Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,980 --> 00:00:28,480
Prossigam com a coroação
do príncipe herdeiro!
2
00:00:29,520 --> 00:00:32,480
-Majestade, isso é...
-Toda a minha autoridade,
3
00:00:32,480 --> 00:00:33,850
exceto a sobre o exército,
4
00:00:34,580 --> 00:00:36,950
-deverá ser concedida...
-Majestade.
5
00:00:40,890 --> 00:00:45,320
Estou profundamente comovido
com o desejo do príncipe herdeiro
6
00:00:45,820 --> 00:00:49,920
de dividir o seu fardo com você.
7
00:00:50,580 --> 00:00:51,720
Obrigado.
8
00:00:52,320 --> 00:00:56,420
Sua devoção me agrada.
9
00:00:56,780 --> 00:00:57,920
No entanto,
10
00:00:59,420 --> 00:01:02,720
escolher um rei interino
é uma decisão importante,
11
00:01:02,720 --> 00:01:04,720
pois a reputação da nação está em jogo.
12
00:01:05,550 --> 00:01:09,350
No passado, Joseon sofreu
duas grandes guerras
13
00:01:10,180 --> 00:01:12,820
após violar o pacto com Qing.
14
00:01:12,950 --> 00:01:16,780
Depois disso, nossa relação deixou de ser
15
00:01:17,020 --> 00:01:19,020
de irmãos para ser de soberano e súdito.
16
00:01:20,520 --> 00:01:24,820
Um rei interino
mudará o líder diplomático,
17
00:01:25,480 --> 00:01:27,720
e, portanto, devemos obter
18
00:01:27,720 --> 00:01:30,680
a aprovação de Qing.
19
00:01:32,250 --> 00:01:34,620
Por favor, entenda, Majestade.
20
00:01:36,020 --> 00:01:38,850
Por favor, entenda, Majestade.
21
00:01:38,950 --> 00:01:41,450
-Entenda, Majestade.
-Entenda, Majestade.
22
00:01:58,980 --> 00:02:00,150
Estou muito surpreso
23
00:02:01,250 --> 00:02:03,650
com essa explicação.
24
00:02:05,750 --> 00:02:10,720
Desejo aliviar seu fardo neste momento.
25
00:02:11,280 --> 00:02:12,720
Porém, como o Sr. Kim disse,
26
00:02:13,120 --> 00:02:16,150
essa é uma questão importante,
que mudará o líder diplomático,
27
00:02:16,350 --> 00:02:19,180
e, portanto, devemos ser cautelosos.
28
00:02:22,850 --> 00:02:25,380
Soube que emissários estrangeiros
29
00:02:25,520 --> 00:02:28,050
virão comemorar o aniversário
de Vossa Majestade.
30
00:02:31,820 --> 00:02:35,650
Entenda a preocupação dos seus súditos,
31
00:02:36,450 --> 00:02:39,680
que se importam com a nação,
e adie a decisão,
32
00:02:39,880 --> 00:02:42,950
para que possa me tornar rei interino
com a bênção de Qing, Majestade.
33
00:02:50,080 --> 00:02:54,180
Por favor, adie sua decisão, Majestade.
34
00:02:54,250 --> 00:02:58,280
-Por favor, adie sua decisão, Majestade.
-Por favor, adie sua decisão, Majestade.
35
00:03:13,020 --> 00:03:15,180
BIBLIOTECA DE DONGGUNGJEON
36
00:03:33,020 --> 00:03:34,150
Berço de Ouro.
37
00:03:36,150 --> 00:03:37,550
O que está fazendo aqui?
38
00:03:40,920 --> 00:03:42,150
O que você está fazendo aqui?
39
00:03:43,750 --> 00:03:44,850
Estou trabalhando.
40
00:03:48,880 --> 00:03:51,980
Você viu o príncipe herdeiro?
41
00:03:52,880 --> 00:03:54,320
Disseram que estaria aqui.
42
00:03:54,780 --> 00:03:55,820
O quê?
43
00:03:57,420 --> 00:03:58,450
Não vi.
44
00:03:59,280 --> 00:04:02,680
Que alívio! Eu estava muito nervoso.
45
00:04:05,780 --> 00:04:06,980
O que está fazendo aqui?
46
00:04:08,680 --> 00:04:11,480
Esta biblioteca é só
para o príncipe herdeiro.
47
00:04:11,580 --> 00:04:13,620
Se já terminou, saia.
48
00:04:13,820 --> 00:04:14,880
Saia agora.
49
00:04:15,080 --> 00:04:16,950
Sim, mestre.
50
00:04:25,790 --> 00:04:26,790
Berço de Ouro.
51
00:04:28,580 --> 00:04:29,620
Você o ouviu, não é?
52
00:04:29,920 --> 00:04:30,920
Vamos sair daqui.
53
00:04:31,350 --> 00:04:33,580
Só o príncipe herdeiro pode vir aqui.
54
00:04:40,220 --> 00:04:41,220
O que está esperando?
55
00:04:42,020 --> 00:04:43,420
Vamos.
56
00:04:43,820 --> 00:04:45,950
Vamos, antes que encontremos
o príncipe herdeiro.
57
00:04:49,820 --> 00:04:51,050
Por que não conta a ele?
58
00:04:52,020 --> 00:04:53,420
Uma hora, ele descobrirá.
59
00:04:59,920 --> 00:05:02,580
Estou preocupado como amigo,
60
00:05:02,580 --> 00:05:03,950
então escute o meu conselho.
61
00:05:04,480 --> 00:05:05,480
Amigo?
62
00:05:06,550 --> 00:05:08,380
Desde quando viramos amigos?
63
00:05:09,050 --> 00:05:11,550
Se não somos amigos, o que somos?
64
00:05:21,820 --> 00:05:24,720
E você? Qual o seu nome?
65
00:05:29,680 --> 00:05:30,720
Uma vez...
66
00:05:32,420 --> 00:05:34,020
você perguntou o meu nome.
67
00:06:09,950 --> 00:06:11,050
Lee Yeong.
68
00:06:11,950 --> 00:06:13,050
Esse é o meu nome.
69
00:06:27,120 --> 00:06:28,250
Berço de Ouro.
70
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
Este traje.
71
00:06:32,220 --> 00:06:33,220
Veja isto.
72
00:06:33,650 --> 00:06:35,150
Não é o traje do príncipe herdeiro?
73
00:06:36,480 --> 00:06:37,480
É.
74
00:06:37,820 --> 00:06:40,980
Céus! E se alguém vir?
75
00:06:42,120 --> 00:06:44,120
Este local é só para o príncipe herdeiro.
76
00:06:54,120 --> 00:06:55,120
O que...
77
00:06:56,080 --> 00:06:57,080
Como...
78
00:06:58,450 --> 00:06:59,450
Como...
79
00:07:00,580 --> 00:07:02,420
Berço de Ouro. Como...
80
00:07:04,480 --> 00:07:07,320
Alteza! Mereço morrer
pelo pecado que cometi!
81
00:07:10,680 --> 00:07:11,720
Está falando sério?
82
00:07:12,450 --> 00:07:14,920
Como? Não, Alteza.
83
00:07:15,420 --> 00:07:16,680
Poupe a minha vida, Alteza.
84
00:07:41,680 --> 00:07:44,450
Quer que eu o mate ou o poupe?
85
00:07:49,480 --> 00:07:51,980
São as únicas opções?
86
00:07:55,020 --> 00:07:56,050
Afinal...
87
00:07:58,550 --> 00:07:59,580
somos amigos.
88
00:08:03,220 --> 00:08:04,220
Quê?
89
00:08:05,720 --> 00:08:07,380
Não foi isso o que disse?
90
00:08:09,220 --> 00:08:10,650
Perguntou o que somos,
91
00:08:11,780 --> 00:08:12,850
se não amigos.
92
00:08:32,350 --> 00:08:37,680
CAPÍTULO QUATRO
APÓS A BRINCADEIRA TERMINAR
93
00:08:39,780 --> 00:08:40,850
Ele o ameaçou?
94
00:08:42,120 --> 00:08:43,250
Ameaçou.
95
00:08:44,650 --> 00:08:46,850
"Não foi isso o que disse?"
96
00:08:47,480 --> 00:08:51,020
"Perguntou o que somos, se não amigos!"
97
00:08:54,280 --> 00:08:55,620
Por que ele não ameaçaria?
98
00:08:57,250 --> 00:08:58,950
Certamente deve ter ficado bravo.
99
00:08:59,780 --> 00:09:02,750
Dizem que metade do sangue
do príncipe herdeiro
100
00:09:02,850 --> 00:09:04,390
é de uma besta.
101
00:09:04,480 --> 00:09:06,820
E que ele não sabe
quando deveria ou não latir
102
00:09:06,820 --> 00:09:09,550
como um cão raivoso.
103
00:09:17,680 --> 00:09:20,020
Já chega. Danificará essa viga.
104
00:09:21,420 --> 00:09:23,220
Sou pior do que ela.
105
00:09:24,420 --> 00:09:26,850
Só de pensar em como fui rude
com o príncipe herdeiro...
106
00:09:32,420 --> 00:09:35,050
Você é mesmo um guarda do palácio?
107
00:09:36,750 --> 00:09:38,450
Está escondendo algo de mim?
108
00:09:39,620 --> 00:09:40,620
Não estou.
109
00:09:44,850 --> 00:09:46,220
Acho que ele está.
110
00:09:51,180 --> 00:09:53,480
"Alteza, você acordou?"
111
00:09:53,750 --> 00:09:55,650
Ele costuma ficar acordado até tarde,
112
00:09:55,650 --> 00:09:57,680
então perguntar
uma ou duas vezes não bastará.
113
00:09:57,680 --> 00:09:59,620
Deve ser persistente.
114
00:09:59,620 --> 00:10:02,320
Preste atenção em mim. Pergunte a ele
115
00:10:02,320 --> 00:10:04,420
várias e várias vezes.
116
00:10:04,420 --> 00:10:06,820
Pode entrar quando ele pigarrear.
117
00:10:06,920 --> 00:10:08,980
Sim. Mas, mestre.
118
00:10:10,950 --> 00:10:14,750
Juro que não reclamo das minhas tarefas.
119
00:10:15,890 --> 00:10:19,480
Sim. Você é a pessoa
de que Donggungjeon precisava.
120
00:10:20,050 --> 00:10:22,890
Contudo, tenho um bom motivo desta vez.
121
00:10:23,080 --> 00:10:25,020
Pode me mandar
fazer o que for, onde for.
122
00:10:25,320 --> 00:10:28,720
Poderia me designar
para outro lugar, por favor?
123
00:10:33,120 --> 00:10:34,450
Não gosta de mim, não é?
124
00:10:35,250 --> 00:10:36,350
Odeia-me tanto assim?
125
00:10:36,650 --> 00:10:37,820
-Como?
-Odeia?
126
00:10:38,220 --> 00:10:41,020
Não é por sua causa, mestre.
127
00:10:41,020 --> 00:10:42,820
-Pense a respeito.
-Então,
128
00:10:44,180 --> 00:10:45,320
é por minha causa?
129
00:11:11,420 --> 00:11:12,420
Fale.
130
00:11:15,120 --> 00:11:18,480
O motivo pelo qual qualquer lugar
que não seja Donggungjeon serve.
131
00:11:22,950 --> 00:11:24,020
Não é nada.
132
00:11:25,350 --> 00:11:28,980
Como eu ousaria ficar escolhendo
a quem servir?
133
00:11:42,280 --> 00:11:43,750
E chamar a quem serve de porco,
134
00:11:43,980 --> 00:11:49,050
morder o dedo dele
e fazer coisas de bêbado pode?
135
00:11:56,720 --> 00:11:57,950
É claro que não.
136
00:11:58,620 --> 00:12:02,180
Mereço ser punido
por todas as minhas grosserias
137
00:12:02,820 --> 00:12:04,280
de quando não sabia quem era.
138
00:12:07,120 --> 00:12:09,080
Arrepende-se de ter se aproximado de mim?
139
00:12:16,420 --> 00:12:17,420
Sim.
140
00:12:19,180 --> 00:12:20,280
Eu me arrependo, Alteza.
141
00:12:24,820 --> 00:12:26,220
Você tem ressentimento de mim.
142
00:12:29,850 --> 00:12:32,280
Se houvesse me contado a verdade antes,
143
00:12:33,350 --> 00:12:37,550
eu jamais teria dito
algo tão inconsequente
144
00:12:38,150 --> 00:12:39,750
como pedir para sermos amigos.
145
00:12:44,550 --> 00:12:45,880
Por isso não lhe contei.
146
00:12:49,250 --> 00:12:50,850
Era óbvio que agiria assim
147
00:12:51,320 --> 00:12:52,880
se soubesse quem eu era.
148
00:12:54,880 --> 00:12:55,880
Como?
149
00:12:56,580 --> 00:12:57,950
Lamento não ter contado antes.
150
00:13:01,750 --> 00:13:03,650
Mandou todos saírem
151
00:13:05,120 --> 00:13:07,480
para poder me dizer isso?
152
00:13:08,950 --> 00:13:10,820
Não foi para me castigar?
153
00:13:11,350 --> 00:13:15,480
Quando estivermos a sós,
pode continuar me tratando como amigo.
154
00:13:17,050 --> 00:13:19,120
Não. Eu comando que o faça.
155
00:13:21,350 --> 00:13:22,380
Entendeu?
156
00:14:33,180 --> 00:14:35,380
Sabe de alguma coisa
157
00:14:35,680 --> 00:14:38,480
sobre o emissário de Qing?
158
00:14:39,120 --> 00:14:40,150
Sei.
159
00:14:40,650 --> 00:14:43,450
Ele é muito leal ao imperador
e é favorecido por ele,
160
00:14:43,920 --> 00:14:48,120
mas é conhecido por ser perverso
com o povo de Qing.
161
00:14:48,380 --> 00:14:51,980
É verdade que ele exigiu uma arca generosa
162
00:14:51,980 --> 00:14:54,620
cheia de prata quando vier?
163
00:14:54,950 --> 00:14:57,750
Ele falou isso brincando enquanto bebia,
164
00:14:58,220 --> 00:14:59,850
mas dados seus atos passados,
165
00:15:00,920 --> 00:15:02,820
não acho que tenha sido mesmo brincadeira.
166
00:15:03,720 --> 00:15:07,150
Vendo como ele exige
uma grande quantia abertamente,
167
00:15:07,180 --> 00:15:09,580
posso imaginar o quanto seja cruel.
168
00:15:11,550 --> 00:15:15,280
Quando o emissário chegar,
marque um jantar.
169
00:15:16,120 --> 00:15:19,850
Não acho que se aproximar dele
o beneficiará.
170
00:15:20,850 --> 00:15:24,180
É pela nação.
Nem tudo pode trazer benefícios.
171
00:15:25,650 --> 00:15:29,550
Entendo que esteja preocupado
com o seu avô.
172
00:15:30,650 --> 00:15:31,650
Sim, avô.
173
00:15:33,880 --> 00:15:37,150
Tenho que ir ao palácio
me preparar para o festival.
174
00:15:37,150 --> 00:15:39,350
É claro. Prossiga.
175
00:15:45,950 --> 00:15:48,480
Vamos dar o que ele pedir.
176
00:15:48,580 --> 00:15:51,420
Podemos dar tudo a ele
e o bajularmos primeiro.
177
00:15:51,680 --> 00:15:55,420
E então, vamos pedir
que não aprove o príncipe herdeiro.
178
00:15:55,620 --> 00:15:56,780
Fazer política
179
00:15:57,150 --> 00:16:00,780
não é muito diferente
de ganhar o coração de uma dama.
180
00:16:01,820 --> 00:16:04,050
A relação que obtém dando o que querem
181
00:16:04,920 --> 00:16:08,450
não dura mais do que uma noite.
182
00:16:08,980 --> 00:16:12,450
Então, como pretende...
183
00:16:13,350 --> 00:16:16,880
Como acha
que nosso temperamental príncipe herdeiro
184
00:16:17,480 --> 00:16:20,850
reagirá perante um emissário como ele?
185
00:16:20,850 --> 00:16:23,950
Com o temperamento imprevisível dele?
186
00:16:23,950 --> 00:16:26,250
Teremos sorte se não der um soco nele.
187
00:16:29,820 --> 00:16:34,250
Quer dizer que devemos fazer
com que briguem?
188
00:16:35,150 --> 00:16:38,150
O emissário pomposo
e o príncipe herdeiro esquentado.
189
00:16:38,280 --> 00:16:42,080
Eles podem muito bem
fazer o nosso trabalho por nós.
190
00:16:48,180 --> 00:16:51,850
Você é muito sábio. Muito mesmo.
191
00:16:59,180 --> 00:17:00,780
Não sente falta do lado de fora?
192
00:17:05,080 --> 00:17:07,150
Estaria mentindo se dissesse que não.
193
00:17:07,880 --> 00:17:09,650
Do que sente falta?
194
00:17:12,180 --> 00:17:16,320
Da correria da cidade,
do vapor dos bolinhos de arroz frescos
195
00:17:17,350 --> 00:17:20,050
e dos empolgantes jogos de apostas.
Sinto falta de tudo.
196
00:17:22,050 --> 00:17:24,680
O palácio é cheio de coisas
que não podemos fazer.
197
00:17:24,820 --> 00:17:26,220
Isso é verdade.
198
00:17:26,620 --> 00:17:29,680
Deve estar muito frustrado
depois de ter sido tão livre.
199
00:17:30,250 --> 00:17:33,980
É, aprendizes como eu
não podem sair à vontade.
200
00:17:34,780 --> 00:17:36,120
Pobrezinho.
201
00:17:40,150 --> 00:17:41,480
Apronte-se para sair.
202
00:17:41,620 --> 00:17:44,720
Serei generoso e o levarei
para fora do palácio.
203
00:17:46,620 --> 00:17:47,820
Está falando sério?
204
00:17:49,250 --> 00:17:51,280
Como você é...
205
00:17:52,650 --> 00:17:55,950
exatamente como o mestre Jang disse?
206
00:17:57,090 --> 00:17:58,590
Você não pode.
207
00:17:58,590 --> 00:18:01,750
Ele me alertou de que se eu for
com você e o perder,
208
00:18:01,750 --> 00:18:04,480
serei punido severamente.
209
00:18:04,480 --> 00:18:06,150
Está bem. Esqueça.
210
00:18:10,780 --> 00:18:12,980
Minha barriga!
211
00:18:13,220 --> 00:18:16,620
Está tentando mentir
sobre estar com dor de barriga?
212
00:18:19,750 --> 00:18:20,880
De forma alguma.
213
00:18:21,450 --> 00:18:23,780
Não nosso belo príncipe herdeiro.
214
00:18:26,120 --> 00:18:29,720
Vou à biblioteca.
Pegue os livros e venha comigo.
215
00:18:39,590 --> 00:18:40,650
Alteza.
216
00:18:41,050 --> 00:18:44,480
Verifiquei todos,
mas não achei o que procura.
217
00:18:46,480 --> 00:18:48,880
Ainda não se lembra do título?
218
00:18:49,250 --> 00:18:52,750
Há livros demais aqui para eu achá-lo,
219
00:18:52,750 --> 00:18:55,180
ainda mais com os caracteres borrados.
220
00:18:57,480 --> 00:18:59,150
Responda-me, por favor...
221
00:19:00,220 --> 00:19:01,650
Quando estivermos a sós,
222
00:19:01,750 --> 00:19:04,090
pode continuar me tratando como amigo.
223
00:19:04,680 --> 00:19:06,980
Não. Eu comando que o faça.
224
00:19:07,480 --> 00:19:09,550
O que está fazendo?
225
00:19:09,550 --> 00:19:12,950
Não sei. Sua Alteza me mandou dizer isso.
226
00:19:14,280 --> 00:19:16,650
-Estou perdendo a sanidade.
-O quê?
227
00:19:17,120 --> 00:19:18,250
Está perdendo a sanidade?
228
00:19:19,180 --> 00:19:22,780
Eunuco Hong, vá achar sua sanidade!
229
00:19:23,120 --> 00:19:25,320
Está mesmo fazendo piada?
230
00:19:25,320 --> 00:19:28,480
Só estou fazendo o que Sua Alteza ordenou.
231
00:19:29,180 --> 00:19:32,880
Arrumar o Jagyeongjeon para o festival
232
00:19:33,350 --> 00:19:36,350
-será trabalho do eunuco Ha.
-Sim, mestre.
233
00:19:37,280 --> 00:19:39,680
Vocês dois, venham comigo.
234
00:19:40,650 --> 00:19:44,320
A cozinha solicitou duas pessoas.
235
00:19:46,020 --> 00:19:49,680
Diga para se virarem com as que têm!
236
00:19:49,850 --> 00:19:52,150
Veja quanta coisa há para se fazer.
237
00:19:52,150 --> 00:19:55,350
Só temos esses de resto. Céus! Meu senhor.
238
00:19:56,680 --> 00:19:59,090
Devia ter mandado alguém.
239
00:19:59,090 --> 00:20:01,680
Não precisava vir até aqui.
240
00:20:04,020 --> 00:20:05,950
Pretendo mandar alguns biombos danificados
241
00:20:05,950 --> 00:20:07,250
ao Gabinete de Artes,
242
00:20:07,750 --> 00:20:09,590
mas, pelo visto, está ocupado.
243
00:20:10,050 --> 00:20:11,950
Não tem problema. Usarei quem já tenho.
244
00:20:11,950 --> 00:20:13,820
Não estamos ocupados.
245
00:20:14,180 --> 00:20:17,620
Não os está vendo parados ali
sem fazer nada?
246
00:20:18,180 --> 00:20:21,020
Hong Sam Nom. Venha aqui.
247
00:20:34,050 --> 00:20:35,180
É este o local?
248
00:20:35,620 --> 00:20:36,650
É.
249
00:20:36,850 --> 00:20:40,420
Soube que está morando aqui
após ter sido exilado.
250
00:20:42,050 --> 00:20:44,090
Oi. Bem-vindos.
251
00:20:46,480 --> 00:20:49,550
Vieram ver o mestre Jeong?
252
00:20:51,980 --> 00:20:54,980
Olhem ali. Ele está brigando
com um cachorro.
253
00:21:07,680 --> 00:21:10,050
É literalmente uma briga de cães.
254
00:21:11,480 --> 00:21:13,980
Acho que é melhor
eu o encontrar sozinho hoje.
255
00:21:15,020 --> 00:21:16,050
Pois não, Alteza.
256
00:21:18,780 --> 00:21:20,090
Ficará pronto a tempo?
257
00:21:20,090 --> 00:21:22,380
É claro. Não se preocupe.
258
00:21:22,820 --> 00:21:24,250
Tome cuidado extra, por favor.
259
00:21:24,380 --> 00:21:28,090
Irá para o palácio.
Quer melhor do que isso?
260
00:22:01,420 --> 00:22:02,450
Ra On.
261
00:22:05,350 --> 00:22:06,480
Tire essas roupas agora.
262
00:22:06,850 --> 00:22:07,920
Não.
263
00:22:08,450 --> 00:22:12,150
Deixe-me usá-las só por hoje.
Por favor? Mãe.
264
00:22:13,980 --> 00:22:15,580
Você não é uma menina.
265
00:22:16,550 --> 00:22:17,780
Você é um menino.
266
00:22:18,480 --> 00:22:19,920
Não me entende?
267
00:22:40,320 --> 00:22:41,680
Céus!
268
00:22:42,280 --> 00:22:46,220
Você é bonito como um vaso de porcelana,
269
00:22:46,220 --> 00:22:48,120
mas escolhe demais.
270
00:22:50,050 --> 00:22:51,850
Vamos, eunuco Hong.
271
00:22:53,180 --> 00:22:54,250
Sim, meu senhor.
272
00:23:01,680 --> 00:23:02,750
Mas...
273
00:23:02,850 --> 00:23:05,350
O que foi agora?
274
00:23:05,850 --> 00:23:06,980
Quanto a isso aqui...
275
00:23:14,620 --> 00:23:17,550
Ele finalmente voltou.
Digo, o mestre Jeong.
276
00:23:19,150 --> 00:23:21,180
Veio me ver?
277
00:23:28,820 --> 00:23:31,720
Meu senhor, deixe-me carregar essa trouxa.
278
00:23:32,480 --> 00:23:35,650
Isto não é nada. Não está pesada.
279
00:24:23,150 --> 00:24:24,150
Você está bem?
280
00:24:24,750 --> 00:24:26,150
Sim, meu senhor.
281
00:24:40,820 --> 00:24:41,850
Use isto.
282
00:24:42,680 --> 00:24:43,680
Como é?
283
00:24:45,050 --> 00:24:46,720
Por que me ofereceu uma veste feminina?
284
00:24:49,380 --> 00:24:50,820
Veja a chuva.
285
00:24:51,150 --> 00:24:54,220
Considere-a algo para ajudá-lo
a escapar dela.
286
00:25:00,680 --> 00:25:01,680
Não,
287
00:25:02,620 --> 00:25:04,980
você disse que era um presente
para alguém especial.
288
00:25:08,150 --> 00:25:09,150
E é.
289
00:25:10,480 --> 00:25:13,650
Mas ainda não é a hora certa.
290
00:25:14,820 --> 00:25:18,420
Acho que preciso esperar
até que ela possa aceitá-lo
291
00:25:19,350 --> 00:25:20,780
de bom grado.
292
00:25:24,680 --> 00:25:25,750
Então, aceite.
293
00:25:27,750 --> 00:25:29,020
Estou bem.
294
00:25:57,820 --> 00:25:59,320
Vou comprar um guarda-chuva.
295
00:25:59,650 --> 00:26:01,750
Espere aqui.
296
00:27:09,720 --> 00:27:12,480
Nunca pegou chuva, não é?
297
00:27:13,550 --> 00:27:15,980
Você já, mãe?
298
00:27:18,220 --> 00:27:22,020
Sim, assim como a grama fresca encharcada.
299
00:27:30,580 --> 00:27:32,450
O que foi? Não gostou?
300
00:27:33,080 --> 00:27:34,550
Não é isso,
301
00:27:34,820 --> 00:27:36,420
mas a chuva caiu de repente.
302
00:27:36,420 --> 00:27:39,020
Não temos sapatos adequados
nem guarda-chuvas.
303
00:27:39,480 --> 00:27:41,420
Por isso é uma ótima oportunidade.
304
00:27:50,250 --> 00:27:51,250
Mãe!
305
00:28:01,120 --> 00:28:03,320
Mãe, você é a rainha,
306
00:28:03,750 --> 00:28:05,220
e eu sou o príncipe herdeiro,
307
00:28:05,780 --> 00:28:07,550
então por que está...
308
00:28:07,650 --> 00:28:09,380
Por que não?
309
00:28:10,050 --> 00:28:11,050
Como?
310
00:28:11,420 --> 00:28:13,450
Por que rainhas e príncipes
311
00:28:13,550 --> 00:28:16,050
sempre requerem tanta preparação?
312
00:28:16,880 --> 00:28:18,650
Alguém disse que é contra a lei
313
00:28:18,650 --> 00:28:21,020
andarmos descalços na chuva?
314
00:29:42,350 --> 00:29:43,750
Parece que vai já passar...
315
00:29:45,850 --> 00:29:47,020
então deveria esperar.
316
00:29:49,820 --> 00:29:50,820
Como?
317
00:29:53,880 --> 00:29:55,350
Andar na chuva é divertido,
318
00:29:56,380 --> 00:29:57,950
mas o frio demora para passar.
319
00:30:00,680 --> 00:30:01,680
Não concorda?
320
00:30:06,450 --> 00:30:07,450
Você está certo.
321
00:30:24,650 --> 00:30:26,280
Você não é o príncipe herdeiro?
322
00:30:31,950 --> 00:30:33,120
Está passeando disfarçado?
323
00:30:35,220 --> 00:30:36,220
Não sabe?
324
00:30:37,020 --> 00:30:40,920
Acaba assim que vejo algum conhecido.
325
00:30:41,980 --> 00:30:43,020
Minhas desculpas.
326
00:30:44,220 --> 00:30:47,580
Estou acompanhado,
então não pude passar direto.
327
00:30:49,280 --> 00:30:50,280
Acompanhado?
328
00:30:53,480 --> 00:30:54,480
Trabalha no palácio?
329
00:30:55,580 --> 00:30:56,680
Levante a cabeça.
330
00:31:04,450 --> 00:31:05,480
Ela é...
331
00:31:06,150 --> 00:31:07,380
minha mulher, Alteza.
332
00:31:14,720 --> 00:31:16,580
Parece perplexa em encontrar Vossa Alteza
333
00:31:17,420 --> 00:31:18,620
de maneira tão inesperada.
334
00:31:24,380 --> 00:31:27,080
Quem seria mais indesejado do que eu
335
00:31:27,450 --> 00:31:29,050
fora do palácio?
336
00:31:31,120 --> 00:31:34,180
Eu não a conheço, mas diga à moça
337
00:31:35,320 --> 00:31:36,450
que eu já vou,
338
00:31:37,220 --> 00:31:39,650
então ela não precisa agir
como se houvesse visto um monstro.
339
00:32:11,980 --> 00:32:14,820
Então, precisa da aprovação de Qing
340
00:32:15,650 --> 00:32:17,850
para assumir o trono temporariamente.
341
00:32:19,680 --> 00:32:20,780
Sim.
342
00:32:21,150 --> 00:32:24,220
Eles com certeza tentarão
me fazer passar uma imagem ruim
343
00:32:24,580 --> 00:32:26,420
ao emissário de Qing para evitar isso.
344
00:32:28,320 --> 00:32:30,050
Então, não passe uma imagem ruim.
345
00:32:32,380 --> 00:32:35,980
Ele não se oporá se o achar obediente.
346
00:32:38,180 --> 00:32:39,620
Eu queria saber como
347
00:32:40,050 --> 00:32:41,550
ser aceito como um diplomata,
348
00:32:41,750 --> 00:32:44,420
não como ganhar uma aprovação.
349
00:32:45,820 --> 00:32:46,950
Mas a realidade...
350
00:32:49,450 --> 00:32:53,650
é que o rei e o príncipe herdeiro
não têm como parar
351
00:32:55,020 --> 00:32:56,950
o primeiro-ministro da sua própria nação.
352
00:33:00,080 --> 00:33:01,080
Primeiro, você tem...
353
00:33:07,420 --> 00:33:09,550
que cortar a cabeça do primeiro-ministro.
354
00:33:13,620 --> 00:33:15,680
Pessoas de uma mesma nação
355
00:33:16,080 --> 00:33:17,820
se matando para sobreviver e vencer.
356
00:33:21,650 --> 00:33:23,550
Se soubesse que esse seria seu conselho,
357
00:33:24,080 --> 00:33:28,280
teria procurado um assassino habilidoso
em vez de você.
358
00:33:29,120 --> 00:33:30,720
Pelo visto, criei expectativas demais.
359
00:33:32,080 --> 00:33:33,350
Desculpe-me por incomodá-lo.
360
00:33:34,780 --> 00:33:38,280
Desculpe-me por ter dado viagem perdida.
361
00:33:39,180 --> 00:33:40,180
Tchau.
362
00:33:44,780 --> 00:33:45,850
Mas, Alteza...
363
00:33:50,180 --> 00:33:52,480
você não precisa ver sangue para vencer.
364
00:33:56,350 --> 00:33:58,680
Se pode matá-los com um doce mel,
365
00:33:59,450 --> 00:34:00,880
por que precisaria de veneno?
366
00:34:12,120 --> 00:34:13,880
GABINETE DE MÚSICA
DEPÓSITO DE INSTRUMENTOS
367
00:34:19,580 --> 00:34:20,650
Alteza.
368
00:34:20,680 --> 00:34:24,180
Por que veio aqui a essa hora?
369
00:34:25,580 --> 00:34:28,220
Se pode matá-los com um doce mel,
370
00:34:28,820 --> 00:34:30,680
por que precisaria de veneno?
371
00:34:32,490 --> 00:34:34,720
É. Se eu puder subjugá-los
372
00:34:34,720 --> 00:34:36,020
com música e dança,
373
00:34:37,050 --> 00:34:40,920
não precisarei sacar a espada.
374
00:34:52,380 --> 00:34:55,420
Não acredito que isto está acontecendo!
375
00:34:55,490 --> 00:34:57,380
Como essas gisaengs baixas
376
00:34:57,380 --> 00:35:00,450
podem andar por este local sagrado? Céus!
377
00:35:03,320 --> 00:35:07,350
Eles selecionaram
as melhores gisaengs do país.
378
00:35:08,050 --> 00:35:11,450
O príncipe herdeiro deve estar
se esbaldando em prazeres carnais.
379
00:35:11,580 --> 00:35:14,850
Ele disse que planejaria
o festival de aniversário do rei.
380
00:35:14,850 --> 00:35:17,780
Ele está planejando
satisfazer o prazer dele?
381
00:35:18,080 --> 00:35:20,490
Não deveríamos deixar isso passar batido.
382
00:35:28,080 --> 00:35:30,250
Quem fará a última apresentação...
383
00:35:31,850 --> 00:35:34,050
é a Ae Shim de Hanyang.
384
00:35:37,450 --> 00:35:40,920
Entreguem a coreografia da dança.
385
00:35:44,950 --> 00:35:46,380
Hong Sam Nom.
386
00:35:47,380 --> 00:35:51,180
Deverá me seguir por aí a partir de agora
387
00:35:51,580 --> 00:35:54,620
e documentar toda a preparação.
388
00:35:55,850 --> 00:35:56,950
Entendido?
389
00:35:57,750 --> 00:35:58,880
Sim, Alteza.
390
00:36:02,990 --> 00:36:04,050
O que é?
391
00:36:43,490 --> 00:36:44,650
Não estava certo.
392
00:36:47,950 --> 00:36:50,180
Errado! Faça de novo.
393
00:36:52,680 --> 00:36:53,680
De novo.
394
00:36:58,420 --> 00:36:59,490
Levante-se.
395
00:37:02,380 --> 00:37:03,450
Eu disse...
396
00:37:11,350 --> 00:37:14,490
Deve estar ciente do significado
397
00:37:15,020 --> 00:37:16,550
da última apresentação.
398
00:37:17,150 --> 00:37:18,450
Sim, Alteza.
399
00:37:27,050 --> 00:37:30,620
Já chega por hoje. Pode ir.
400
00:37:31,180 --> 00:37:32,420
Pois não, Alteza.
401
00:37:33,220 --> 00:37:35,350
Essa não! Alteza.
402
00:37:38,180 --> 00:37:40,780
Dê um tapinha nas costas dela, Alteza.
403
00:37:49,080 --> 00:37:50,820
Mas que cena!
404
00:37:51,920 --> 00:37:53,850
Quando ele
assumir o trono temporariamente,
405
00:37:54,280 --> 00:37:57,620
a vida de muitas gisaengs
mudará por completo.
406
00:37:59,150 --> 00:38:01,680
Diga para o meu pai não se preocupar,
407
00:38:02,720 --> 00:38:04,920
pois ele se divertirá assistindo
408
00:38:05,850 --> 00:38:08,920
à cena na frente do emissário.
409
00:38:21,680 --> 00:38:22,750
Alteza.
410
00:38:24,250 --> 00:38:27,680
Você disse que todos deveriam
contar até 50 em silêncio
411
00:38:27,680 --> 00:38:30,220
após a dança solo da Ae Shim.
412
00:38:30,850 --> 00:38:31,880
Sim.
413
00:38:32,490 --> 00:38:35,180
Não haverá música nem dança
enquanto contam.
414
00:38:36,180 --> 00:38:38,380
O que pretende fazer?
415
00:38:40,490 --> 00:38:41,580
Você verá.
416
00:38:42,850 --> 00:38:45,320
É aí que a verdadeira apresentação
começará.
417
00:38:51,350 --> 00:38:52,880
O que está fazendo?
418
00:38:53,350 --> 00:38:54,380
Pois não, Alteza?
419
00:38:55,750 --> 00:38:59,490
Disse que eu desenhasse
os passos da dança do palácio.
420
00:38:59,780 --> 00:39:00,780
Isso mesmo.
421
00:39:01,320 --> 00:39:04,180
Eu disse para desenhar
todos os passos da dança daqui,
422
00:39:04,550 --> 00:39:06,580
mas você está desenhando
sem olhar para isto.
423
00:39:07,380 --> 00:39:10,650
Não precisei olhar
porque me lembro dos passos.
424
00:39:12,550 --> 00:39:15,680
Todos aqueles passos estão na sua cabeça?
425
00:39:15,720 --> 00:39:16,720
Sim, Alteza.
426
00:39:17,050 --> 00:39:19,990
Posso não ser bom
em memorizar palavras difíceis,
427
00:39:20,080 --> 00:39:23,490
mas nunca me esqueço
de uma dança ou uma música.
428
00:39:23,920 --> 00:39:26,990
Como ousa tentar me enganar?
Mostre-me agora.
429
00:39:34,850 --> 00:39:35,920
Não pode ser.
430
00:39:37,120 --> 00:39:40,490
Memorizou mesmo tudo isso
depois de ver uma vez só?
431
00:40:16,220 --> 00:40:17,950
Puxa!
432
00:40:21,080 --> 00:40:22,180
Céus...
433
00:41:21,650 --> 00:41:24,420
Alteza. Está acordado?
434
00:41:32,620 --> 00:41:33,780
Alteza.
435
00:41:35,990 --> 00:41:38,380
O que foi isso? É um novo sinal?
436
00:41:38,550 --> 00:41:42,320
Alteza. Está acordado?
437
00:41:42,620 --> 00:41:43,850
Alteza...
438
00:41:45,780 --> 00:41:47,680
Alteza, eu vou entrar.
439
00:41:48,250 --> 00:41:49,650
Não.
440
00:41:55,280 --> 00:41:56,280
Alteza.
441
00:42:04,280 --> 00:42:08,420
Não me acorde. Volte daqui a uma hora.
442
00:42:10,720 --> 00:42:12,550
Pois não, Alteza!
443
00:42:41,950 --> 00:42:44,350
Você se assusta fácil para um rapaz.
444
00:43:08,650 --> 00:43:11,680
Byeong Yeon, é você. Dormiu bem?
445
00:43:15,490 --> 00:43:17,420
Deve estar se perguntando
por que não voltei.
446
00:43:19,250 --> 00:43:23,380
Nem me pergunte. O príncipe herdeiro
447
00:43:23,550 --> 00:43:27,120
me deu muito trabalho para fazer
ontem à noite. Estou exausto.
448
00:43:28,050 --> 00:43:29,180
É verdade.
449
00:43:30,350 --> 00:43:31,750
Trabalhei a noite toda.
450
00:43:32,490 --> 00:43:33,580
Eu não perguntei.
451
00:43:34,120 --> 00:43:35,120
Quê?
452
00:43:37,380 --> 00:43:38,420
É, você não perguntou.
453
00:43:39,580 --> 00:43:43,250
Dedique-se ao ajudá-lo.
É importante para ele.
454
00:43:44,780 --> 00:43:48,420
Muitos estão tentando arruinar o evento.
Deve ser difícil.
455
00:43:48,850 --> 00:43:51,750
Mas é o festival de aniversário do rei.
456
00:43:51,950 --> 00:43:53,420
Quem se atreveria a fazer isso?
457
00:43:53,820 --> 00:43:54,880
Há algumas pessoas
458
00:43:55,920 --> 00:44:00,120
esperando por um deslize
do príncipe herdeiro.
459
00:44:07,450 --> 00:44:10,020
Como está se preparando
para receber os emissários?
460
00:44:10,750 --> 00:44:14,620
Fui treinado
no Instituto de Eunucos de Qing.
461
00:44:14,950 --> 00:44:17,580
Certifiquei-me de que cada coisinha,
462
00:44:17,580 --> 00:44:20,150
das roupas de cama às comidas,
463
00:44:20,150 --> 00:44:22,450
satisfizessem as preferências
dos emissários.
464
00:44:22,450 --> 00:44:24,680
Sua confiança
me deixa ainda mais preocupado.
465
00:44:28,120 --> 00:44:29,120
Eles chegaram.
466
00:44:36,320 --> 00:44:41,720
Obrigado por virem até aqui.
467
00:44:41,720 --> 00:44:45,980
Faremos o nosso melhor
para que se sintam em casa.
468
00:44:46,920 --> 00:44:50,280
Sou o emissário
que atende aos comandos do imperador.
469
00:44:51,120 --> 00:44:54,580
Devo saber falar a língua de vocês
por diplomacia.
470
00:44:54,920 --> 00:44:56,580
É claro.
471
00:44:59,820 --> 00:45:01,420
Há quanto tempo.
472
00:45:02,480 --> 00:45:03,550
Seja bem-vindo.
473
00:45:04,550 --> 00:45:06,380
Deve estar cansado após a longa jornada.
474
00:45:06,480 --> 00:45:07,480
Por aqui, por favor.
475
00:45:12,720 --> 00:45:14,480
Ele é ótimo.
476
00:45:57,580 --> 00:45:59,820
Pouco antes da sua apresentação,
477
00:46:00,380 --> 00:46:02,950
um palanquim estará esperando
à porta dos fundos.
478
00:46:04,120 --> 00:46:06,450
Saia escondida de Jagyeongjeon
479
00:46:06,520 --> 00:46:08,280
e entre no palanquim.
480
00:46:09,480 --> 00:46:10,480
Como?
481
00:46:11,420 --> 00:46:14,520
Se eu arruinar o festival,
serei executada.
482
00:46:14,620 --> 00:46:18,380
Soube que virou gisaeng
para ajudar sua família.
483
00:46:20,150 --> 00:46:24,020
Ela sempre foi um fardo para você.
484
00:46:25,180 --> 00:46:26,420
Quer que a faça desaparecer?
485
00:46:31,550 --> 00:46:33,220
A apresentação logo começará.
486
00:46:33,350 --> 00:46:34,620
Estão prontas?
487
00:46:34,620 --> 00:46:35,720
-Sim.
-Sim.
488
00:47:04,720 --> 00:47:05,720
O quê?
489
00:47:07,520 --> 00:47:08,550
Como isso aconteceu?
490
00:47:08,820 --> 00:47:10,050
Vou procurar por ela.
491
00:47:19,380 --> 00:47:20,380
Qual o problema?
492
00:47:20,950 --> 00:47:22,080
Bem...
493
00:47:23,180 --> 00:47:24,750
A seguir é a dança solo,
494
00:47:24,920 --> 00:47:26,250
mas a dançarina sumiu.
495
00:47:26,680 --> 00:47:27,680
O quê?
496
00:47:28,220 --> 00:47:31,020
Isso não pode acontecer
neste evento solene.
497
00:47:31,350 --> 00:47:33,520
Posso perder a vida por conta disso.
498
00:47:34,350 --> 00:47:36,550
Isso não acontecerá.
Também vou procurá-la.
499
00:47:36,780 --> 00:47:38,980
Obrigado, meu senhor. Onde a Ae Shim está?
500
00:47:49,520 --> 00:47:50,850
Puxa!
501
00:47:51,080 --> 00:47:54,880
Nossa! Eunuco Hong,
você é inesperadamente safadinho.
502
00:47:54,980 --> 00:47:56,580
Ele simplesmente saiu entrando.
503
00:47:56,750 --> 00:47:58,580
O que será que queria ver?
504
00:47:59,220 --> 00:48:01,420
Estão enganadas.
Estou procurando a dançarina
505
00:48:01,520 --> 00:48:03,080
da dança solo.
506
00:48:03,180 --> 00:48:04,180
A Ae Shim?
507
00:48:04,550 --> 00:48:07,050
-Sim.
-Ela estava aqui agorinha.
508
00:48:07,280 --> 00:48:08,280
Onde ela está?
509
00:48:08,680 --> 00:48:10,520
Esta não é a roupa da dança solo dela?
510
00:48:10,850 --> 00:48:11,850
-É.
-É.
511
00:48:12,050 --> 00:48:13,080
É a roupa dela, não é?
512
00:48:34,350 --> 00:48:35,420
Levante-se.
513
00:48:38,750 --> 00:48:41,950
Deve estar ciente do significado
514
00:48:42,580 --> 00:48:43,920
da última apresentação.
515
00:48:46,280 --> 00:48:47,420
Dedique-se ao ajudá-lo.
516
00:48:48,420 --> 00:48:49,950
É importante para ele.
517
00:48:51,150 --> 00:48:53,080
Muitos estão tentando arruinar o evento.
518
00:48:53,520 --> 00:48:54,650
Deve ser difícil.
519
00:48:55,280 --> 00:48:58,050
Mas é o festival de aniversário do rei.
520
00:48:58,280 --> 00:48:59,550
Quem se atreveria a isso?
521
00:49:00,080 --> 00:49:01,080
Há algumas pessoas
522
00:49:01,880 --> 00:49:05,820
esperando por um deslize
do príncipe herdeiro.
523
00:50:25,150 --> 00:50:29,510
O príncipe herdeiro se preparou
para isto de todo o coração,
524
00:50:29,980 --> 00:50:32,450
mas parece haver um problema.
525
00:50:32,850 --> 00:50:34,910
Há música sem uma dançarina para dançá-la?
526
00:50:35,810 --> 00:50:38,580
Céus! É o que estou dizendo.
527
00:50:39,410 --> 00:50:43,380
Deve ser devido à falta
de experiência dele. Perdoe-o, por favor.
528
00:50:44,250 --> 00:50:45,310
Isso me diverte.
529
00:50:47,280 --> 00:50:50,380
Vamos ver o quanto o príncipe herdeiro
de Joseon é competente
530
00:50:50,910 --> 00:50:52,550
até o fim.
531
00:52:38,150 --> 00:52:40,410
Mãe, você é a rainha,
532
00:52:40,580 --> 00:52:41,950
e eu sou o príncipe herdeiro.
533
00:52:42,280 --> 00:52:44,010
Por que não?
534
00:52:44,380 --> 00:52:46,010
Alguém disse que é contra a lei
535
00:52:46,010 --> 00:52:48,580
andarmos descalços na chuva?
536
00:54:16,150 --> 00:54:21,750
Haverá um discurso comemorativo
para o rei.
537
00:54:38,050 --> 00:54:39,850
Não consigo esconder minha alegria
538
00:54:40,350 --> 00:54:43,010
em ter podido oferecer a Sua Majestade
539
00:54:43,210 --> 00:54:47,410
um festival de sucesso com música e dança.
540
00:54:48,480 --> 00:54:51,450
Assim, devo dar a alguém a honra
541
00:54:51,610 --> 00:54:54,150
de fazer um discurso
cheio do carinho das pessoas.
542
00:54:58,650 --> 00:55:00,150
Primeiro-ministro Kim Heon.
543
00:55:01,310 --> 00:55:04,210
Aceite essa honra.
544
00:55:28,480 --> 00:55:31,250
Não haverá música nem dança
enquanto contam até 50.
545
00:55:31,580 --> 00:55:33,750
O que pretende fazer?
546
00:55:34,380 --> 00:55:35,480
Você verá.
547
00:55:36,110 --> 00:55:38,610
É aí que a verdadeira apresentação
começará.
548
00:55:43,780 --> 00:55:45,550
Quem se apresentará?
549
00:55:47,110 --> 00:55:48,810
Tenho alguém em mente.
550
00:55:50,310 --> 00:55:53,850
Ele não faz ideia disso.
551
00:56:10,210 --> 00:56:12,950
"O rei nos edificou por 30 anos.
552
00:56:14,150 --> 00:56:16,710
Nós o parabenizamos pelo seu aniversário.
553
00:56:16,980 --> 00:56:21,480
Que o rei viva
enquanto Namsan estiver de pé.
554
00:56:21,880 --> 00:56:25,880
Os súditos perceberam
suas grandiosas intenções.
555
00:56:26,850 --> 00:56:31,450
A grandeza do rei é insuperável.
556
00:56:32,450 --> 00:56:36,580
Ficamos tocados com sua graça e gritamos:
557
00:56:37,580 --> 00:56:41,250
'Que o rei permaneça
como a única luz do Leste
558
00:56:41,780 --> 00:56:45,250
para todo o sempre!'"
559
00:56:59,610 --> 00:57:02,380
Não era um banquete
só para comermos e bebermos.
560
00:57:03,880 --> 00:57:05,250
O que faremos agora?
561
00:57:05,710 --> 00:57:08,310
Todos estão jurando lealdade ao rei
562
00:57:08,310 --> 00:57:10,680
na frente do emissário de Qing.
563
00:57:11,510 --> 00:57:14,410
Como ousaríamos nos opor?
564
00:57:15,150 --> 00:57:16,880
Ele nos pegou.
565
00:57:18,150 --> 00:57:19,950
Ele nos pegou de jeito desta vez.
566
00:57:20,810 --> 00:57:25,580
Vida longa ao rei!
567
00:57:25,810 --> 00:57:30,110
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
568
00:57:30,510 --> 00:57:35,110
Vida longa ao rei!
569
00:57:35,150 --> 00:57:39,580
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
570
00:57:39,880 --> 00:57:44,510
Vida longa ao rei!
571
00:57:44,510 --> 00:57:48,110
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
572
00:58:41,410 --> 00:58:42,610
Quem é você?
40105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.