All language subtitles for Love.in.the.Moonlight.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-LeON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,980 --> 00:00:28,480 Prossigam com a coroação do príncipe herdeiro! 2 00:00:29,520 --> 00:00:32,480 -Majestade, isso é... -Toda a minha autoridade, 3 00:00:32,480 --> 00:00:33,850 exceto a sobre o exército, 4 00:00:34,580 --> 00:00:36,950 -deverá ser concedida... -Majestade. 5 00:00:40,890 --> 00:00:45,320 Estou profundamente comovido com o desejo do príncipe herdeiro 6 00:00:45,820 --> 00:00:49,920 de dividir o seu fardo com você. 7 00:00:50,580 --> 00:00:51,720 Obrigado. 8 00:00:52,320 --> 00:00:56,420 Sua devoção me agrada. 9 00:00:56,780 --> 00:00:57,920 No entanto, 10 00:00:59,420 --> 00:01:02,720 escolher um rei interino é uma decisão importante, 11 00:01:02,720 --> 00:01:04,720 pois a reputação da nação está em jogo. 12 00:01:05,550 --> 00:01:09,350 No passado, Joseon sofreu duas grandes guerras 13 00:01:10,180 --> 00:01:12,820 após violar o pacto com Qing. 14 00:01:12,950 --> 00:01:16,780 Depois disso, nossa relação deixou de ser 15 00:01:17,020 --> 00:01:19,020 de irmãos para ser de soberano e súdito. 16 00:01:20,520 --> 00:01:24,820 Um rei interino mudará o líder diplomático, 17 00:01:25,480 --> 00:01:27,720 e, portanto, devemos obter 18 00:01:27,720 --> 00:01:30,680 a aprovação de Qing. 19 00:01:32,250 --> 00:01:34,620 Por favor, entenda, Majestade. 20 00:01:36,020 --> 00:01:38,850 Por favor, entenda, Majestade. 21 00:01:38,950 --> 00:01:41,450 -Entenda, Majestade. -Entenda, Majestade. 22 00:01:58,980 --> 00:02:00,150 Estou muito surpreso 23 00:02:01,250 --> 00:02:03,650 com essa explicação. 24 00:02:05,750 --> 00:02:10,720 Desejo aliviar seu fardo neste momento. 25 00:02:11,280 --> 00:02:12,720 Porém, como o Sr. Kim disse, 26 00:02:13,120 --> 00:02:16,150 essa é uma questão importante, que mudará o líder diplomático, 27 00:02:16,350 --> 00:02:19,180 e, portanto, devemos ser cautelosos. 28 00:02:22,850 --> 00:02:25,380 Soube que emissários estrangeiros 29 00:02:25,520 --> 00:02:28,050 virão comemorar o aniversário de Vossa Majestade. 30 00:02:31,820 --> 00:02:35,650 Entenda a preocupação dos seus súditos, 31 00:02:36,450 --> 00:02:39,680 que se importam com a nação, e adie a decisão, 32 00:02:39,880 --> 00:02:42,950 para que possa me tornar rei interino com a bênção de Qing, Majestade. 33 00:02:50,080 --> 00:02:54,180 Por favor, adie sua decisão, Majestade. 34 00:02:54,250 --> 00:02:58,280 -Por favor, adie sua decisão, Majestade. -Por favor, adie sua decisão, Majestade. 35 00:03:13,020 --> 00:03:15,180 BIBLIOTECA DE DONGGUNGJEON 36 00:03:33,020 --> 00:03:34,150 Berço de Ouro. 37 00:03:36,150 --> 00:03:37,550 O que está fazendo aqui? 38 00:03:40,920 --> 00:03:42,150 O que você está fazendo aqui? 39 00:03:43,750 --> 00:03:44,850 Estou trabalhando. 40 00:03:48,880 --> 00:03:51,980 Você viu o príncipe herdeiro? 41 00:03:52,880 --> 00:03:54,320 Disseram que estaria aqui. 42 00:03:54,780 --> 00:03:55,820 O quê? 43 00:03:57,420 --> 00:03:58,450 Não vi. 44 00:03:59,280 --> 00:04:02,680 Que alívio! Eu estava muito nervoso. 45 00:04:05,780 --> 00:04:06,980 O que está fazendo aqui? 46 00:04:08,680 --> 00:04:11,480 Esta biblioteca é só para o príncipe herdeiro. 47 00:04:11,580 --> 00:04:13,620 Se já terminou, saia. 48 00:04:13,820 --> 00:04:14,880 Saia agora. 49 00:04:15,080 --> 00:04:16,950 Sim, mestre. 50 00:04:25,790 --> 00:04:26,790 Berço de Ouro. 51 00:04:28,580 --> 00:04:29,620 Você o ouviu, não é? 52 00:04:29,920 --> 00:04:30,920 Vamos sair daqui. 53 00:04:31,350 --> 00:04:33,580 Só o príncipe herdeiro pode vir aqui. 54 00:04:40,220 --> 00:04:41,220 O que está esperando? 55 00:04:42,020 --> 00:04:43,420 Vamos. 56 00:04:43,820 --> 00:04:45,950 Vamos, antes que encontremos o príncipe herdeiro. 57 00:04:49,820 --> 00:04:51,050 Por que não conta a ele? 58 00:04:52,020 --> 00:04:53,420 Uma hora, ele descobrirá. 59 00:04:59,920 --> 00:05:02,580 Estou preocupado como amigo, 60 00:05:02,580 --> 00:05:03,950 então escute o meu conselho. 61 00:05:04,480 --> 00:05:05,480 Amigo? 62 00:05:06,550 --> 00:05:08,380 Desde quando viramos amigos? 63 00:05:09,050 --> 00:05:11,550 Se não somos amigos, o que somos? 64 00:05:21,820 --> 00:05:24,720 E você? Qual o seu nome? 65 00:05:29,680 --> 00:05:30,720 Uma vez... 66 00:05:32,420 --> 00:05:34,020 você perguntou o meu nome. 67 00:06:09,950 --> 00:06:11,050 Lee Yeong. 68 00:06:11,950 --> 00:06:13,050 Esse é o meu nome. 69 00:06:27,120 --> 00:06:28,250 Berço de Ouro. 70 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 Este traje. 71 00:06:32,220 --> 00:06:33,220 Veja isto. 72 00:06:33,650 --> 00:06:35,150 Não é o traje do príncipe herdeiro? 73 00:06:36,480 --> 00:06:37,480 É. 74 00:06:37,820 --> 00:06:40,980 Céus! E se alguém vir? 75 00:06:42,120 --> 00:06:44,120 Este local é só para o príncipe herdeiro. 76 00:06:54,120 --> 00:06:55,120 O que... 77 00:06:56,080 --> 00:06:57,080 Como... 78 00:06:58,450 --> 00:06:59,450 Como... 79 00:07:00,580 --> 00:07:02,420 Berço de Ouro. Como... 80 00:07:04,480 --> 00:07:07,320 Alteza! Mereço morrer pelo pecado que cometi! 81 00:07:10,680 --> 00:07:11,720 Está falando sério? 82 00:07:12,450 --> 00:07:14,920 Como? Não, Alteza. 83 00:07:15,420 --> 00:07:16,680 Poupe a minha vida, Alteza. 84 00:07:41,680 --> 00:07:44,450 Quer que eu o mate ou o poupe? 85 00:07:49,480 --> 00:07:51,980 São as únicas opções? 86 00:07:55,020 --> 00:07:56,050 Afinal... 87 00:07:58,550 --> 00:07:59,580 somos amigos. 88 00:08:03,220 --> 00:08:04,220 Quê? 89 00:08:05,720 --> 00:08:07,380 Não foi isso o que disse? 90 00:08:09,220 --> 00:08:10,650 Perguntou o que somos, 91 00:08:11,780 --> 00:08:12,850 se não amigos. 92 00:08:32,350 --> 00:08:37,680 CAPÍTULO QUATRO APÓS A BRINCADEIRA TERMINAR 93 00:08:39,780 --> 00:08:40,850 Ele o ameaçou? 94 00:08:42,120 --> 00:08:43,250 Ameaçou. 95 00:08:44,650 --> 00:08:46,850 "Não foi isso o que disse?" 96 00:08:47,480 --> 00:08:51,020 "Perguntou o que somos, se não amigos!" 97 00:08:54,280 --> 00:08:55,620 Por que ele não ameaçaria? 98 00:08:57,250 --> 00:08:58,950 Certamente deve ter ficado bravo. 99 00:08:59,780 --> 00:09:02,750 Dizem que metade do sangue do príncipe herdeiro 100 00:09:02,850 --> 00:09:04,390 é de uma besta. 101 00:09:04,480 --> 00:09:06,820 E que ele não sabe quando deveria ou não latir 102 00:09:06,820 --> 00:09:09,550 como um cão raivoso. 103 00:09:17,680 --> 00:09:20,020 Já chega. Danificará essa viga. 104 00:09:21,420 --> 00:09:23,220 Sou pior do que ela. 105 00:09:24,420 --> 00:09:26,850 Só de pensar em como fui rude com o príncipe herdeiro... 106 00:09:32,420 --> 00:09:35,050 Você é mesmo um guarda do palácio? 107 00:09:36,750 --> 00:09:38,450 Está escondendo algo de mim? 108 00:09:39,620 --> 00:09:40,620 Não estou. 109 00:09:44,850 --> 00:09:46,220 Acho que ele está. 110 00:09:51,180 --> 00:09:53,480 "Alteza, você acordou?" 111 00:09:53,750 --> 00:09:55,650 Ele costuma ficar acordado até tarde, 112 00:09:55,650 --> 00:09:57,680 então perguntar uma ou duas vezes não bastará. 113 00:09:57,680 --> 00:09:59,620 Deve ser persistente. 114 00:09:59,620 --> 00:10:02,320 Preste atenção em mim. Pergunte a ele 115 00:10:02,320 --> 00:10:04,420 várias e várias vezes. 116 00:10:04,420 --> 00:10:06,820 Pode entrar quando ele pigarrear. 117 00:10:06,920 --> 00:10:08,980 Sim. Mas, mestre. 118 00:10:10,950 --> 00:10:14,750 Juro que não reclamo das minhas tarefas. 119 00:10:15,890 --> 00:10:19,480 Sim. Você é a pessoa de que Donggungjeon precisava. 120 00:10:20,050 --> 00:10:22,890 Contudo, tenho um bom motivo desta vez. 121 00:10:23,080 --> 00:10:25,020 Pode me mandar fazer o que for, onde for. 122 00:10:25,320 --> 00:10:28,720 Poderia me designar para outro lugar, por favor? 123 00:10:33,120 --> 00:10:34,450 Não gosta de mim, não é? 124 00:10:35,250 --> 00:10:36,350 Odeia-me tanto assim? 125 00:10:36,650 --> 00:10:37,820 -Como? -Odeia? 126 00:10:38,220 --> 00:10:41,020 Não é por sua causa, mestre. 127 00:10:41,020 --> 00:10:42,820 -Pense a respeito. -Então, 128 00:10:44,180 --> 00:10:45,320 é por minha causa? 129 00:11:11,420 --> 00:11:12,420 Fale. 130 00:11:15,120 --> 00:11:18,480 O motivo pelo qual qualquer lugar que não seja Donggungjeon serve. 131 00:11:22,950 --> 00:11:24,020 Não é nada. 132 00:11:25,350 --> 00:11:28,980 Como eu ousaria ficar escolhendo a quem servir? 133 00:11:42,280 --> 00:11:43,750 E chamar a quem serve de porco, 134 00:11:43,980 --> 00:11:49,050 morder o dedo dele e fazer coisas de bêbado pode? 135 00:11:56,720 --> 00:11:57,950 É claro que não. 136 00:11:58,620 --> 00:12:02,180 Mereço ser punido por todas as minhas grosserias 137 00:12:02,820 --> 00:12:04,280 de quando não sabia quem era. 138 00:12:07,120 --> 00:12:09,080 Arrepende-se de ter se aproximado de mim? 139 00:12:16,420 --> 00:12:17,420 Sim. 140 00:12:19,180 --> 00:12:20,280 Eu me arrependo, Alteza. 141 00:12:24,820 --> 00:12:26,220 Você tem ressentimento de mim. 142 00:12:29,850 --> 00:12:32,280 Se houvesse me contado a verdade antes, 143 00:12:33,350 --> 00:12:37,550 eu jamais teria dito algo tão inconsequente 144 00:12:38,150 --> 00:12:39,750 como pedir para sermos amigos. 145 00:12:44,550 --> 00:12:45,880 Por isso não lhe contei. 146 00:12:49,250 --> 00:12:50,850 Era óbvio que agiria assim 147 00:12:51,320 --> 00:12:52,880 se soubesse quem eu era. 148 00:12:54,880 --> 00:12:55,880 Como? 149 00:12:56,580 --> 00:12:57,950 Lamento não ter contado antes. 150 00:13:01,750 --> 00:13:03,650 Mandou todos saírem 151 00:13:05,120 --> 00:13:07,480 para poder me dizer isso? 152 00:13:08,950 --> 00:13:10,820 Não foi para me castigar? 153 00:13:11,350 --> 00:13:15,480 Quando estivermos a sós, pode continuar me tratando como amigo. 154 00:13:17,050 --> 00:13:19,120 Não. Eu comando que o faça. 155 00:13:21,350 --> 00:13:22,380 Entendeu? 156 00:14:33,180 --> 00:14:35,380 Sabe de alguma coisa 157 00:14:35,680 --> 00:14:38,480 sobre o emissário de Qing? 158 00:14:39,120 --> 00:14:40,150 Sei. 159 00:14:40,650 --> 00:14:43,450 Ele é muito leal ao imperador e é favorecido por ele, 160 00:14:43,920 --> 00:14:48,120 mas é conhecido por ser perverso com o povo de Qing. 161 00:14:48,380 --> 00:14:51,980 É verdade que ele exigiu uma arca generosa 162 00:14:51,980 --> 00:14:54,620 cheia de prata quando vier? 163 00:14:54,950 --> 00:14:57,750 Ele falou isso brincando enquanto bebia, 164 00:14:58,220 --> 00:14:59,850 mas dados seus atos passados, 165 00:15:00,920 --> 00:15:02,820 não acho que tenha sido mesmo brincadeira. 166 00:15:03,720 --> 00:15:07,150 Vendo como ele exige uma grande quantia abertamente, 167 00:15:07,180 --> 00:15:09,580 posso imaginar o quanto seja cruel. 168 00:15:11,550 --> 00:15:15,280 Quando o emissário chegar, marque um jantar. 169 00:15:16,120 --> 00:15:19,850 Não acho que se aproximar dele o beneficiará. 170 00:15:20,850 --> 00:15:24,180 É pela nação. Nem tudo pode trazer benefícios. 171 00:15:25,650 --> 00:15:29,550 Entendo que esteja preocupado com o seu avô. 172 00:15:30,650 --> 00:15:31,650 Sim, avô. 173 00:15:33,880 --> 00:15:37,150 Tenho que ir ao palácio me preparar para o festival. 174 00:15:37,150 --> 00:15:39,350 É claro. Prossiga. 175 00:15:45,950 --> 00:15:48,480 Vamos dar o que ele pedir. 176 00:15:48,580 --> 00:15:51,420 Podemos dar tudo a ele e o bajularmos primeiro. 177 00:15:51,680 --> 00:15:55,420 E então, vamos pedir que não aprove o príncipe herdeiro. 178 00:15:55,620 --> 00:15:56,780 Fazer política 179 00:15:57,150 --> 00:16:00,780 não é muito diferente de ganhar o coração de uma dama. 180 00:16:01,820 --> 00:16:04,050 A relação que obtém dando o que querem 181 00:16:04,920 --> 00:16:08,450 não dura mais do que uma noite. 182 00:16:08,980 --> 00:16:12,450 Então, como pretende... 183 00:16:13,350 --> 00:16:16,880 Como acha que nosso temperamental príncipe herdeiro 184 00:16:17,480 --> 00:16:20,850 reagirá perante um emissário como ele? 185 00:16:20,850 --> 00:16:23,950 Com o temperamento imprevisível dele? 186 00:16:23,950 --> 00:16:26,250 Teremos sorte se não der um soco nele. 187 00:16:29,820 --> 00:16:34,250 Quer dizer que devemos fazer com que briguem? 188 00:16:35,150 --> 00:16:38,150 O emissário pomposo e o príncipe herdeiro esquentado. 189 00:16:38,280 --> 00:16:42,080 Eles podem muito bem fazer o nosso trabalho por nós. 190 00:16:48,180 --> 00:16:51,850 Você é muito sábio. Muito mesmo. 191 00:16:59,180 --> 00:17:00,780 Não sente falta do lado de fora? 192 00:17:05,080 --> 00:17:07,150 Estaria mentindo se dissesse que não. 193 00:17:07,880 --> 00:17:09,650 Do que sente falta? 194 00:17:12,180 --> 00:17:16,320 Da correria da cidade, do vapor dos bolinhos de arroz frescos 195 00:17:17,350 --> 00:17:20,050 e dos empolgantes jogos de apostas. Sinto falta de tudo. 196 00:17:22,050 --> 00:17:24,680 O palácio é cheio de coisas que não podemos fazer. 197 00:17:24,820 --> 00:17:26,220 Isso é verdade. 198 00:17:26,620 --> 00:17:29,680 Deve estar muito frustrado depois de ter sido tão livre. 199 00:17:30,250 --> 00:17:33,980 É, aprendizes como eu não podem sair à vontade. 200 00:17:34,780 --> 00:17:36,120 Pobrezinho. 201 00:17:40,150 --> 00:17:41,480 Apronte-se para sair. 202 00:17:41,620 --> 00:17:44,720 Serei generoso e o levarei para fora do palácio. 203 00:17:46,620 --> 00:17:47,820 Está falando sério? 204 00:17:49,250 --> 00:17:51,280 Como você é... 205 00:17:52,650 --> 00:17:55,950 exatamente como o mestre Jang disse? 206 00:17:57,090 --> 00:17:58,590 Você não pode. 207 00:17:58,590 --> 00:18:01,750 Ele me alertou de que se eu for com você e o perder, 208 00:18:01,750 --> 00:18:04,480 serei punido severamente. 209 00:18:04,480 --> 00:18:06,150 Está bem. Esqueça. 210 00:18:10,780 --> 00:18:12,980 Minha barriga! 211 00:18:13,220 --> 00:18:16,620 Está tentando mentir sobre estar com dor de barriga? 212 00:18:19,750 --> 00:18:20,880 De forma alguma. 213 00:18:21,450 --> 00:18:23,780 Não nosso belo príncipe herdeiro. 214 00:18:26,120 --> 00:18:29,720 Vou à biblioteca. Pegue os livros e venha comigo. 215 00:18:39,590 --> 00:18:40,650 Alteza. 216 00:18:41,050 --> 00:18:44,480 Verifiquei todos, mas não achei o que procura. 217 00:18:46,480 --> 00:18:48,880 Ainda não se lembra do título? 218 00:18:49,250 --> 00:18:52,750 Há livros demais aqui para eu achá-lo, 219 00:18:52,750 --> 00:18:55,180 ainda mais com os caracteres borrados. 220 00:18:57,480 --> 00:18:59,150 Responda-me, por favor... 221 00:19:00,220 --> 00:19:01,650 Quando estivermos a sós, 222 00:19:01,750 --> 00:19:04,090 pode continuar me tratando como amigo. 223 00:19:04,680 --> 00:19:06,980 Não. Eu comando que o faça. 224 00:19:07,480 --> 00:19:09,550 O que está fazendo? 225 00:19:09,550 --> 00:19:12,950 Não sei. Sua Alteza me mandou dizer isso. 226 00:19:14,280 --> 00:19:16,650 -Estou perdendo a sanidade. -O quê? 227 00:19:17,120 --> 00:19:18,250 Está perdendo a sanidade? 228 00:19:19,180 --> 00:19:22,780 Eunuco Hong, vá achar sua sanidade! 229 00:19:23,120 --> 00:19:25,320 Está mesmo fazendo piada? 230 00:19:25,320 --> 00:19:28,480 Só estou fazendo o que Sua Alteza ordenou. 231 00:19:29,180 --> 00:19:32,880 Arrumar o Jagyeongjeon para o festival 232 00:19:33,350 --> 00:19:36,350 -será trabalho do eunuco Ha. -Sim, mestre. 233 00:19:37,280 --> 00:19:39,680 Vocês dois, venham comigo. 234 00:19:40,650 --> 00:19:44,320 A cozinha solicitou duas pessoas. 235 00:19:46,020 --> 00:19:49,680 Diga para se virarem com as que têm! 236 00:19:49,850 --> 00:19:52,150 Veja quanta coisa há para se fazer. 237 00:19:52,150 --> 00:19:55,350 Só temos esses de resto. Céus! Meu senhor. 238 00:19:56,680 --> 00:19:59,090 Devia ter mandado alguém. 239 00:19:59,090 --> 00:20:01,680 Não precisava vir até aqui. 240 00:20:04,020 --> 00:20:05,950 Pretendo mandar alguns biombos danificados 241 00:20:05,950 --> 00:20:07,250 ao Gabinete de Artes, 242 00:20:07,750 --> 00:20:09,590 mas, pelo visto, está ocupado. 243 00:20:10,050 --> 00:20:11,950 Não tem problema. Usarei quem já tenho. 244 00:20:11,950 --> 00:20:13,820 Não estamos ocupados. 245 00:20:14,180 --> 00:20:17,620 Não os está vendo parados ali sem fazer nada? 246 00:20:18,180 --> 00:20:21,020 Hong Sam Nom. Venha aqui. 247 00:20:34,050 --> 00:20:35,180 É este o local? 248 00:20:35,620 --> 00:20:36,650 É. 249 00:20:36,850 --> 00:20:40,420 Soube que está morando aqui após ter sido exilado. 250 00:20:42,050 --> 00:20:44,090 Oi. Bem-vindos. 251 00:20:46,480 --> 00:20:49,550 Vieram ver o mestre Jeong? 252 00:20:51,980 --> 00:20:54,980 Olhem ali. Ele está brigando com um cachorro. 253 00:21:07,680 --> 00:21:10,050 É literalmente uma briga de cães. 254 00:21:11,480 --> 00:21:13,980 Acho que é melhor eu o encontrar sozinho hoje. 255 00:21:15,020 --> 00:21:16,050 Pois não, Alteza. 256 00:21:18,780 --> 00:21:20,090 Ficará pronto a tempo? 257 00:21:20,090 --> 00:21:22,380 É claro. Não se preocupe. 258 00:21:22,820 --> 00:21:24,250 Tome cuidado extra, por favor. 259 00:21:24,380 --> 00:21:28,090 Irá para o palácio. Quer melhor do que isso? 260 00:22:01,420 --> 00:22:02,450 Ra On. 261 00:22:05,350 --> 00:22:06,480 Tire essas roupas agora. 262 00:22:06,850 --> 00:22:07,920 Não. 263 00:22:08,450 --> 00:22:12,150 Deixe-me usá-las só por hoje. Por favor? Mãe. 264 00:22:13,980 --> 00:22:15,580 Você não é uma menina. 265 00:22:16,550 --> 00:22:17,780 Você é um menino. 266 00:22:18,480 --> 00:22:19,920 Não me entende? 267 00:22:40,320 --> 00:22:41,680 Céus! 268 00:22:42,280 --> 00:22:46,220 Você é bonito como um vaso de porcelana, 269 00:22:46,220 --> 00:22:48,120 mas escolhe demais. 270 00:22:50,050 --> 00:22:51,850 Vamos, eunuco Hong. 271 00:22:53,180 --> 00:22:54,250 Sim, meu senhor. 272 00:23:01,680 --> 00:23:02,750 Mas... 273 00:23:02,850 --> 00:23:05,350 O que foi agora? 274 00:23:05,850 --> 00:23:06,980 Quanto a isso aqui... 275 00:23:14,620 --> 00:23:17,550 Ele finalmente voltou. Digo, o mestre Jeong. 276 00:23:19,150 --> 00:23:21,180 Veio me ver? 277 00:23:28,820 --> 00:23:31,720 Meu senhor, deixe-me carregar essa trouxa. 278 00:23:32,480 --> 00:23:35,650 Isto não é nada. Não está pesada. 279 00:24:23,150 --> 00:24:24,150 Você está bem? 280 00:24:24,750 --> 00:24:26,150 Sim, meu senhor. 281 00:24:40,820 --> 00:24:41,850 Use isto. 282 00:24:42,680 --> 00:24:43,680 Como é? 283 00:24:45,050 --> 00:24:46,720 Por que me ofereceu uma veste feminina? 284 00:24:49,380 --> 00:24:50,820 Veja a chuva. 285 00:24:51,150 --> 00:24:54,220 Considere-a algo para ajudá-lo a escapar dela. 286 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 Não, 287 00:25:02,620 --> 00:25:04,980 você disse que era um presente para alguém especial. 288 00:25:08,150 --> 00:25:09,150 E é. 289 00:25:10,480 --> 00:25:13,650 Mas ainda não é a hora certa. 290 00:25:14,820 --> 00:25:18,420 Acho que preciso esperar até que ela possa aceitá-lo 291 00:25:19,350 --> 00:25:20,780 de bom grado. 292 00:25:24,680 --> 00:25:25,750 Então, aceite. 293 00:25:27,750 --> 00:25:29,020 Estou bem. 294 00:25:57,820 --> 00:25:59,320 Vou comprar um guarda-chuva. 295 00:25:59,650 --> 00:26:01,750 Espere aqui. 296 00:27:09,720 --> 00:27:12,480 Nunca pegou chuva, não é? 297 00:27:13,550 --> 00:27:15,980 Você já, mãe? 298 00:27:18,220 --> 00:27:22,020 Sim, assim como a grama fresca encharcada. 299 00:27:30,580 --> 00:27:32,450 O que foi? Não gostou? 300 00:27:33,080 --> 00:27:34,550 Não é isso, 301 00:27:34,820 --> 00:27:36,420 mas a chuva caiu de repente. 302 00:27:36,420 --> 00:27:39,020 Não temos sapatos adequados nem guarda-chuvas. 303 00:27:39,480 --> 00:27:41,420 Por isso é uma ótima oportunidade. 304 00:27:50,250 --> 00:27:51,250 Mãe! 305 00:28:01,120 --> 00:28:03,320 Mãe, você é a rainha, 306 00:28:03,750 --> 00:28:05,220 e eu sou o príncipe herdeiro, 307 00:28:05,780 --> 00:28:07,550 então por que está... 308 00:28:07,650 --> 00:28:09,380 Por que não? 309 00:28:10,050 --> 00:28:11,050 Como? 310 00:28:11,420 --> 00:28:13,450 Por que rainhas e príncipes 311 00:28:13,550 --> 00:28:16,050 sempre requerem tanta preparação? 312 00:28:16,880 --> 00:28:18,650 Alguém disse que é contra a lei 313 00:28:18,650 --> 00:28:21,020 andarmos descalços na chuva? 314 00:29:42,350 --> 00:29:43,750 Parece que vai já passar... 315 00:29:45,850 --> 00:29:47,020 então deveria esperar. 316 00:29:49,820 --> 00:29:50,820 Como? 317 00:29:53,880 --> 00:29:55,350 Andar na chuva é divertido, 318 00:29:56,380 --> 00:29:57,950 mas o frio demora para passar. 319 00:30:00,680 --> 00:30:01,680 Não concorda? 320 00:30:06,450 --> 00:30:07,450 Você está certo. 321 00:30:24,650 --> 00:30:26,280 Você não é o príncipe herdeiro? 322 00:30:31,950 --> 00:30:33,120 Está passeando disfarçado? 323 00:30:35,220 --> 00:30:36,220 Não sabe? 324 00:30:37,020 --> 00:30:40,920 Acaba assim que vejo algum conhecido. 325 00:30:41,980 --> 00:30:43,020 Minhas desculpas. 326 00:30:44,220 --> 00:30:47,580 Estou acompanhado, então não pude passar direto. 327 00:30:49,280 --> 00:30:50,280 Acompanhado? 328 00:30:53,480 --> 00:30:54,480 Trabalha no palácio? 329 00:30:55,580 --> 00:30:56,680 Levante a cabeça. 330 00:31:04,450 --> 00:31:05,480 Ela é... 331 00:31:06,150 --> 00:31:07,380 minha mulher, Alteza. 332 00:31:14,720 --> 00:31:16,580 Parece perplexa em encontrar Vossa Alteza 333 00:31:17,420 --> 00:31:18,620 de maneira tão inesperada. 334 00:31:24,380 --> 00:31:27,080 Quem seria mais indesejado do que eu 335 00:31:27,450 --> 00:31:29,050 fora do palácio? 336 00:31:31,120 --> 00:31:34,180 Eu não a conheço, mas diga à moça 337 00:31:35,320 --> 00:31:36,450 que eu já vou, 338 00:31:37,220 --> 00:31:39,650 então ela não precisa agir como se houvesse visto um monstro. 339 00:32:11,980 --> 00:32:14,820 Então, precisa da aprovação de Qing 340 00:32:15,650 --> 00:32:17,850 para assumir o trono temporariamente. 341 00:32:19,680 --> 00:32:20,780 Sim. 342 00:32:21,150 --> 00:32:24,220 Eles com certeza tentarão me fazer passar uma imagem ruim 343 00:32:24,580 --> 00:32:26,420 ao emissário de Qing para evitar isso. 344 00:32:28,320 --> 00:32:30,050 Então, não passe uma imagem ruim. 345 00:32:32,380 --> 00:32:35,980 Ele não se oporá se o achar obediente. 346 00:32:38,180 --> 00:32:39,620 Eu queria saber como 347 00:32:40,050 --> 00:32:41,550 ser aceito como um diplomata, 348 00:32:41,750 --> 00:32:44,420 não como ganhar uma aprovação. 349 00:32:45,820 --> 00:32:46,950 Mas a realidade... 350 00:32:49,450 --> 00:32:53,650 é que o rei e o príncipe herdeiro não têm como parar 351 00:32:55,020 --> 00:32:56,950 o primeiro-ministro da sua própria nação. 352 00:33:00,080 --> 00:33:01,080 Primeiro, você tem... 353 00:33:07,420 --> 00:33:09,550 que cortar a cabeça do primeiro-ministro. 354 00:33:13,620 --> 00:33:15,680 Pessoas de uma mesma nação 355 00:33:16,080 --> 00:33:17,820 se matando para sobreviver e vencer. 356 00:33:21,650 --> 00:33:23,550 Se soubesse que esse seria seu conselho, 357 00:33:24,080 --> 00:33:28,280 teria procurado um assassino habilidoso em vez de você. 358 00:33:29,120 --> 00:33:30,720 Pelo visto, criei expectativas demais. 359 00:33:32,080 --> 00:33:33,350 Desculpe-me por incomodá-lo. 360 00:33:34,780 --> 00:33:38,280 Desculpe-me por ter dado viagem perdida. 361 00:33:39,180 --> 00:33:40,180 Tchau. 362 00:33:44,780 --> 00:33:45,850 Mas, Alteza... 363 00:33:50,180 --> 00:33:52,480 você não precisa ver sangue para vencer. 364 00:33:56,350 --> 00:33:58,680 Se pode matá-los com um doce mel, 365 00:33:59,450 --> 00:34:00,880 por que precisaria de veneno? 366 00:34:12,120 --> 00:34:13,880 GABINETE DE MÚSICA DEPÓSITO DE INSTRUMENTOS 367 00:34:19,580 --> 00:34:20,650 Alteza. 368 00:34:20,680 --> 00:34:24,180 Por que veio aqui a essa hora? 369 00:34:25,580 --> 00:34:28,220 Se pode matá-los com um doce mel, 370 00:34:28,820 --> 00:34:30,680 por que precisaria de veneno? 371 00:34:32,490 --> 00:34:34,720 É. Se eu puder subjugá-los 372 00:34:34,720 --> 00:34:36,020 com música e dança, 373 00:34:37,050 --> 00:34:40,920 não precisarei sacar a espada. 374 00:34:52,380 --> 00:34:55,420 Não acredito que isto está acontecendo! 375 00:34:55,490 --> 00:34:57,380 Como essas gisaengs baixas 376 00:34:57,380 --> 00:35:00,450 podem andar por este local sagrado? Céus! 377 00:35:03,320 --> 00:35:07,350 Eles selecionaram as melhores gisaengs do país. 378 00:35:08,050 --> 00:35:11,450 O príncipe herdeiro deve estar se esbaldando em prazeres carnais. 379 00:35:11,580 --> 00:35:14,850 Ele disse que planejaria o festival de aniversário do rei. 380 00:35:14,850 --> 00:35:17,780 Ele está planejando satisfazer o prazer dele? 381 00:35:18,080 --> 00:35:20,490 Não deveríamos deixar isso passar batido. 382 00:35:28,080 --> 00:35:30,250 Quem fará a última apresentação... 383 00:35:31,850 --> 00:35:34,050 é a Ae Shim de Hanyang. 384 00:35:37,450 --> 00:35:40,920 Entreguem a coreografia da dança. 385 00:35:44,950 --> 00:35:46,380 Hong Sam Nom. 386 00:35:47,380 --> 00:35:51,180 Deverá me seguir por aí a partir de agora 387 00:35:51,580 --> 00:35:54,620 e documentar toda a preparação. 388 00:35:55,850 --> 00:35:56,950 Entendido? 389 00:35:57,750 --> 00:35:58,880 Sim, Alteza. 390 00:36:02,990 --> 00:36:04,050 O que é? 391 00:36:43,490 --> 00:36:44,650 Não estava certo. 392 00:36:47,950 --> 00:36:50,180 Errado! Faça de novo. 393 00:36:52,680 --> 00:36:53,680 De novo. 394 00:36:58,420 --> 00:36:59,490 Levante-se. 395 00:37:02,380 --> 00:37:03,450 Eu disse... 396 00:37:11,350 --> 00:37:14,490 Deve estar ciente do significado 397 00:37:15,020 --> 00:37:16,550 da última apresentação. 398 00:37:17,150 --> 00:37:18,450 Sim, Alteza. 399 00:37:27,050 --> 00:37:30,620 Já chega por hoje. Pode ir. 400 00:37:31,180 --> 00:37:32,420 Pois não, Alteza. 401 00:37:33,220 --> 00:37:35,350 Essa não! Alteza. 402 00:37:38,180 --> 00:37:40,780 Dê um tapinha nas costas dela, Alteza. 403 00:37:49,080 --> 00:37:50,820 Mas que cena! 404 00:37:51,920 --> 00:37:53,850 Quando ele assumir o trono temporariamente, 405 00:37:54,280 --> 00:37:57,620 a vida de muitas gisaengs mudará por completo. 406 00:37:59,150 --> 00:38:01,680 Diga para o meu pai não se preocupar, 407 00:38:02,720 --> 00:38:04,920 pois ele se divertirá assistindo 408 00:38:05,850 --> 00:38:08,920 à cena na frente do emissário. 409 00:38:21,680 --> 00:38:22,750 Alteza. 410 00:38:24,250 --> 00:38:27,680 Você disse que todos deveriam contar até 50 em silêncio 411 00:38:27,680 --> 00:38:30,220 após a dança solo da Ae Shim. 412 00:38:30,850 --> 00:38:31,880 Sim. 413 00:38:32,490 --> 00:38:35,180 Não haverá música nem dança enquanto contam. 414 00:38:36,180 --> 00:38:38,380 O que pretende fazer? 415 00:38:40,490 --> 00:38:41,580 Você verá. 416 00:38:42,850 --> 00:38:45,320 É aí que a verdadeira apresentação começará. 417 00:38:51,350 --> 00:38:52,880 O que está fazendo? 418 00:38:53,350 --> 00:38:54,380 Pois não, Alteza? 419 00:38:55,750 --> 00:38:59,490 Disse que eu desenhasse os passos da dança do palácio. 420 00:38:59,780 --> 00:39:00,780 Isso mesmo. 421 00:39:01,320 --> 00:39:04,180 Eu disse para desenhar todos os passos da dança daqui, 422 00:39:04,550 --> 00:39:06,580 mas você está desenhando sem olhar para isto. 423 00:39:07,380 --> 00:39:10,650 Não precisei olhar porque me lembro dos passos. 424 00:39:12,550 --> 00:39:15,680 Todos aqueles passos estão na sua cabeça? 425 00:39:15,720 --> 00:39:16,720 Sim, Alteza. 426 00:39:17,050 --> 00:39:19,990 Posso não ser bom em memorizar palavras difíceis, 427 00:39:20,080 --> 00:39:23,490 mas nunca me esqueço de uma dança ou uma música. 428 00:39:23,920 --> 00:39:26,990 Como ousa tentar me enganar? Mostre-me agora. 429 00:39:34,850 --> 00:39:35,920 Não pode ser. 430 00:39:37,120 --> 00:39:40,490 Memorizou mesmo tudo isso depois de ver uma vez só? 431 00:40:16,220 --> 00:40:17,950 Puxa! 432 00:40:21,080 --> 00:40:22,180 Céus... 433 00:41:21,650 --> 00:41:24,420 Alteza. Está acordado? 434 00:41:32,620 --> 00:41:33,780 Alteza. 435 00:41:35,990 --> 00:41:38,380 O que foi isso? É um novo sinal? 436 00:41:38,550 --> 00:41:42,320 Alteza. Está acordado? 437 00:41:42,620 --> 00:41:43,850 Alteza... 438 00:41:45,780 --> 00:41:47,680 Alteza, eu vou entrar. 439 00:41:48,250 --> 00:41:49,650 Não. 440 00:41:55,280 --> 00:41:56,280 Alteza. 441 00:42:04,280 --> 00:42:08,420 Não me acorde. Volte daqui a uma hora. 442 00:42:10,720 --> 00:42:12,550 Pois não, Alteza! 443 00:42:41,950 --> 00:42:44,350 Você se assusta fácil para um rapaz. 444 00:43:08,650 --> 00:43:11,680 Byeong Yeon, é você. Dormiu bem? 445 00:43:15,490 --> 00:43:17,420 Deve estar se perguntando por que não voltei. 446 00:43:19,250 --> 00:43:23,380 Nem me pergunte. O príncipe herdeiro 447 00:43:23,550 --> 00:43:27,120 me deu muito trabalho para fazer ontem à noite. Estou exausto. 448 00:43:28,050 --> 00:43:29,180 É verdade. 449 00:43:30,350 --> 00:43:31,750 Trabalhei a noite toda. 450 00:43:32,490 --> 00:43:33,580 Eu não perguntei. 451 00:43:34,120 --> 00:43:35,120 Quê? 452 00:43:37,380 --> 00:43:38,420 É, você não perguntou. 453 00:43:39,580 --> 00:43:43,250 Dedique-se ao ajudá-lo. É importante para ele. 454 00:43:44,780 --> 00:43:48,420 Muitos estão tentando arruinar o evento. Deve ser difícil. 455 00:43:48,850 --> 00:43:51,750 Mas é o festival de aniversário do rei. 456 00:43:51,950 --> 00:43:53,420 Quem se atreveria a fazer isso? 457 00:43:53,820 --> 00:43:54,880 Há algumas pessoas 458 00:43:55,920 --> 00:44:00,120 esperando por um deslize do príncipe herdeiro. 459 00:44:07,450 --> 00:44:10,020 Como está se preparando para receber os emissários? 460 00:44:10,750 --> 00:44:14,620 Fui treinado no Instituto de Eunucos de Qing. 461 00:44:14,950 --> 00:44:17,580 Certifiquei-me de que cada coisinha, 462 00:44:17,580 --> 00:44:20,150 das roupas de cama às comidas, 463 00:44:20,150 --> 00:44:22,450 satisfizessem as preferências dos emissários. 464 00:44:22,450 --> 00:44:24,680 Sua confiança me deixa ainda mais preocupado. 465 00:44:28,120 --> 00:44:29,120 Eles chegaram. 466 00:44:36,320 --> 00:44:41,720 Obrigado por virem até aqui. 467 00:44:41,720 --> 00:44:45,980 Faremos o nosso melhor para que se sintam em casa. 468 00:44:46,920 --> 00:44:50,280 Sou o emissário que atende aos comandos do imperador. 469 00:44:51,120 --> 00:44:54,580 Devo saber falar a língua de vocês por diplomacia. 470 00:44:54,920 --> 00:44:56,580 É claro. 471 00:44:59,820 --> 00:45:01,420 Há quanto tempo. 472 00:45:02,480 --> 00:45:03,550 Seja bem-vindo. 473 00:45:04,550 --> 00:45:06,380 Deve estar cansado após a longa jornada. 474 00:45:06,480 --> 00:45:07,480 Por aqui, por favor. 475 00:45:12,720 --> 00:45:14,480 Ele é ótimo. 476 00:45:57,580 --> 00:45:59,820 Pouco antes da sua apresentação, 477 00:46:00,380 --> 00:46:02,950 um palanquim estará esperando à porta dos fundos. 478 00:46:04,120 --> 00:46:06,450 Saia escondida de Jagyeongjeon 479 00:46:06,520 --> 00:46:08,280 e entre no palanquim. 480 00:46:09,480 --> 00:46:10,480 Como? 481 00:46:11,420 --> 00:46:14,520 Se eu arruinar o festival, serei executada. 482 00:46:14,620 --> 00:46:18,380 Soube que virou gisaeng para ajudar sua família. 483 00:46:20,150 --> 00:46:24,020 Ela sempre foi um fardo para você. 484 00:46:25,180 --> 00:46:26,420 Quer que a faça desaparecer? 485 00:46:31,550 --> 00:46:33,220 A apresentação logo começará. 486 00:46:33,350 --> 00:46:34,620 Estão prontas? 487 00:46:34,620 --> 00:46:35,720 -Sim. -Sim. 488 00:47:04,720 --> 00:47:05,720 O quê? 489 00:47:07,520 --> 00:47:08,550 Como isso aconteceu? 490 00:47:08,820 --> 00:47:10,050 Vou procurar por ela. 491 00:47:19,380 --> 00:47:20,380 Qual o problema? 492 00:47:20,950 --> 00:47:22,080 Bem... 493 00:47:23,180 --> 00:47:24,750 A seguir é a dança solo, 494 00:47:24,920 --> 00:47:26,250 mas a dançarina sumiu. 495 00:47:26,680 --> 00:47:27,680 O quê? 496 00:47:28,220 --> 00:47:31,020 Isso não pode acontecer neste evento solene. 497 00:47:31,350 --> 00:47:33,520 Posso perder a vida por conta disso. 498 00:47:34,350 --> 00:47:36,550 Isso não acontecerá. Também vou procurá-la. 499 00:47:36,780 --> 00:47:38,980 Obrigado, meu senhor. Onde a Ae Shim está? 500 00:47:49,520 --> 00:47:50,850 Puxa! 501 00:47:51,080 --> 00:47:54,880 Nossa! Eunuco Hong, você é inesperadamente safadinho. 502 00:47:54,980 --> 00:47:56,580 Ele simplesmente saiu entrando. 503 00:47:56,750 --> 00:47:58,580 O que será que queria ver? 504 00:47:59,220 --> 00:48:01,420 Estão enganadas. Estou procurando a dançarina 505 00:48:01,520 --> 00:48:03,080 da dança solo. 506 00:48:03,180 --> 00:48:04,180 A Ae Shim? 507 00:48:04,550 --> 00:48:07,050 -Sim. -Ela estava aqui agorinha. 508 00:48:07,280 --> 00:48:08,280 Onde ela está? 509 00:48:08,680 --> 00:48:10,520 Esta não é a roupa da dança solo dela? 510 00:48:10,850 --> 00:48:11,850 -É. -É. 511 00:48:12,050 --> 00:48:13,080 É a roupa dela, não é? 512 00:48:34,350 --> 00:48:35,420 Levante-se. 513 00:48:38,750 --> 00:48:41,950 Deve estar ciente do significado 514 00:48:42,580 --> 00:48:43,920 da última apresentação. 515 00:48:46,280 --> 00:48:47,420 Dedique-se ao ajudá-lo. 516 00:48:48,420 --> 00:48:49,950 É importante para ele. 517 00:48:51,150 --> 00:48:53,080 Muitos estão tentando arruinar o evento. 518 00:48:53,520 --> 00:48:54,650 Deve ser difícil. 519 00:48:55,280 --> 00:48:58,050 Mas é o festival de aniversário do rei. 520 00:48:58,280 --> 00:48:59,550 Quem se atreveria a isso? 521 00:49:00,080 --> 00:49:01,080 Há algumas pessoas 522 00:49:01,880 --> 00:49:05,820 esperando por um deslize do príncipe herdeiro. 523 00:50:25,150 --> 00:50:29,510 O príncipe herdeiro se preparou para isto de todo o coração, 524 00:50:29,980 --> 00:50:32,450 mas parece haver um problema. 525 00:50:32,850 --> 00:50:34,910 Há música sem uma dançarina para dançá-la? 526 00:50:35,810 --> 00:50:38,580 Céus! É o que estou dizendo. 527 00:50:39,410 --> 00:50:43,380 Deve ser devido à falta de experiência dele. Perdoe-o, por favor. 528 00:50:44,250 --> 00:50:45,310 Isso me diverte. 529 00:50:47,280 --> 00:50:50,380 Vamos ver o quanto o príncipe herdeiro de Joseon é competente 530 00:50:50,910 --> 00:50:52,550 até o fim. 531 00:52:38,150 --> 00:52:40,410 Mãe, você é a rainha, 532 00:52:40,580 --> 00:52:41,950 e eu sou o príncipe herdeiro. 533 00:52:42,280 --> 00:52:44,010 Por que não? 534 00:52:44,380 --> 00:52:46,010 Alguém disse que é contra a lei 535 00:52:46,010 --> 00:52:48,580 andarmos descalços na chuva? 536 00:54:16,150 --> 00:54:21,750 Haverá um discurso comemorativo para o rei. 537 00:54:38,050 --> 00:54:39,850 Não consigo esconder minha alegria 538 00:54:40,350 --> 00:54:43,010 em ter podido oferecer a Sua Majestade 539 00:54:43,210 --> 00:54:47,410 um festival de sucesso com música e dança. 540 00:54:48,480 --> 00:54:51,450 Assim, devo dar a alguém a honra 541 00:54:51,610 --> 00:54:54,150 de fazer um discurso cheio do carinho das pessoas. 542 00:54:58,650 --> 00:55:00,150 Primeiro-ministro Kim Heon. 543 00:55:01,310 --> 00:55:04,210 Aceite essa honra. 544 00:55:28,480 --> 00:55:31,250 Não haverá música nem dança enquanto contam até 50. 545 00:55:31,580 --> 00:55:33,750 O que pretende fazer? 546 00:55:34,380 --> 00:55:35,480 Você verá. 547 00:55:36,110 --> 00:55:38,610 É aí que a verdadeira apresentação começará. 548 00:55:43,780 --> 00:55:45,550 Quem se apresentará? 549 00:55:47,110 --> 00:55:48,810 Tenho alguém em mente. 550 00:55:50,310 --> 00:55:53,850 Ele não faz ideia disso. 551 00:56:10,210 --> 00:56:12,950 "O rei nos edificou por 30 anos. 552 00:56:14,150 --> 00:56:16,710 Nós o parabenizamos pelo seu aniversário. 553 00:56:16,980 --> 00:56:21,480 Que o rei viva enquanto Namsan estiver de pé. 554 00:56:21,880 --> 00:56:25,880 Os súditos perceberam suas grandiosas intenções. 555 00:56:26,850 --> 00:56:31,450 A grandeza do rei é insuperável. 556 00:56:32,450 --> 00:56:36,580 Ficamos tocados com sua graça e gritamos: 557 00:56:37,580 --> 00:56:41,250 'Que o rei permaneça como a única luz do Leste 558 00:56:41,780 --> 00:56:45,250 para todo o sempre!'" 559 00:56:59,610 --> 00:57:02,380 Não era um banquete só para comermos e bebermos. 560 00:57:03,880 --> 00:57:05,250 O que faremos agora? 561 00:57:05,710 --> 00:57:08,310 Todos estão jurando lealdade ao rei 562 00:57:08,310 --> 00:57:10,680 na frente do emissário de Qing. 563 00:57:11,510 --> 00:57:14,410 Como ousaríamos nos opor? 564 00:57:15,150 --> 00:57:16,880 Ele nos pegou. 565 00:57:18,150 --> 00:57:19,950 Ele nos pegou de jeito desta vez. 566 00:57:20,810 --> 00:57:25,580 Vida longa ao rei! 567 00:57:25,810 --> 00:57:30,110 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 568 00:57:30,510 --> 00:57:35,110 Vida longa ao rei! 569 00:57:35,150 --> 00:57:39,580 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 570 00:57:39,880 --> 00:57:44,510 Vida longa ao rei! 571 00:57:44,510 --> 00:57:48,110 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 572 00:58:41,410 --> 00:58:42,610 Quem é você? 40105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.