --> 00:10:50,923 Who, me? I just came here to do a few laps and wind you up! 234 00:10:50,923 --> 00:10:52,643 I mean, unwind! How about you? 235 00:10:53,043 --> 00:10:54,883 We're in rehearsal for a commercial. 236 00:10:54,883 --> 00:10:57,443 ‐ The pool was closed ‐‐ ‐ Closed? Oh! 237 00:10:57,443 --> 00:10:59,483 That's why there was no one at the desk! 238 00:10:59,483 --> 00:11:02,163 Oh, boy, I wouldn't want to kiss you, I mean keep you, 239 00:11:02,163 --> 00:11:04,163 keep you from your job. So I'll be on my way! 240 00:11:04,163 --> 00:11:06,643 Ha, ha! Aaah! 241 00:11:09,363 --> 00:11:11,083 This is a complete failure. 242 00:11:11,083 --> 00:11:12,843 It's not my fault! It's his fault! 243 00:11:12,843 --> 00:11:15,643 How dare you? Edgar is my best friend, 244 00:11:15,643 --> 00:11:18,363 the most intelligent and loyal pigeon there ever was! 245 00:11:18,363 --> 00:11:20,963 ‐ So it is a pigeon. ‐ What? This is a pigeon? 246 00:11:20,963 --> 00:11:23,323 How dare you cheat me out of the real thing? 247 00:11:23,323 --> 00:11:26,163 So sorry. I'll find a replacement immediately! 248 00:11:26,163 --> 00:11:28,723 ‐ I know a good shark tamer! ‐ Do not disappoint me again. 249 00:11:30,083 --> 00:11:32,043 This commercial is turning into a fiasco, 250 00:11:32,043 --> 00:11:33,683 but maybe we can salvage 251 00:11:33,683 --> 00:11:35,723 something beneficial from it, my love. 252 00:11:40,403 --> 00:11:42,643 You! Get out of my pool! You're fired! 253 00:11:43,043 --> 00:11:45,203 But how about the mayor? 254 00:11:45,203 --> 00:11:47,563 I'll tell the mayor to ban those flying rats 255 00:11:47,563 --> 00:11:50,203 and tamers like you, now and forever! Get out! 256 00:11:51,243 --> 00:11:53,883 ‐ Mr Ramier... ‐ I failed. 257 00:11:57,603 --> 00:12:00,323 I sense that this time Mr Ramier's distress 258 00:12:00,323 --> 00:12:01,723 has reached new depths! 259 00:12:06,203 --> 00:12:10,563 Fly, my lovely akuma and evilise his unhinged heart. 260 00:12:16,123 --> 00:12:19,563 (Fans shouting for Adrien) 261 00:12:23,323 --> 00:12:26,643 Mr Pigeon, I am Shadow Moth. 262 00:12:26,643 --> 00:12:29,603 Since humans and pigeons cannot live together in harmony... 263 00:12:29,603 --> 00:12:33,443 I will turn every human into a pigeon! 264 00:12:37,883 --> 00:12:39,403 (Cooes) 265 00:12:39,403 --> 00:12:41,883 What would Paris be without its pigeons 266 00:12:41,883 --> 00:12:43,763 and without Mr Pigeon! 267 00:12:43,763 --> 00:12:47,123 From now on, everyone will have to accept us, my friends, 268 00:12:47,123 --> 00:12:49,083 because everyone will be just like us! 269 00:12:54,763 --> 00:12:56,563 Kagami, please! Just one last try! 270 00:12:56,563 --> 00:12:58,203 Now I know what I got wrong! 271 00:12:58,203 --> 00:12:59,883 I haven't gone far back enough in time! 272 00:12:59,883 --> 00:13:02,483 Let's recreate the moment you first fell in love! 273 00:13:02,483 --> 00:13:04,283 Marinette, I'm going to tell you, once and for all ‐‐ 274 00:13:06,083 --> 00:13:07,123 Kagami? 275 00:13:10,443 --> 00:13:11,083 Adrien! 276 00:13:17,683 --> 00:13:19,563 And we were having such a pleasant time. 277 00:13:19,963 --> 00:13:21,603 Tikki, spots on! 278 00:13:24,363 --> 00:13:25,163 Atchoo! 279 00:13:28,003 --> 00:13:29,043 PLAGG AND LADYBIRD: Adrien! 280 00:13:29,603 --> 00:13:31,203 This is not the time to get trapped! 281 00:13:34,883 --> 00:13:38,003 Cat Noir! I won't make it through this without you! 282 00:13:38,003 --> 00:13:40,123 You'll have to. Cat Noir has been feathered. 283 00:13:42,163 --> 00:13:43,323 Lucky charm! 284 00:13:49,243 --> 00:13:51,843 A hand drill? I don't think you'll get out of here 285 00:13:51,843 --> 00:13:53,083 with such a tiny hole. 286 00:14:02,323 --> 00:14:04,123 Who said anything about getting out? 287 00:14:07,803 --> 00:14:10,643 Of course! Just like with every other investigation, 288 00:14:10,643 --> 00:14:12,083 the answer was right under my nose 289 00:14:12,083 --> 00:14:13,363 since the very beginning! 290 00:14:16,203 --> 00:14:19,363 This is not normal. No, it isn't. We'll never know! 291 00:14:19,363 --> 00:14:21,363 Mr Pigeon is back for the 72nd time, 292 00:14:21,363 --> 00:14:22,923 and now he's transforming Parisians ‐‐ 293 00:14:25,523 --> 00:14:27,243 ‐ Ladybug! ‐ I'm stuck at the pool. 294 00:14:27,243 --> 00:14:29,043 ‐ Shall I get you out? ‐ No, not you. 295 00:14:29,043 --> 00:14:31,043 It's too dangerous to be out in Paris. 296 00:14:31,043 --> 00:14:33,203 Cat Noir's been transformed into a pigeon. 297 00:14:33,203 --> 00:14:35,683 ‐ How can I help? ‐ I need Ladybug and Cat Noir 298 00:14:35,683 --> 00:14:37,763 ‐ to lure Mr Pigeon back here. ‐ Got it. 299 00:14:41,923 --> 00:14:43,403 Ladybug needs us. 300 00:14:44,723 --> 00:14:46,243 Trixx, let's pounce! 301 00:15:02,883 --> 00:15:03,603 Mirage! 302 00:15:08,163 --> 00:15:10,603 ‐ Illusions are on their way! ‐ Thanks, Rena Rouge. 303 00:15:11,443 --> 00:15:13,363 This way, Mr Mayor. Hurry. Hurry! 304 00:15:13,643 --> 00:15:17,443 No need for permission to turn Paris into a pigeon paradise 305 00:15:17,443 --> 00:15:19,483 when the mayor himself is a pigeon! 306 00:15:19,483 --> 00:15:21,963 Don't forget that there are other evil animals in Paris, 307 00:15:21,963 --> 00:15:23,923 ready to put a stop to your power. 308 00:15:25,003 --> 00:15:27,443 Ladybug! Cat Noir! Give yourselves up, 309 00:15:27,443 --> 00:15:29,923 or else I'll spread my wings even farther. 310 00:15:29,923 --> 00:15:33,323 So far... that the entire world will become pigeons! 311 00:15:37,643 --> 00:15:40,403 If I were you, I'd transform people into kittens. 312 00:15:40,403 --> 00:15:42,283 Everyone likes kittens better! 313 00:15:42,283 --> 00:15:44,643 Or into ladybugs! At least they bring good luck! 314 00:15:44,643 --> 00:15:46,443 I couldn't have said it better! 315 00:15:46,443 --> 00:15:48,483 ‐ Nice work, Rena! ‐ Oh, yes! 316 00:15:48,483 --> 00:15:52,203 Ladybugs make an excellent snack... for pigeons! 317 00:15:52,203 --> 00:15:54,443 Sure, but you gotta catch them first! 318 00:15:57,883 --> 00:15:59,563 Careful! If they touch the illusions, 319 00:15:59,563 --> 00:16:01,883 ‐ they'll disappear! ‐ Don't worry! 320 00:16:01,883 --> 00:16:04,883 ‐ Plagg, you're up! ‐ Ugh, I hate water and pigeons, 321 00:16:04,883 --> 00:16:07,203 and that Cat Noir isn't here to do this instead of me! 322 00:16:16,763 --> 00:16:18,683 (Cooing) Ha, ha, ha! 323 00:16:18,683 --> 00:16:21,083 Jewels are forbidden in the pool, Ladybug! 324 00:16:21,083 --> 00:16:21,883 It's time, Rena! 325 00:16:23,603 --> 00:16:26,243 I'm afraid this time we don't have a choice, Milady. 326 00:16:26,243 --> 00:16:28,163 It's time to throw in the towel, Kittycat! 327 00:16:34,363 --> 00:16:36,203 ‐ Finally! ‐ Now! 328 00:16:36,803 --> 00:16:38,003 Take them if you can! 329 00:16:40,803 --> 00:16:43,363 Pigeons might not like water, but I do! 330 00:16:51,283 --> 00:16:52,123 No! 331 00:16:54,003 --> 00:16:55,643 No! 332 00:16:57,163 --> 00:16:58,763 My bird call! 333 00:17:05,883 --> 00:17:06,723 There you go! 334 00:17:12,323 --> 00:17:14,163 No more evil‐doing for you, little akuma! 335 00:17:18,123 --> 00:17:19,883 Time to de‐evilise. 336 00:17:23,443 --> 00:17:24,203 Gotcha! 337 00:17:25,763 --> 00:17:27,083 Bye‐bye, little butterfly! 338 00:17:28,083 --> 00:17:29,643 Miraculous Ladybug! 339 00:17:34,003 --> 00:17:34,643 Huh? 340 00:17:37,403 --> 00:17:39,483 Have fun with your little magic tricks, Ladybug. 341 00:17:40,203 --> 00:17:44,443 One day I will crush you and that won't be an illusion! 342 00:17:47,523 --> 00:17:52,203 Happy to see you again, Adrien. So, still allergic to pigeons? 343 00:17:52,203 --> 00:17:54,163 Atchoo! Just as always, Plagg! 344 00:17:57,803 --> 00:18:01,643 Oh, no... I was the victim of Shadow Moth again, wasn't I? 345 00:18:01,643 --> 00:18:04,483 I wish I could tell you it would be the last time, Mr Ramier, 346 00:18:04,483 --> 00:18:06,283 but that's a miracle I cannot perform. 347 00:18:06,683 --> 00:18:08,483 ‐ Don't be so sure! ‐ Rena Rouge? 348 00:18:08,883 --> 00:18:11,043 You've been so focused on being a guardian 349 00:18:11,043 --> 00:18:13,163 that you've forgotten you're Ladybug! 350 00:18:13,163 --> 00:18:14,363 You found something in the spellbook? 351 00:18:14,923 --> 00:18:18,043 No! There was nothing to find! What if the rules 352 00:18:18,043 --> 00:18:19,963 are not a finite set of existing rules, 353 00:18:19,963 --> 00:18:22,323 but only what the guardians had learned so far? 354 00:18:23,483 --> 00:18:26,923 Which means... If my power is the power of creation... 355 00:18:26,923 --> 00:18:29,283 Yes! Create! Your only limits 356 00:18:29,283 --> 00:18:30,523 are the ones you put on yourself! 357 00:18:56,243 --> 00:18:58,403 Wow! What happened to your suit? 358 00:18:58,403 --> 00:18:59,963 And what's that? 359 00:19:00,283 --> 00:19:02,443 It's a... magical charm! 360 00:19:04,203 --> 00:19:07,283 Mr Ramier, always keep this with you. 361 00:19:07,283 --> 00:19:10,003 It will protect you from negative emotions. 362 00:19:10,003 --> 00:19:14,363 Does this mean that Shadow Moth can't akumatise me any more? 363 00:19:14,363 --> 00:19:16,323 Oh! Do you hear that, my friends? 364 00:19:16,323 --> 00:19:18,643 We'll never be Paris's villains again! 365 00:19:19,603 --> 00:19:20,483 ‐ Pound it! ‐ Pound it! 366 00:19:21,083 --> 00:19:23,723 That girl is truly miraculous. 367 00:19:29,323 --> 00:19:32,043 You know, that whole heart‐beating, tingling, 368 00:19:32,043 --> 00:19:34,683 knees trembling thing? I felt all that... 369 00:19:35,643 --> 00:19:38,683 from you. You're the one blushing and stuttering 370 00:19:38,683 --> 00:19:41,163 and saying silly things every time you see Adrien. 371 00:19:41,163 --> 00:19:44,123 You're the one who knows his schedule by heart. 372 00:19:44,123 --> 00:19:46,443 You're right, Marinette. Adrien is perfect. 373 00:19:47,123 --> 00:19:48,043 He's perfect for you. 374 00:19:48,923 --> 00:19:52,563 I... but... Kagami! 375 00:19:59,283 --> 00:20:00,723 Wow, you've had it all this time? 376 00:20:04,923 --> 00:20:07,803 Oh, yeah, it's a sorry sight. I mean, sorry, you're right! 377 00:20:07,803 --> 00:20:10,963 This is your embrace, I mean, umbrella, you let me kiss... 378 00:20:10,963 --> 00:20:14,843 keep, er, keep! I can finally gaze... I mean give it back! 379 00:20:15,763 --> 00:20:17,963 You're gonna need it to get through all this. 380 00:20:17,963 --> 00:20:19,403 That's true. 381 00:20:24,003 --> 00:20:26,123 Or maybe we could drop you off? 382 00:20:30,243 --> 00:20:32,883 Oh! (Laughter) 383 00:20:32,883 --> 00:20:35,283 We've got an umbrella, why don't we use it? 384 00:20:35,643 --> 00:20:38,643 We could... walk home. What do you say? 385 00:20:39,323 --> 00:20:40,243 I... 386 00:20:45,603 --> 00:20:49,443 I have Chinese class. You know how demanding my father is. 387 00:20:49,443 --> 00:20:51,163 But see you tomorrow, at school? 388 00:20:51,163 --> 00:20:53,523 Yes. See you tomorrow, Adrien. 389 00:20:56,563 --> 00:20:58,443 ‐ Ooh! ‐ (Chuckles) 390 00:21:05,523 --> 00:21:07,643 They really are made for each other. 391 00:21:07,643 --> 00:21:09,283 Tatsu! Let's go! 392 00:21:12,243 --> 00:21:15,803 ‐ Everything OK, Marinette? ‐ Everything's great, Tikki. 393 00:21:15,803 --> 00:21:18,363 Life is not about waiting for the storm to pass, 394 00:21:18,363 --> 00:21:20,283 but learning to dance in the rain. 395 00:21:21,003 --> 00:21:22,683 Woohoo! 30679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.