All language subtitles for Joseon.Attorney.E06.230415.HDTV-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,549 --> 00:00:12,549 (Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.) 2 00:00:13,488 --> 00:00:15,188 Jeong Wol. 3 00:00:15,789 --> 00:00:17,259 Come here. 4 00:00:18,329 --> 00:00:19,928 Come over here. 5 00:00:21,799 --> 00:00:23,558 Gosh, that startled me. 6 00:00:23,968 --> 00:00:25,398 Darn it. 7 00:00:26,169 --> 00:00:27,639 Darn it. 8 00:00:28,639 --> 00:00:30,639 Goodness, my lord! 9 00:00:30,869 --> 00:00:32,069 My lord! 10 00:00:32,538 --> 00:00:33,868 There is trouble. 11 00:00:34,078 --> 00:00:35,739 - What? - There is trouble. 12 00:00:35,978 --> 00:00:37,178 Outside. 13 00:00:37,239 --> 00:00:38,578 There is trouble outside. 14 00:00:38,578 --> 00:00:41,178 - Good grief. - Goodness. 15 00:00:41,319 --> 00:00:42,449 Fine. 16 00:00:46,718 --> 00:00:48,288 You have killed someone? 17 00:00:48,659 --> 00:00:49,819 Hence, 18 00:00:49,819 --> 00:00:51,529 you came to be punished? 19 00:00:52,659 --> 00:00:54,498 Yes, but before I am punished, 20 00:00:55,398 --> 00:00:56,898 I have one request to make. 21 00:00:57,228 --> 00:00:59,998 You are a murderer, yet you dare to make a request? 22 00:01:01,739 --> 00:01:03,038 Please let her speak. 23 00:01:04,538 --> 00:01:05,609 Goodness. 24 00:01:05,609 --> 00:01:08,478 Court Lady Hong, what brings you this far? 25 00:01:08,739 --> 00:01:10,508 I believe you wish to say you are happy to see me. 26 00:01:10,508 --> 00:01:13,008 Yes, of course, I am. 27 00:01:13,249 --> 00:01:15,849 You were once the court lady who served the late King. 28 00:01:15,849 --> 00:01:17,618 It is the honor of my family... 29 00:01:17,618 --> 00:01:19,388 to have you here today! 30 00:01:19,749 --> 00:01:21,019 In that case, 31 00:01:21,019 --> 00:01:22,388 for my sake, 32 00:01:23,219 --> 00:01:26,189 please take a listen to this woman's request. 33 00:01:26,788 --> 00:01:27,859 Pardon? 34 00:01:28,959 --> 00:01:30,329 That is... 35 00:01:30,698 --> 00:01:32,629 You should hear out her story. 36 00:01:32,629 --> 00:01:33,898 Goodness. 37 00:01:34,069 --> 00:01:35,569 Who do you think you are? 38 00:01:36,168 --> 00:01:38,909 I am the assistant of the attorney who took on her case, 39 00:01:39,138 --> 00:01:40,308 So Won. 40 00:01:40,838 --> 00:01:42,478 An attorney? 41 00:01:42,478 --> 00:01:43,838 She is with me, 42 00:01:44,749 --> 00:01:46,278 a girl who is... 43 00:01:46,278 --> 00:01:48,379 deeply adored by the Princess. 44 00:01:49,819 --> 00:01:51,219 Goodness, I see. 45 00:01:58,159 --> 00:02:00,388 If you still want to know, 46 00:02:01,228 --> 00:02:03,058 leave quietly. 47 00:02:05,528 --> 00:02:07,668 Were you aware of everything? 48 00:02:07,739 --> 00:02:08,869 Then, 49 00:02:09,738 --> 00:02:11,768 I will tell you everything. 50 00:02:26,948 --> 00:02:28,119 Han Soo. 51 00:02:28,689 --> 00:02:30,159 Did that old man notice? 52 00:02:31,358 --> 00:02:33,159 - Let us go for now. - My lord! 53 00:02:33,189 --> 00:02:35,228 Dong Chi! We are here! 54 00:02:37,399 --> 00:02:39,469 She confessed her crime, then came to the site immediately. 55 00:02:39,529 --> 00:02:40,768 They will check the old woman's body... 56 00:02:40,768 --> 00:02:42,698 and begin the investigation as soon as the day breaks. 57 00:02:45,538 --> 00:02:47,138 I do not wish to run away! 58 00:02:49,008 --> 00:02:52,909 I cannot let my child live in hiding because of me. 59 00:03:03,258 --> 00:03:04,929 Please help me, Attorney Kang! 60 00:03:05,689 --> 00:03:07,599 Please help my child and me. 61 00:03:08,258 --> 00:03:09,958 I plead you. 62 00:03:59,779 --> 00:04:01,649 Do not kneel down like this again. 63 00:04:02,119 --> 00:04:03,619 You are not a criminal. 64 00:04:04,548 --> 00:04:06,119 Put your trust only in me from now on. 65 00:04:07,388 --> 00:04:09,159 I will make sure you live. 66 00:04:28,638 --> 00:04:31,479 Will you really begin this journey? 67 00:04:33,109 --> 00:04:36,018 I do not want to be someone just like you. 68 00:04:43,158 --> 00:04:48,658 (Episode 6: The Brutal History of Cheongsan 2) 69 00:04:50,299 --> 00:04:53,698 (Joseon Attorney: A Morality) 70 00:05:02,278 --> 00:05:03,638 Gosh, my back. 71 00:05:07,879 --> 00:05:09,749 You are insane. 72 00:05:10,578 --> 00:05:12,948 Do you not want to know what the village head knows? 73 00:05:13,119 --> 00:05:15,258 To be frank, we do not even know... 74 00:05:15,258 --> 00:05:17,458 if you can save that woman! 75 00:05:17,458 --> 00:05:18,689 You are right. 76 00:05:19,328 --> 00:05:20,958 I must be insane. 77 00:05:20,958 --> 00:05:22,929 I mean, unless I was insane, 78 00:05:22,929 --> 00:05:24,468 I would not be here doing this... 79 00:05:24,468 --> 00:05:26,468 because we could get beheaded if we got caught doing this. 80 00:05:26,468 --> 00:05:28,439 Beheaded? 81 00:05:28,499 --> 00:05:29,838 Do not dream of stopping. 82 00:05:30,338 --> 00:05:33,268 If I am caught, I will blame you for this. 83 00:05:33,869 --> 00:05:35,138 What? 84 00:05:35,138 --> 00:05:36,179 Look. 85 00:05:36,179 --> 00:05:37,648 You dug up much more than I did. 86 00:05:42,179 --> 00:05:43,448 Kang Han Soo! 87 00:05:44,789 --> 00:05:46,289 I will bury you. 88 00:05:47,249 --> 00:05:48,619 Wait! 89 00:05:48,619 --> 00:05:49,859 Stop that! 90 00:05:49,989 --> 00:05:51,528 - Darn you! - Wait, I am serious. 91 00:05:51,528 --> 00:05:52,789 Wait, look. 92 00:06:00,268 --> 00:06:01,939 Start digging. 93 00:06:02,338 --> 00:06:04,539 The cause of Seo Chang Soo's death was battery. 94 00:06:04,539 --> 00:06:06,408 The impact was made on his chest, the pressure point. 95 00:06:06,408 --> 00:06:08,338 (Pressure point: Areas of the body vital to a person's life) 96 00:06:09,479 --> 00:06:12,708 His left shin and the top of his left foot are sunken. 97 00:06:12,948 --> 00:06:16,479 His knee and ankle bones on the left are hurt and sunken, 98 00:06:16,979 --> 00:06:18,718 but these are not fatal to his life. 99 00:06:25,588 --> 00:06:28,229 There is a 10cm dark red wound on the pit of his stomach. 100 00:06:30,458 --> 00:06:32,268 This must have been the fatal blow. 101 00:06:37,169 --> 00:06:38,609 It is just as his wife said. 102 00:06:39,638 --> 00:06:42,338 Why would she lie about this? 103 00:06:42,778 --> 00:06:45,948 If she had, I would have had a reason to turn down this lawsuit. 104 00:06:47,549 --> 00:06:50,718 I knew it. You acted all heroic and mighty, 105 00:06:51,249 --> 00:06:53,648 but you could not pass the village head's offer. 106 00:06:54,718 --> 00:06:57,689 Were you going to turn down her case if the result... 107 00:06:57,689 --> 00:06:59,658 of the postmortem was different from her words? 108 00:07:00,388 --> 00:07:02,258 Half and half. 109 00:07:03,528 --> 00:07:05,229 Anyhow, write it down and keep it with you. 110 00:07:05,229 --> 00:07:07,268 That is the most crucial evidence to find the real culprit. 111 00:07:07,499 --> 00:07:10,768 This will not count as evidence because we dug up his body. 112 00:07:10,768 --> 00:07:12,239 Where are you going? 113 00:07:13,609 --> 00:07:14,838 You have to bury him! 114 00:07:14,838 --> 00:07:16,539 Do I have to do this alone? 115 00:07:17,338 --> 00:07:19,249 Han Soo! 116 00:07:22,749 --> 00:07:25,088 Goodness, how smelly. 117 00:07:26,819 --> 00:07:28,489 All right. 118 00:07:30,419 --> 00:07:32,758 Who is going to Hanyang? 119 00:07:34,559 --> 00:07:37,158 I would like to hire the fastest one. 120 00:07:39,629 --> 00:07:40,698 Me. 121 00:07:49,479 --> 00:07:50,609 No! 122 00:07:50,609 --> 00:07:52,208 - Wait! - Come. 123 00:07:52,208 --> 00:07:54,679 What is going on? My lord! 124 00:07:55,148 --> 00:07:56,379 Stop right there! 125 00:07:57,049 --> 00:07:58,819 - Stop right there! - Get him! 126 00:07:59,249 --> 00:08:00,518 Stop right there! 127 00:08:09,028 --> 00:08:11,098 - What is going on? - Step aside. 128 00:08:14,328 --> 00:08:15,669 Come with us. 129 00:08:20,138 --> 00:08:22,439 How can you accept this case? 130 00:08:22,479 --> 00:08:23,908 I had no choice! 131 00:08:24,309 --> 00:08:26,408 I suddenly had guests from Hanyang, 132 00:08:26,408 --> 00:08:27,848 so there are people watching. 133 00:08:28,749 --> 00:08:31,189 I must conduct an investigation even if it is just a formality, 134 00:08:31,189 --> 00:08:32,988 so you must think of a way... 135 00:08:32,988 --> 00:08:35,059 before the provincial governor arrives. 136 00:08:36,419 --> 00:08:37,718 Either kill her... 137 00:08:39,189 --> 00:08:40,389 or let her live. 138 00:08:55,208 --> 00:08:57,338 So tell me what we must do now. 139 00:08:57,509 --> 00:08:58,679 One. 140 00:08:58,679 --> 00:09:01,718 In Joseon, it is tolerated for a child and a husband... 141 00:09:01,919 --> 00:09:04,488 to get personal retaliation for one's parents or wife. 142 00:09:04,689 --> 00:09:05,689 Two. 143 00:09:05,689 --> 00:09:08,519 The decision of a murder case is solely made by His Majesty. 144 00:09:09,858 --> 00:09:11,789 So we must convince His Majesty... 145 00:09:11,789 --> 00:09:15,029 that she murdered the old woman to get her husband's revenge? 146 00:09:15,799 --> 00:09:18,128 However, it does come with a few particular terms. 147 00:09:18,128 --> 00:09:19,899 They had to have witnessed the crime in action, 148 00:09:19,899 --> 00:09:21,468 and the retaliation must be made within the day. 149 00:09:21,598 --> 00:09:23,498 The decision usually reflects the precedents. 150 00:09:23,669 --> 00:09:25,009 I did not know... 151 00:09:25,009 --> 00:09:27,909 personal retaliation was allowed by the law. 152 00:09:27,978 --> 00:09:31,179 If I saw my family dying right before my eyes, 153 00:09:31,179 --> 00:09:33,208 I'd go and murder him right away. 154 00:09:33,748 --> 00:09:34,779 Well, 155 00:09:36,279 --> 00:09:39,419 we'll have to deal with it for compassion, at least. 156 00:09:40,618 --> 00:09:42,488 But strictly speaking, 157 00:09:42,488 --> 00:09:45,559 the new groom was beaten to death by the men. 158 00:09:45,828 --> 00:09:47,429 Not because of the old woman. 159 00:09:47,689 --> 00:09:50,799 There wouldn't have been a fight if it weren't for the old lady. 160 00:09:50,958 --> 00:09:54,569 Can you prove that her false rumors started the fight? 161 00:09:54,799 --> 00:09:56,169 The involved people would know. 162 00:09:56,399 --> 00:09:59,269 But they would never testify for the new bride. 163 00:09:59,409 --> 00:10:01,478 They could be arrested for murder if they did. 164 00:10:04,748 --> 00:10:08,578 And we have to pull off such an impossible mission. 165 00:10:12,919 --> 00:10:14,819 Bring it in. 166 00:10:17,789 --> 00:10:19,659 - Gosh. - First, Dong Chi. 167 00:10:19,958 --> 00:10:22,899 - What? - I brought drinks. 168 00:10:22,958 --> 00:10:25,769 You can concentrate on making one of them betray them. 169 00:10:31,968 --> 00:10:34,309 Come on. They were born and raised here... 170 00:10:34,309 --> 00:10:36,238 and have been friends their whole lives. 171 00:10:36,238 --> 00:10:37,478 They would never betray each other. 172 00:10:37,478 --> 00:10:38,549 Loyalty? 173 00:10:39,309 --> 00:10:41,618 That's because they've never been tested. 174 00:10:41,618 --> 00:10:42,779 Things are different now. 175 00:10:43,019 --> 00:10:45,118 A person has died. 176 00:10:45,789 --> 00:10:47,149 Another one might die. 177 00:10:47,649 --> 00:10:49,819 What makes you think that you are not next? 178 00:10:51,088 --> 00:10:53,259 We have to give them that anxiety... 179 00:10:53,259 --> 00:10:54,628 and stimulate it. 180 00:10:54,628 --> 00:10:56,728 We have to go now! 181 00:10:57,029 --> 00:10:58,198 Stop. 182 00:10:58,269 --> 00:11:01,269 If we do not talk first, 183 00:11:01,269 --> 00:11:03,269 we'll take all the blame! 184 00:11:03,269 --> 00:11:04,669 So, you are saying... 185 00:11:05,238 --> 00:11:08,509 that I must betray them first... 186 00:11:09,039 --> 00:11:12,348 before they betray me? 187 00:11:13,478 --> 00:11:15,348 - Goodness. - Oh, my. 188 00:11:18,488 --> 00:11:20,448 All the other guys confessed. 189 00:11:20,448 --> 00:11:21,919 They all came clean. 190 00:11:21,919 --> 00:11:24,828 You will take all the blame if you do nothing. 191 00:11:25,029 --> 00:11:26,529 See? 192 00:11:26,529 --> 00:11:28,759 Did I not tell you? 193 00:11:29,128 --> 00:11:30,228 Liar. 194 00:11:31,059 --> 00:11:32,269 You are lying. 195 00:11:32,569 --> 00:11:34,598 He and Chun Sam would never do that. 196 00:11:39,309 --> 00:11:40,738 The new groom's fatal blow... 197 00:11:40,939 --> 00:11:43,779 The fatal blow to the pit of his stomach led him to his death. 198 00:11:44,279 --> 00:11:46,248 How would I know this if I were lying? 199 00:11:47,208 --> 00:11:49,319 - How did you... - See? 200 00:11:49,478 --> 00:11:51,948 I know because they told me. 201 00:12:21,848 --> 00:12:22,848 Gosh. 202 00:12:32,789 --> 00:12:34,189 Goodness. 203 00:12:44,738 --> 00:12:45,738 Like this... 204 00:12:50,238 --> 00:12:51,649 Whatever. 205 00:13:02,789 --> 00:13:03,889 Have you stayed up? 206 00:13:04,118 --> 00:13:05,728 The noise woke me up. 207 00:13:07,858 --> 00:13:09,429 You can be honest with me. 208 00:13:09,828 --> 00:13:11,299 Say that you were worried about me. 209 00:13:11,698 --> 00:13:13,628 No, you can be honest with me. 210 00:13:13,698 --> 00:13:15,039 Say that it hurts when it hurts. 211 00:13:20,009 --> 00:13:21,269 That hurts. 212 00:13:21,708 --> 00:13:22,838 What a crybaby. 213 00:13:23,208 --> 00:13:24,439 Well, you told me to say it. 214 00:13:43,198 --> 00:13:44,328 Here. 215 00:13:45,728 --> 00:13:46,998 What is this? 216 00:13:47,228 --> 00:13:48,368 It is cheongsimhwan, the calming pill. 217 00:13:49,399 --> 00:13:50,769 I am sure you were startled. 218 00:13:51,509 --> 00:13:54,108 All these things must be new to you. 219 00:13:56,078 --> 00:13:57,878 Are you giving me the pain and the pill? 220 00:13:57,878 --> 00:14:00,049 You might run away if I only give you the pain. 221 00:14:01,848 --> 00:14:03,478 "Now, I need you." 222 00:14:03,478 --> 00:14:05,819 "I want you to officially work with me." Is that what you mean? 223 00:14:07,149 --> 00:14:08,218 Well... 224 00:14:09,159 --> 00:14:11,728 How about we share it? As a sign of promise. 225 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 "Promise?" 226 00:14:18,198 --> 00:14:20,899 If we share it... 227 00:14:42,159 --> 00:14:45,529 No! This is wrong. 228 00:14:45,759 --> 00:14:47,789 This is not a date shared at a wedding. 229 00:14:49,498 --> 00:14:52,069 I believe that two different people coming together... 230 00:14:52,069 --> 00:14:53,628 to work for one common goal is... 231 00:14:53,628 --> 00:14:56,098 as important as a wedding. 232 00:14:59,468 --> 00:15:02,539 If this is your way of forcing yourself in... 233 00:15:02,539 --> 00:15:04,948 to take my bride's position... 234 00:15:10,718 --> 00:15:12,149 We just made a promise... 235 00:15:12,149 --> 00:15:13,919 to be each other's cheongsimhwan... 236 00:15:14,748 --> 00:15:16,059 and to be always there for each other. 237 00:15:28,238 --> 00:15:29,238 Sure. 238 00:15:34,468 --> 00:15:35,578 It is a promise. 239 00:16:01,399 --> 00:16:03,238 Congratulations on passing first in the state exam. 240 00:16:18,488 --> 00:16:21,149 Hence, I plan to carry on without getting caught. 241 00:16:22,118 --> 00:16:23,988 Therefore, treat me as a stranger from now on. 242 00:16:24,689 --> 00:16:28,189 Princess Yeon Joo, what are you up to? 243 00:16:29,698 --> 00:16:33,228 What is your relationship with that attorney? 244 00:16:38,809 --> 00:16:39,838 Magistrate Yoo. 245 00:16:40,539 --> 00:16:42,708 They have caught the true murderer of Park Jae Soo. 246 00:16:42,978 --> 00:16:44,009 What? 247 00:16:49,649 --> 00:16:51,118 Get the soldiers ready. 248 00:16:51,348 --> 00:16:52,348 Yes, Magistrate. 249 00:17:08,398 --> 00:17:10,299 Bring it on, scum. 250 00:18:53,769 --> 00:18:55,338 Today, they will send a messenger... 251 00:18:55,338 --> 00:18:57,739 to report to the provincial governor. 252 00:19:29,009 --> 00:19:31,178 Go keep watch on the road. 253 00:19:31,908 --> 00:19:33,509 Do whatever it takes... 254 00:19:33,949 --> 00:19:35,549 to stop the messenger. 255 00:20:24,858 --> 00:20:27,799 The messenger was attacked on the way to the provincial governor. 256 00:20:29,598 --> 00:20:31,769 Those villagers are so fearless. 257 00:20:31,769 --> 00:20:33,209 They even stopped the messenger? 258 00:20:33,668 --> 00:20:36,209 - What about the report? - It was on the ground in pieces. 259 00:20:40,279 --> 00:20:43,418 It will take forever to have the county governor write it again. 260 00:20:44,249 --> 00:20:46,918 It might be better if someone meets the provincial governor in person... 261 00:20:46,918 --> 00:20:49,618 and lets him know about the situation. 262 00:20:49,959 --> 00:20:51,319 Yoon, you are up. 263 00:20:51,789 --> 00:20:52,989 Yes, my lady. 264 00:20:54,789 --> 00:20:56,358 We are doomed for real. 265 00:20:58,059 --> 00:20:59,269 What will you do now? 266 00:21:16,449 --> 00:21:17,749 Is everyone gathered? 267 00:21:17,878 --> 00:21:19,148 Yes, Father. 268 00:21:20,148 --> 00:21:21,519 Good. Let us go. 269 00:21:24,959 --> 00:21:26,888 I guess they want to bury this case... 270 00:21:26,888 --> 00:21:28,858 before the provincial governor comes. 271 00:21:35,168 --> 00:21:36,999 - Let us go. - Go where? 272 00:21:36,999 --> 00:21:38,938 Where in the middle of having dinner? 273 00:21:39,209 --> 00:21:40,469 Young Sil is in danger. 274 00:22:06,729 --> 00:22:08,699 Drag that wench out! 275 00:22:08,699 --> 00:22:10,739 - Drag her out! - Drag her out! 276 00:22:10,739 --> 00:22:16,878 - Drag her out! - Drag her out! 277 00:22:18,809 --> 00:22:20,549 Stay somewhere safe, my lord. 278 00:22:21,309 --> 00:22:23,449 Gosh, those bumpkins. 279 00:22:23,519 --> 00:22:25,549 - Drag her out! - Drag her out! 280 00:22:25,749 --> 00:22:28,918 - Drag her out! - Drag her out! 281 00:23:08,158 --> 00:23:09,759 - Oh, dear. - Drag her out! 282 00:23:44,229 --> 00:23:45,469 Go. Quickly now. 283 00:23:47,529 --> 00:23:48,668 - Gosh. - Goodness. 284 00:23:51,098 --> 00:23:52,469 - What is going on? - Well... 285 00:23:53,069 --> 00:23:54,668 Dong Chi, go to the tavern. 286 00:23:54,908 --> 00:23:56,108 You know what to do there. 287 00:23:56,209 --> 00:23:57,709 Tell us what this is about. 288 00:23:57,709 --> 00:23:58,908 Just follow me. 289 00:24:12,059 --> 00:24:13,789 It is time to discipline her. 290 00:24:15,259 --> 00:24:16,499 Drag her here. 291 00:24:16,699 --> 00:24:17,999 Please do not kill me! 292 00:24:18,898 --> 00:24:20,499 Please do not kill me, Village Head! 293 00:24:21,199 --> 00:24:22,398 Please... 294 00:24:24,539 --> 00:24:25,868 So, 295 00:24:26,509 --> 00:24:28,668 you should have left when I let you. 296 00:24:30,009 --> 00:24:32,378 I will not show another mercy. 297 00:24:33,678 --> 00:24:34,848 Hang her. 298 00:24:35,209 --> 00:24:36,918 I am pregnant. 299 00:24:37,678 --> 00:24:39,549 - Please do not kill me. - She is with child? 300 00:24:39,549 --> 00:24:40,688 She is pregnant? 301 00:24:40,688 --> 00:24:42,188 - What? - Unbelievable. 302 00:24:45,789 --> 00:24:51,259 - Hang her! - Hang her! 303 00:24:51,259 --> 00:24:59,108 - Hang her! - Hang her! 304 00:24:59,108 --> 00:25:00,868 Hang her! 305 00:25:01,069 --> 00:25:02,938 Hang her. 306 00:25:03,338 --> 00:25:05,039 Hang her. 307 00:25:05,449 --> 00:25:07,108 Hang her. 308 00:25:07,648 --> 00:25:09,279 Hang her. 309 00:25:09,719 --> 00:25:11,279 Hang her. 310 00:25:11,719 --> 00:25:14,418 She should be hung. 311 00:25:19,128 --> 00:25:21,858 What are you doing here again? You're an outsider. 312 00:25:22,928 --> 00:25:24,459 Do not disturb us, and get lost. 313 00:25:24,729 --> 00:25:26,229 - Come on. - Who is he to tell us... 314 00:25:26,229 --> 00:25:27,769 what to do with our own village? 315 00:25:28,098 --> 00:25:30,069 - Tell me about it. - Unbelievable. 316 00:25:30,069 --> 00:25:32,838 Do not call me an outsider. It hurts my feelings. 317 00:25:33,069 --> 00:25:35,209 Call me an attorney, 318 00:25:35,309 --> 00:25:36,908 not an outsider. 319 00:25:37,638 --> 00:25:39,979 And my client is this woman right here. 320 00:25:41,178 --> 00:25:44,549 So I need to know why you are punishing her only. 321 00:25:46,918 --> 00:25:49,219 According to our village's rules, 322 00:25:49,719 --> 00:25:51,519 whoever causes disorder... 323 00:25:52,088 --> 00:25:54,328 must be punished by being hung on a tree. 324 00:25:57,259 --> 00:26:00,229 Then what was the punishment for that matchmaker granny? 325 00:26:01,168 --> 00:26:02,469 What? 326 00:26:03,039 --> 00:26:04,769 What nonsense are you saying? 327 00:26:05,299 --> 00:26:07,108 A victim does not deserve any kind of punishment. 328 00:26:07,469 --> 00:26:10,438 You should not turn a blind eye like that, sir. 329 00:26:14,049 --> 00:26:15,378 What are they doing? 330 00:26:16,279 --> 00:26:18,449 - What are they doing? - What? 331 00:26:19,648 --> 00:26:21,249 Every villager here... 332 00:26:21,249 --> 00:26:23,858 knows the story behind Young Sil. 333 00:26:25,418 --> 00:26:27,588 No matter how wronged she was, 334 00:26:28,428 --> 00:26:31,428 we must not neglect the fact that she killed a person... 335 00:26:31,759 --> 00:26:33,569 with a hoe in broad daylight. 336 00:26:47,709 --> 00:26:51,219 So you also knew she was wronged. 337 00:26:52,348 --> 00:26:53,989 What? 338 00:26:55,888 --> 00:26:57,858 Everyone probably knew... 339 00:26:58,158 --> 00:27:00,259 that the rumor came... 340 00:27:00,358 --> 00:27:02,229 from the untrustworthy matchmaker granny. 341 00:27:02,658 --> 00:27:05,598 At first, you must have felt bad for her, 342 00:27:05,598 --> 00:27:09,769 thinking she was unlucky to be involved with that spiteful granny. 343 00:27:10,138 --> 00:27:12,039 But eventually, as time passed, 344 00:27:12,368 --> 00:27:14,168 you must've put the sympathy aside... 345 00:27:14,168 --> 00:27:15,739 and enjoyed badmouthing her... 346 00:27:15,739 --> 00:27:18,578 even when you knew it was not true. 347 00:27:19,979 --> 00:27:21,148 Why? 348 00:27:22,479 --> 00:27:24,779 Why? Tell me. 349 00:27:24,779 --> 00:27:26,688 Why did you do that? 350 00:27:27,789 --> 00:27:30,388 Guys, tell me why! 351 00:27:30,959 --> 00:27:32,888 Why did you do it? 352 00:27:37,328 --> 00:27:38,529 Because it was... 353 00:27:39,668 --> 00:27:40,868 not your business. 354 00:27:43,799 --> 00:27:45,499 I bet it was fun. 355 00:27:47,739 --> 00:27:49,678 This village is located in a barren land... 356 00:27:49,678 --> 00:27:52,078 where you must constantly work to put food on the table. 357 00:27:54,108 --> 00:27:56,878 So rumors about other people... 358 00:27:56,878 --> 00:28:00,719 definitely give a thrill to your boring routine. 359 00:28:02,118 --> 00:28:03,658 Is it true? 360 00:28:04,118 --> 00:28:06,088 - The rumor about the newlywed wife. - The newlywed wife? 361 00:28:06,259 --> 00:28:08,888 This wench is crazy. 362 00:28:09,158 --> 00:28:11,459 She is crazy about men. 363 00:28:16,769 --> 00:28:17,999 That was... 364 00:28:19,608 --> 00:28:21,168 when elders like the village head... 365 00:28:22,239 --> 00:28:24,608 were truly needed. 366 00:28:30,249 --> 00:28:32,279 But how did you know, Village Head? 367 00:28:33,648 --> 00:28:36,989 Village Head. Please, I beg you. 368 00:28:37,918 --> 00:28:39,828 I am scared my husband... 369 00:28:39,828 --> 00:28:42,158 might come to know of it at this rate. 370 00:28:42,398 --> 00:28:44,299 Good grief. 371 00:28:45,328 --> 00:28:47,398 Did the rumor grow that big? 372 00:28:49,269 --> 00:28:53,338 But are you sure that rumor is groundless? 373 00:28:57,908 --> 00:28:58,908 Excuse me? 374 00:28:59,709 --> 00:29:02,618 Where there is smoke, there is fire. 375 00:29:03,779 --> 00:29:05,648 And it has always been proven right. 376 00:29:09,888 --> 00:29:12,559 - What is going on? - Oh, my goodness. 377 00:29:12,559 --> 00:29:14,529 - I knew the rumor was true. - Good grief. 378 00:29:14,688 --> 00:29:17,029 - Did I not tell you? - Unbelievable. 379 00:29:17,029 --> 00:29:18,759 - How could they? - Goodness. 380 00:29:24,539 --> 00:29:25,598 Back then... 381 00:29:29,039 --> 00:29:32,408 Good grief. What a filthy family. 382 00:29:37,749 --> 00:29:40,249 Had you not turned a blind eye... 383 00:29:41,618 --> 00:29:43,819 Had you taken our side and fought together... 384 00:29:45,559 --> 00:29:46,729 Had you done those, 385 00:29:49,499 --> 00:29:51,459 we would not have run away, 386 00:29:52,598 --> 00:29:54,769 taken our own lives, 387 00:29:55,898 --> 00:29:58,269 or terribly killed a person. 388 00:30:00,069 --> 00:30:02,779 We would have found a different way. 389 00:30:03,239 --> 00:30:05,709 How dare you run your mouth? 390 00:30:06,479 --> 00:30:10,578 Are you saying that the cause of the incidents is me? 391 00:30:11,678 --> 00:30:13,388 Do you not have too much authority... 392 00:30:13,388 --> 00:30:16,388 compared to your qualifications and abilities? 393 00:30:17,459 --> 00:30:20,328 For the village head to control a human being's life and death. 394 00:30:21,928 --> 00:30:24,029 You are challenging the deity's realm. 395 00:30:25,299 --> 00:30:26,668 Oh, or... 396 00:30:27,428 --> 00:30:30,168 at the very least, coveting the King's role. 397 00:30:32,938 --> 00:30:34,309 And that is... 398 00:30:37,039 --> 00:30:39,009 what we call a traitorous mind. 399 00:30:41,608 --> 00:30:44,348 Kang Han Soo! 400 00:30:44,348 --> 00:30:46,449 - What was that? - "Kang Han Soo?" 401 00:30:46,749 --> 00:30:49,358 - Is he that Kang Han Soo? - It seems like it. 402 00:30:49,559 --> 00:30:51,588 - "Kang Han Soo?" - He is that boy? 403 00:30:51,588 --> 00:30:53,459 - Did I hear him right? - Goodness. 404 00:30:53,459 --> 00:30:55,799 - Oh, my gosh. - Why did he come here? 405 00:30:55,799 --> 00:30:58,699 Look at what that traitorous mind has done. 406 00:30:59,269 --> 00:31:01,199 An old woman was murdered in broad daylight, 407 00:31:01,199 --> 00:31:03,739 and there is a murderer among the villagers now. 408 00:31:05,299 --> 00:31:06,908 Oh, right. 409 00:31:06,908 --> 00:31:09,479 Why are you not judging the murderer who beat the newlywed's groom, 410 00:31:09,479 --> 00:31:11,779 Chang Soo, to death here in this place of discipline? 411 00:31:31,059 --> 00:31:32,158 Choi Jae Sik! 412 00:31:33,828 --> 00:31:35,699 Come forth and receive punishment! 413 00:31:36,469 --> 00:31:38,269 Why are you pinning it only on my husband? 414 00:31:38,499 --> 00:31:39,969 Three men beat him together. 415 00:31:41,039 --> 00:31:43,638 But the main culprit is your husband, Choi Jae Sik. 416 00:31:45,678 --> 00:31:48,249 Who in the world spouted such nonsense? 417 00:31:50,118 --> 00:31:51,178 Who do you think it was? 418 00:31:54,118 --> 00:31:55,418 Chang Soo. 419 00:31:55,749 --> 00:31:58,588 The fatal blow to the pit of his stomach led him to his death. 420 00:31:59,529 --> 00:32:01,489 How would I know this if I were lying? 421 00:32:04,858 --> 00:32:06,969 - How did you know? - Good grief. 422 00:32:06,969 --> 00:32:09,598 Obviously, those who were directly involved told me. 423 00:32:10,069 --> 00:32:12,438 It was not me but Jae Sik. 424 00:32:12,608 --> 00:32:14,638 Those bunch of betrayers! 425 00:32:19,878 --> 00:32:22,378 You darn betrayers! 426 00:32:24,819 --> 00:32:26,918 You stabbed me in the back first! 427 00:32:26,918 --> 00:32:30,118 You two ratted on me first, no? So why blame me? 428 00:32:30,118 --> 00:32:31,959 I am not crazy to have spoken about it. 429 00:32:33,289 --> 00:32:34,888 - Do you think... - Enough! 430 00:32:34,888 --> 00:32:36,559 - I had any other choice? - Enough! 431 00:32:36,828 --> 00:32:38,428 I knew about it all but kept quiet. 432 00:32:38,428 --> 00:32:39,999 It is an absolute mess, Village Head. 433 00:32:39,999 --> 00:32:41,828 - You scumbag! - What will you do now? 434 00:32:41,828 --> 00:32:44,668 You should hang those three on the tree, should you not? 435 00:32:44,938 --> 00:32:46,569 Or what? 436 00:32:47,069 --> 00:32:48,969 You cannot hang your son-in-law? 437 00:32:54,678 --> 00:32:56,279 Now then, what do you think? 438 00:32:57,219 --> 00:32:58,749 You heard everything, did you not? 439 00:33:00,188 --> 00:33:02,418 Move it. Come on. Make way. 440 00:33:14,569 --> 00:33:15,769 Magistrate Yoo, 441 00:33:17,299 --> 00:33:18,368 I welcome you. 442 00:33:20,239 --> 00:33:22,138 - "Magistrate Yoo?" - A magistrate? 443 00:33:23,078 --> 00:33:26,479 Good grief. Where are all your manners? 444 00:33:26,979 --> 00:33:30,378 How can you not know Magistrate Yoo, 445 00:33:30,378 --> 00:33:32,888 the second senior rank ruling Hanseongbu? 446 00:33:34,688 --> 00:33:36,819 If that does not ring a bell... Let us see. 447 00:33:37,358 --> 00:33:38,688 Oh, yes! I have it. 448 00:33:39,188 --> 00:33:42,158 He is the son of the executive minister. 449 00:33:44,158 --> 00:33:46,328 - Oh, my goodness. - The legitimate son to boot! 450 00:33:46,499 --> 00:33:48,928 - "The legitimate son?" - Good gracious. 451 00:33:48,928 --> 00:33:52,098 - Magistrate Yoo! - My dear. 452 00:33:52,098 --> 00:33:55,108 - Oh, my. - We welcome you. 453 00:33:55,209 --> 00:33:57,279 - What a surprise. - Oh, goodness. 454 00:34:00,009 --> 00:34:02,779 Magistrate Yoo, I welcome you. 455 00:34:13,659 --> 00:34:14,829 Magistrate Yoo. 456 00:34:15,389 --> 00:34:16,799 As you have seen and heard, 457 00:34:16,799 --> 00:34:20,199 this murder case was not entirely the newlywed bride's fault. 458 00:34:20,529 --> 00:34:22,128 Please take the circumstances into account... 459 00:34:22,128 --> 00:34:24,398 Your suit was indeed impressive. 460 00:34:25,199 --> 00:34:26,639 The newlywed bride's situation... 461 00:34:26,639 --> 00:34:29,608 and the crimes committed by the villagers, I understood them. 462 00:34:30,608 --> 00:34:31,608 But... 463 00:34:31,978 --> 00:34:34,748 that cannot justify the newlywed bride's murder itself. 464 00:34:36,219 --> 00:34:37,518 The national law states... 465 00:34:37,518 --> 00:34:39,648 one who personally kills another must die. 466 00:34:40,389 --> 00:34:42,719 No matter how dangerous false words are, the national law... 467 00:34:43,219 --> 00:34:44,619 does not sentence the death penalty. 468 00:34:45,619 --> 00:34:47,829 Even if she had retaliated due to great resentment, 469 00:34:47,829 --> 00:34:49,398 she ended up murdering a person. 470 00:34:49,699 --> 00:34:53,498 So I cannot dare take the circumstances into account... 471 00:34:53,498 --> 00:34:54,929 and forgive her. 472 00:34:55,168 --> 00:34:57,799 But the groom died due to that false rumor. 473 00:34:57,799 --> 00:34:59,869 The wife took revenge for her husband. 474 00:34:59,869 --> 00:35:01,009 She should have left it to the government office. 475 00:35:01,009 --> 00:35:02,938 She surely would have, no? 476 00:35:02,938 --> 00:35:05,208 Hey! Quiet down. 477 00:35:06,808 --> 00:35:07,849 So Won. 478 00:35:12,319 --> 00:35:13,619 My apologies. 479 00:35:17,119 --> 00:35:18,389 My apologies. 480 00:35:18,389 --> 00:35:20,029 I will separately investigate the details. 481 00:35:20,389 --> 00:35:23,329 All the villagers are suspects, accomplices, or at least witnesses, 482 00:35:23,429 --> 00:35:25,128 so arrest and drag them to the government office. 483 00:35:25,429 --> 00:35:26,498 - Understood. - Understood. 484 00:35:26,929 --> 00:35:28,128 Arrest them! 485 00:35:28,128 --> 00:35:29,128 - Understood. - Understood. 486 00:35:29,469 --> 00:35:32,038 - Please show us mercy. - No, my lord. 487 00:35:32,438 --> 00:35:35,038 - My lord. - Oh, my goodness. 488 00:35:35,038 --> 00:35:38,279 - We are sorry. - Oh, no. Please. 489 00:35:51,160 --> 00:35:54,361 Do you truly not understand? 490 00:35:56,600 --> 00:35:58,370 Should you not apologize to me first? 491 00:36:04,540 --> 00:36:06,410 They have caught the true murderer of Park Jae Soo. 492 00:36:06,810 --> 00:36:07,810 What? 493 00:36:12,111 --> 00:36:14,281 If you want to meet the real culprit who killed Commissioner Park, 494 00:36:14,381 --> 00:36:16,350 come to Malmeori Tavern in Dabok-ri, 495 00:36:16,350 --> 00:36:17,790 Pyeongan-myeon, Cheongsan. 496 00:36:20,321 --> 00:36:23,230 Would you have come if I had told you the truth? 497 00:36:24,631 --> 00:36:26,401 Only the King can make a verdict... 498 00:36:26,401 --> 00:36:28,330 on a murderer in Joseon. 499 00:36:29,261 --> 00:36:32,401 Of course, the King will judge based on the case report. 500 00:36:32,401 --> 00:36:35,301 So who and how to deliver this case was more important... 501 00:36:35,301 --> 00:36:36,540 than anything else. 502 00:36:36,540 --> 00:36:38,671 You, Magistrate Yoo, were the only one... 503 00:36:38,671 --> 00:36:40,080 I could trust and entrust the job. 504 00:36:40,941 --> 00:36:42,080 What do you trust me for? 505 00:36:42,241 --> 00:36:44,810 You let me win in the last lawsuit. 506 00:36:47,781 --> 00:36:49,120 Well, of course, 507 00:36:49,120 --> 00:36:50,991 I read all the lawsuits and rulings you carried out... 508 00:36:50,991 --> 00:36:52,421 when you were a secret investigator... 509 00:36:52,421 --> 00:36:54,290 traveling all over the country. 510 00:36:54,660 --> 00:36:57,560 Despite my prejudice against you... 511 00:36:57,560 --> 00:37:00,160 as the son of the executive minister, 512 00:37:00,330 --> 00:37:01,660 you were such a fair... 513 00:37:01,660 --> 00:37:05,171 and honorable person to the point I felt ashamed of myself. 514 00:37:06,741 --> 00:37:09,410 You deceived me, and yet, you are flattering me now. 515 00:37:09,971 --> 00:37:11,571 Is that how you get along in the world? 516 00:37:11,571 --> 00:37:13,841 Though it will not be right this instant, 517 00:37:13,841 --> 00:37:16,350 if I find out who killed Commissioner Park... 518 00:37:16,350 --> 00:37:17,850 and report it to you... 519 00:37:19,011 --> 00:37:20,020 In other words, 520 00:37:20,421 --> 00:37:23,120 you want me to help save this newlywed bride? 521 00:37:25,091 --> 00:37:27,221 It will become your duty anyway. 522 00:37:29,991 --> 00:37:32,330 I did not expect you to come here yourself. 523 00:37:33,230 --> 00:37:36,000 To think there would come a day I could have tea with you. 524 00:37:36,000 --> 00:37:39,841 I am extremely honored to the point I cannot put it into words. 525 00:37:40,841 --> 00:37:43,310 I also did not know I would meet you like this, Governor Son. 526 00:37:44,210 --> 00:37:47,281 Now then. How does the tea taste? 527 00:37:47,480 --> 00:37:48,511 Oh, right. 528 00:37:53,480 --> 00:37:54,850 It is very nice. 529 00:37:55,221 --> 00:37:58,790 You brought this from Hanyang yourself, 530 00:37:58,790 --> 00:38:00,421 so it must be very precious. 531 00:38:00,520 --> 00:38:04,390 I like the unique smell and taste. Quite strong and nice. 532 00:38:07,361 --> 00:38:09,600 This was made with maple mushrooms. 533 00:38:10,370 --> 00:38:13,301 I see. It is maple mushroom. 534 00:38:13,540 --> 00:38:15,071 That is a unique name for... 535 00:38:18,410 --> 00:38:19,941 - Sorry? - Yes. 536 00:38:20,410 --> 00:38:21,640 It is a poisonous mushroom. 537 00:38:22,281 --> 00:38:24,611 You will break out in laughter, then end up dying. 538 00:38:25,881 --> 00:38:27,680 Is that not a happy death? 539 00:38:28,580 --> 00:38:30,790 Perhaps this gift is too good for you, Governor Son. 540 00:38:39,230 --> 00:38:41,560 Why are you doing this to me? 541 00:38:44,201 --> 00:38:45,971 You should give him the answer. 542 00:38:48,040 --> 00:38:49,301 Why did you do that? 543 00:38:50,370 --> 00:38:52,310 Why did you ignore the wife's report... 544 00:38:52,571 --> 00:38:55,810 and fail to investigate her husband's death? 545 00:38:55,881 --> 00:38:57,051 Well... 546 00:38:57,051 --> 00:38:59,821 That village always took care... 547 00:38:59,821 --> 00:39:02,651 of their own matters, okay? 548 00:39:03,721 --> 00:39:06,361 It is in the deepest area of Cheongsan, 549 00:39:06,361 --> 00:39:08,691 so even bandits avoid traveling through that village. 550 00:39:10,290 --> 00:39:12,131 You still have not come to your senses. 551 00:39:12,131 --> 00:39:13,131 Darn it. 552 00:39:13,460 --> 00:39:15,730 In that case, you can die like this. Let us go. 553 00:39:17,171 --> 00:39:19,640 No! Please spare my life. 554 00:39:19,741 --> 00:39:21,201 Wait! 555 00:39:21,201 --> 00:39:24,171 The antidote. Please give me the antidote. 556 00:39:25,511 --> 00:39:26,710 Granny. 557 00:39:26,781 --> 00:39:28,511 That old woman came to visit. 558 00:39:30,281 --> 00:39:33,980 It looks like a few men got into a fight. 559 00:39:35,350 --> 00:39:37,750 Please turn a blind eye to this. 560 00:39:37,790 --> 00:39:41,721 The village head and I will take care of this matter very soon. 561 00:39:42,160 --> 00:39:43,330 Goodness. 562 00:39:44,491 --> 00:39:46,830 I needed a present for Lord Yoo. 563 00:39:53,171 --> 00:39:55,000 Something that can stand out. 564 00:39:55,671 --> 00:39:58,111 All I wanted was the best for Executive Minister Yoo. 565 00:39:58,870 --> 00:40:04,750 I wanted him to know how hard I was working for Hungu. 566 00:40:08,180 --> 00:40:09,451 Please spare my life! 567 00:40:10,151 --> 00:40:11,451 The antidote! 568 00:40:11,451 --> 00:40:12,651 Out there! 569 00:40:12,790 --> 00:40:15,160 Have County Governor Son Jong Seok of Cheongsan arrested now! 570 00:40:15,390 --> 00:40:16,660 Please spare my life! 571 00:40:17,191 --> 00:40:19,560 The antidote! Please! 572 00:40:30,270 --> 00:40:31,870 Excrement water... 573 00:40:32,040 --> 00:40:33,410 is the immediate cure for maple mushroom. 574 00:40:39,511 --> 00:40:40,750 You must finish it. 575 00:40:44,951 --> 00:40:46,520 Darn it! 576 00:40:57,600 --> 00:41:01,471 Should the young wife have stabbed her own neck with the hoe? 577 00:41:01,971 --> 00:41:03,111 No. 578 00:41:03,571 --> 00:41:06,310 If she had, her soul would have wandered around the world... 579 00:41:06,310 --> 00:41:09,040 deep in resentment to hurt the living... 580 00:41:09,040 --> 00:41:11,551 or to bring disaster to this world. 581 00:41:13,451 --> 00:41:15,180 Therefore, I plead you. 582 00:41:15,980 --> 00:41:18,191 Please consider the tragedy and guilt she felt... 583 00:41:18,191 --> 00:41:21,421 when she found out her husband was killed... 584 00:41:21,620 --> 00:41:24,230 because of her. 585 00:41:32,901 --> 00:41:36,471 Goodness, that touches the heart so deeply. 586 00:41:36,910 --> 00:41:38,140 I knew it. 587 00:41:38,140 --> 00:41:41,680 The hundreds of petitions you wrote paid off in the end. 588 00:41:41,680 --> 00:41:44,511 What good is that for? All we have to do now is wait. 589 00:41:47,580 --> 00:41:49,691 - Where is So Won? - Oh, her? 590 00:41:49,991 --> 00:41:53,361 She went out early in the morning to the hot springs with Lady Hong. 591 00:41:57,861 --> 00:41:59,060 Therefore, 592 00:41:59,730 --> 00:42:01,960 how should we handle the case... 593 00:42:02,330 --> 00:42:05,430 brought by Magistrate Yoo Ji Sun of Hanseongbu... 594 00:42:05,801 --> 00:42:08,040 and Governor Park Tae Young of Chungcheong Province? 595 00:42:08,441 --> 00:42:10,341 What is the opinion of the Ministry of Justice? 596 00:42:11,310 --> 00:42:15,710 It is true that she has committed a brutal murder. 597 00:42:16,111 --> 00:42:19,651 But this was done to get her husband's revenge. 598 00:42:19,951 --> 00:42:22,051 How could we punish her for this? 599 00:42:25,091 --> 00:42:27,120 What about the Ministry of Law Enforcement? 600 00:42:27,560 --> 00:42:30,131 Yes, if a chaste woman... 601 00:42:30,131 --> 00:42:32,160 was slandered as obscene, 602 00:42:32,861 --> 00:42:34,960 nothing can feel more unjust than that. 603 00:42:35,730 --> 00:42:38,471 She did not have any other way of proving her innocence. 604 00:42:38,671 --> 00:42:43,000 We must consider her reluctance in making this choice. 605 00:42:45,310 --> 00:42:47,210 There is no reason for anybody to oppose this... 606 00:42:47,540 --> 00:42:49,511 because the case was brought by Executive Minister Yoo's son. 607 00:42:51,111 --> 00:42:52,611 Even so, 608 00:42:52,980 --> 00:42:56,620 do you suggest that we let go of a woman who murdered another? 609 00:42:57,750 --> 00:42:59,551 What if this becomes a precedent... 610 00:43:00,091 --> 00:43:04,131 and more people begin to kill to get their family's revenge? 611 00:43:04,830 --> 00:43:07,031 How will you be responsible for that? 612 00:43:07,261 --> 00:43:08,861 Your Highness. 613 00:43:10,131 --> 00:43:11,671 The kingdom's law says... 614 00:43:11,701 --> 00:43:14,841 the King shall make the decision for murder cases. 615 00:43:16,640 --> 00:43:19,640 His Majesty's decision is what is important now. 616 00:43:40,631 --> 00:43:42,500 I plead you. 617 00:43:43,031 --> 00:43:46,401 Please use this chance to display that our law... 618 00:43:47,241 --> 00:43:51,770 does not only exist to suffocate and punish the people, 619 00:43:52,210 --> 00:43:54,381 but to save the people as well. 620 00:43:59,350 --> 00:44:01,381 Did you write this petition yourself? 621 00:44:01,781 --> 00:44:02,980 I have... 622 00:44:04,091 --> 00:44:05,390 copied it myself, 623 00:44:05,390 --> 00:44:06,790 after peeking at the petition Attorney Kang wrote. 624 00:44:07,191 --> 00:44:08,921 His petition is quite convincing. 625 00:44:09,290 --> 00:44:11,761 Kang Han Soo does sound like a talented man. 626 00:44:12,761 --> 00:44:15,100 He even captured your heart. 627 00:44:16,031 --> 00:44:18,370 Did his petition move your heart too? 628 00:44:22,201 --> 00:44:25,710 I understand the earnestness of you and Attorney Kang. 629 00:44:26,270 --> 00:44:28,441 However, this is a murder case. 630 00:44:29,040 --> 00:44:31,011 There is nothing else that can replace one's life... 631 00:44:31,381 --> 00:44:32,750 other than another life. 632 00:44:33,151 --> 00:44:36,051 Yes, I knew you would be torn. 633 00:44:36,120 --> 00:44:37,350 Thankfully, 634 00:44:38,051 --> 00:44:39,591 I have two more lines left. 635 00:44:40,991 --> 00:44:42,091 I have... 636 00:44:43,020 --> 00:44:44,660 already brought my answer. 637 00:44:47,131 --> 00:44:48,401 I will make the decision. 638 00:45:03,980 --> 00:45:07,281 The crime of murder is unforgivable under no circumstances. 639 00:45:08,921 --> 00:45:12,850 Her crime must be discussed strictly under the nation's law. 640 00:45:15,620 --> 00:45:16,830 However, 641 00:45:17,230 --> 00:45:18,991 the law says one life must be taken... 642 00:45:18,991 --> 00:45:20,401 for one death. 643 00:45:22,801 --> 00:45:24,000 This means... 644 00:45:25,531 --> 00:45:28,870 two or more shall not be sacrificed for one person's death. 645 00:45:31,611 --> 00:45:34,480 The suspect, Choi Young Sil, is currently pregnant. 646 00:45:35,580 --> 00:45:38,451 If she is killed now, two lives will be lost. 647 00:45:39,410 --> 00:45:40,620 Let her have the child... 648 00:45:40,850 --> 00:45:42,980 and wait until the child is of age. 649 00:45:42,980 --> 00:45:44,491 Then she will be held responsible once again. 650 00:45:51,691 --> 00:45:53,631 I am sorry I came alone. 651 00:45:58,000 --> 00:46:00,370 I will raise our child well, 652 00:46:01,341 --> 00:46:02,671 then follow your suit. 653 00:46:06,640 --> 00:46:08,140 I miss you. 654 00:46:11,511 --> 00:46:13,421 She may be alive, but we cannot call that living. 655 00:46:15,480 --> 00:46:17,191 When an ordinary woman like her... 656 00:46:18,221 --> 00:46:21,120 hurts another out of her deep resentment, 657 00:46:22,890 --> 00:46:25,531 it means she has hurt her own soul too. 658 00:46:27,531 --> 00:46:28,901 After that moment, 659 00:46:29,761 --> 00:46:32,370 she will live in torment forever. 660 00:46:33,701 --> 00:46:36,000 Just saving your life is not the end of everything. 661 00:46:36,611 --> 00:46:37,810 No. 662 00:46:37,941 --> 00:46:39,910 - Anyway. - Yes? 663 00:46:40,881 --> 00:46:42,640 When will you ask her for money? 664 00:46:43,210 --> 00:46:44,511 Are we not here for money? 665 00:46:44,881 --> 00:46:46,551 - You have not asked her? - I have to do it? 666 00:46:46,551 --> 00:46:47,651 Then should I? 667 00:46:47,651 --> 00:46:48,721 Now? 668 00:46:48,721 --> 00:46:50,051 A little later. 669 00:46:53,821 --> 00:46:57,060 (Sowongak) 670 00:46:57,330 --> 00:46:58,560 Is this the place? 671 00:46:58,631 --> 00:47:00,201 I told you. This place is good. 672 00:47:01,000 --> 00:47:02,201 Welcome. 673 00:47:02,261 --> 00:47:04,201 Please give us a hearty meal. 674 00:47:05,801 --> 00:47:07,901 - Put it down and get ready to eat. - Okay. 675 00:47:16,810 --> 00:47:17,951 My lord! 676 00:47:20,020 --> 00:47:21,051 My lord! 677 00:47:25,620 --> 00:47:26,890 Did we miss him? 678 00:47:27,591 --> 00:47:29,221 We should have waited in Hanyang. 679 00:47:29,890 --> 00:47:31,890 No. Their stuff is still here. 680 00:47:36,000 --> 00:47:38,230 You will be sentenced to death... 681 00:47:38,230 --> 00:47:39,830 for raiding the government office. 682 00:47:40,671 --> 00:47:41,841 Are you aware? 683 00:47:43,241 --> 00:47:45,071 Have you come to mock me? 684 00:47:45,611 --> 00:47:47,540 I mean that you will need an attorney. 685 00:47:48,480 --> 00:47:50,551 A very capable attorney, at that. 686 00:47:53,421 --> 00:47:55,850 I am not sure about you, but I promise to relieve... 687 00:47:56,180 --> 00:47:58,020 your family, your daughter, and the villagers. 688 00:48:00,020 --> 00:48:01,560 What do you want? 689 00:48:02,321 --> 00:48:04,830 Why do you ask? You already know what I want. 690 00:48:16,941 --> 00:48:17,971 Do you remember... 691 00:48:19,111 --> 00:48:20,910 my son, Kwang Sik? 692 00:48:21,980 --> 00:48:25,080 Yes, I do. He used to work with my father. 693 00:48:26,480 --> 00:48:30,350 He was also the secretary of your father, Officer Kang. 694 00:48:30,350 --> 00:48:32,620 (Secretary: The judicial officer's assistant) 695 00:48:32,620 --> 00:48:34,691 He mostly... 696 00:48:35,560 --> 00:48:38,131 delivered letters... 697 00:48:38,390 --> 00:48:40,060 to the palace. 698 00:48:40,600 --> 00:48:41,660 Letters? 699 00:48:43,471 --> 00:48:45,870 It was for the king. 700 00:48:48,741 --> 00:48:49,901 And one day, 701 00:48:51,040 --> 00:48:52,241 someone... 702 00:48:53,370 --> 00:48:55,640 took the letter. 703 00:48:56,781 --> 00:48:58,051 But that day, 704 00:48:59,710 --> 00:49:02,620 he heard that his son had been born, 705 00:49:03,491 --> 00:49:04,850 so he was in a rush. 706 00:49:06,421 --> 00:49:07,991 Not long after that, 707 00:49:09,261 --> 00:49:12,790 Officer Kang was suspected of accepting bribes... 708 00:49:13,631 --> 00:49:14,801 and got arrested. 709 00:49:18,330 --> 00:49:19,531 I was scared. 710 00:49:20,770 --> 00:49:22,640 Why did you pretend ignorance? 711 00:49:29,381 --> 00:49:33,111 Instead, I set fire to your house. 712 00:49:35,080 --> 00:49:36,321 I wanted to... 713 00:49:37,151 --> 00:49:38,620 let you flee, at least. 714 00:49:39,951 --> 00:49:42,861 (In Mourning) 715 00:49:42,861 --> 00:49:45,730 I also told people that you were dead. 716 00:49:47,531 --> 00:49:48,600 That is... 717 00:49:49,861 --> 00:49:51,930 why you are still alive. 718 00:49:56,941 --> 00:49:59,241 Are you saying that there are people after me? 719 00:50:01,741 --> 00:50:04,151 I merely guess so. 720 00:50:05,980 --> 00:50:07,321 But I do not know... 721 00:50:08,520 --> 00:50:09,921 who they are. 722 00:50:11,551 --> 00:50:12,691 Then, who was the one... 723 00:50:13,091 --> 00:50:15,091 that took the letter at the time? 724 00:50:23,361 --> 00:50:25,330 Tell me! Who was it? 725 00:50:38,530 --> 00:50:42,200 There were two appeals that day. 726 00:50:44,871 --> 00:50:46,641 One of them was to appoint... 727 00:50:47,211 --> 00:50:48,340 a replacement for the head of Royal Academy of Painting, 728 00:50:48,340 --> 00:50:49,441 which passed the executive minister's meeting. 729 00:50:50,541 --> 00:50:52,380 The other one was about that murder. 730 00:50:55,581 --> 00:50:58,050 The replacement recommended by you was... 731 00:50:59,021 --> 00:51:00,891 the one in charge of the murder, 732 00:51:01,050 --> 00:51:02,691 Son Jong Seok from Cheongsan. 733 00:51:04,160 --> 00:51:06,160 If I had brought him up, 734 00:51:06,660 --> 00:51:09,891 I was worried that the other lieges might have mistaken you... 735 00:51:09,891 --> 00:51:11,260 for recommending an unqualified person. 736 00:51:12,360 --> 00:51:13,970 So, I remained silent. 737 00:51:15,501 --> 00:51:17,501 I am deeply grateful... 738 00:51:17,501 --> 00:51:19,641 for your consideration, Your Majesty. 739 00:51:22,171 --> 00:51:23,211 Then, 740 00:51:26,441 --> 00:51:27,581 might I say... 741 00:51:28,410 --> 00:51:30,550 that you owed me today? 742 00:51:39,860 --> 00:51:41,331 I did not know I could live the day to see this. 743 00:51:42,360 --> 00:51:44,260 I managed to fluster you. 744 00:51:47,231 --> 00:51:51,271 You do not need anyone owing you, Your Majesty. 745 00:51:51,970 --> 00:51:53,570 Whatever you need, 746 00:51:53,711 --> 00:51:56,771 you are free to give me the orders. 747 00:51:58,211 --> 00:52:00,280 Yes, I am aware. 748 00:52:01,081 --> 00:52:02,651 Thank you for saying that. 749 00:52:04,151 --> 00:52:06,680 Now that we are on the subject, 750 00:52:09,851 --> 00:52:11,021 may I recommend... 751 00:52:12,061 --> 00:52:13,791 the commissioner's replacement? 752 00:52:26,700 --> 00:52:29,941 Young people these days always step over the line. 753 00:52:31,041 --> 00:52:32,880 Not only my son, 754 00:52:33,651 --> 00:52:36,950 but also the young king is coming at me as if they know everything. 755 00:52:38,481 --> 00:52:41,691 Magistrate Yoo was the one who submitted the report, 756 00:52:42,050 --> 00:52:43,521 and it threw off everyone. 757 00:52:44,421 --> 00:52:47,731 We simply took his side as it was what he wanted, but... 758 00:52:49,061 --> 00:52:50,561 Who knew Son Jong Seok, 759 00:52:50,961 --> 00:52:53,461 a member of Hungu, would be demoted? 760 00:52:59,001 --> 00:53:00,570 Did you say his name was Kang Han Soo? 761 00:53:01,410 --> 00:53:02,441 Pardon? 762 00:53:02,910 --> 00:53:05,110 The attorney that solved the murder case in Cheongsan... 763 00:53:05,110 --> 00:53:06,711 by helping the princess. 764 00:53:07,180 --> 00:53:08,351 Yes, that is him. 765 00:53:09,050 --> 00:53:11,081 I have been keeping an eye on him... 766 00:53:11,320 --> 00:53:12,680 as he seemed quite capable. 767 00:53:14,021 --> 00:53:15,121 I looked into it, 768 00:53:15,820 --> 00:53:18,820 and he was the one that got Master Jang imprisoned... 769 00:53:19,121 --> 00:53:20,490 by connecting him to the lawsuit. 770 00:53:21,061 --> 00:53:24,401 And the attorney for Commissioner Park's lawsuit... 771 00:53:25,160 --> 00:53:26,331 was also him. 772 00:53:27,401 --> 00:53:29,570 Why did you wait so long to tell me that? 773 00:53:31,271 --> 00:53:34,041 I was not sure whether to report to you... 774 00:53:34,041 --> 00:53:36,010 about a mere attorney. 775 00:53:37,510 --> 00:53:39,211 Hold on. 776 00:53:40,380 --> 00:53:41,780 Were they not coincidences? 777 00:54:03,101 --> 00:54:04,771 Attorney Kang is running late. 778 00:54:05,470 --> 00:54:07,041 He has always been late. 779 00:54:07,271 --> 00:54:08,970 He goes off somewhere every night. 780 00:54:09,211 --> 00:54:10,610 And he would never tell me. 781 00:54:10,610 --> 00:54:12,380 And Dong Chi even told me to keep my silence. 782 00:54:16,581 --> 00:54:17,921 Are you disappointed? 783 00:54:19,680 --> 00:54:22,691 No. I just realized... 784 00:54:22,691 --> 00:54:24,860 that I knew nothing about him. 785 00:54:26,421 --> 00:54:28,731 Especially, he seems different from usual... 786 00:54:28,731 --> 00:54:30,731 while he is in Cheongsan. 787 00:54:32,101 --> 00:54:36,331 Well, he is still as competent an attorney as he was. 788 00:54:37,541 --> 00:54:39,101 I was totally convinced! 789 00:54:42,371 --> 00:54:43,410 Are you sure... 790 00:54:43,910 --> 00:54:46,780 that you want to dress up so much? 791 00:54:49,550 --> 00:54:52,780 I will just tell him that I simply took a bath. 792 00:55:00,021 --> 00:55:02,831 Tell him that you gave me the clothes and ribbon. 793 00:55:03,090 --> 00:55:04,530 To a maid? 794 00:55:06,260 --> 00:55:07,700 You can say it is my birthday. 795 00:55:09,970 --> 00:55:11,271 How long has it been? 796 00:55:11,501 --> 00:55:13,740 What do you mean? Since this morning... 797 00:55:13,740 --> 00:55:14,771 No. 798 00:55:15,811 --> 00:55:17,541 How long have you had feelings for Attorney Kang? 799 00:55:22,910 --> 00:55:24,581 If it has not been that long, 800 00:55:25,550 --> 00:55:26,880 shake them off... 801 00:55:28,220 --> 00:55:29,490 before they settle for good. 802 00:56:37,590 --> 00:56:38,621 Han Soo. 803 00:56:40,061 --> 00:56:41,090 Dad! 804 00:56:43,291 --> 00:56:44,430 Your mom has gone to bed. 805 00:56:46,700 --> 00:56:47,800 Let us see. 806 00:57:01,050 --> 00:57:02,351 What are you doing? 807 00:57:02,351 --> 00:57:03,921 This well is dried up. It cannot be used anymore. 808 00:57:03,921 --> 00:57:05,550 What are you talking about? 809 00:57:05,950 --> 00:57:08,820 Everything can be used depending on how you use it. 810 00:57:09,291 --> 00:57:10,521 All right. 811 00:57:15,530 --> 00:57:16,731 Here. 812 00:57:38,851 --> 00:57:39,950 Here. 813 00:57:40,351 --> 00:57:41,490 Take it. 814 00:57:45,061 --> 00:57:46,191 Try a sip. 815 00:57:55,731 --> 00:57:56,901 This is... 816 00:57:57,371 --> 00:58:00,970 My first drink was with your mother at the wedding. 817 00:58:02,171 --> 00:58:04,180 I wondered why you wanted to drink when you never do. 818 00:58:04,311 --> 00:58:06,641 This must be the habit you developed after sending Eun Soo away. 819 00:58:09,180 --> 00:58:10,351 Han Soo. 820 00:58:10,481 --> 00:58:11,981 In your next life, 821 00:58:12,151 --> 00:58:14,251 make sure you are born from a noble family... 822 00:58:14,990 --> 00:58:17,291 instead of having an incapable father like me. 823 00:58:18,521 --> 00:58:20,590 Then be a nobleman in your next life. 824 00:58:21,061 --> 00:58:23,360 Oh, that will work. 825 00:58:25,061 --> 00:58:27,470 You know what? Be a nobleman, 826 00:58:27,470 --> 00:58:28,970 and I will be your son. 827 00:58:29,371 --> 00:58:31,901 So I can get back at you by doing exactly what you did. 828 00:58:50,391 --> 00:58:51,561 Han Soo. 829 00:58:52,720 --> 00:58:54,590 What is it? Did you forget to take something? 830 00:58:54,630 --> 00:58:57,160 I hid dried persimmons in the attic. 831 00:58:57,700 --> 00:59:00,501 Have them when you are really starving. 832 00:59:01,601 --> 00:59:03,530 Gosh, you startled me. 833 00:59:04,300 --> 00:59:05,771 You came back to tell me this? 834 00:59:06,871 --> 00:59:08,041 You will... 835 00:59:08,610 --> 00:59:09,970 visit me, right? 836 00:59:11,910 --> 00:59:13,110 Of course. 837 00:59:13,280 --> 00:59:15,280 Promise me. You must come. 838 00:59:17,780 --> 00:59:20,151 Actually, I am scared. 839 00:59:21,320 --> 00:59:23,421 I will visit you for sure. 840 00:59:26,621 --> 00:59:28,430 Do not tell our parents... 841 00:59:29,331 --> 00:59:31,231 that I cried. 842 00:59:35,171 --> 00:59:36,401 I promise. 843 00:59:36,501 --> 00:59:37,941 Do not worry about Mother and Father. 844 00:59:38,771 --> 00:59:40,541 I will take good care of them. 845 00:59:44,041 --> 00:59:46,340 Dong Chi, take care. 846 00:59:48,311 --> 00:59:49,550 Bye. 847 01:00:09,501 --> 01:00:11,101 Where are you going, Han Soo? 848 01:00:11,171 --> 01:00:12,871 You must fan for me. 849 01:00:13,141 --> 01:00:15,240 - Goodness, you brats. - Darn you! 850 01:00:16,910 --> 01:00:18,110 Be careful. 851 01:00:18,641 --> 01:00:20,610 You should welcome your father home first. 852 01:00:37,760 --> 01:00:39,130 Where did he go? 853 01:01:14,530 --> 01:01:15,970 What is that? 854 01:01:26,110 --> 01:01:27,311 Who are you? 855 01:01:27,651 --> 01:01:28,711 It is me. 856 01:01:43,630 --> 01:01:44,930 Eun Soo? 857 01:01:50,970 --> 01:01:52,271 Eun Soo. 858 01:01:56,470 --> 01:01:57,711 Eun Soo. 859 01:02:01,711 --> 01:02:03,450 I missed you. 860 01:02:03,550 --> 01:02:05,251 I missed you. 861 01:02:07,421 --> 01:02:08,621 I am sorry. 862 01:02:10,820 --> 01:02:12,720 I am sorry, Eun Soo. 863 01:02:14,260 --> 01:02:15,461 My lord... 864 01:02:24,840 --> 01:02:27,141 My dear sister. 865 01:02:29,110 --> 01:02:30,880 I promised... 866 01:02:32,010 --> 01:02:34,751 on the day of your wedding... 867 01:02:37,720 --> 01:02:39,220 that I would... 868 01:02:41,791 --> 01:02:43,191 take good care... 869 01:02:44,090 --> 01:02:46,691 of our parents for you. 870 01:02:48,831 --> 01:02:50,461 But what do I do? 871 01:02:51,501 --> 01:02:53,700 They both passed away. 872 01:02:55,771 --> 01:02:58,541 So wrongfully... 873 01:03:01,010 --> 01:03:02,840 and miserably. 874 01:03:10,711 --> 01:03:12,720 I wished you would not know. 875 01:03:13,921 --> 01:03:18,621 You got married at a young age for our family. 876 01:03:19,090 --> 01:03:22,061 I thought you would want to follow them if you knew. 877 01:03:22,930 --> 01:03:24,630 So I could not tell you. 878 01:03:27,570 --> 01:03:28,871 You should just... 879 01:03:30,101 --> 01:03:32,441 live happily with your husband. 880 01:03:34,001 --> 01:03:37,811 Why did you come here, silly? 881 01:03:53,391 --> 01:03:54,660 It is okay. 882 01:03:56,760 --> 01:03:58,130 She would not know. 883 01:03:59,901 --> 01:04:01,470 She would be clueless. 884 01:04:02,530 --> 01:04:04,840 She would be living happily. 885 01:04:08,211 --> 01:04:09,570 So do not cry. 886 01:04:14,180 --> 01:04:15,680 Do not cry, my lord. 887 01:04:34,101 --> 01:04:35,371 A princess? 888 01:04:39,901 --> 01:04:41,211 You were... 889 01:04:43,211 --> 01:04:44,581 a princess. 890 01:05:07,260 --> 01:05:08,771 You were a princess... 891 01:05:18,695 --> 01:05:23,695 Ripped and resynced by YoungJedi 892 01:05:28,351 --> 01:05:31,760 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 893 01:05:32,621 --> 01:05:36,061 (Special thanks to Kang Shin Il for his guest appearance) 894 01:05:37,760 --> 01:05:39,430 (Joseon Attorney: A Morality) 895 01:05:40,561 --> 01:05:42,200 If you find out the truth, 896 01:05:43,831 --> 01:05:45,871 will you be able to forgive me? 897 01:05:48,311 --> 01:05:50,211 It cannot be. Officer Kang? 898 01:05:51,680 --> 01:05:55,780 Are you saying Kang Han Soo will be after you? 899 01:05:57,981 --> 01:05:59,880 Here. It is my birthday gift for you. 900 01:06:00,950 --> 01:06:03,351 These shoes will take you... 901 01:06:03,990 --> 01:06:07,260 to a better and a more precious place. 902 01:06:09,791 --> 01:06:10,961 Do not go. 903 01:06:12,501 --> 01:06:13,630 Do not worry. 904 01:06:14,160 --> 01:06:15,671 If you have experienced a miracle, 905 01:06:16,130 --> 01:06:17,331 you do not die easily. 63206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.