Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,520
Det er sket:
2
00:00:01,680 --> 00:00:05,760
Velkommen til adf�rdsanalyse.
Jeg er professor Dylan Reinhart.
3
00:00:05,920 --> 00:00:08,960
Har du l�st min bog
om afvigende adf�rd?
4
00:00:09,120 --> 00:00:12,360
Fokuser p� at f� dig selv
og bogen i bedre form.
5
00:00:12,520 --> 00:00:17,720
- En betjent kom til min forel�sning.
- Elizabeth Needham, NYPD.
6
00:00:17,880 --> 00:00:22,560
Dino blev fundet d�d.
Morderen sendte din bog til politiet.
7
00:00:22,720 --> 00:00:26,400
Jeg vil bede en ven om hj�lp.
Han arbejder undercover.
8
00:00:26,560 --> 00:00:31,080
- Ved nogen, at du arbejder for CIA?
- Er Andy din mand?
9
00:00:31,240 --> 00:00:35,840
Bliver du tr�t af l�rerjobbet,
mangler jeg en partner.
10
00:00:49,000 --> 00:00:55,200
- Nora. Sikke en overraskelse.
- Hvordan har du det, Sebastian?
11
00:00:55,360 --> 00:00:58,320
- Er Selena bortrejst?
- Indtil i morgen.
12
00:00:58,480 --> 00:01:01,880
- Jeg laver kaffe.
- Nej. Jeg vil bare aflevere det her.
13
00:01:02,040 --> 00:01:05,080
Et nyt partnerskabstilbud.
14
00:01:05,240 --> 00:01:09,000
Jeg vil gerne se p� det -
15
00:01:09,160 --> 00:01:13,040
- men jeg kan ikke
uds�tte afdragene igen.
16
00:01:13,200 --> 00:01:18,040
Jeg ved,
at du og Roman har det sv�rt.
17
00:01:18,200 --> 00:01:21,920
I �gteskabet eller fordi
du tager firmaet fra os?
18
00:01:22,080 --> 00:01:27,800
Begge dele. Beklager,
men vi har en kontrakt.
19
00:01:27,960 --> 00:01:32,120
Jeg ville pr�ve en sidste gang,
men jeg forst�r.
20
00:01:32,280 --> 00:01:36,800
Vi var s� desperate,
at vi skrev kontrakt med Dj�velen.
21
00:01:36,960 --> 00:01:42,600
Jeg er ikke Dj�velen, Nora.
Jeg elsker jeres restaurant.
22
00:01:42,760 --> 00:01:47,600
Men du bliver ikke tilfreds,
f�r det er din.
23
00:02:14,600 --> 00:02:17,760
- Hej, skat. Er du p� vej om bord?
-� Ikke endnu.
24
00:02:17,920 --> 00:02:23,480
Men jeg er snart hjemme.
Godnat, skat.
25
00:02:36,480 --> 00:02:40,120
T�nker I p� afvigende adf�rd,
m� I sp�rge jer selv -
26
00:02:40,280 --> 00:02:42,960
- hvem der afg�r,
hvad "afvigende" betyder.
27
00:02:43,120 --> 00:02:46,440
Det afvigende adskiller sig
fra det normale.
28
00:02:46,600 --> 00:02:50,520
Anderledes mennesker,
som Michelangelo eller Lady Gaga -
29
00:02:50,680 --> 00:02:56,400
- skal v�re afvigende,
s� det normale er alts� kedeligt.
30
00:02:57,400 --> 00:03:02,160
Nogle gange kan det normale v�re
at g�re noget uden at t�nke.
31
00:03:02,320 --> 00:03:06,000
Nogle gange fokuserer folk
p� de ord, de h�rer -
32
00:03:06,160 --> 00:03:09,840
- og ser ikke,
hvad der sker lige for n�sen af dem.
33
00:03:10,000 --> 00:03:12,960
- Hvad laver du, Cory?
- Tager noter.
34
00:03:13,120 --> 00:03:15,080
Hvad sagde jeg? Nej.
35
00:03:15,240 --> 00:03:19,120
Kig ikke.
I dag skal vi pr�ve noget unormalt.
36
00:03:19,280 --> 00:03:25,400
Vi skal lytte uden at tage noter.
Har nogen af jer en k�reste?
37
00:03:25,560 --> 00:03:30,200
N�r I sidder i m�nelyset
eller lyset fra jeres dimser -
38
00:03:30,360 --> 00:03:34,080
- og I lytter til jeres elskede,
tager I s� noter?
39
00:03:34,240 --> 00:03:36,000
- Nej.
- Selvf�lgelig ikke.
40
00:03:36,160 --> 00:03:39,200
At se nogens �jne eller kropssprog -
41
00:03:39,360 --> 00:03:42,800
- kan �ge hjernens
evne til at bearbejde ord.
42
00:03:42,960 --> 00:03:45,960
Og forhindre et grimt brud.
43
00:03:49,200 --> 00:03:51,280
G� ud, Cory.
44
00:03:53,440 --> 00:03:56,160
Undskyld, professor Reinhart ...
45
00:04:02,160 --> 00:04:09,040
Cory ... Du glemmer ikke det her
forel�big. Har jeg ret?
46
00:04:09,200 --> 00:04:11,160
Ja, professor.
47
00:04:12,400 --> 00:04:16,360
Og du tog ingen noter.
Kom og s�t dig.
48
00:04:16,520 --> 00:04:18,840
Giv ham en h�nd.
49
00:04:33,120 --> 00:04:37,240
- Jeg har aldrig set noget lignende.
- Det er underligt.
50
00:04:37,400 --> 00:04:39,840
- Lizzie?
- Hej.
51
00:04:40,000 --> 00:04:44,680
- Hvad har vi her?
- Offeret er Sebastian Trevor.
52
00:04:44,840 --> 00:04:46,360
43 �r, investor.
53
00:04:46,520 --> 00:04:50,040
Enken er p� vej hjem fra
et familiebes�g i Bogota.
54
00:04:50,200 --> 00:04:55,120
Det er s�rt, men d�ds�rsagen er
sandsynligvis en slags projektil.
55
00:04:55,280 --> 00:04:59,960
- Vi har ikke fundet v�bnet.
- Godt, men hvad laver du her?
56
00:05:00,120 --> 00:05:04,920
- Det er min sag.
- Du er sygemeldt. Du blev skudt.
57
00:05:05,080 --> 00:05:08,920
For to uger siden. Jeg er rask.
Det sagde l�gen.
58
00:05:09,080 --> 00:05:12,480
- Du f�r Sosa med.
- Han har en sag.
59
00:05:12,640 --> 00:05:16,640
- S� f�r du Fucci.
- Han er for skvattet.
60
00:05:16,800 --> 00:05:21,040
- Ved du, at jeg er din chef?
- Og min bedste ven.
61
00:05:21,200 --> 00:05:26,480
Er du rask, b�r du indse,
at du har brug for en partner.
62
00:05:26,640 --> 00:05:29,040
Jeg er flink p� grund af Charlie ...
63
00:05:29,200 --> 00:05:34,280
Nej, du skal h�re det her.
Jeg er ked af, at Charlie d�de.
64
00:05:34,440 --> 00:05:38,440
Men du m� ikke arbejde alene mere.
Du skal have en partner.
65
00:05:38,600 --> 00:05:43,440
- Hvad med Dylan Reinhart?
- Nej, han er ikke politimand.
66
00:05:43,600 --> 00:05:48,080
Han sagde: "Hvis du f�r en sag,
der passer til min ekspertise ..."
67
00:05:48,240 --> 00:05:51,840
- Ren h�flighed.
- Mordet virker rituelt.
68
00:05:52,000 --> 00:05:55,840
Syge hjerner er hans boldgade.
69
00:05:56,000 --> 00:05:59,240
Ring til ham og du f�r fred for mig.
70
00:06:08,000 --> 00:06:12,840
- Kriminalassistent Needham?
- Hallo, mit privatliv.
71
00:06:13,000 --> 00:06:17,720
Jeg er din forl�gger.
Du har ikke ret til privatliv.
72
00:06:17,880 --> 00:06:22,600
T�nk, at du kom til tiden.
Hvorfor vil du ikke tale med hende?
73
00:06:23,800 --> 00:06:25,680
Jeg har et m�de med dig.
74
00:06:25,840 --> 00:06:29,680
Vi har intet at tale om,
n�r du ignorerer din bog.
75
00:06:29,840 --> 00:06:32,240
Det g�r jeg ikke.
76
00:06:32,400 --> 00:06:36,560
Jeg ved bare ikke,
om jeg vil samarbejde med politiet.
77
00:06:36,720 --> 00:06:39,200
Dylan. "Freaks" -
78
00:06:39,360 --> 00:06:45,200
- var popul�r, fordi folk kan lide
dit syn p� afvigende adf�rd.
79
00:06:45,360 --> 00:06:50,240
F�lg op p� det med dit syn p�
samarbejde med politiet.
80
00:06:50,400 --> 00:06:54,160
Bliver den tredje bog s�
om mit syn p� verdensfreden?
81
00:06:54,320 --> 00:06:58,800
Nej. Der bliver ingen tredje bog,
hvis vi ikke kan s�lge den anden.
82
00:06:58,960 --> 00:07:03,320
Folk er vilde med,
at du s�ger sp�nding i livet.
83
00:07:03,480 --> 00:07:09,480
Jeg har et normalt liv nu med jobbet
og Andy. Jeg vil ikke spolere det.
84
00:07:09,640 --> 00:07:12,120
M�ske vil hun bare sige hej.
85
00:07:15,200 --> 00:07:17,120
Hej, kriminalassistent.
86
00:07:21,600 --> 00:07:27,000
Prof ... professor Reinhart.
Tak, fordi du kom.
87
00:07:27,160 --> 00:07:29,560
Godt, du er frisk igen,
kriminalassistent.
88
00:07:29,720 --> 00:07:32,760
Kald mig Lizzie.
Tak, fordi du svarede.
89
00:07:32,920 --> 00:07:35,720
Kald mig dr. Reinhart.
90
00:07:35,880 --> 00:07:39,880
Nej, det er gas. Kald mig Dylan.
91
00:07:40,040 --> 00:07:43,720
Tak, fordi du kom, Dylan.
Jeg ved, du har travlt.
92
00:07:43,880 --> 00:07:48,240
Jeg vil gerne undskylde,
at jeg skiftede mening.
93
00:07:48,400 --> 00:07:52,240
- Jeg har meget at se til.
- Jeg forst�r.
94
00:07:52,400 --> 00:07:56,680
- Men du sagde selv ...
- ... at jeg ville hj�lpe.
95
00:07:56,840 --> 00:08:00,200
Det er kun et par timer til
at profilere en morder.
96
00:08:00,360 --> 00:08:03,600
Er liget her? S� g�r vi det.
97
00:08:06,600 --> 00:08:08,200
Tak.
98
00:08:09,560 --> 00:08:13,840
Hovedet klippet som en munk,
liget er h�ngt til skue.
99
00:08:14,000 --> 00:08:18,400
M�ske historisk eller mytologisk
bes�ttelse. Helt klart en straf.
100
00:08:18,560 --> 00:08:21,600
- Var mordv�bnet en pil?
- Muligvis.
101
00:08:21,760 --> 00:08:25,200
- Vi fandt et fragment.
- F� det dateret.
102
00:08:25,360 --> 00:08:28,840
- Og test substansen i munden.
- Vi er i gang.
103
00:08:29,000 --> 00:08:30,880
- Jeg g�tter p� br�d.
- Br�d?
104
00:08:31,040 --> 00:08:34,560
- Ikke r�re! Eller smage.
- M� jeg snuse?
105
00:08:36,200 --> 00:08:40,800
- Det vil tage mere end et par timer.
- Vil du hj�lpe?
106
00:08:40,960 --> 00:08:42,800
Helt sikkert.
107
00:08:55,320 --> 00:09:00,480
Det g�r mig ondt.
Vi vil ogs� fange morderen.
108
00:09:00,640 --> 00:09:03,880
- Kan du svare p� et par sp�rgsm�l?
- Selena!
109
00:09:04,040 --> 00:09:07,280
Jeg har lige f�et din besked.
110
00:09:07,440 --> 00:09:10,480
- Hvad skal jeg g�re?
- Lille skat.
111
00:09:10,640 --> 00:09:15,480
Undskyld.
Jeg er Selenas ven, Nora Cecchino.
112
00:09:15,640 --> 00:09:19,680
- Det her var ikke meningen.
- Jeg ved det godt.
113
00:09:19,840 --> 00:09:24,680
- Og nu stiller politiet sp�rgsm�l.
- Det er ren rutine.
114
00:09:26,440 --> 00:09:30,880
Min ven har lidt et stort tab.
Hun har brug for tid.
115
00:09:31,040 --> 00:09:33,960
- Kan I g�re det her senere?
- Ja.
116
00:09:39,480 --> 00:09:43,080
Vi har f�et svar.
Hvordan vidste du, det var br�d?
117
00:09:43,240 --> 00:09:46,360
Br�d kan v�re en form
for soning for morderen.
118
00:09:46,520 --> 00:09:50,960
Vidste du, at den sidste olie
f�rst kom til i middelalderen?
119
00:09:51,120 --> 00:09:54,840
Det passer med barberingen,
og at liget blev h�ngt op.
120
00:09:55,000 --> 00:09:58,480
Og Selena m�
st� til at arve en formue.
121
00:09:58,640 --> 00:10:01,960
Ja, hun kan have hyret nogen.
122
00:10:02,120 --> 00:10:05,280
Men Nora er ikke kun Selenas ven.
123
00:10:05,440 --> 00:10:11,680
If�lge papirer p� adressen st�r Nora
og hendes mand i g�ld til Trevor.
124
00:10:11,840 --> 00:10:14,600
Da du sagde "sen frokost " ...
125
00:10:15,720 --> 00:10:21,560
- Bacon- og cheeseburger og fritter.
- Jeg m� lige t�nke.
126
00:10:21,720 --> 00:10:24,280
Deres burgere er gode.
127
00:10:24,440 --> 00:10:29,760
Er de de Cecchino'er,
der ejer restaurant Cecchino's?
128
00:10:29,920 --> 00:10:36,400
Ja. Det er et popul�rt sted.
Og de mangler penge.
129
00:10:36,560 --> 00:10:38,720
Fastfood g�r hjernen langsom.
130
00:10:40,880 --> 00:10:44,760
De fleste restauranter
tjener ikke penge i starten.
131
00:10:44,920 --> 00:10:47,240
Han tager en burger.
132
00:10:47,400 --> 00:10:50,880
Trevor havde sat en deadline
for betaling i n�ste uge.
133
00:10:51,040 --> 00:10:55,960
Faldt pengene ikke, ville han
overtage restauranten og deres g�rd.
134
00:10:56,120 --> 00:10:58,680
- J�sses.
- V�rsgo.
135
00:10:58,840 --> 00:11:01,480
- Tak.
- Tak. Behold byttepengene.
136
00:11:01,640 --> 00:11:05,120
- Burde vi ikke g� p� Cecchino's?
- Det g�r vi nu.
137
00:11:06,440 --> 00:11:09,000
Hvorfor spiser vi s� fra en bil?
138
00:11:11,080 --> 00:11:14,920
Denne vej. Vi stresser lidt.
V�rtinden m�dte ikke ind.
139
00:11:15,080 --> 00:11:20,320
- Men vikaren er p� vej.
- T�nk ikke p� det. Sikke et sted!
140
00:11:22,040 --> 00:11:24,360
Jeg fatter det ikke.
141
00:11:24,520 --> 00:11:27,280
- Er I sikre p�, han blev myrdet?
- Ja.
142
00:11:27,440 --> 00:11:30,280
- D�ds�rsagen ...
- Vi unders�ger det.
143
00:11:30,440 --> 00:11:32,640
Undskyld mig.
144
00:11:36,840 --> 00:11:41,480
- Vi udbasunerer ikke detaljerne.
- �rlighed opbygger tillid.
145
00:11:41,640 --> 00:11:44,880
- Han kan v�re mist�nkt.
- Men alligevel.
146
00:11:45,040 --> 00:11:49,000
Beklager. M� jeg byde p� noget?
147
00:11:49,160 --> 00:11:51,240
- Ja tak.
- Nej tak.
148
00:11:51,400 --> 00:11:55,000
Du og din kone ejer stedet,
men Trevor finansierede det?
149
00:11:55,160 --> 00:11:59,480
Ja. Han var h�rd,
men det var hans penge.
150
00:11:59,640 --> 00:12:02,840
Han var ved at overtage g�rden.
151
00:12:06,040 --> 00:12:11,880
Han vidste, at vi ville udvide.
Han ville nok have hjulpet os.
152
00:12:12,040 --> 00:12:17,400
Jeg har et sp�rgsm�l, mr. Cecchino.
Er der basilikum i bearnaisen?
153
00:12:17,560 --> 00:12:21,160
Jeg henter en ekspert,
der kan svare p� det.
154
00:12:22,840 --> 00:12:27,080
- Hvad?
- Det er uklogt at tage imod gaver.
155
00:12:27,240 --> 00:12:32,040
- Selv kaffe kan ses som bestikkelse.
- Godt, jeg ikke er politimand.
156
00:12:32,200 --> 00:12:35,680
- Det er Haley, vores kok.
- Sk�n mad.
157
00:12:35,840 --> 00:12:40,760
- Det er jeg glad for.
- Uden Haley var jeg stadig bonde.
158
00:12:40,920 --> 00:12:43,000
Hun er vores hemmelige v�ben.
159
00:12:43,160 --> 00:12:47,360
- Jeg er n�dt til at hilse p� ham.
- G�r det.
160
00:12:47,520 --> 00:12:52,080
- Kender du Sebastian Trevor?
- Vores "sugar daddy"? Ja.
161
00:12:52,240 --> 00:12:57,400
Han lavede postyr. Havde en masse
d�rlige id�er, smaskede.
162
00:12:57,560 --> 00:12:59,480
Jeg var ikke fan.
163
00:12:59,640 --> 00:13:04,120
- Jeg m� ud igen.
- Maden laver ikke sig selv.
164
00:13:04,280 --> 00:13:07,680
Du h�rer fra os.
165
00:13:07,840 --> 00:13:11,480
Vi kan forts�tte i morgen.
En reel afh�ring er bedre.
166
00:13:11,640 --> 00:13:14,920
F�r vi ikke mere at vide
i deres naturlige milj�?
167
00:13:15,080 --> 00:13:18,320
Han er nerv�s og behagesyg.
168
00:13:18,480 --> 00:13:23,200
- Uacceptabelt.
- Hun er streng og f�r sin vilje.
169
00:13:23,360 --> 00:13:26,040
- Lad os tage noget af det med.
- Gjort.
170
00:13:28,440 --> 00:13:32,200
For eftertiden l�gger vi
ikke bevismateriale i lommerne.
171
00:13:32,360 --> 00:13:35,840
Vi efterforsker.
172
00:13:38,400 --> 00:13:41,960
Hvad laver du?
Er hvedebr�dsdagene slut?
173
00:13:42,120 --> 00:13:47,880
Nej. Jeg laver et arbejdsv�relse,
s� du f�r plads til at fange mordere.
174
00:13:48,040 --> 00:13:52,960
- Den sidste efterforskning fyldte.
- Det er kun et par timer denne gang.
175
00:13:53,120 --> 00:13:57,960
- Men det tog hele dagen.
- Du kender mig. Og dit skrivebord?
176
00:13:58,120 --> 00:14:03,080
Jeg opgav min advokatpraksis
og har mindre hjemmearbejde
177
00:14:03,240 --> 00:14:06,880
Hj�lp mig med klaveret,
og fort�l mig om din nye sag.
178
00:14:07,040 --> 00:14:11,280
Det er et sp�ndende miks
af brutalitet og ritual.
179
00:14:11,440 --> 00:14:15,000
Det med "dommer, jury og b�ddel"
antyder splittelse.
180
00:14:15,160 --> 00:14:19,160
En primitiv forsvarsmekanisme,
et usmidigt syn p� moral.
181
00:14:19,320 --> 00:14:23,400
- Det er alt eller intet.
- Det lyder som en, jeg kender.
182
00:14:23,560 --> 00:14:29,280
Vil man forst� afvigende hjerner, b�r
man se ens egne tilsvarende tr�k.
183
00:14:29,440 --> 00:14:34,280
Forestil dig at se p� andre
og se enten engle eller d�moner.
184
00:14:34,440 --> 00:14:40,120
Du er ivrig efter at redde verden.
Jeg elsker den side af dig.
185
00:14:40,280 --> 00:14:42,880
Hj�lp mig, f�r jeg kommer til skade.
186
00:14:43,040 --> 00:14:47,280
Kokken havde ikke bare travlt.
Hun skjulte sin fortid.
187
00:14:47,440 --> 00:14:52,280
Hun blev anholdt for overfald
for to �r siden og har et tilhold.
188
00:14:52,440 --> 00:14:58,200
- Sidste uge, p� anmodning af Trevor.
- Hende skal man ikke g�re sur.
189
00:15:05,320 --> 00:15:09,000
R�b mig ikke i �ret!
190
00:15:18,920 --> 00:15:21,280
Hold k�ft, det er ikke fair.
191
00:15:21,440 --> 00:15:26,840
- Vrede passer. Og labilt hum�r.
- Labilt?
192
00:15:27,000 --> 00:15:30,240
Pludselige
f�lelsesm�ssige reaktioner.
193
00:15:32,240 --> 00:15:33,880
Forst�et.
194
00:15:37,960 --> 00:15:42,080
Trevor anmodede om polititilholdet,
da jeg truede med et.
195
00:15:42,240 --> 00:15:44,040
Hvad var problemet?
196
00:15:44,200 --> 00:15:51,120
Trevor troede, han var uimodst�elig.
Is�r for kvinder, han kunne redde.
197
00:15:51,280 --> 00:15:55,240
- Forgreb han sig p� dig?
- Det var han for klog til.
198
00:15:55,400 --> 00:15:58,960
- Hvad med anklagerne om overfald?
- Ja.
199
00:15:59,120 --> 00:16:02,160
Det var en kok, jeg arbejdede for.
200
00:16:02,320 --> 00:16:06,280
Han br�d sig ikke om kvinder
i k�kkenet. Jeg fik nok.
201
00:16:06,440 --> 00:16:11,560
Jeg skulle ikke have sl�et ham,
men jeg har afsonet min straf.
202
00:16:11,720 --> 00:16:16,680
- Desuden er jeg �dru nu.
- Det hjalp ikke efter konkurrencen.
203
00:16:16,840 --> 00:16:20,080
F�r havde I m�ttet anholde mig.
204
00:16:20,240 --> 00:16:26,160
M� jeg g�? Mit k�d skal sk�res,
brunes og confiteres inden frokost.
205
00:16:26,320 --> 00:16:28,880
G� bare, men bliv i byen.
206
00:16:31,160 --> 00:16:34,960
Hendes fortid er foruroligende,
og hendes alibi er svagt.
207
00:16:35,120 --> 00:16:38,360
Jeg kunne anholde hende for
at kaste den kniv.
208
00:16:38,520 --> 00:16:42,840
Folk �ndrer sig. Du burde pr�ve det.
Jeg har �ndret mig.
209
00:16:43,000 --> 00:16:46,200
Var du endnu mere bedrevidende?
210
00:16:46,360 --> 00:16:49,560
Haley kan have
en personlighedsforstyrrelse.
211
00:16:49,720 --> 00:16:52,440
Men jeg kunne ikke provokere hende.
212
00:16:52,600 --> 00:16:56,000
Jeg m� have mere tid med hende.
Jeg kan pr�ve det k�d.
213
00:16:56,160 --> 00:16:59,400
Jeg tager mig af resten.
Du h�rer fra mig. Tak.
214
00:17:06,360 --> 00:17:12,360
- Hej, Julian. Er det MI-6 i dag?
- CIA.
215
00:17:12,520 --> 00:17:15,440
Arbejder du stadig for CIA?
216
00:17:15,600 --> 00:17:19,160
Som i de gode gamle dage.
Bliver du nostalgisk?
217
00:17:19,320 --> 00:17:24,560
Hvor mange gange skal jeg sige,
at jeg ikke er spion mere?
218
00:17:24,720 --> 00:17:27,760
Du er professor,
forfatter og lokal helt.
219
00:17:27,920 --> 00:17:33,760
Kender du til organisationer,
der barberer ofrenes hoveder?
220
00:17:33,920 --> 00:17:36,200
- Mand eller kvinde?
- Mand.
221
00:17:36,360 --> 00:17:38,560
Tvivlsomt. De sk�rer ofte dybere.
222
00:17:38,720 --> 00:17:42,720
Har du kilder i Colombia?
Jeg vil unders�ge en enke.
223
00:17:42,880 --> 00:17:47,320
- Er politiet ikke p� sagen?
- Journalerne fort�ller ikke alt.
224
00:17:47,480 --> 00:17:52,520
- Jeg ser, hvad jeg kan finde.
- S� skylder jeg dig en.
225
00:17:52,680 --> 00:17:55,000
Hvem t�ller?
226
00:18:05,320 --> 00:18:09,320
Var jeg ikke ude?
Er jeg allerede inde igen?
227
00:18:09,480 --> 00:18:13,080
Eller har jeg inspireret dig
til at tage et kursus?
228
00:18:13,240 --> 00:18:18,440
Jeg fremskyndede rapporten.
Br�det matcher Cecchino's.
229
00:18:18,600 --> 00:18:21,360
Fragmentet er fra
en gammel Apache-pil.
230
00:18:21,520 --> 00:18:25,520
Og det betyder?
Kom nu, sig det bare.
231
00:18:28,920 --> 00:18:34,440
Dine instinkter havde ret.
Fragmentet er fra 1870'erne.
232
00:18:34,600 --> 00:18:36,760
Jeg havde h�bet p� noget �ldre.
233
00:18:36,920 --> 00:18:41,840
En middelalderlig pil ville passe til
det barberede hoved og soning.
234
00:18:42,000 --> 00:18:46,360
Vi sletter det. M�ske er morderens
symbolik mere personlig.
235
00:18:46,520 --> 00:18:51,160
- Hvem samler p� gamle v�ben?
- De mangler ikke noget p� The Met.
236
00:18:51,320 --> 00:18:55,520
Men hvem har familie med en
v�bensamling og har skudt med bue?
237
00:18:55,680 --> 00:18:59,440
I dette �rhundrede. Nora Cecchino.
238
00:18:59,600 --> 00:19:03,680
Jeg n�ede ikke at g�tte.
Cecchinos kone er medejer ...
239
00:19:03,840 --> 00:19:07,360
Og enkens ven.
Hun blev filmet n�r gerningsstedet.
240
00:19:07,520 --> 00:19:09,680
Deres g�rd ligger lidt nordp�.
241
00:19:09,840 --> 00:19:13,000
Hold da op.
Det er et stort skrid fremad.
242
00:19:13,160 --> 00:19:18,840
Ikke kun p� grund af sagen.
Det f�ltes n�sten som teamwork.
243
00:19:20,320 --> 00:19:25,520
Du kan tage med, men afbryd ikke
min afh�ring med sp�rgsm�l.
244
00:19:26,720 --> 00:19:28,920
Okay, s� bare et lille skridt.
245
00:19:37,640 --> 00:19:40,200
V�rsgo. Hun l�gger mange �g.
246
00:19:40,360 --> 00:19:43,680
En Rhode Island Red?
De ligner Fayoumi'er.
247
00:19:43,840 --> 00:19:46,440
Jeg havde nogle i Egypten.
248
00:19:46,600 --> 00:19:49,680
Man skal have et par.
H�ns kan d� af ensomhed.
249
00:19:49,840 --> 00:19:53,920
Undskyld. Hej.
Det er ikke vores kunder, Gwen.
250
00:19:54,080 --> 00:19:56,640
�h, undskyld.
251
00:19:56,800 --> 00:19:59,480
Trevors kone og jeg
blev straks venner.
252
00:19:59,640 --> 00:20:04,160
Vi lovede, at penge aldrig m�tte
�del�gge venskabet.
253
00:20:04,320 --> 00:20:09,120
Nu har Selena har arvet en formue,
og venskabet kan give pote.
254
00:20:09,280 --> 00:20:12,280
En sk�n g�rd.
Det var ikke et sp�rgsm�l.
255
00:20:12,440 --> 00:20:15,480
Romans familie
har ejet den i generationer.
256
00:20:15,640 --> 00:20:19,280
- Jeg voksede op derovre. Hej, skat.
- Hej, mor.
257
00:20:19,440 --> 00:20:21,600
Var du og Roman barndomsvenner?
258
00:20:21,760 --> 00:20:27,200
Da vi var otte, lovede vi hinanden
at blive gift. Romantisk og s�rt.
259
00:20:27,360 --> 00:20:31,160
Men da det skete,
var vi meget forelskede.
260
00:20:31,320 --> 00:20:36,160
Min dr�m om at eje en restaurant,
skaffe penge og ans�tte Haley -
261
00:20:36,320 --> 00:20:38,400
- gik opfyldelse.
262
00:20:38,560 --> 00:20:40,320
Er jeres �gteskab forbi?
263
00:20:41,960 --> 00:20:47,320
I taler om Roman i datid.
Du sagde, at I "var" forelskede.
264
00:20:49,520 --> 00:20:53,360
Det er sandt. Vi skiltes som venner.
265
00:20:53,520 --> 00:20:58,960
Alt er venskabeligt med Roman.
Jeg bor i byen nu.
266
00:20:59,120 --> 00:21:03,760
Vi holder sammen for firmaets
og vores datters skyld.
267
00:21:03,920 --> 00:21:06,760
- Hej. Velkommen.
- Hej.
268
00:21:06,920 --> 00:21:10,880
Mr. Cecchino.
Din kone har vist os g�rden.
269
00:21:11,040 --> 00:21:14,960
- Jeg havde n�r ikke genkendt dig.
- Det er mit sande jeg.
270
00:21:15,120 --> 00:21:18,960
Nora viste mig,
at vi kunne blive mere end b�nder -
271
00:21:19,120 --> 00:21:22,320
- men jeg er bare
en gammeldags bondedreng.
272
00:21:23,720 --> 00:21:29,280
- Vil I have is? Vi laver den selv.
- Ja tak.
273
00:21:36,120 --> 00:21:38,760
Det var Romans fars samling.
274
00:21:38,920 --> 00:21:42,240
Som b�rn sneg vi dem med ud
og legede med dem.
275
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
- Alt fra cowboys til Camelot.
- Jeg vil gerne donere dem.
276
00:21:46,520 --> 00:21:52,560
Men p� grund af vores �konomi
har vi kontaktet flere auktionshuse.
277
00:21:52,720 --> 00:21:56,960
Trevor ville have hjulpet os.
278
00:21:57,120 --> 00:22:01,560
Roman tror p� det bedste i alle.
Er mere tillidsfuld end mig.
279
00:22:01,720 --> 00:22:04,560
- Din far er den bedste.
- Far!
280
00:22:04,720 --> 00:22:10,160
- Vi unders�ger dem for fingeraftryk.
- Vi m� sp�rge vores advokat.
281
00:22:10,320 --> 00:22:15,720
Desuden har jeg renset dem.
I finder kun mine fingeraftryk.
282
00:22:17,320 --> 00:22:21,360
Er det sandt,
at du er en dygtig bueskytte, Nora?
283
00:22:21,520 --> 00:22:25,960
Jeg var engang.
Alle her kan jage med bue og pil.
284
00:22:26,120 --> 00:22:31,960
Har I solgt eller flyttet
Apache-pilen fra 1870?
285
00:22:32,120 --> 00:22:35,680
Hvad ...? Nej. Er den v�k?
286
00:22:37,320 --> 00:22:41,360
Du godeste.
Blev Trevor skudt med en pil?
287
00:22:42,520 --> 00:22:48,200
Vi har en d�d investor, et manglende
mordv�ben og fire mist�nkte.
288
00:22:48,360 --> 00:22:53,160
Hvorfor ritualet? Morderen havde
et behov for at straffe Trevor.
289
00:22:53,320 --> 00:22:56,760
Eller for at beskytte sig selv.
290
00:22:56,920 --> 00:23:00,040
Undskyld mig.
291
00:23:00,200 --> 00:23:05,480
Din s�rgende enke ringede til
en burnerphone flere gange.
292
00:23:05,640 --> 00:23:11,000
I �gtepagten stod der, at fik de
ingen b�rn inden for fem �r -
293
00:23:11,160 --> 00:23:14,040
- ville hendes adgang
til formuen blive besk�ret.
294
00:23:14,200 --> 00:23:17,440
Selena tjente millioner p� hans d�d.
295
00:23:17,600 --> 00:23:20,360
Og deres fem�rsdag n�rmede sig.
296
00:23:20,520 --> 00:23:25,360
- En skilsmisse var ikke en mulighed.
- Han m�tte d�.
297
00:23:25,520 --> 00:23:29,560
- Hvordan fandt du ud af det?
- Betyder det noget?
298
00:23:29,720 --> 00:23:32,880
Ja, hvis jeg vil bekr�fte
det p� lovlig vis.
299
00:23:33,040 --> 00:23:37,960
- S� skaf en ransagningskendelse.
- S� let er det ikke. Det tager tid.
300
00:23:38,120 --> 00:23:41,560
- Jeg m� have en gyldig grund
- Jeg stod af ved "tager tid".
301
00:23:41,720 --> 00:23:45,440
- Vil du ikke fange morderen?
- Jo, men efter reglerne.
302
00:23:45,600 --> 00:23:49,760
- Jeg siger "alle midler".
- Og derfor er du ikke politimand.
303
00:23:49,920 --> 00:23:54,480
Kokken.
Du tror ikke, hun gjorde det -
304
00:23:54,640 --> 00:23:58,240
- men hun er voldelig,
uden alibi og hadede Trevor.
305
00:23:58,400 --> 00:24:03,880
Jeg ville sige, at det er klogt
at beholde hende som mist�nkt.
306
00:24:04,040 --> 00:24:06,560
Hun er den eneste, der bliver vred.
307
00:24:06,720 --> 00:24:09,560
- Undskyld. Tak.
- S� lidt.
308
00:24:09,720 --> 00:24:13,760
H�r her. Vi har f�et
et opkald om noget tumult -
309
00:24:13,920 --> 00:24:16,960
- p� Cecchinos restaurant.
310
00:24:17,120 --> 00:24:20,400
Har de ikke lukket
p� det her tidspunkt?
311
00:24:24,920 --> 00:24:28,480
Er her nogen? Det er politiet!
312
00:24:30,320 --> 00:24:32,680
�h, nej.
313
00:24:34,520 --> 00:24:38,960
Nu kan vi udelukke
kokken som mist�nkt.
314
00:24:43,880 --> 00:24:47,840
Endnu en bizar opstilling.
315
00:24:53,520 --> 00:24:55,920
Hvor mange fjender har morderen?
316
00:25:03,280 --> 00:25:06,960
F�rst Trevor, nu Haley.
317
00:25:07,120 --> 00:25:09,840
To udstillede lig, ritualer.
318
00:25:10,000 --> 00:25:13,680
Morderen kan have et motiv,
vi aldrig vil forst�.
319
00:25:13,840 --> 00:25:19,400
Hvorfor svarer Roman ikke p�
beskederne om, at hans kok er d�d?
320
00:25:19,560 --> 00:25:22,600
- Kan han v�re psykisk syg?
- Det er muligt.
321
00:25:22,760 --> 00:25:25,960
Iv�rks�tter,
men inderst inde bondedreng.
322
00:25:28,560 --> 00:25:31,200
Vi kigger i laden.
323
00:25:31,360 --> 00:25:34,800
De fleste ser sig selv
og andre som gr�zoner.
324
00:25:34,960 --> 00:25:38,000
Men nogle sidder fast
i sort-hvide verdener.
325
00:25:38,160 --> 00:25:43,320
- Mener du din teori om splittelse?
- De ser deres fjender som onde.
326
00:25:43,480 --> 00:25:48,600
S� Roman Haley og Trevor
som personer, der knuste hans liv?
327
00:25:48,760 --> 00:25:50,520
Men Roman er stilf�rdig.
328
00:25:50,680 --> 00:25:54,000
Han kan skjule noget,
men den type er tit borderline -
329
00:25:54,160 --> 00:25:57,240
- temperamentsfulde og dramatiske.
330
00:25:58,360 --> 00:26:00,440
Gwen! Hun bl�der.
331
00:26:01,480 --> 00:26:05,440
Hallo! Hvad sker der lige her?
332
00:26:05,600 --> 00:26:09,600
- Fik I ikke vores beskeder?
- Vi har reddet to liv.
333
00:26:09,760 --> 00:26:13,320
Vi var oppe hele natten
for at redde en kalv.
334
00:26:13,480 --> 00:26:18,400
- Roman reddede dem begge.
- Takket v�re dig.
335
00:26:18,560 --> 00:26:22,200
Der er desv�rre sket endnu et mord.
336
00:26:22,360 --> 00:26:26,800
Jeres kok Haley
blev fundet d�d i restauranten.
337
00:26:26,960 --> 00:26:30,200
- Vi m� se os omkring.
- Du tror da ikke ...
338
00:26:30,360 --> 00:26:35,240
- Det ville Roman aldrig g�re.
- Rolig. De g�r bare deres arbejde.
339
00:26:35,400 --> 00:26:39,080
- Ved min kone det?
- Hun er i restauranten.
340
00:26:39,240 --> 00:26:43,880
Det er helt uvirkeligt.
Hvor vil I begynde?
341
00:26:44,040 --> 00:26:46,440
Tak, fordi du kom, mrs. Trevor.
342
00:26:46,600 --> 00:26:51,960
Det var rart at komme ud af huset.
Og nu er der endnu et offer.
343
00:26:52,120 --> 00:26:56,200
Nora ringede til mig. Hun sagde,
at I har gennems�gt g�rden.
344
00:26:56,360 --> 00:26:59,520
Men de er venner
og har bare brug for tid.
345
00:26:59,680 --> 00:27:05,200
- I finder n�ppe noget der.
- Det gjorde vi ikke.
346
00:27:05,360 --> 00:27:08,160
Hvad sker der s�?
347
00:27:08,320 --> 00:27:12,280
Jo. Vi h�bede, at du kan hj�lpe.
348
00:27:12,440 --> 00:27:14,960
Klart. Hvad kan jeg g�re?
349
00:27:15,120 --> 00:27:21,040
- Gjorde I forretninger Colombia?
- Sebastian var i gang overalt.
350
00:27:21,200 --> 00:27:23,920
Noget, der kr�ver burnerphones?
351
00:27:25,360 --> 00:27:27,560
Jeg ved, det er sv�rt.
352
00:27:29,560 --> 00:27:34,280
Min mand og jeg ville adoptere
et barn i Colombia.
353
00:27:36,360 --> 00:27:37,800
Et barn?
354
00:27:37,960 --> 00:27:43,400
Moren skal snart f�de. Hun er ung
og kommer fra en magtfuld familie.
355
00:27:43,560 --> 00:27:48,960
Vi brugte burnerphones for
at beskytte hendes identitet.
356
00:27:50,160 --> 00:27:56,960
Ja, men s� har vi ikke
flere sp�rgsm�l. Har vi?
357
00:27:58,960 --> 00:28:00,880
Jeg elskede min mand.
358
00:28:01,040 --> 00:28:04,200
Han kan have f�et fjender
via sit arbejde -
359
00:28:04,360 --> 00:28:07,520
- og var m�ske ikke altid
den flinke forretningsmand.
360
00:28:07,680 --> 00:28:11,640
Men for mig var han den hvide ridder.
361
00:28:12,960 --> 00:28:16,320
- Han �ndrede alt.
- Hvad var han?
362
00:28:16,480 --> 00:28:17,800
Min hvide ridder.
363
00:28:21,120 --> 00:28:23,120
Han reddede mig.
364
00:28:24,560 --> 00:28:29,440
Tusind tak, Selena.
365
00:28:33,200 --> 00:28:38,000
- Er White Knight en ting?
- Ja, et syndrom.
366
00:28:38,160 --> 00:28:43,840
Da Selena sagde det, forstod jeg det.
Morderen ser sig selv som en frelser.
367
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Folk med syndromet tror ikke,
de har fjender.
368
00:28:47,160 --> 00:28:51,640
Men de tror, at en, de elsker,
skal beskyttes for enhver pris.
369
00:28:51,800 --> 00:28:56,520
Den eneste,
der passer p� den profil, er Gwen.
370
00:28:56,680 --> 00:29:02,480
Og hun er glad for Roman.
Hendes far var voldelig ...
371
00:29:02,640 --> 00:29:07,160
Vent. En Gwen Anderson blev
erkl�ret uegnet til milit�rtjeneste.
372
00:29:07,320 --> 00:29:11,000
- Endnu et tegn. Kom.
- Vi ops�ger ikke Gwen endnu.
373
00:29:11,160 --> 00:29:16,200
- Vi mangler beviser. Og teorien ...
- ... skal bekr�ftes.
374
00:29:16,360 --> 00:29:19,160
Af en der kender hende.
375
00:29:19,320 --> 00:29:21,640
Hvor godt kender du
Gwen Anderson?
376
00:29:21,800 --> 00:29:26,560
Vi voksede op sammen. Hendes far
drev g�rden, da vi var sm�.
377
00:29:26,720 --> 00:29:32,240
Deltog hun i jeres lege som b�rn?
Gode mod onde?
378
00:29:32,400 --> 00:29:36,640
Ja. Hun var som familie for mig.
379
00:29:36,800 --> 00:29:41,360
Gwen har meget at k�mpe med.
Ingen mor, en voldelig far.
380
00:29:42,760 --> 00:29:46,960
Nora var uenig, men jeg f�lte,
at vi burde beholde hende.
381
00:29:47,120 --> 00:29:51,200
Og hun var uden tvivl taknemlig.
M�ske for taknemlig.
382
00:29:51,360 --> 00:29:55,400
- Hvad mener du?
- Har Gwen en ub�jelig moral?
383
00:29:56,560 --> 00:29:59,920
Hun kan v�re ford�mmende.
Har ikke mange venner.
384
00:30:00,080 --> 00:30:04,360
De g�r hende altid vred,
s� hun skubber dem fra sig.
385
00:30:04,520 --> 00:30:08,400
Hun br�d sig ikke om Trevor,
n�r han kom p� g�rden.
386
00:30:08,560 --> 00:30:13,800
Hun anklagede Haley for at flirte
med mig, men hvorfor dr�be dem?
387
00:30:13,960 --> 00:30:16,600
Hun s� dem som dine fjender.
388
00:30:16,760 --> 00:30:22,520
Trevor ville tage g�rden,
Haley tog jer fra g�rden og hende.
389
00:30:22,680 --> 00:30:29,440
Gwen kan have oplevet
et traume som barn. N�r I legede -
390
00:30:29,600 --> 00:30:34,400
- klamrede hun sig til myterne
og lavede sine egne regler.
391
00:30:34,560 --> 00:30:38,360
Hun kunne lide at lege b�ddel,
uretf�rdighedens h�vner.
392
00:30:38,520 --> 00:30:42,960
Du var s�d mod hende,
s� hun knyttede sig til dig.
393
00:30:43,960 --> 00:30:49,600
Hun mente, at du skulle beskyttes,
fordi hun selv havde brug for det.
394
00:30:49,760 --> 00:30:52,040
J�sses.
395
00:30:52,200 --> 00:30:57,640
- Var Gwen i stalden hele natten?
- Hun kom ved daggry.
396
00:30:57,800 --> 00:31:01,920
- Og da Trevor blev myrdet?
- Hun leverer varer om mandagen.
397
00:31:02,080 --> 00:31:04,520
Vi voksede op med buejagt.
398
00:31:04,680 --> 00:31:08,400
Kan Gwen se din kone
og datter som fjender?
399
00:31:08,560 --> 00:31:11,400
Bea er hendes engel.
400
00:31:11,560 --> 00:31:14,840
Men hun frygter,
at Nora tager Bea fra hende.
401
00:31:15,000 --> 00:31:21,520
�h, nej. Bea er i skole, og Nora er
p� vej til g�rden. De er alene.
402
00:31:21,680 --> 00:31:24,960
Kom nu, skat. Nora svarer ikke.
403
00:31:25,120 --> 00:31:27,280
- Forts�t. Jeg k�rer.
- Hurtigt.
404
00:31:36,720 --> 00:31:39,080
Jeg g�r ind og taler med hende.
405
00:31:39,240 --> 00:31:42,200
- Reglerne ...
- De g�lder ikke mig.
406
00:31:42,360 --> 00:31:46,000
Hun er allerede under pres
og bliver mere voldelig.
407
00:31:46,160 --> 00:31:50,520
- Jeg er politi. Du tr�nger ind.
- Du har brug for hj�lp.
408
00:31:50,680 --> 00:31:53,400
Og du venter p� hj�lpen.
Eller p� Nora.
409
00:31:53,560 --> 00:31:57,000
- Hun er her m�ske.
- Og derfor er jeg forsigtig.
410
00:31:57,160 --> 00:32:00,800
- Kikser det, kan jeg ikke finde dig.
- Jeg klarer mig.
411
00:32:30,760 --> 00:32:35,400
-� Du har ringet til Lizzie.
- T�nd den telefon, Lizzie.
412
00:32:35,560 --> 00:32:41,680
Nora er her allerede. Jeg kommer.
Vi har m�ske ikke meget tid.
413
00:32:51,160 --> 00:32:53,880
-� M� jeg hj�lpe?
-� Ja.
414
00:32:54,040 --> 00:32:57,080
- Er det her ikke sjovere end skolen?
- Jo.
415
00:32:57,240 --> 00:33:01,400
Bliv ved med at �lte.
Jeg skal lige tjekke noget.
416
00:33:01,560 --> 00:33:05,920
- Hvorn�r kommer mor?
- Glem hende, du har jo mig.
417
00:33:58,080 --> 00:33:59,680
Nora?
418
00:34:09,560 --> 00:34:12,640
- Kan jeg hj�lpe dig?
- Jeg leder efter Roman.
419
00:34:12,800 --> 00:34:14,720
Han er her ikke.
420
00:34:19,600 --> 00:34:21,760
DYLAN: UBESVARET OPKALD
421
00:34:35,480 --> 00:34:38,640
- Han har en fjende.
- Han havde flere.
422
00:34:38,800 --> 00:34:41,160
Mener du Trevor og Haley?
423
00:34:41,320 --> 00:34:43,840
De n�ede ham ikke til sokkeholderne.
424
00:34:46,280 --> 00:34:48,240
Jeg kommer ned, Nora.
425
00:34:50,840 --> 00:34:56,000
Men fortjente de at d�?
Kunne de ikke angre?
426
00:34:56,160 --> 00:34:58,280
Det er for sent.
427
00:35:04,760 --> 00:35:08,360
- Du m�tte beskytte ham.
- Du er ogs� Romans fjende.
428
00:35:08,520 --> 00:35:12,880
Men lad mig tilst�.
Jeg kender til din far.
429
00:35:13,040 --> 00:35:16,160
Jeg ved, hvad han gjorde.
430
00:35:18,000 --> 00:35:21,680
Jeg ved, at Roman var s�d mod dig.
431
00:35:21,840 --> 00:35:27,040
- Han er en ren sj�l.
- Han er uden for fare. Stop nu.
432
00:35:27,200 --> 00:35:30,000
Jeg har dig. Det er okay.
433
00:35:30,160 --> 00:35:33,640
Det er okay.
434
00:35:35,480 --> 00:35:39,880
Nej. Hun forr�dte ham.
Hun vil tage min engel fra mig.
435
00:35:40,040 --> 00:35:42,120
Nora er ikke din fjende.
436
00:35:44,880 --> 00:35:48,520
Ikke l�nge endnu.
437
00:35:48,680 --> 00:35:50,880
Lizzie!
438
00:35:54,720 --> 00:35:56,440
Vi m� ud.
439
00:36:03,520 --> 00:36:06,400
Kom s�!
440
00:36:19,680 --> 00:36:21,720
- Nej.
- Du klarer det.
441
00:36:21,880 --> 00:36:24,360
- Nej ... Bea?
- Hun har det fint.
442
00:36:24,520 --> 00:36:28,680
- H�ndjern.
- Tr�k vejret.
443
00:36:30,760 --> 00:36:36,160
- Nej ...
- Jeg beklager, at det gik dig s�dan.
444
00:36:36,320 --> 00:36:40,240
Med konsulentens assistance
p�greb jeg den mist�nkte -
445
00:36:40,400 --> 00:36:45,400
- som blev sendt til det lokale
politi for at blive registreret.
446
00:36:45,560 --> 00:36:51,920
Alle beviser, inklusive saks,
segl og pil, er registreret.
447
00:36:55,360 --> 00:37:00,360
If�lge reglerne er dr. Reinharts
indsats officielt anerkendt.
448
00:37:00,520 --> 00:37:06,600
Vi taler om splittelse
og personlighedsforstyrrelse.
449
00:37:06,760 --> 00:37:13,480
Emotionel/impulsiv, karakteriseret
af histrioniske handlinger ...
450
00:37:15,160 --> 00:37:19,200
Undskyld, jeg tabte tr�den.
451
00:37:19,360 --> 00:37:21,600
M�ske skulle jeg tage noter.
452
00:37:21,760 --> 00:37:24,240
- Kan du hj�lpe mig, Cory?
- Niks.
453
00:37:25,720 --> 00:37:29,800
Kan det v�re narcissisme, professor?
454
00:37:29,960 --> 00:37:33,400
Eller en, der ikke kan
samarbejde med andre?
455
00:37:33,560 --> 00:37:38,120
- Hvad kalder man det?
- Det en vane, ikke et symptom.
456
00:37:39,840 --> 00:37:41,640
Og det kan �ndres.
457
00:37:43,160 --> 00:37:48,840
Det er ikke logisk, men jeg bebrejder
mig selv, at min partner d�de.
458
00:37:49,000 --> 00:37:52,800
- S� du fortjener ikke en ny?
- Men jeg har brug for en.
459
00:37:52,960 --> 00:37:58,800
M�ske har du White Knight-syndrom.
Det er ikke tosset for en betjent.
460
00:37:58,960 --> 00:38:02,960
- Her er s� dejligt.
- Ja. Og sikkert.
461
00:38:04,160 --> 00:38:08,200
Jeg forst�r, at man hellere
vil undervise end udf�re.
462
00:38:08,360 --> 00:38:12,240
- Arbejdstiden er ogs� bedre.
- Og du er ikke til regler.
463
00:38:12,400 --> 00:38:16,000
De er kedelige. Og i vejen.
464
00:38:16,160 --> 00:38:21,000
- Jeg kan godt lide at bestemme.
- Det har jeg bem�rket.
465
00:38:21,160 --> 00:38:24,960
- Og du f�lger altid reglerne.
- Du bryder dem altid.
466
00:38:25,120 --> 00:38:29,200
- Jeg tror, vi er enige.
- Ja. Det tror jeg ogs�.
467
00:38:31,160 --> 00:38:35,800
- Vi b�r v�re partnere.
- Helt sikkert.
468
00:38:41,840 --> 00:38:45,840
Tekster: Anne Jensen
Iyuno-SDI Group
40587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.