Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,549 --> 00:00:12,549
(Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.)
2
00:00:13,488 --> 00:00:15,188
Jeong Wol.
3
00:00:15,789 --> 00:00:17,259
Come here.
4
00:00:18,329 --> 00:00:19,928
Come over here.
5
00:00:21,799 --> 00:00:23,558
Gosh, that startled me.
6
00:00:23,968 --> 00:00:25,398
Darn it.
7
00:00:26,169 --> 00:00:27,639
Darn it.
8
00:00:28,639 --> 00:00:30,639
Goodness, my lord!
9
00:00:30,869 --> 00:00:32,069
My lord!
10
00:00:32,538 --> 00:00:33,868
There is trouble.
11
00:00:34,078 --> 00:00:35,739
- What?
- There is trouble.
12
00:00:35,978 --> 00:00:37,178
Outside.
13
00:00:37,239 --> 00:00:38,578
There is trouble outside.
14
00:00:38,578 --> 00:00:41,178
- Good grief.
- Goodness.
15
00:00:41,319 --> 00:00:42,449
Fine.
16
00:00:46,718 --> 00:00:48,288
You have killed someone?
17
00:00:48,659 --> 00:00:49,819
Hence,
18
00:00:49,819 --> 00:00:51,529
you came to be punished?
19
00:00:52,659 --> 00:00:54,498
Yes, but before I am punished,
20
00:00:55,398 --> 00:00:56,898
I have one request to make.
21
00:00:57,228 --> 00:00:59,998
You are a murderer, yet you dare to make a request?
22
00:01:01,739 --> 00:01:03,038
Please let her speak.
23
00:01:04,538 --> 00:01:05,609
Goodness.
24
00:01:05,609 --> 00:01:08,478
Court Lady Hong, what brings you this far?
25
00:01:08,739 --> 00:01:10,508
I believe you wish to say you are happy to see me.
26
00:01:10,508 --> 00:01:13,008
Yes, of course, I am.
27
00:01:13,249 --> 00:01:15,849
You were once the court lady who served the late King.
28
00:01:15,849 --> 00:01:17,618
It is the honor of my family...
29
00:01:17,618 --> 00:01:19,388
to have you here today!
30
00:01:19,749 --> 00:01:21,019
In that case,
31
00:01:21,019 --> 00:01:22,388
for my sake,
32
00:01:23,219 --> 00:01:26,189
please take a listen to this woman's request.
33
00:01:26,788 --> 00:01:27,859
Pardon?
34
00:01:28,959 --> 00:01:30,329
That is...
35
00:01:30,698 --> 00:01:32,629
You should hear out her story.
36
00:01:32,629 --> 00:01:33,898
Goodness.
37
00:01:34,069 --> 00:01:35,569
Who do you think you are?
38
00:01:36,168 --> 00:01:38,909
I am the assistant of the attorney who took on her case,
39
00:01:39,138 --> 00:01:40,308
So Won.
40
00:01:40,838 --> 00:01:42,478
An attorney?
41
00:01:42,478 --> 00:01:43,838
She is with me,
42
00:01:44,749 --> 00:01:46,278
a girl who is...
43
00:01:46,278 --> 00:01:48,379
deeply adored by the Princess.
44
00:01:49,819 --> 00:01:51,219
Goodness, I see.
45
00:01:58,159 --> 00:02:00,388
If you still want to know,
46
00:02:01,228 --> 00:02:03,058
leave quietly.
47
00:02:05,528 --> 00:02:07,668
Were you aware of everything?
48
00:02:07,739 --> 00:02:08,869
Then,
49
00:02:09,738 --> 00:02:11,768
I will tell you everything.
50
00:02:26,948 --> 00:02:28,119
Han Soo.
51
00:02:28,689 --> 00:02:30,159
Did that old man notice?
52
00:02:31,358 --> 00:02:33,159
- Let us go for now.
- My lord!
53
00:02:33,189 --> 00:02:35,228
Dong Chi! We are here!
54
00:02:37,399 --> 00:02:39,469
She confessed her crime, then came to the site immediately.
55
00:02:39,529 --> 00:02:40,768
They will check the old woman's body...
56
00:02:40,768 --> 00:02:42,698
and begin the investigation as soon as the day breaks.
57
00:02:45,538 --> 00:02:47,138
I do not wish to run away!
58
00:02:49,008 --> 00:02:52,909
I cannot let my child live in hiding because of me.
59
00:03:03,258 --> 00:03:04,929
Please help me, Attorney Kang!
60
00:03:05,689 --> 00:03:07,599
Please help my child and me.
61
00:03:08,258 --> 00:03:09,958
I plead you.
62
00:03:59,779 --> 00:04:01,649
Do not kneel down like this again.
63
00:04:02,119 --> 00:04:03,619
You are not a criminal.
64
00:04:04,548 --> 00:04:06,119
Put your trust only in me from now on.
65
00:04:07,388 --> 00:04:09,159
I will make sure you live.
66
00:04:28,638 --> 00:04:31,479
Will you really begin this journey?
67
00:04:33,109 --> 00:04:36,018
I do not want to be someone just like you.
68
00:04:43,158 --> 00:04:48,658
(Episode 6: The Brutal History of Cheongsan 2)
69
00:04:50,299 --> 00:04:53,698
(Joseon Attorney: A Morality)
70
00:05:02,278 --> 00:05:03,638
Gosh, my back.
71
00:05:07,879 --> 00:05:09,749
You are insane.
72
00:05:10,578 --> 00:05:12,948
Do you not want to know what the village head knows?
73
00:05:13,119 --> 00:05:15,258
To be frank, we do not even know...
74
00:05:15,258 --> 00:05:17,458
if you can save that woman!
75
00:05:17,458 --> 00:05:18,689
You are right.
76
00:05:19,328 --> 00:05:20,958
I must be insane.
77
00:05:20,958 --> 00:05:22,929
I mean, unless I was insane,
78
00:05:22,929 --> 00:05:24,468
I would not be here doing this...
79
00:05:24,468 --> 00:05:26,468
because we could get beheaded if we got caught doing this.
80
00:05:26,468 --> 00:05:28,439
Beheaded?
81
00:05:28,499 --> 00:05:29,838
Do not dream of stopping.
82
00:05:30,338 --> 00:05:33,268
If I am caught, I will blame you for this.
83
00:05:33,869 --> 00:05:35,138
What?
84
00:05:35,138 --> 00:05:36,179
Look.
85
00:05:36,179 --> 00:05:37,648
You dug up much more than I did.
86
00:05:42,179 --> 00:05:43,448
Kang Han Soo!
87
00:05:44,789 --> 00:05:46,289
I will bury you.
88
00:05:47,249 --> 00:05:48,619
Wait!
89
00:05:48,619 --> 00:05:49,859
Stop that!
90
00:05:49,989 --> 00:05:51,528
- Darn you!
- Wait, I am serious.
91
00:05:51,528 --> 00:05:52,789
Wait, look.
92
00:06:00,268 --> 00:06:01,939
Start digging.
93
00:06:02,338 --> 00:06:04,539
The cause of Seo Chang Soo's death was battery.
94
00:06:04,539 --> 00:06:06,408
The impact was made on his chest, the pressure point.
95
00:06:06,408 --> 00:06:08,338
(Pressure point: Areas of the body vital to a person's life)
96
00:06:09,479 --> 00:06:12,708
His left shin and the top of his left foot are sunken.
97
00:06:12,948 --> 00:06:16,479
His knee and ankle bones on the left are hurt and sunken,
98
00:06:16,979 --> 00:06:18,718
but these are not fatal to his life.
99
00:06:25,588 --> 00:06:28,229
There is a 10cm dark red wound on the pit of his stomach.
100
00:06:30,458 --> 00:06:32,268
This must have been the fatal blow.
101
00:06:37,169 --> 00:06:38,609
It is just as his wife said.
102
00:06:39,638 --> 00:06:42,338
Why would she lie about this?
103
00:06:42,778 --> 00:06:45,948
If she had, I would have had a reason to turn down this lawsuit.
104
00:06:47,549 --> 00:06:50,718
I knew it. You acted all heroic and mighty,
105
00:06:51,249 --> 00:06:53,648
but you could not pass the village head's offer.
106
00:06:54,718 --> 00:06:57,689
Were you going to turn down her case if the result...
107
00:06:57,689 --> 00:06:59,658
of the postmortem was different from her words?
108
00:07:00,388 --> 00:07:02,258
Half and half.
109
00:07:03,528 --> 00:07:05,229
Anyhow, write it down and keep it with you.
110
00:07:05,229 --> 00:07:07,268
That is the most crucial evidence to find the real culprit.
111
00:07:07,499 --> 00:07:10,768
This will not count as evidence because we dug up his body.
112
00:07:10,768 --> 00:07:12,239
Where are you going?
113
00:07:13,609 --> 00:07:14,838
You have to bury him!
114
00:07:14,838 --> 00:07:16,539
Do I have to do this alone?
115
00:07:17,338 --> 00:07:19,249
Han Soo!
116
00:07:22,749 --> 00:07:25,088
Goodness, how smelly.
117
00:07:26,819 --> 00:07:28,489
All right.
118
00:07:30,419 --> 00:07:32,758
Who is going to Hanyang?
119
00:07:34,559 --> 00:07:37,158
I would like to hire the fastest one.
120
00:07:39,629 --> 00:07:40,698
Me.
121
00:07:49,479 --> 00:07:50,609
No!
122
00:07:50,609 --> 00:07:52,208
- Wait!
- Come.
123
00:07:52,208 --> 00:07:54,679
What is going on? My lord!
124
00:07:55,148 --> 00:07:56,379
Stop right there!
125
00:07:57,049 --> 00:07:58,819
- Stop right there!
- Get him!
126
00:07:59,249 --> 00:08:00,518
Stop right there!
127
00:08:09,028 --> 00:08:11,098
- What is going on?
- Step aside.
128
00:08:14,328 --> 00:08:15,669
Come with us.
129
00:08:20,138 --> 00:08:22,439
How can you accept this case?
130
00:08:22,479 --> 00:08:23,908
I had no choice!
131
00:08:24,309 --> 00:08:26,408
I suddenly had guests from Hanyang,
132
00:08:26,408 --> 00:08:27,848
so there are people watching.
133
00:08:28,749 --> 00:08:31,189
I must conduct an investigation even if it is just a formality,
134
00:08:31,189 --> 00:08:32,988
so you must think of a way...
135
00:08:32,988 --> 00:08:35,059
before the provincial governor arrives.
136
00:08:36,419 --> 00:08:37,718
Either kill her...
137
00:08:39,189 --> 00:08:40,389
or let her live.
138
00:08:55,208 --> 00:08:57,338
So tell me what we must do now.
139
00:08:57,509 --> 00:08:58,679
One.
140
00:08:58,679 --> 00:09:01,718
In Joseon, it is tolerated for a child and a husband...
141
00:09:01,919 --> 00:09:04,488
to get personal retaliation for one's parents or wife.
142
00:09:04,689 --> 00:09:05,689
Two.
143
00:09:05,689 --> 00:09:08,519
The decision of a murder case is solely made by His Majesty.
144
00:09:09,858 --> 00:09:11,789
So we must convince His Majesty...
145
00:09:11,789 --> 00:09:15,029
that she murdered the old woman to get her husband's revenge?
146
00:09:15,799 --> 00:09:18,128
However, it does come with a few particular terms.
147
00:09:18,128 --> 00:09:19,899
They had to have witnessed the crime in action,
148
00:09:19,899 --> 00:09:21,468
and the retaliation must be made within the day.
149
00:09:21,598 --> 00:09:23,498
The decision usually reflects the precedents.
150
00:09:23,669 --> 00:09:25,009
I did not know...
151
00:09:25,009 --> 00:09:27,909
personal retaliation was allowed by the law.
152
00:09:27,978 --> 00:09:31,179
If I saw my family dying right before my eyes,
153
00:09:31,179 --> 00:09:33,208
I'd go and murder him right away.
154
00:09:33,748 --> 00:09:34,779
Well,
155
00:09:36,279 --> 00:09:39,419
we'll have to deal with it for compassion, at least.
156
00:09:40,618 --> 00:09:42,488
But strictly speaking,
157
00:09:42,488 --> 00:09:45,559
the new groom was beaten to death by the men.
158
00:09:45,828 --> 00:09:47,429
Not because of the old woman.
159
00:09:47,689 --> 00:09:50,799
There wouldn't have been a fight if it weren't for the old lady.
160
00:09:50,958 --> 00:09:54,569
Can you prove that her false rumors started the fight?
161
00:09:54,799 --> 00:09:56,169
The involved people would know.
162
00:09:56,399 --> 00:09:59,269
But they would never testify for the new bride.
163
00:09:59,409 --> 00:10:01,478
They could be arrested for murder if they did.
164
00:10:04,748 --> 00:10:08,578
And we have to pull off such an impossible mission.
165
00:10:12,919 --> 00:10:14,819
Bring it in.
166
00:10:17,789 --> 00:10:19,659
- Gosh.
- First, Dong Chi.
167
00:10:19,958 --> 00:10:22,899
- What?
- I brought drinks.
168
00:10:22,958 --> 00:10:25,769
You can concentrate on making one of them betray them.
169
00:10:31,968 --> 00:10:34,309
Come on. They were born and raised here...
170
00:10:34,309 --> 00:10:36,238
and have been friends their whole lives.
171
00:10:36,238 --> 00:10:37,478
They would never betray each other.
172
00:10:37,478 --> 00:10:38,549
Loyalty?
173
00:10:39,309 --> 00:10:41,618
That's because they've never been tested.
174
00:10:41,618 --> 00:10:42,779
Things are different now.
175
00:10:43,019 --> 00:10:45,118
A person has died.
176
00:10:45,789 --> 00:10:47,149
Another one might die.
177
00:10:47,649 --> 00:10:49,819
What makes you think that you are not next?
178
00:10:51,088 --> 00:10:53,259
We have to give them that anxiety...
179
00:10:53,259 --> 00:10:54,628
and stimulate it.
180
00:10:54,628 --> 00:10:56,728
We have to go now!
181
00:10:57,029 --> 00:10:58,198
Stop.
182
00:10:58,269 --> 00:11:01,269
If we do not talk first,
183
00:11:01,269 --> 00:11:03,269
we'll take all the blame!
184
00:11:03,269 --> 00:11:04,669
So, you are saying...
185
00:11:05,238 --> 00:11:08,509
that I must betray them first...
186
00:11:09,039 --> 00:11:12,348
before they betray me?
187
00:11:13,478 --> 00:11:15,348
- Goodness.
- Oh, my.
188
00:11:18,488 --> 00:11:20,448
All the other guys confessed.
189
00:11:20,448 --> 00:11:21,919
They all came clean.
190
00:11:21,919 --> 00:11:24,828
You will take all the blame if you do nothing.
191
00:11:25,029 --> 00:11:26,529
See?
192
00:11:26,529 --> 00:11:28,759
Did I not tell you?
193
00:11:29,128 --> 00:11:30,228
Liar.
194
00:11:31,059 --> 00:11:32,269
You are lying.
195
00:11:32,569 --> 00:11:34,598
He and Chun Sam would never do that.
196
00:11:39,309 --> 00:11:40,738
The new groom's fatal blow...
197
00:11:40,939 --> 00:11:43,779
The fatal blow to the pit of his stomach led him to his death.
198
00:11:44,279 --> 00:11:46,248
How would I know this if I were lying?
199
00:11:47,208 --> 00:11:49,319
- How did you...
- See?
200
00:11:49,478 --> 00:11:51,948
I know because they told me.
201
00:12:21,848 --> 00:12:22,848
Gosh.
202
00:12:32,789 --> 00:12:34,189
Goodness.
203
00:12:44,738 --> 00:12:45,738
Like this...
204
00:12:50,238 --> 00:12:51,649
Whatever.
205
00:13:02,789 --> 00:13:03,889
Have you stayed up?
206
00:13:04,118 --> 00:13:05,728
The noise woke me up.
207
00:13:07,858 --> 00:13:09,429
You can be honest with me.
208
00:13:09,828 --> 00:13:11,299
Say that you were worried about me.
209
00:13:11,698 --> 00:13:13,628
No, you can be honest with me.
210
00:13:13,698 --> 00:13:15,039
Say that it hurts when it hurts.
211
00:13:20,009 --> 00:13:21,269
That hurts.
212
00:13:21,708 --> 00:13:22,838
What a crybaby.
213
00:13:23,208 --> 00:13:24,439
Well, you told me to say it.
214
00:13:43,198 --> 00:13:44,328
Here.
215
00:13:45,728 --> 00:13:46,998
What is this?
216
00:13:47,228 --> 00:13:48,368
It is cheongsimhwan, the calming pill.
217
00:13:49,399 --> 00:13:50,769
I am sure you were startled.
218
00:13:51,509 --> 00:13:54,108
All these things must be new to you.
219
00:13:56,078 --> 00:13:57,878
Are you giving me the pain and the pill?
220
00:13:57,878 --> 00:14:00,049
You might run away if I only give you the pain.
221
00:14:01,848 --> 00:14:03,478
"Now, I need you."
222
00:14:03,478 --> 00:14:05,819
"I want you to officially work with me." Is that what you mean?
223
00:14:07,149 --> 00:14:08,218
Well...
224
00:14:09,159 --> 00:14:11,728
How about we share it? As a sign of promise.
225
00:14:13,958 --> 00:14:14,958
"Promise?"
226
00:14:18,198 --> 00:14:20,899
If we share it...
227
00:14:42,159 --> 00:14:45,529
No! This is wrong.
228
00:14:45,759 --> 00:14:47,789
This is not a date shared at a wedding.
229
00:14:49,498 --> 00:14:52,069
I believe that two different people coming together...
230
00:14:52,069 --> 00:14:53,628
to work for one common goal is...
231
00:14:53,628 --> 00:14:56,098
as important as a wedding.
232
00:14:59,468 --> 00:15:02,539
If this is your way of forcing yourself in...
233
00:15:02,539 --> 00:15:04,948
to take my bride's position...
234
00:15:10,718 --> 00:15:12,149
We just made a promise...
235
00:15:12,149 --> 00:15:13,919
to be each other's cheongsimhwan...
236
00:15:14,748 --> 00:15:16,059
and to be always there for each other.
237
00:15:28,238 --> 00:15:29,238
Sure.
238
00:15:34,468 --> 00:15:35,578
It is a promise.
239
00:16:01,399 --> 00:16:03,238
Congratulations on passing first in the state exam.
240
00:16:18,488 --> 00:16:21,149
Hence, I plan to carry on without getting caught.
241
00:16:22,118 --> 00:16:23,988
Therefore, treat me as a stranger from now on.
242
00:16:24,689 --> 00:16:28,189
Princess Yeon Joo, what are you up to?
243
00:16:29,698 --> 00:16:33,228
What is your relationship with that attorney?
244
00:16:38,809 --> 00:16:39,838
Magistrate Yoo.
245
00:16:40,539 --> 00:16:42,708
They have caught the true murderer of Park Jae Soo.
246
00:16:42,978 --> 00:16:44,009
What?
247
00:16:49,649 --> 00:16:51,118
Get the soldiers ready.
248
00:16:51,348 --> 00:16:52,348
Yes, Magistrate.
249
00:17:08,398 --> 00:17:10,299
Bring it on, scum.
250
00:18:53,769 --> 00:18:55,338
Today, they will send a messenger...
251
00:18:55,338 --> 00:18:57,739
to report to the provincial governor.
252
00:19:29,009 --> 00:19:31,178
Go keep watch on the road.
253
00:19:31,908 --> 00:19:33,509
Do whatever it takes...
254
00:19:33,949 --> 00:19:35,549
to stop the messenger.
255
00:20:24,858 --> 00:20:27,799
The messenger was attacked on the way to the provincial governor.
256
00:20:29,598 --> 00:20:31,769
Those villagers are so fearless.
257
00:20:31,769 --> 00:20:33,209
They even stopped the messenger?
258
00:20:33,668 --> 00:20:36,209
- What about the report?
- It was on the ground in pieces.
259
00:20:40,279 --> 00:20:43,418
It will take forever to have the county governor write it again.
260
00:20:44,249 --> 00:20:46,918
It might be better if someone meets the provincial governor in person...
261
00:20:46,918 --> 00:20:49,618
and lets him know about the situation.
262
00:20:49,959 --> 00:20:51,319
Yoon, you are up.
263
00:20:51,789 --> 00:20:52,989
Yes, my lady.
264
00:20:54,789 --> 00:20:56,358
We are doomed for real.
265
00:20:58,059 --> 00:20:59,269
What will you do now?
266
00:21:16,449 --> 00:21:17,749
Is everyone gathered?
267
00:21:17,878 --> 00:21:19,148
Yes, Father.
268
00:21:20,148 --> 00:21:21,519
Good. Let us go.
269
00:21:24,959 --> 00:21:26,888
I guess they want to bury this case...
270
00:21:26,888 --> 00:21:28,858
before the provincial governor comes.
271
00:21:35,168 --> 00:21:36,999
- Let us go.
- Go where?
272
00:21:36,999 --> 00:21:38,938
Where in the middle of having dinner?
273
00:21:39,209 --> 00:21:40,469
Young Sil is in danger.
274
00:22:06,729 --> 00:22:08,699
Drag that wench out!
275
00:22:08,699 --> 00:22:10,739
- Drag her out!
- Drag her out!
276
00:22:10,739 --> 00:22:16,878
- Drag her out!
- Drag her out!
277
00:22:18,809 --> 00:22:20,549
Stay somewhere safe, my lord.
278
00:22:21,309 --> 00:22:23,449
Gosh, those bumpkins.
279
00:22:23,519 --> 00:22:25,549
- Drag her out!
- Drag her out!
280
00:22:25,749 --> 00:22:28,918
- Drag her out!
- Drag her out!
281
00:23:08,158 --> 00:23:09,759
- Oh, dear.
- Drag her out!
282
00:23:44,229 --> 00:23:45,469
Go. Quickly now.
283
00:23:47,529 --> 00:23:48,668
- Gosh.
- Goodness.
284
00:23:51,098 --> 00:23:52,469
- What is going on?
- Well...
285
00:23:53,069 --> 00:23:54,668
Dong Chi, go to the tavern.
286
00:23:54,908 --> 00:23:56,108
You know what to do there.
287
00:23:56,209 --> 00:23:57,709
Tell us what this is about.
288
00:23:57,709 --> 00:23:58,908
Just follow me.
289
00:24:12,059 --> 00:24:13,789
It is time to discipline her.
290
00:24:15,259 --> 00:24:16,499
Drag her here.
291
00:24:16,699 --> 00:24:17,999
Please do not kill me!
292
00:24:18,898 --> 00:24:20,499
Please do not kill me, Village Head!
293
00:24:21,199 --> 00:24:22,398
Please...
294
00:24:24,539 --> 00:24:25,868
So,
295
00:24:26,509 --> 00:24:28,668
you should have left when I let you.
296
00:24:30,009 --> 00:24:32,378
I will not show another mercy.
297
00:24:33,678 --> 00:24:34,848
Hang her.
298
00:24:35,209 --> 00:24:36,918
I am pregnant.
299
00:24:37,678 --> 00:24:39,549
- Please do not kill me.
- She is with child?
300
00:24:39,549 --> 00:24:40,688
She is pregnant?
301
00:24:40,688 --> 00:24:42,188
- What?
- Unbelievable.
302
00:24:45,789 --> 00:24:51,259
- Hang her!
- Hang her!
303
00:24:51,259 --> 00:24:59,108
- Hang her!
- Hang her!
304
00:24:59,108 --> 00:25:00,868
Hang her!
305
00:25:01,069 --> 00:25:02,938
Hang her.
306
00:25:03,338 --> 00:25:05,039
Hang her.
307
00:25:05,449 --> 00:25:07,108
Hang her.
308
00:25:07,648 --> 00:25:09,279
Hang her.
309
00:25:09,719 --> 00:25:11,279
Hang her.
310
00:25:11,719 --> 00:25:14,418
She should be hung.
311
00:25:19,128 --> 00:25:21,858
What are you doing here again? You're an outsider.
312
00:25:22,928 --> 00:25:24,459
Do not disturb us, and get lost.
313
00:25:24,729 --> 00:25:26,229
- Come on.
- Who is he to tell us...
314
00:25:26,229 --> 00:25:27,769
what to do with our own village?
315
00:25:28,098 --> 00:25:30,069
- Tell me about it.
- Unbelievable.
316
00:25:30,069 --> 00:25:32,838
Do not call me an outsider. It hurts my feelings.
317
00:25:33,069 --> 00:25:35,209
Call me an attorney,
318
00:25:35,309 --> 00:25:36,908
not an outsider.
319
00:25:37,638 --> 00:25:39,979
And my client is this woman right here.
320
00:25:41,178 --> 00:25:44,549
So I need to know why you are punishing her only.
321
00:25:46,918 --> 00:25:49,219
According to our village's rules,
322
00:25:49,719 --> 00:25:51,519
whoever causes disorder...
323
00:25:52,088 --> 00:25:54,328
must be punished by being hung on a tree.
324
00:25:57,259 --> 00:26:00,229
Then what was the punishment for that matchmaker granny?
325
00:26:01,168 --> 00:26:02,469
What?
326
00:26:03,039 --> 00:26:04,769
What nonsense are you saying?
327
00:26:05,299 --> 00:26:07,108
A victim does not deserve any kind of punishment.
328
00:26:07,469 --> 00:26:10,438
You should not turn a blind eye like that, sir.
329
00:26:14,049 --> 00:26:15,378
What are they doing?
330
00:26:16,279 --> 00:26:18,449
- What are they doing?
- What?
331
00:26:19,648 --> 00:26:21,249
Every villager here...
332
00:26:21,249 --> 00:26:23,858
knows the story behind Young Sil.
333
00:26:25,418 --> 00:26:27,588
No matter how wronged she was,
334
00:26:28,428 --> 00:26:31,428
we must not neglect the fact that she killed a person...
335
00:26:31,759 --> 00:26:33,569
with a hoe in broad daylight.
336
00:26:47,709 --> 00:26:51,219
So you also knew she was wronged.
337
00:26:52,348 --> 00:26:53,989
What?
338
00:26:55,888 --> 00:26:57,858
Everyone probably knew...
339
00:26:58,158 --> 00:27:00,259
that the rumor came...
340
00:27:00,358 --> 00:27:02,229
from the untrustworthy matchmaker granny.
341
00:27:02,658 --> 00:27:05,598
At first, you must have felt bad for her,
342
00:27:05,598 --> 00:27:09,769
thinking she was unlucky to be involved with that spiteful granny.
343
00:27:10,138 --> 00:27:12,039
But eventually, as time passed,
344
00:27:12,368 --> 00:27:14,168
you must've put the sympathy aside...
345
00:27:14,168 --> 00:27:15,739
and enjoyed badmouthing her...
346
00:27:15,739 --> 00:27:18,578
even when you knew it was not true.
347
00:27:19,979 --> 00:27:21,148
Why?
348
00:27:22,479 --> 00:27:24,779
Why? Tell me.
349
00:27:24,779 --> 00:27:26,688
Why did you do that?
350
00:27:27,789 --> 00:27:30,388
Guys, tell me why!
351
00:27:30,959 --> 00:27:32,888
Why did you do it?
352
00:27:37,328 --> 00:27:38,529
Because it was...
353
00:27:39,668 --> 00:27:40,868
not your business.
354
00:27:43,799 --> 00:27:45,499
I bet it was fun.
355
00:27:47,739 --> 00:27:49,678
This village is located in a barren land...
356
00:27:49,678 --> 00:27:52,078
where you must constantly work to put food on the table.
357
00:27:54,108 --> 00:27:56,878
So rumors about other people...
358
00:27:56,878 --> 00:28:00,719
definitely give a thrill to your boring routine.
359
00:28:02,118 --> 00:28:03,658
Is it true?
360
00:28:04,118 --> 00:28:06,088
- The rumor about the newlywed wife.
- The newlywed wife?
361
00:28:06,259 --> 00:28:08,888
This wench is crazy.
362
00:28:09,158 --> 00:28:11,459
She is crazy about men.
363
00:28:16,769 --> 00:28:17,999
That was...
364
00:28:19,608 --> 00:28:21,168
when elders like the village head...
365
00:28:22,239 --> 00:28:24,608
were truly needed.
366
00:28:30,249 --> 00:28:32,279
But how did you know, Village Head?
367
00:28:33,648 --> 00:28:36,989
Village Head. Please, I beg you.
368
00:28:37,918 --> 00:28:39,828
I am scared my husband...
369
00:28:39,828 --> 00:28:42,158
might come to know of it at this rate.
370
00:28:42,398 --> 00:28:44,299
Good grief.
371
00:28:45,328 --> 00:28:47,398
Did the rumor grow that big?
372
00:28:49,269 --> 00:28:53,338
But are you sure that rumor is groundless?
373
00:28:57,908 --> 00:28:58,908
Excuse me?
374
00:28:59,709 --> 00:29:02,618
Where there is smoke, there is fire.
375
00:29:03,779 --> 00:29:05,648
And it has always been proven right.
376
00:29:09,888 --> 00:29:12,559
- What is going on?
- Oh, my goodness.
377
00:29:12,559 --> 00:29:14,529
- I knew the rumor was true.
- Good grief.
378
00:29:14,688 --> 00:29:17,029
- Did I not tell you?
- Unbelievable.
379
00:29:17,029 --> 00:29:18,759
- How could they?
- Goodness.
380
00:29:24,539 --> 00:29:25,598
Back then...
381
00:29:29,039 --> 00:29:32,408
Good grief. What a filthy family.
382
00:29:37,749 --> 00:29:40,249
Had you not turned a blind eye...
383
00:29:41,618 --> 00:29:43,819
Had you taken our side and fought together...
384
00:29:45,559 --> 00:29:46,729
Had you done those,
385
00:29:49,499 --> 00:29:51,459
we would not have run away,
386
00:29:52,598 --> 00:29:54,769
taken our own lives,
387
00:29:55,898 --> 00:29:58,269
or terribly killed a person.
388
00:30:00,069 --> 00:30:02,779
We would have found a different way.
389
00:30:03,239 --> 00:30:05,709
How dare you run your mouth?
390
00:30:06,479 --> 00:30:10,578
Are you saying that the cause of the incidents is me?
391
00:30:11,678 --> 00:30:13,388
Do you not have too much authority...
392
00:30:13,388 --> 00:30:16,388
compared to your qualifications and abilities?
393
00:30:17,459 --> 00:30:20,328
For the village head to control a human being's life and death.
394
00:30:21,928 --> 00:30:24,029
You are challenging the deity's realm.
395
00:30:25,299 --> 00:30:26,668
Oh, or...
396
00:30:27,428 --> 00:30:30,168
at the very least, coveting the King's role.
397
00:30:32,938 --> 00:30:34,309
And that is...
398
00:30:37,039 --> 00:30:39,009
what we call a traitorous mind.
399
00:30:41,608 --> 00:30:44,348
Kang Han Soo!
400
00:30:44,348 --> 00:30:46,449
- What was that?
- "Kang Han Soo?"
401
00:30:46,749 --> 00:30:49,358
- Is he that Kang Han Soo?
- It seems like it.
402
00:30:49,559 --> 00:30:51,588
- "Kang Han Soo?"
- He is that boy?
403
00:30:51,588 --> 00:30:53,459
- Did I hear him right?
- Goodness.
404
00:30:53,459 --> 00:30:55,799
- Oh, my gosh.
- Why did he come here?
405
00:30:55,799 --> 00:30:58,699
Look at what that traitorous mind has done.
406
00:30:59,269 --> 00:31:01,199
An old woman was murdered in broad daylight,
407
00:31:01,199 --> 00:31:03,739
and there is a murderer among the villagers now.
408
00:31:05,299 --> 00:31:06,908
Oh, right.
409
00:31:06,908 --> 00:31:09,479
Why are you not judging the murderer who beat the newlywed's groom,
410
00:31:09,479 --> 00:31:11,779
Chang Soo, to death here in this place of discipline?
411
00:31:31,059 --> 00:31:32,158
Choi Jae Sik!
412
00:31:33,828 --> 00:31:35,699
Come forth and receive punishment!
413
00:31:36,469 --> 00:31:38,269
Why are you pinning it only on my husband?
414
00:31:38,499 --> 00:31:39,969
Three men beat him together.
415
00:31:41,039 --> 00:31:43,638
But the main culprit is your husband, Choi Jae Sik.
416
00:31:45,678 --> 00:31:48,249
Who in the world spouted such nonsense?
417
00:31:50,118 --> 00:31:51,178
Who do you think it was?
418
00:31:54,118 --> 00:31:55,418
Chang Soo.
419
00:31:55,749 --> 00:31:58,588
The fatal blow to the pit of his stomach led him to his death.
420
00:31:59,529 --> 00:32:01,489
How would I know this if I were lying?
421
00:32:04,858 --> 00:32:06,969
- How did you know?
- Good grief.
422
00:32:06,969 --> 00:32:09,598
Obviously, those who were directly involved told me.
423
00:32:10,069 --> 00:32:12,438
It was not me but Jae Sik.
424
00:32:12,608 --> 00:32:14,638
Those bunch of betrayers!
425
00:32:19,878 --> 00:32:22,378
You darn betrayers!
426
00:32:24,819 --> 00:32:26,918
You stabbed me in the back first!
427
00:32:26,918 --> 00:32:30,118
You two ratted on me first, no? So why blame me?
428
00:32:30,118 --> 00:32:31,959
I am not crazy to have spoken about it.
429
00:32:33,289 --> 00:32:34,888
- Do you think...
- Enough!
430
00:32:34,888 --> 00:32:36,559
- I had any other choice?
- Enough!
431
00:32:36,828 --> 00:32:38,428
I knew about it all but kept quiet.
432
00:32:38,428 --> 00:32:39,999
It is an absolute mess, Village Head.
433
00:32:39,999 --> 00:32:41,828
- You scumbag!
- What will you do now?
434
00:32:41,828 --> 00:32:44,668
You should hang those three on the tree, should you not?
435
00:32:44,938 --> 00:32:46,569
Or what?
436
00:32:47,069 --> 00:32:48,969
You cannot hang your son-in-law?
437
00:32:54,678 --> 00:32:56,279
Now then, what do you think?
438
00:32:57,219 --> 00:32:58,749
You heard everything, did you not?
439
00:33:00,188 --> 00:33:02,418
Move it. Come on. Make way.
440
00:33:14,569 --> 00:33:15,769
Magistrate Yoo,
441
00:33:17,299 --> 00:33:18,368
I welcome you.
442
00:33:20,239 --> 00:33:22,138
- "Magistrate Yoo?"
- A magistrate?
443
00:33:23,078 --> 00:33:26,479
Good grief. Where are all your manners?
444
00:33:26,979 --> 00:33:30,378
How can you not know Magistrate Yoo,
445
00:33:30,378 --> 00:33:32,888
the second senior rank ruling Hanseongbu?
446
00:33:34,688 --> 00:33:36,819
If that does not ring a bell... Let us see.
447
00:33:37,358 --> 00:33:38,688
Oh, yes! I have it.
448
00:33:39,188 --> 00:33:42,158
He is the son of the executive minister.
449
00:33:44,158 --> 00:33:46,328
- Oh, my goodness.
- The legitimate son to boot!
450
00:33:46,499 --> 00:33:48,928
- "The legitimate son?"
- Good gracious.
451
00:33:48,928 --> 00:33:52,098
- Magistrate Yoo!
- My dear.
452
00:33:52,098 --> 00:33:55,108
- Oh, my.
- We welcome you.
453
00:33:55,209 --> 00:33:57,279
- What a surprise.
- Oh, goodness.
454
00:34:00,009 --> 00:34:02,779
Magistrate Yoo, I welcome you.
455
00:34:13,659 --> 00:34:14,829
Magistrate Yoo.
456
00:34:15,389 --> 00:34:16,799
As you have seen and heard,
457
00:34:16,799 --> 00:34:20,199
this murder case was not entirely the newlywed bride's fault.
458
00:34:20,529 --> 00:34:22,128
Please take the circumstances into account...
459
00:34:22,128 --> 00:34:24,398
Your suit was indeed impressive.
460
00:34:25,199 --> 00:34:26,639
The newlywed bride's situation...
461
00:34:26,639 --> 00:34:29,608
and the crimes committed by the villagers, I understood them.
462
00:34:30,608 --> 00:34:31,608
But...
463
00:34:31,978 --> 00:34:34,748
that cannot justify the newlywed bride's murder itself.
464
00:34:36,219 --> 00:34:37,518
The national law states...
465
00:34:37,518 --> 00:34:39,648
one who personally kills another must die.
466
00:34:40,389 --> 00:34:42,719
No matter how dangerous false words are, the national law...
467
00:34:43,219 --> 00:34:44,619
does not sentence the death penalty.
468
00:34:45,619 --> 00:34:47,829
Even if she had retaliated due to great resentment,
469
00:34:47,829 --> 00:34:49,398
she ended up murdering a person.
470
00:34:49,699 --> 00:34:53,498
So I cannot dare take the circumstances into account...
471
00:34:53,498 --> 00:34:54,929
and forgive her.
472
00:34:55,168 --> 00:34:57,799
But the groom died due to that false rumor.
473
00:34:57,799 --> 00:34:59,869
The wife took revenge for her husband.
474
00:34:59,869 --> 00:35:01,009
She should have left it to the government office.
475
00:35:01,009 --> 00:35:02,938
She surely would have, no?
476
00:35:02,938 --> 00:35:05,208
Hey! Quiet down.
477
00:35:06,808 --> 00:35:07,849
So Won.
478
00:35:12,319 --> 00:35:13,619
My apologies.
479
00:35:17,119 --> 00:35:18,389
My apologies.
480
00:35:18,389 --> 00:35:20,029
I will separately investigate the details.
481
00:35:20,389 --> 00:35:23,329
All the villagers are suspects, accomplices, or at least witnesses,
482
00:35:23,429 --> 00:35:25,128
so arrest and drag them to the government office.
483
00:35:25,429 --> 00:35:26,498
- Understood.
- Understood.
484
00:35:26,929 --> 00:35:28,128
Arrest them!
485
00:35:28,128 --> 00:35:29,128
- Understood.
- Understood.
486
00:35:29,469 --> 00:35:32,038
- Please show us mercy.
- No, my lord.
487
00:35:32,438 --> 00:35:35,038
- My lord.
- Oh, my goodness.
488
00:35:35,038 --> 00:35:38,279
- We are sorry.
- Oh, no. Please.
489
00:35:51,160 --> 00:35:54,361
Do you truly not understand?
490
00:35:56,600 --> 00:35:58,370
Should you not apologize to me first?
491
00:36:04,540 --> 00:36:06,410
They have caught the true murderer of Park Jae Soo.
492
00:36:06,810 --> 00:36:07,810
What?
493
00:36:12,111 --> 00:36:14,281
If you want to meet the real culprit who killed Commissioner Park,
494
00:36:14,381 --> 00:36:16,350
come to Malmeori Tavern in Dabok-ri,
495
00:36:16,350 --> 00:36:17,790
Pyeongan-myeon, Cheongsan.
496
00:36:20,321 --> 00:36:23,230
Would you have come if I had told you the truth?
497
00:36:24,631 --> 00:36:26,401
Only the King can make a verdict...
498
00:36:26,401 --> 00:36:28,330
on a murderer in Joseon.
499
00:36:29,261 --> 00:36:32,401
Of course, the King will judge based on the case report.
500
00:36:32,401 --> 00:36:35,301
So who and how to deliver this case was more important...
501
00:36:35,301 --> 00:36:36,540
than anything else.
502
00:36:36,540 --> 00:36:38,671
You, Magistrate Yoo, were the only one...
503
00:36:38,671 --> 00:36:40,080
I could trust and entrust the job.
504
00:36:40,941 --> 00:36:42,080
What do you trust me for?
505
00:36:42,241 --> 00:36:44,810
You let me win in the last lawsuit.
506
00:36:47,781 --> 00:36:49,120
Well, of course,
507
00:36:49,120 --> 00:36:50,991
I read all the lawsuits and rulings you carried out...
508
00:36:50,991 --> 00:36:52,421
when you were a secret investigator...
509
00:36:52,421 --> 00:36:54,290
traveling all over the country.
510
00:36:54,660 --> 00:36:57,560
Despite my prejudice against you...
511
00:36:57,560 --> 00:37:00,160
as the son of the executive minister,
512
00:37:00,330 --> 00:37:01,660
you were such a fair...
513
00:37:01,660 --> 00:37:05,171
and honorable person to the point I felt ashamed of myself.
514
00:37:06,741 --> 00:37:09,410
You deceived me, and yet, you are flattering me now.
515
00:37:09,971 --> 00:37:11,571
Is that how you get along in the world?
516
00:37:11,571 --> 00:37:13,841
Though it will not be right this instant,
517
00:37:13,841 --> 00:37:16,350
if I find out who killed Commissioner Park...
518
00:37:16,350 --> 00:37:17,850
and report it to you...
519
00:37:19,011 --> 00:37:20,020
In other words,
520
00:37:20,421 --> 00:37:23,120
you want me to help save this newlywed bride?
521
00:37:25,091 --> 00:37:27,221
It will become your duty anyway.
522
00:37:29,991 --> 00:37:32,330
I did not expect you to come here yourself.
523
00:37:33,230 --> 00:37:36,000
To think there would come a day I could have tea with you.
524
00:37:36,000 --> 00:37:39,841
I am extremely honored to the point I cannot put it into words.
525
00:37:40,841 --> 00:37:43,310
I also did not know I would meet you like this, Governor Son.
526
00:37:44,210 --> 00:37:47,281
Now then. How does the tea taste?
527
00:37:47,480 --> 00:37:48,511
Oh, right.
528
00:37:53,480 --> 00:37:54,850
It is very nice.
529
00:37:55,221 --> 00:37:58,790
You brought this from Hanyang yourself,
530
00:37:58,790 --> 00:38:00,421
so it must be very precious.
531
00:38:00,520 --> 00:38:04,390
I like the unique smell and taste. Quite strong and nice.
532
00:38:07,361 --> 00:38:09,600
This was made with maple mushrooms.
533
00:38:10,370 --> 00:38:13,301
I see. It is maple mushroom.
534
00:38:13,540 --> 00:38:15,071
That is a unique name for...
535
00:38:18,410 --> 00:38:19,941
- Sorry?
- Yes.
536
00:38:20,410 --> 00:38:21,640
It is a poisonous mushroom.
537
00:38:22,281 --> 00:38:24,611
You will break out in laughter, then end up dying.
538
00:38:25,881 --> 00:38:27,680
Is that not a happy death?
539
00:38:28,580 --> 00:38:30,790
Perhaps this gift is too good for you, Governor Son.
540
00:38:39,230 --> 00:38:41,560
Why are you doing this to me?
541
00:38:44,201 --> 00:38:45,971
You should give him the answer.
542
00:38:48,040 --> 00:38:49,301
Why did you do that?
543
00:38:50,370 --> 00:38:52,310
Why did you ignore the wife's report...
544
00:38:52,571 --> 00:38:55,810
and fail to investigate her husband's death?
545
00:38:55,881 --> 00:38:57,051
Well...
546
00:38:57,051 --> 00:38:59,821
That village always took care...
547
00:38:59,821 --> 00:39:02,651
of their own matters, okay?
548
00:39:03,721 --> 00:39:06,361
It is in the deepest area of Cheongsan,
549
00:39:06,361 --> 00:39:08,691
so even bandits avoid traveling through that village.
550
00:39:10,290 --> 00:39:12,131
You still have not come to your senses.
551
00:39:12,131 --> 00:39:13,131
Darn it.
552
00:39:13,460 --> 00:39:15,730
In that case, you can die like this. Let us go.
553
00:39:17,171 --> 00:39:19,640
No! Please spare my life.
554
00:39:19,741 --> 00:39:21,201
Wait!
555
00:39:21,201 --> 00:39:24,171
The antidote. Please give me the antidote.
556
00:39:25,511 --> 00:39:26,710
Granny.
557
00:39:26,781 --> 00:39:28,511
That old woman came to visit.
558
00:39:30,281 --> 00:39:33,980
It looks like a few men got into a fight.
559
00:39:35,350 --> 00:39:37,750
Please turn a blind eye to this.
560
00:39:37,790 --> 00:39:41,721
The village head and I will take care of this matter very soon.
561
00:39:42,160 --> 00:39:43,330
Goodness.
562
00:39:44,491 --> 00:39:46,830
I needed a present for Lord Yoo.
563
00:39:53,171 --> 00:39:55,000
Something that can stand out.
564
00:39:55,671 --> 00:39:58,111
All I wanted was the best for Executive Minister Yoo.
565
00:39:58,870 --> 00:40:04,750
I wanted him to know how hard I was working for Hungu.
566
00:40:08,180 --> 00:40:09,451
Please spare my life!
567
00:40:10,151 --> 00:40:11,451
The antidote!
568
00:40:11,451 --> 00:40:12,651
Out there!
569
00:40:12,790 --> 00:40:15,160
Have County Governor Son Jong Seok of Cheongsan arrested now!
570
00:40:15,390 --> 00:40:16,660
Please spare my life!
571
00:40:17,191 --> 00:40:19,560
The antidote! Please!
572
00:40:30,270 --> 00:40:31,870
Excrement water...
573
00:40:32,040 --> 00:40:33,410
is the immediate cure for maple mushroom.
574
00:40:39,511 --> 00:40:40,750
You must finish it.
575
00:40:44,951 --> 00:40:46,520
Darn it!
576
00:40:57,600 --> 00:41:01,471
Should the young wife have stabbed her own neck with the hoe?
577
00:41:01,971 --> 00:41:03,111
No.
578
00:41:03,571 --> 00:41:06,310
If she had, her soul would have wandered around the world...
579
00:41:06,310 --> 00:41:09,040
deep in resentment to hurt the living...
580
00:41:09,040 --> 00:41:11,551
or to bring disaster to this world.
581
00:41:13,451 --> 00:41:15,180
Therefore, I plead you.
582
00:41:15,980 --> 00:41:18,191
Please consider the tragedy and guilt she felt...
583
00:41:18,191 --> 00:41:21,421
when she found out her husband was killed...
584
00:41:21,620 --> 00:41:24,230
because of her.
585
00:41:32,901 --> 00:41:36,471
Goodness, that touches the heart so deeply.
586
00:41:36,910 --> 00:41:38,140
I knew it.
587
00:41:38,140 --> 00:41:41,680
The hundreds of petitions you wrote paid off in the end.
588
00:41:41,680 --> 00:41:44,511
What good is that for? All we have to do now is wait.
589
00:41:47,580 --> 00:41:49,691
- Where is So Won?
- Oh, her?
590
00:41:49,991 --> 00:41:53,361
She went out early in the morning to the hot springs with Lady Hong.
591
00:41:57,861 --> 00:41:59,060
Therefore,
592
00:41:59,730 --> 00:42:01,960
how should we handle the case...
593
00:42:02,330 --> 00:42:05,430
brought by Magistrate Yoo Ji Sun of Hanseongbu...
594
00:42:05,801 --> 00:42:08,040
and Governor Park Tae Young of Chungcheong Province?
595
00:42:08,441 --> 00:42:10,341
What is the opinion of the Ministry of Justice?
596
00:42:11,310 --> 00:42:15,710
It is true that she has committed a brutal murder.
597
00:42:16,111 --> 00:42:19,651
But this was done to get her husband's revenge.
598
00:42:19,951 --> 00:42:22,051
How could we punish her for this?
599
00:42:25,091 --> 00:42:27,120
What about the Ministry of Law Enforcement?
600
00:42:27,560 --> 00:42:30,131
Yes, if a chaste woman...
601
00:42:30,131 --> 00:42:32,160
was slandered as obscene,
602
00:42:32,861 --> 00:42:34,960
nothing can feel more unjust than that.
603
00:42:35,730 --> 00:42:38,471
She did not have any other way of proving her innocence.
604
00:42:38,671 --> 00:42:43,000
We must consider her reluctance in making this choice.
605
00:42:45,310 --> 00:42:47,210
There is no reason for anybody to oppose this...
606
00:42:47,540 --> 00:42:49,511
because the case was brought by Executive Minister Yoo's son.
607
00:42:51,111 --> 00:42:52,611
Even so,
608
00:42:52,980 --> 00:42:56,620
do you suggest that we let go of a woman who murdered another?
609
00:42:57,750 --> 00:42:59,551
What if this becomes a precedent...
610
00:43:00,091 --> 00:43:04,131
and more people begin to kill to get their family's revenge?
611
00:43:04,830 --> 00:43:07,031
How will you be responsible for that?
612
00:43:07,261 --> 00:43:08,861
Your Highness.
613
00:43:10,131 --> 00:43:11,671
The kingdom's law says...
614
00:43:11,701 --> 00:43:14,841
the King shall make the decision for murder cases.
615
00:43:16,640 --> 00:43:19,640
His Majesty's decision is what is important now.
616
00:43:40,631 --> 00:43:42,500
I plead you.
617
00:43:43,031 --> 00:43:46,401
Please use this chance to display that our law...
618
00:43:47,241 --> 00:43:51,770
does not only exist to suffocate and punish the people,
619
00:43:52,210 --> 00:43:54,381
but to save the people as well.
620
00:43:59,350 --> 00:44:01,381
Did you write this petition yourself?
621
00:44:01,781 --> 00:44:02,980
I have...
622
00:44:04,091 --> 00:44:05,390
copied it myself,
623
00:44:05,390 --> 00:44:06,790
after peeking at the petition Attorney Kang wrote.
624
00:44:07,191 --> 00:44:08,921
His petition is quite convincing.
625
00:44:09,290 --> 00:44:11,761
Kang Han Soo does sound like a talented man.
626
00:44:12,761 --> 00:44:15,100
He even captured your heart.
627
00:44:16,031 --> 00:44:18,370
Did his petition move your heart too?
628
00:44:22,201 --> 00:44:25,710
I understand the earnestness of you and Attorney Kang.
629
00:44:26,270 --> 00:44:28,441
However, this is a murder case.
630
00:44:29,040 --> 00:44:31,011
There is nothing else that can replace one's life...
631
00:44:31,381 --> 00:44:32,750
other than another life.
632
00:44:33,151 --> 00:44:36,051
Yes, I knew you would be torn.
633
00:44:36,120 --> 00:44:37,350
Thankfully,
634
00:44:38,051 --> 00:44:39,591
I have two more lines left.
635
00:44:40,991 --> 00:44:42,091
I have...
636
00:44:43,020 --> 00:44:44,660
already brought my answer.
637
00:44:47,131 --> 00:44:48,401
I will make the decision.
638
00:45:03,980 --> 00:45:07,281
The crime of murder is unforgivable under no circumstances.
639
00:45:08,921 --> 00:45:12,850
Her crime must be discussed strictly under the nation's law.
640
00:45:15,620 --> 00:45:16,830
However,
641
00:45:17,230 --> 00:45:18,991
the law says one life must be taken...
642
00:45:18,991 --> 00:45:20,401
for one death.
643
00:45:22,801 --> 00:45:24,000
This means...
644
00:45:25,531 --> 00:45:28,870
two or more shall not be sacrificed for one person's death.
645
00:45:31,611 --> 00:45:34,480
The suspect, Choi Young Sil, is currently pregnant.
646
00:45:35,580 --> 00:45:38,451
If she is killed now, two lives will be lost.
647
00:45:39,410 --> 00:45:40,620
Let her have the child...
648
00:45:40,850 --> 00:45:42,980
and wait until the child is of age.
649
00:45:42,980 --> 00:45:44,491
Then she will be held responsible once again.
650
00:45:51,691 --> 00:45:53,631
I am sorry I came alone.
651
00:45:58,000 --> 00:46:00,370
I will raise our child well,
652
00:46:01,341 --> 00:46:02,671
then follow your suit.
653
00:46:06,640 --> 00:46:08,140
I miss you.
654
00:46:11,511 --> 00:46:13,421
She may be alive, but we cannot call that living.
655
00:46:15,480 --> 00:46:17,191
When an ordinary woman like her...
656
00:46:18,221 --> 00:46:21,120
hurts another out of her deep resentment,
657
00:46:22,890 --> 00:46:25,531
it means she has hurt her own soul too.
658
00:46:27,531 --> 00:46:28,901
After that moment,
659
00:46:29,761 --> 00:46:32,370
she will live in torment forever.
660
00:46:33,701 --> 00:46:36,000
Just saving your life is not the end of everything.
661
00:46:36,611 --> 00:46:37,810
No.
662
00:46:37,941 --> 00:46:39,910
- Anyway.
- Yes?
663
00:46:40,881 --> 00:46:42,640
When will you ask her for money?
664
00:46:43,210 --> 00:46:44,511
Are we not here for money?
665
00:46:44,881 --> 00:46:46,551
- You have not asked her?
- I have to do it?
666
00:46:46,551 --> 00:46:47,651
Then should I?
667
00:46:47,651 --> 00:46:48,721
Now?
668
00:46:48,721 --> 00:46:50,051
A little later.
669
00:46:53,821 --> 00:46:57,060
(Sowongak)
670
00:46:57,330 --> 00:46:58,560
Is this the place?
671
00:46:58,631 --> 00:47:00,201
I told you. This place is good.
672
00:47:01,000 --> 00:47:02,201
Welcome.
673
00:47:02,261 --> 00:47:04,201
Please give us a hearty meal.
674
00:47:05,801 --> 00:47:07,901
- Put it down and get ready to eat.
- Okay.
675
00:47:16,810 --> 00:47:17,951
My lord!
676
00:47:20,020 --> 00:47:21,051
My lord!
677
00:47:25,620 --> 00:47:26,890
Did we miss him?
678
00:47:27,591 --> 00:47:29,221
We should have waited in Hanyang.
679
00:47:29,890 --> 00:47:31,890
No. Their stuff is still here.
680
00:47:36,000 --> 00:47:38,230
You will be sentenced to death...
681
00:47:38,230 --> 00:47:39,830
for raiding the government office.
682
00:47:40,671 --> 00:47:41,841
Are you aware?
683
00:47:43,241 --> 00:47:45,071
Have you come to mock me?
684
00:47:45,611 --> 00:47:47,540
I mean that you will need an attorney.
685
00:47:48,480 --> 00:47:50,551
A very capable attorney, at that.
686
00:47:53,421 --> 00:47:55,850
I am not sure about you, but I promise to relieve...
687
00:47:56,180 --> 00:47:58,020
your family, your daughter, and the villagers.
688
00:48:00,020 --> 00:48:01,560
What do you want?
689
00:48:02,321 --> 00:48:04,830
Why do you ask? You already know what I want.
690
00:48:16,941 --> 00:48:17,971
Do you remember...
691
00:48:19,111 --> 00:48:20,910
my son, Kwang Sik?
692
00:48:21,980 --> 00:48:25,080
Yes, I do. He used to work with my father.
693
00:48:26,480 --> 00:48:30,350
He was also the secretary of your father, Officer Kang.
694
00:48:30,350 --> 00:48:32,620
(Secretary: The judicial officer's assistant)
695
00:48:32,620 --> 00:48:34,691
He mostly...
696
00:48:35,560 --> 00:48:38,131
delivered letters...
697
00:48:38,390 --> 00:48:40,060
to the palace.
698
00:48:40,600 --> 00:48:41,660
Letters?
699
00:48:43,471 --> 00:48:45,870
It was for the king.
700
00:48:48,741 --> 00:48:49,901
And one day,
701
00:48:51,040 --> 00:48:52,241
someone...
702
00:48:53,370 --> 00:48:55,640
took the letter.
703
00:48:56,781 --> 00:48:58,051
But that day,
704
00:48:59,710 --> 00:49:02,620
he heard that his son had been born,
705
00:49:03,491 --> 00:49:04,850
so he was in a rush.
706
00:49:06,421 --> 00:49:07,991
Not long after that,
707
00:49:09,261 --> 00:49:12,790
Officer Kang was suspected of accepting bribes...
708
00:49:13,631 --> 00:49:14,801
and got arrested.
709
00:49:18,330 --> 00:49:19,531
I was scared.
710
00:49:20,770 --> 00:49:22,640
Why did you pretend ignorance?
711
00:49:29,381 --> 00:49:33,111
Instead, I set fire to your house.
712
00:49:35,080 --> 00:49:36,321
I wanted to...
713
00:49:37,151 --> 00:49:38,620
let you flee, at least.
714
00:49:39,951 --> 00:49:42,861
(In Mourning)
715
00:49:42,861 --> 00:49:45,730
I also told people that you were dead.
716
00:49:47,531 --> 00:49:48,600
That is...
717
00:49:49,861 --> 00:49:51,930
why you are still alive.
718
00:49:56,941 --> 00:49:59,241
Are you saying that there are people after me?
719
00:50:01,741 --> 00:50:04,151
I merely guess so.
720
00:50:05,980 --> 00:50:07,321
But I do not know...
721
00:50:08,520 --> 00:50:09,921
who they are.
722
00:50:11,551 --> 00:50:12,691
Then, who was the one...
723
00:50:13,091 --> 00:50:15,091
that took the letter at the time?
724
00:50:23,361 --> 00:50:25,330
Tell me! Who was it?
725
00:50:38,530 --> 00:50:42,200
There were two appeals that day.
726
00:50:44,871 --> 00:50:46,641
One of them was to appoint...
727
00:50:47,211 --> 00:50:48,340
a replacement for the head of Royal Academy of Painting,
728
00:50:48,340 --> 00:50:49,441
which passed the executive minister's meeting.
729
00:50:50,541 --> 00:50:52,380
The other one was about that murder.
730
00:50:55,581 --> 00:50:58,050
The replacement recommended by you was...
731
00:50:59,021 --> 00:51:00,891
the one in charge of the murder,
732
00:51:01,050 --> 00:51:02,691
Son Jong Seok from Cheongsan.
733
00:51:04,160 --> 00:51:06,160
If I had brought him up,
734
00:51:06,660 --> 00:51:09,891
I was worried that the other lieges might have mistaken you...
735
00:51:09,891 --> 00:51:11,260
for recommending an unqualified person.
736
00:51:12,360 --> 00:51:13,970
So, I remained silent.
737
00:51:15,501 --> 00:51:17,501
I am deeply grateful...
738
00:51:17,501 --> 00:51:19,641
for your consideration, Your Majesty.
739
00:51:22,171 --> 00:51:23,211
Then,
740
00:51:26,441 --> 00:51:27,581
might I say...
741
00:51:28,410 --> 00:51:30,550
that you owed me today?
742
00:51:39,860 --> 00:51:41,331
I did not know I could live the day to see this.
743
00:51:42,360 --> 00:51:44,260
I managed to fluster you.
744
00:51:47,231 --> 00:51:51,271
You do not need anyone owing you, Your Majesty.
745
00:51:51,970 --> 00:51:53,570
Whatever you need,
746
00:51:53,711 --> 00:51:56,771
you are free to give me the orders.
747
00:51:58,211 --> 00:52:00,280
Yes, I am aware.
748
00:52:01,081 --> 00:52:02,651
Thank you for saying that.
749
00:52:04,151 --> 00:52:06,680
Now that we are on the subject,
750
00:52:09,851 --> 00:52:11,021
may I recommend...
751
00:52:12,061 --> 00:52:13,791
the commissioner's replacement?
752
00:52:26,700 --> 00:52:29,941
Young people these days always step over the line.
753
00:52:31,041 --> 00:52:32,880
Not only my son,
754
00:52:33,651 --> 00:52:36,950
but also the young king is coming at me as if they know everything.
755
00:52:38,481 --> 00:52:41,691
Magistrate Yoo was the one who submitted the report,
756
00:52:42,050 --> 00:52:43,521
and it threw off everyone.
757
00:52:44,421 --> 00:52:47,731
We simply took his side as it was what he wanted, but...
758
00:52:49,061 --> 00:52:50,561
Who knew Son Jong Seok,
759
00:52:50,961 --> 00:52:53,461
a member of Hungu, would be demoted?
760
00:52:59,001 --> 00:53:00,570
Did you say his name was Kang Han Soo?
761
00:53:01,410 --> 00:53:02,441
Pardon?
762
00:53:02,910 --> 00:53:05,110
The attorney that solved the murder case in Cheongsan...
763
00:53:05,110 --> 00:53:06,711
by helping the princess.
764
00:53:07,180 --> 00:53:08,351
Yes, that is him.
765
00:53:09,050 --> 00:53:11,081
I have been keeping an eye on him...
766
00:53:11,320 --> 00:53:12,680
as he seemed quite capable.
767
00:53:14,021 --> 00:53:15,121
I looked into it,
768
00:53:15,820 --> 00:53:18,820
and he was the one that got Master Jang imprisoned...
769
00:53:19,121 --> 00:53:20,490
by connecting him to the lawsuit.
770
00:53:21,061 --> 00:53:24,401
And the attorney for Commissioner Park's lawsuit...
771
00:53:25,160 --> 00:53:26,331
was also him.
772
00:53:27,401 --> 00:53:29,570
Why did you wait so long to tell me that?
773
00:53:31,271 --> 00:53:34,041
I was not sure whether to report to you...
774
00:53:34,041 --> 00:53:36,010
about a mere attorney.
775
00:53:37,510 --> 00:53:39,211
Hold on.
776
00:53:40,380 --> 00:53:41,780
Were they not coincidences?
777
00:54:03,101 --> 00:54:04,771
Attorney Kang is running late.
778
00:54:05,470 --> 00:54:07,041
He has always been late.
779
00:54:07,271 --> 00:54:08,970
He goes off somewhere every night.
780
00:54:09,211 --> 00:54:10,610
And he would never tell me.
781
00:54:10,610 --> 00:54:12,380
And Dong Chi even told me to keep my silence.
782
00:54:16,581 --> 00:54:17,921
Are you disappointed?
783
00:54:19,680 --> 00:54:22,691
No. I just realized...
784
00:54:22,691 --> 00:54:24,860
that I knew nothing about him.
785
00:54:26,421 --> 00:54:28,731
Especially, he seems different from usual...
786
00:54:28,731 --> 00:54:30,731
while he is in Cheongsan.
787
00:54:32,101 --> 00:54:36,331
Well, he is still as competent an attorney as he was.
788
00:54:37,541 --> 00:54:39,101
I was totally convinced!
789
00:54:42,371 --> 00:54:43,410
Are you sure...
790
00:54:43,910 --> 00:54:46,780
that you want to dress up so much?
791
00:54:49,550 --> 00:54:52,780
I will just tell him that I simply took a bath.
792
00:55:00,021 --> 00:55:02,831
Tell him that you gave me the clothes and ribbon.
793
00:55:03,090 --> 00:55:04,530
To a maid?
794
00:55:06,260 --> 00:55:07,700
You can say it is my birthday.
795
00:55:09,970 --> 00:55:11,271
How long has it been?
796
00:55:11,501 --> 00:55:13,740
What do you mean? Since this morning...
797
00:55:13,740 --> 00:55:14,771
No.
798
00:55:15,811 --> 00:55:17,541
How long have you had feelings for Attorney Kang?
799
00:55:22,910 --> 00:55:24,581
If it has not been that long,
800
00:55:25,550 --> 00:55:26,880
shake them off...
801
00:55:28,220 --> 00:55:29,490
before they settle for good.
802
00:56:37,590 --> 00:56:38,621
Han Soo.
803
00:56:40,061 --> 00:56:41,090
Dad!
804
00:56:43,291 --> 00:56:44,430
Your mom has gone to bed.
805
00:56:46,700 --> 00:56:47,800
Let us see.
806
00:57:01,050 --> 00:57:02,351
What are you doing?
807
00:57:02,351 --> 00:57:03,921
This well is dried up. It cannot be used anymore.
808
00:57:03,921 --> 00:57:05,550
What are you talking about?
809
00:57:05,950 --> 00:57:08,820
Everything can be used depending on how you use it.
810
00:57:09,291 --> 00:57:10,521
All right.
811
00:57:15,530 --> 00:57:16,731
Here.
812
00:57:38,851 --> 00:57:39,950
Here.
813
00:57:40,351 --> 00:57:41,490
Take it.
814
00:57:45,061 --> 00:57:46,191
Try a sip.
815
00:57:55,731 --> 00:57:56,901
This is...
816
00:57:57,371 --> 00:58:00,970
My first drink was with your mother at the wedding.
817
00:58:02,171 --> 00:58:04,180
I wondered why you wanted to drink when you never do.
818
00:58:04,311 --> 00:58:06,641
This must be the habit you developed after sending Eun Soo away.
819
00:58:09,180 --> 00:58:10,351
Han Soo.
820
00:58:10,481 --> 00:58:11,981
In your next life,
821
00:58:12,151 --> 00:58:14,251
make sure you are born from a noble family...
822
00:58:14,990 --> 00:58:17,291
instead of having an incapable father like me.
823
00:58:18,521 --> 00:58:20,590
Then be a nobleman in your next life.
824
00:58:21,061 --> 00:58:23,360
Oh, that will work.
825
00:58:25,061 --> 00:58:27,470
You know what? Be a nobleman,
826
00:58:27,470 --> 00:58:28,970
and I will be your son.
827
00:58:29,371 --> 00:58:31,901
So I can get back at you by doing exactly what you did.
828
00:58:50,391 --> 00:58:51,561
Han Soo.
829
00:58:52,720 --> 00:58:54,590
What is it? Did you forget to take something?
830
00:58:54,630 --> 00:58:57,160
I hid dried persimmons in the attic.
831
00:58:57,700 --> 00:59:00,501
Have them when you are really starving.
832
00:59:01,601 --> 00:59:03,530
Gosh, you startled me.
833
00:59:04,300 --> 00:59:05,771
You came back to tell me this?
834
00:59:06,871 --> 00:59:08,041
You will...
835
00:59:08,610 --> 00:59:09,970
visit me, right?
836
00:59:11,910 --> 00:59:13,110
Of course.
837
00:59:13,280 --> 00:59:15,280
Promise me. You must come.
838
00:59:17,780 --> 00:59:20,151
Actually, I am scared.
839
00:59:21,320 --> 00:59:23,421
I will visit you for sure.
840
00:59:26,621 --> 00:59:28,430
Do not tell our parents...
841
00:59:29,331 --> 00:59:31,231
that I cried.
842
00:59:35,171 --> 00:59:36,401
I promise.
843
00:59:36,501 --> 00:59:37,941
Do not worry about Mother and Father.
844
00:59:38,771 --> 00:59:40,541
I will take good care of them.
845
00:59:44,041 --> 00:59:46,340
Dong Chi, take care.
846
00:59:48,311 --> 00:59:49,550
Bye.
847
01:00:09,501 --> 01:00:11,101
Where are you going, Han Soo?
848
01:00:11,171 --> 01:00:12,871
You must fan for me.
849
01:00:13,141 --> 01:00:15,240
- Goodness, you brats.
- Darn you!
850
01:00:16,910 --> 01:00:18,110
Be careful.
851
01:00:18,641 --> 01:00:20,610
You should welcome your father home first.
852
01:00:37,760 --> 01:00:39,130
Where did he go?
853
01:01:14,530 --> 01:01:15,970
What is that?
854
01:01:26,110 --> 01:01:27,311
Who are you?
855
01:01:27,651 --> 01:01:28,711
It is me.
856
01:01:43,630 --> 01:01:44,930
Eun Soo?
857
01:01:50,970 --> 01:01:52,271
Eun Soo.
858
01:01:56,470 --> 01:01:57,711
Eun Soo.
859
01:02:01,711 --> 01:02:03,450
I missed you.
860
01:02:03,550 --> 01:02:05,251
I missed you.
861
01:02:07,421 --> 01:02:08,621
I am sorry.
862
01:02:10,820 --> 01:02:12,720
I am sorry, Eun Soo.
863
01:02:14,260 --> 01:02:15,461
My lord...
864
01:02:24,840 --> 01:02:27,141
My dear sister.
865
01:02:29,110 --> 01:02:30,880
I promised...
866
01:02:32,010 --> 01:02:34,751
on the day of your wedding...
867
01:02:37,720 --> 01:02:39,220
that I would...
868
01:02:41,791 --> 01:02:43,191
take good care...
869
01:02:44,090 --> 01:02:46,691
of our parents for you.
870
01:02:48,831 --> 01:02:50,461
But what do I do?
871
01:02:51,501 --> 01:02:53,700
They both passed away.
872
01:02:55,771 --> 01:02:58,541
So wrongfully...
873
01:03:01,010 --> 01:03:02,840
and miserably.
874
01:03:10,711 --> 01:03:12,720
I wished you would not know.
875
01:03:13,921 --> 01:03:18,621
You got married at a young age for our family.
876
01:03:19,090 --> 01:03:22,061
I thought you would want to follow them if you knew.
877
01:03:22,930 --> 01:03:24,630
So I could not tell you.
878
01:03:27,570 --> 01:03:28,871
You should just...
879
01:03:30,101 --> 01:03:32,441
live happily with your husband.
880
01:03:34,001 --> 01:03:37,811
Why did you come here, silly?
881
01:03:53,391 --> 01:03:54,660
It is okay.
882
01:03:56,760 --> 01:03:58,130
She would not know.
883
01:03:59,901 --> 01:04:01,470
She would be clueless.
884
01:04:02,530 --> 01:04:04,840
She would be living happily.
885
01:04:08,211 --> 01:04:09,570
So do not cry.
886
01:04:14,180 --> 01:04:15,680
Do not cry, my lord.
887
01:04:34,101 --> 01:04:35,371
A princess?
888
01:04:39,901 --> 01:04:41,211
You were...
889
01:04:43,211 --> 01:04:44,581
a princess.
890
01:05:07,260 --> 01:05:08,771
You were a princess...
891
01:05:18,695 --> 01:05:23,695
Ripped and resynced by YoungJedi
892
01:05:28,351 --> 01:05:31,760
(The animal scenes were filmed under protection and safety.)
893
01:05:32,621 --> 01:05:36,061
(Special thanks to Kang Shin Il for his guest appearance)
894
01:05:37,760 --> 01:05:39,430
(Joseon Attorney: A Morality)
895
01:05:40,561 --> 01:05:42,200
If you find out the truth,
896
01:05:43,831 --> 01:05:45,871
will you be able to forgive me?
897
01:05:48,311 --> 01:05:50,211
It cannot be. Officer Kang?
898
01:05:51,680 --> 01:05:55,780
Are you saying Kang Han Soo will be after you?
899
01:05:57,981 --> 01:05:59,880
Here. It is my birthday gift for you.
900
01:06:00,950 --> 01:06:03,351
These shoes will take you...
901
01:06:03,990 --> 01:06:07,260
to a better and a more precious place.
902
01:06:09,791 --> 01:06:10,961
Do not go.
903
01:06:12,501 --> 01:06:13,630
Do not worry.
904
01:06:14,160 --> 01:06:15,671
If you have experienced a miracle,
905
01:06:16,130 --> 01:06:17,331
you do not die easily.
63206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.