Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,853 --> 00:00:15,040
Manhã.
2
00:00:19,513 --> 00:00:20,919
Guten Morgen.
3
00:00:28,808 --> 00:00:30,254
Senhoras, fora.
4
00:00:30,278 --> 00:00:31,919
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:32,780 --> 00:00:34,526
Venha, vamos.
6
00:00:35,332 --> 00:00:37,076
Eu não tenho o dia todo aqui.
7
00:00:37,100 --> 00:00:38,287
Você tem duas horas.
8
00:00:38,311 --> 00:00:39,823
Primeira posição.
9
00:00:43,449 --> 00:00:45,034
Solte-se.
10
00:00:45,058 --> 00:00:46,941
Alto, alto, alto, alto.
11
00:00:46,965 --> 00:00:50,178
Nicolette, não foi isso que
praticamos da última vez.
12
00:00:50,202 --> 00:00:51,777
Você fica alto. Você fecha a posição.
13
00:00:51,801 --> 00:00:52,789
Você fica alto.
14
00:00:52,813 --> 00:00:53,688
De novo.
15
00:00:56,126 --> 00:00:57,672
Sim, sim, e feche a posição.
16
00:00:57,696 --> 00:00:59,890
Feche as pernas. Sim, e de volta para mim.
17
00:01:00,400 --> 00:01:02,412
E é isso.
18
00:01:02,436 --> 00:01:04,011
Fora e vire.
19
00:01:04,035 --> 00:01:05,441
E de cabeça erguida. Sim.
20
00:01:05,465 --> 00:01:07,048
Para cima.
21
00:01:07,073 --> 00:01:09,383
Não, Nicolette, não
posso levantá-la assim.
22
00:01:09,527 --> 00:01:10,575
Ok, de novo.
23
00:01:10,599 --> 00:01:12,392
Dois, um, para cima.
24
00:01:22,228 --> 00:01:23,327
É isso.
25
00:01:23,352 --> 00:01:24,370
De novo.
26
00:01:24,395 --> 00:01:25,662
Primeira posição.
27
00:02:15,594 --> 00:02:18,042
Quero agradecer a todos
por terem vindo esta noite.
28
00:02:18,066 --> 00:02:20,336
Dr. Yukovich, Liza
Huber, obrigado
29
00:02:20,360 --> 00:02:23,140
por suas generosas doações.
30
00:02:23,727 --> 00:02:26,165
E para minha família
de balé Kaiserliche,
31
00:02:26,189 --> 00:02:29,234
você se esforçou para
fazer esta produção
32
00:02:29,258 --> 00:02:31,270
o melhor que já encenamos.
33
00:02:31,294 --> 00:02:33,295
Enquanto estamos aqui
hoje, quero lembrar a todos que
34
00:02:33,319 --> 00:02:35,977
esta será a primeira
apresentação de Nicolette Clark.
35
00:02:36,001 --> 00:02:37,496
como primeira bailarina.
36
00:03:05,464 --> 00:03:07,494
Os doadores não conseguiram expressar o suficiente
37
00:03:08,611 --> 00:03:11,397
o quanto eles estão
emocionados em vê-lo dançando
38
00:03:11,481 --> 00:03:13,314
como diretor de "Die
eifersuchtige Herrin".
39
00:03:13,431 --> 00:03:14,504
Ei.
40
00:03:16,426 --> 00:03:18,129
Faltam apenas três dias.
41
00:03:18,602 --> 00:03:19,585
Sim.
42
00:03:24,660 --> 00:03:25,782
O que está errado?
43
00:03:27,470 --> 00:03:29,740
Nem todo mundo compartilha dos seus sentimentos, Yuri.
44
00:03:29,764 --> 00:03:31,531
Nem todo mundo pode ser você.
45
00:03:33,647 --> 00:03:35,410
As pessoas acham que o papel
46
00:03:35,434 --> 00:03:36,830
de Kerstin pertencia
a outra pessoa.
47
00:03:36,854 --> 00:03:38,735
"Nicolette é uma trapaceira.
48
00:03:39,406 --> 00:03:40,852
Ela não ganhou."
49
00:03:40,876 --> 00:03:42,282
Esqueça eles.
50
00:03:42,306 --> 00:03:43,881
Ei, concentre-se no futuro.
51
00:03:43,905 --> 00:03:46,165
Como posso, quando essas
são as pessoas com quem danço?
52
00:03:46,189 --> 00:03:47,635
Você ganhou o papel provando
53
00:03:47,658 --> 00:03:51,065
ser digno para o papel, ok?
54
00:03:51,762 --> 00:03:55,204
Não deixe que
trolls e pessimistas
55
00:03:55,228 --> 00:03:57,148
invejosos destruam seu momento.
56
00:03:58,771 --> 00:04:00,251
Deste ponto em diante,
57
00:04:00,534 --> 00:04:03,811
seu foco é se preparar
para a noite de abertura.
58
00:04:06,576 --> 00:04:07,827
_
59
00:04:09,297 --> 00:04:12,441
_
60
00:04:55,543 --> 00:04:56,959
Ei.
61
00:05:06,307 --> 00:05:12,205
Sincronizado e corrigido por
-robtor- www.addic7ed.com
62
00:05:16,886 --> 00:05:18,302
O que está acontecendo lá?
63
00:05:18,327 --> 00:05:20,071
Até agora, percebi Forrester dizendo:
64
00:05:20,096 --> 00:05:21,581
"nada jamais será
mais importante do
65
00:05:21,606 --> 00:05:23,270
que o caso que estamos
prestes a receber."
66
00:05:23,295 --> 00:05:25,089
Realmente? Você lê lábios?
67
00:05:25,113 --> 00:05:28,108
Não. Não seria incrível se eu fizesse?
68
00:05:28,133 --> 00:05:30,145
Eles estão lá há
cerca de 20 minutos.
69
00:05:30,170 --> 00:05:32,182
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
70
00:05:32,207 --> 00:05:33,746
- Seriamente?
- Seriamente.
71
00:05:36,524 --> 00:05:38,328
Não é todo dia que você recebe
uma ligação da primeira-dama.
72
00:05:38,353 --> 00:05:41,487
FLÓTUO, uau. A respeito?
73
00:05:41,512 --> 00:05:44,467
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette
74
00:05:44,492 --> 00:05:46,891
Clark, teve ácido jogado
em seu rosto ontem.
75
00:05:46,916 --> 00:05:49,501
Ela está sendo tratada em
um hospital local de Viena.
76
00:05:49,525 --> 00:05:52,980
A polícia encontrou uma
pegada parcial ao lado de seu
77
00:05:53,005 --> 00:05:54,501
carro, e os analistas estão
trabalhando para determinar
78
00:05:54,525 --> 00:05:56,438
a altura e o peso do perpetrador
79
00:05:56,463 --> 00:05:57,700
com base no
tamanho da impressão.
80
00:05:57,725 --> 00:05:59,300
- Alguma testemunha?
- Ela foi encontrada
81
00:05:59,325 --> 00:06:01,376
por um colega dançarino
que ouviu Nicolette gritar.
82
00:06:01,401 --> 00:06:03,790
Quando ela chegou, o
agressor havia sumido.
83
00:06:03,815 --> 00:06:05,350
O Teatro Kaiserliche
84
00:06:05,375 --> 00:06:08,033
é uma das cinco maiores companhias de balé da Europa.
85
00:06:08,058 --> 00:06:10,665
Nicolette é uma das únicas
quatro mulheres americanas
86
00:06:10,690 --> 00:06:13,153
nos últimos 20 anos que
foram colocadas na empresa.
87
00:06:13,234 --> 00:06:15,365
Aparentemente, ela acabou
de liderar a produção atual.
88
00:06:15,390 --> 00:06:17,402
Essa é a primeira vez para
um americano em Viena.
89
00:06:17,564 --> 00:06:19,397
Um colega de trabalho irritado?
90
00:06:19,422 --> 00:06:21,603
Alguém que não gostou de
ela ter conseguido o papel?
91
00:06:21,627 --> 00:06:23,331
Definitivamente um possível motivo.
92
00:06:23,356 --> 00:06:25,497
A FLOTUS é fã e
doadora da empresa.
93
00:06:25,522 --> 00:06:27,653
Ela se interessa pelo caso.
94
00:06:27,678 --> 00:06:31,400
Em 2017, Londres experimentou
uma série de ataques com ácido.
95
00:06:31,933 --> 00:06:34,243
Rapazes e gangues
de rua locais no leste de
96
00:06:34,268 --> 00:06:36,190
Londres perseguiram
vários alvos femininos.
97
00:06:36,439 --> 00:06:38,232
Parlamento
contempla proibição da
98
00:06:38,257 --> 00:06:40,259
venda de líquidos
corrosivos a menores
99
00:06:40,284 --> 00:06:43,716
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
100
00:06:43,740 --> 00:06:44,978
O que parou os ataques?
101
00:06:45,003 --> 00:06:47,134
Policiamento agressivo e prisões.
102
00:06:47,158 --> 00:06:48,783
Foi um crime imitador que estava
103
00:06:48,808 --> 00:06:50,770
prestes a ficar
realmente fora de controle
104
00:06:50,795 --> 00:06:52,600
até que a polícia ponha fim a isso.
105
00:06:52,624 --> 00:06:54,805
Mais uma razão para encontrar o
106
00:06:54,829 --> 00:06:56,106
perpetrador disso mais
cedo ou mais tarde.
107
00:06:56,130 --> 00:06:58,891
Estamos liberados com o legat em Viena.
Vamos.
108
00:07:08,278 --> 00:07:09,688
vo.
109
00:07:14,597 --> 00:07:16,284
Este incidente surpreendeu Viena.
110
00:07:16,308 --> 00:07:17,804
Nunca vi um crime tão horrível.
111
00:07:17,828 --> 00:07:19,482
- Como ela está?
- Estábulo.
112
00:07:19,506 --> 00:07:21,736
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso pela frente.
113
00:07:21,760 --> 00:07:22,987
Você conseguiu falar com ela?
114
00:07:23,011 --> 00:07:25,321
Ainda estou esperando a
liberação do médico dela.
115
00:07:25,345 --> 00:07:26,572
Você deve estar brincando.
116
00:07:26,596 --> 00:07:28,558
Por que você não nos deixa entrar?
117
00:07:28,582 --> 00:07:30,157
Eu tenho que honrar os desejos do paciente.
118
00:07:30,181 --> 00:07:33,573
Dr. Lechner, Yuri,
Alva, eles são
119
00:07:33,597 --> 00:07:35,688
Agentes Especiais Forrester e Vo
120
00:07:35,712 --> 00:07:37,079
do FBI dos Estados Unidos,
121
00:07:37,103 --> 00:07:39,104
auxiliando a
Bundespolizei neste caso.
122
00:07:39,128 --> 00:07:41,880
Yuri e Alva trabalham para
o Balé Nacional de Viena.
123
00:07:41,904 --> 00:07:43,990
Nicolette se recusa a nos ver?
124
00:07:44,014 --> 00:07:46,722
O paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
125
00:07:46,753 --> 00:07:49,224
ao longo de sua bochecha, pescoço, orelha e mãos.
126
00:07:49,247 --> 00:07:51,984
Se ela recusar visitas,
não podemos ficar presos...
127
00:07:52,008 --> 00:07:53,454
Eu estou em um relacionamento com ela.
128
00:07:53,478 --> 00:07:55,354
Mas você não é casado.
129
00:07:56,030 --> 00:07:57,788
Com licença, Dr. Lechner.
130
00:07:59,616 --> 00:08:00,763
Sinto muito.
131
00:08:00,787 --> 00:08:03,315
Devo atender outro paciente.
132
00:08:03,339 --> 00:08:06,205
Se você tiver
perguntas adicionais,
133
00:08:06,228 --> 00:08:08,900
pode levá-las à
administração do hospital.
134
00:08:12,485 --> 00:08:13,901
Estou aqui há 12 horas.
135
00:08:13,924 --> 00:08:16,133
Eu não sei se eles estão dizendo
a ela que sou eu tentando vê-la.
136
00:08:16,157 --> 00:08:18,389
Vocês dois trabalham para a companhia de balé?
137
00:08:18,413 --> 00:08:20,554
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche,
138
00:08:20,578 --> 00:08:21,895
Yuri Rasmanov.
139
00:08:21,918 --> 00:08:24,576
Alva Boxler está em nosso conselho de curadores.
140
00:08:24,600 --> 00:08:26,999
- E você está namorando a Nicolette?
- Sim.
141
00:08:27,023 --> 00:08:29,136
Sr. Boxler, há alguém
em quem possa
142
00:08:29,160 --> 00:08:31,875
pensar que possa ter
cometido este ataque?
143
00:08:31,899 --> 00:08:33,821
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
144
00:08:33,845 --> 00:08:35,380
Como?
145
00:08:35,404 --> 00:08:36,480
Como um assaltante conhecia Nicolette.
146
00:08:36,504 --> 00:08:37,714
Provavelmente bem.
147
00:08:39,376 --> 00:08:42,341
Não, eu não consigo pensar em
ninguém que queira machucá-la.
148
00:08:42,365 --> 00:08:43,564
Você?
149
00:08:44,356 --> 00:08:46,611
É um absurdo. Ela
é uma luz no palco
150
00:08:46,635 --> 00:08:49,088
e uma amiga para
todos que conhece.
151
00:08:51,164 --> 00:08:52,450
Forrester, eu
provavelmente deveria deixar
152
00:08:52,474 --> 00:08:53,612
todo mundo saber o
que está acontecendo.
153
00:08:53,636 --> 00:08:55,433
Desculpe-me por um segundo.
154
00:08:56,059 --> 00:08:58,071
Olha, se ela fosse
tudo o que você diz
155
00:08:58,095 --> 00:09:00,186
que ela era, não
estaríamos aqui agora.
156
00:09:00,689 --> 00:09:01,685
Eu sei.
157
00:09:01,709 --> 00:09:02,907
É uma loucura pensar que um
158
00:09:02,931 --> 00:09:04,983
dos nossos pode ter feito isso.
159
00:09:05,487 --> 00:09:07,148
Bem, que tal nos sentarmos e
160
00:09:07,171 --> 00:09:08,488
conversarmos um
pouco mais sobre isso?
161
00:09:24,917 --> 00:09:26,631
Nicolette?
162
00:09:27,181 --> 00:09:30,226
Sou o Agente Especial
Cameron Vo do FBI.
163
00:09:30,250 --> 00:09:32,252
Estamos ajudando
a polícia federal em
164
00:09:32,275 --> 00:09:34,782
Viena a investigar
este caso porque nós...
165
00:09:35,817 --> 00:09:37,614
Eu pessoalmente...
166
00:09:37,638 --> 00:09:40,607
quero trazer este
atacante hediondo à justiça.
167
00:09:43,305 --> 00:09:45,250
Eu não o reconheci.
168
00:09:45,940 --> 00:09:47,296
Ele estava usando
uma máscara, e era
169
00:09:47,320 --> 00:09:49,799
apenas uma parede
escura sobre seu rosto.
170
00:09:49,822 --> 00:09:51,834
E você tem certeza que era um homem?
171
00:09:52,136 --> 00:09:53,248
Não.
172
00:09:54,440 --> 00:09:56,114
Você conseguiu distinguir o
173
00:09:56,138 --> 00:09:59,029
tamanho, a altura e o peso dele?
174
00:09:59,852 --> 00:10:01,556
Qual é o ponto?
175
00:10:01,760 --> 00:10:03,332
Sinto muito?
176
00:10:03,785 --> 00:10:05,836
De que adianta
descobrir quem fez isso
177
00:10:05,860 --> 00:10:07,510
comigo quando
minha carreira acabou?
178
00:10:08,275 --> 00:10:09,516
Eles já ganharam.
179
00:10:16,200 --> 00:10:19,193
Se você pode pensar em qualquer
180
00:10:19,216 --> 00:10:21,103
coisa que possa ajudar,
por favor me avise.
181
00:10:25,294 --> 00:10:28,144
_
182
00:10:41,109 --> 00:10:42,805
Kira Sokolov?
183
00:10:43,377 --> 00:10:44,863
Sim?
184
00:10:44,887 --> 00:10:47,286
Sou o Agente Especial Kellett do FBI.
185
00:10:47,310 --> 00:10:50,007
Aqui é o oficial de campo
Garretson da Europol.
186
00:10:50,031 --> 00:10:51,566
Estamos atendendo
a Bundespolizei
187
00:10:51,590 --> 00:10:52,728
e entrevistando a empresa.
188
00:10:52,751 --> 00:10:53,760
Podemos ter um momento do seu
189
00:10:53,784 --> 00:10:55,549
tempo e fazer algumas perguntas?
190
00:10:56,465 --> 00:10:58,073
Sim.
191
00:10:58,461 --> 00:11:00,116
Quão bem você conhecia Nicolette?
192
00:11:00,140 --> 00:11:02,584
Entrei na empresa há oito meses.
193
00:11:03,129 --> 00:11:05,935
Ela estava aqui quando
eu cheguei, mas nós não...
194
00:11:06,882 --> 00:11:10,146
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
195
00:11:10,169 --> 00:11:11,686
Defina "cordial".
196
00:11:13,437 --> 00:11:15,161
O que?
197
00:11:15,962 --> 00:11:17,280
Alguém disse que eu fiz isso?
198
00:11:19,017 --> 00:11:20,831
Não fui eu.
199
00:11:21,540 --> 00:11:24,455
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
200
00:11:24,479 --> 00:11:25,488
Quão cedo?
201
00:11:25,878 --> 00:11:27,385
7:00-alguma coisa.
202
00:11:27,409 --> 00:11:29,679
Percebemos que você
ainda não foi ao hospital.
203
00:11:29,703 --> 00:11:31,407
Por que eu deveria?
204
00:11:31,430 --> 00:11:34,435
Para visitar sua colega
dançarina que foi agredida ontem.
205
00:11:34,459 --> 00:11:36,074
Você não vai entender isso
206
00:11:36,098 --> 00:11:38,368
porque não entende de balé,
207
00:11:38,392 --> 00:11:40,483
mas quando um
dançarino se machuca,
208
00:11:40,507 --> 00:11:43,164
todos na companhia
devem estar preparados
209
00:11:43,188 --> 00:11:44,852
para intervir a qualquer momento.
210
00:11:44,876 --> 00:11:47,226
Não ferido. Agredido.
211
00:11:47,250 --> 00:11:49,132
Ok, então estamos jogando jogos de palavras agora?
212
00:11:49,156 --> 00:11:50,602
Então é por isso que você está aqui praticando?
213
00:11:50,626 --> 00:11:52,443
Você está se preparando para entrar?
214
00:11:52,467 --> 00:11:53,929
Sim.
215
00:11:53,953 --> 00:11:56,227
Eu sou o substituto dela.
216
00:11:59,649 --> 00:12:02,459
Os americanos são emocionais.
217
00:12:04,270 --> 00:12:06,977
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
218
00:12:07,001 --> 00:12:09,986
Nós não somos, hum, pessoas felizes.
219
00:12:13,378 --> 00:12:14,932
Na Rússia, demorei três anos
220
00:12:14,955 --> 00:12:17,484
para ascender no Moscow Ballet.
221
00:12:17,508 --> 00:12:18,735
Eu dancei e dancei, mas ainda
222
00:12:18,759 --> 00:12:22,707
assim, este é um jogo político.
223
00:12:22,731 --> 00:12:23,879
O que você quer dizer?
224
00:12:23,903 --> 00:12:25,865
No início da minha
carreira, diferentes diretores
225
00:12:25,889 --> 00:12:29,231
ofereciam papéis
principais nas produções.
226
00:12:29,255 --> 00:12:30,920
Em troca, os dançarinos pagariam
227
00:12:30,943 --> 00:12:34,554
centenas e milhares de rublos.
228
00:12:35,709 --> 00:12:37,146
Eu recuso.
229
00:12:37,170 --> 00:12:39,519
Se eu for nomeado
diretor, terei merecido.
230
00:12:39,543 --> 00:12:41,680
Você está dizendo que
Nicolette pagou por sua vaga?
231
00:12:44,508 --> 00:12:48,854
Este bilhete junto com uma
dúzia de rosas queimadas
232
00:12:48,878 --> 00:12:50,711
nas pontas foi encontrado
no camarim de Nicolette.
233
00:12:53,158 --> 00:12:54,733
"Menina gorda"?
234
00:12:54,756 --> 00:12:57,156
Os dançarinos chamam uns aos
outros de gordos para bater onde dói.
235
00:12:57,180 --> 00:12:58,934
Você reconhece a caligrafia?
236
00:13:03,072 --> 00:13:05,189
As flores eram minhas,
sim, mas um método que
237
00:13:05,213 --> 00:13:07,096
uso para ajudar os
dançarinos a se destacarem.
238
00:13:07,120 --> 00:13:09,211
Você quer dizer assediá-los.
239
00:13:09,235 --> 00:13:10,939
O simbolismo por
trás das flores se traduz
240
00:13:10,963 --> 00:13:14,120
em alguém que colocou
sua alma em chamas.
241
00:13:14,597 --> 00:13:16,561
Nicolette fez exatamente isso.
242
00:13:16,891 --> 00:13:19,847
Você teve reclamações
contra você dentro
243
00:13:19,871 --> 00:13:21,199
da empresa por
causa de seus métodos.
244
00:13:22,075 --> 00:13:24,671
Você não soa como um motivador.
Você soa como um valentão.
245
00:13:25,441 --> 00:13:27,453
Nesta produção,
Nicolette superou
246
00:13:27,477 --> 00:13:28,794
todos os membros da empresa.
247
00:13:28,818 --> 00:13:32,339
A nota era um meio de
garantir que ela permanecesse
248
00:13:32,363 --> 00:13:34,454
em forma e continuasse
exercendo a disciplina.
249
00:13:34,725 --> 00:13:36,182
Muito generoso da sua parte.
250
00:13:36,206 --> 00:13:39,122
Admito que as acusações
sobre meu comportamento são
251
00:13:39,145 --> 00:13:41,237
verdadeiras, mas arruinar
a carreira de uma mulher
252
00:13:41,261 --> 00:13:44,077
tirando sua beleza é horrível.
253
00:13:44,548 --> 00:13:46,352
Eu era o parceiro dela.
254
00:13:47,308 --> 00:13:49,489
Quem pode dizer que não serei o próximo a ser atacado?
255
00:13:49,513 --> 00:13:51,048
Você foi ameaçado?
256
00:13:51,072 --> 00:13:52,394
Não abertamente.
257
00:13:53,823 --> 00:13:56,103
Mas eu vejo seus olhos,
258
00:13:56,490 --> 00:13:58,178
me observando, querendo ser eu.
259
00:14:03,892 --> 00:14:06,132
Fique por perto caso
tenhamos mais perguntas.
260
00:14:06,156 --> 00:14:07,731
Para onde eu iria?
261
00:14:07,755 --> 00:14:09,564
A noite de abertura é em menos de uma semana.
262
00:14:13,909 --> 00:14:15,467
Então, o que você acha?
263
00:14:15,491 --> 00:14:17,105
Ainda não tenho certeza.
264
00:14:17,129 --> 00:14:18,972
- Alguma sorte?
- Não muito.
265
00:14:18,996 --> 00:14:20,353
Devemos voltar para o escritório?
266
00:14:20,376 --> 00:14:23,127
Uh, só me dê um minuto.
267
00:14:33,375 --> 00:14:36,172
Megan Garretson da Europol.
268
00:14:36,196 --> 00:14:38,942
Piotr Efremov de...
269
00:14:39,562 --> 00:14:42,001
alguma capacidade nebulosa
dentro do governo russo.
270
00:14:42,025 --> 00:14:43,729
"Diplomata" será suficiente.
271
00:14:44,032 --> 00:14:45,377
Eu entendo que você
gostaria de entrevistar
272
00:14:45,401 --> 00:14:47,859
uma de nossas dançarinas
russas, Kira Sokolov.
273
00:14:47,883 --> 00:14:50,432
Não, não "gostaria". Já fiz.
274
00:14:50,456 --> 00:14:54,325
Oh, espero que ela tenha se acomodado.
275
00:14:54,348 --> 00:14:55,745
Qual é o seu interesse?
276
00:14:55,768 --> 00:14:56,956
Bem, meu interesse é que um
277
00:14:56,980 --> 00:14:58,466
dos meus colegas do Kremlin
278
00:14:58,489 --> 00:15:00,938
é muito protetor de Kira Sokolov.
279
00:15:00,962 --> 00:15:04,099
De uma maneira puramente
profissional, estou assumindo.
280
00:15:04,636 --> 00:15:06,986
Há outras notícias
que podem interessá-lo.
281
00:15:07,010 --> 00:15:09,747
Oh, um olho por olho?
282
00:15:09,770 --> 00:15:10,918
Qual é a expressão?
283
00:15:11,299 --> 00:15:12,871
Prossiga.
284
00:15:13,445 --> 00:15:17,532
Há um detido russo,
Vladislav Pavlovic.
285
00:15:17,556 --> 00:15:20,034
Scott Forrester teve um
desentendimento com seu irmão.
286
00:15:20,058 --> 00:15:21,504
Acho que seu colega gostaria
287
00:15:21,528 --> 00:15:23,450
de saber que a
justiça foi feita.
288
00:15:23,474 --> 00:15:25,874
Vladislav está
recebendo seis meses em
289
00:15:25,897 --> 00:15:27,472
um gulag por seus
crimes contra o estado.
290
00:15:27,496 --> 00:15:29,339
Seis meses?
291
00:15:29,740 --> 00:15:31,752
Já ouvi falar de muitos
homens que cruzaram
292
00:15:31,776 --> 00:15:33,699
o Kremlin e acabaram
em apuros muito piores.
293
00:15:33,723 --> 00:15:38,277
Bem, essa sentença
poderia ser estendida se...
294
00:15:38,300 --> 00:15:40,829
Se deixarmos sua bailarina
295
00:15:40,853 --> 00:15:42,557
russa fora de
nossa investigação.
296
00:15:42,580 --> 00:15:43,897
Olho por olho.
297
00:15:50,316 --> 00:15:53,013
Nunca imaginei que o mundo do
balé pudesse ser tão desagradável.
298
00:15:53,037 --> 00:15:55,218
Quem fez isso arruinou a vida dela.
299
00:15:55,242 --> 00:15:57,899
A perícia encontrou o tipo
de ácido usado no ataque.
300
00:15:57,923 --> 00:15:59,716
Trióxido sulfúrico.
301
00:15:59,740 --> 00:16:02,308
Um produto químico
concentrado encontrado em itens
302
00:16:02,332 --> 00:16:03,907
domésticos normais, como
desentupidores e spray de alvejante.
303
00:16:03,931 --> 00:16:04,940
Isso é um beco sem saída.
304
00:16:04,964 --> 00:16:06,757
Alguma notícia sobre a pegada parcial?
305
00:16:06,781 --> 00:16:08,227
Na verdade, o sapato
que fez a impressão
306
00:16:08,251 --> 00:16:10,044
transferiu sujeira
para a superfície.
307
00:16:10,068 --> 00:16:12,119
Combinava com um tipo de solo
chamado marga, geralmente encontrado
308
00:16:12,143 --> 00:16:14,493
em canteiros de obras para
criar fundações equilibradas.
309
00:16:14,517 --> 00:16:16,221
Fiz uma lista de sites
locais para ver se eles
310
00:16:16,245 --> 00:16:18,594
podem ser vinculados a
alguém dentro do teatro.
311
00:16:18,618 --> 00:16:21,663
OK. Alguma filmagem de
CCTV perto do incidente?
312
00:16:21,686 --> 00:16:24,691
Ainda não. Bundespolizei estão sondando.
313
00:16:27,409 --> 00:16:28,472
Forrester.
314
00:16:31,190 --> 00:16:32,338
OK.
315
00:16:32,362 --> 00:16:33,845
Eu deixarei ela saber.
316
00:16:34,629 --> 00:16:35,999
Aquele era o hospital.
317
00:16:37,670 --> 00:16:39,398
Nicolette está perguntando por você.
318
00:16:42,679 --> 00:16:44,230
A mascára,
319
00:16:45,589 --> 00:16:48,763
não era algo que eu
tivesse visto antes no balé.
320
00:16:49,103 --> 00:16:50,549
OK.
321
00:16:50,769 --> 00:16:53,559
Acho que era um homem, mas não tenho certeza.
322
00:16:53,854 --> 00:16:55,113
Isso é bom.
323
00:16:57,430 --> 00:16:59,002
Mais alguma coisa?
324
00:17:00,067 --> 00:17:02,208
Acabei de sentar aqui,
325
00:17:02,519 --> 00:17:05,495
pensando em todas as horas que
326
00:17:05,519 --> 00:17:07,981
passei, todas as
escolhas que fiz,
327
00:17:09,595 --> 00:17:11,970
as coisas que abandonei para
328
00:17:11,994 --> 00:17:14,436
dançar, e desaparece
num instante.
329
00:17:17,386 --> 00:17:20,312
Minha mãe me colocou em aulas
330
00:17:20,335 --> 00:17:22,214
de piano quando
eu tinha oito anos.
331
00:17:23,106 --> 00:17:25,972
De se atrapalhar
com acordes simples a
332
00:17:25,996 --> 00:17:29,438
tocar "Rondo Alla
Turca" de Mozart às dez.
333
00:17:29,621 --> 00:17:31,317
E eu me apaixonei.
334
00:17:32,186 --> 00:17:34,105
No último ano, as cartas de
335
00:17:34,129 --> 00:17:36,786
aceitação da Berklee
School of Music
336
00:17:36,810 --> 00:17:38,683
e Julliard veio.
337
00:17:38,889 --> 00:17:41,404
Meus pais viam valor nas artes,
338
00:17:41,428 --> 00:17:45,302
mas não como uma carreira.
339
00:17:46,313 --> 00:17:48,654
E eles escolheram West Point para mim.
340
00:17:49,292 --> 00:17:52,595
Nem sempre conseguimos perseguir
os dons com os quais nascemos.
341
00:17:52,619 --> 00:17:55,455
Mas eu me destaquei no exército.
342
00:17:55,479 --> 00:17:57,312
E quando o Bureau ligou,
343
00:17:57,799 --> 00:17:59,338
Eu escolhi um novo caminho.
344
00:17:59,619 --> 00:18:01,812
É onde eu consigo ajudar as pessoas.
345
00:18:02,430 --> 00:18:04,109
E não me arrependo nem por um minuto.
346
00:18:09,149 --> 00:18:10,877
Vou ver como você está mais tarde, Nicolette.
347
00:18:12,900 --> 00:18:14,101
Espere.
348
00:18:16,004 --> 00:18:17,908
Você pode se aproximar.
349
00:18:30,553 --> 00:18:33,258
Por favor, descubra quem fez isso comigo.
350
00:18:54,065 --> 00:18:55,560
Eu esbarrei em alguém mais cedo.
351
00:18:55,985 --> 00:18:57,588
Piotr Efremov.
352
00:18:57,911 --> 00:19:00,052
O intermediário russo.
Ele é uma cobra completa.
353
00:19:00,076 --> 00:19:02,605
Ele está em Viena,
vigiando uma dançarina,
354
00:19:02,630 --> 00:19:05,714
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
355
00:19:06,153 --> 00:19:08,186
Você matou o irmão dele na Croácia.
356
00:19:08,209 --> 00:19:09,576
Eu lembro.
357
00:19:09,600 --> 00:19:11,343
Alegadamente, ele foi desonesto
358
00:19:11,367 --> 00:19:13,379
depois disso porque
ele quer você morto.
359
00:19:13,403 --> 00:19:15,936
Ele foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
360
00:19:15,960 --> 00:19:17,053
OK.
361
00:19:17,077 --> 00:19:19,298
Piotr diz que vai pegar seis meses.
362
00:19:19,322 --> 00:19:21,065
E ele quer fazer um acordo com você.
363
00:19:21,089 --> 00:19:22,972
- Provavelmente.
- Diga a ele para chutar pedras.
364
00:19:22,996 --> 00:19:24,660
Hesito em dizer isso, mas você
365
00:19:24,684 --> 00:19:27,808
merece mais cartas na mesa.
366
00:19:27,832 --> 00:19:28,983
Disponha-os.
367
00:19:29,007 --> 00:19:31,135
A Europol recebeu
informações de que Vladislav
368
00:19:31,159 --> 00:19:32,694
estava em Budapeste
quando os russos o prenderam.
369
00:19:32,718 --> 00:19:33,727
Quando?
370
00:19:33,750 --> 00:19:34,993
Setembro.
371
00:19:35,988 --> 00:19:37,587
Achamos que ele estava caçando você.
372
00:19:39,530 --> 00:19:41,770
Eu gostaria de ver qual é a oferta de Piotr.
373
00:19:41,794 --> 00:19:43,151
Pode valer a pena
se isso significar
374
00:19:43,174 --> 00:19:44,878
que podemos prender
Vlad para sempre.
375
00:19:44,902 --> 00:19:46,348
Mas lidar com um
cara como o Piotr
376
00:19:46,372 --> 00:19:48,553
sempre tem um
preço a pagar no final...
377
00:19:48,577 --> 00:19:50,964
um que é muito mais
caro do que você pensou.
378
00:20:03,253 --> 00:20:04,501
Junto.
379
00:20:04,701 --> 00:20:06,447
Você está atrasada, Kira.
380
00:20:06,471 --> 00:20:09,863
Não há pausas até que todos os
dançarinos atinjam suas marcas.
381
00:20:09,887 --> 00:20:11,694
Continue com a contagem de oito.
Limpe.
382
00:20:13,283 --> 00:20:14,378
Ainda precisamos falar com os dançarinos.
383
00:20:14,402 --> 00:20:15,484
Estamos em ensaio.
384
00:20:15,508 --> 00:20:17,083
O show ainda está indo para a frente.
385
00:20:17,107 --> 00:20:18,503
Kira está interpretando o papel principal?
386
00:20:18,527 --> 00:20:20,926
Como substituta de Nicolette, sim, ela é.
387
00:20:20,950 --> 00:20:23,091
Só temos um dia para ensaiar.
388
00:20:23,115 --> 00:20:25,504
Ok, bem, conte-nos sobre
Konstantin, seu protagonista masculino.
389
00:20:25,528 --> 00:20:27,192
E ele?
390
00:20:27,216 --> 00:20:29,009
Ouvimos relatos preocupantes.
391
00:20:29,033 --> 00:20:30,300
Metade do meu trabalho é
392
00:20:30,324 --> 00:20:32,902
proteger os
dançarinos dos lobos.
393
00:20:32,926 --> 00:20:35,057
A outra é ser a barreira
entre os dançarinos
394
00:20:35,081 --> 00:20:37,043
e todos os outros
para fazer o trabalho.
395
00:20:37,067 --> 00:20:38,910
Então você dirige uma
empresa que promove
396
00:20:38,934 --> 00:20:40,881
o bullying e o assédio
de mulheres jovens.
397
00:20:40,905 --> 00:20:42,405
Eu sei que você não entende
398
00:20:42,429 --> 00:20:43,984
este mundo, então
vou dizer isso.
399
00:20:46,698 --> 00:20:49,367
"O balé é uma amante ciumenta."
400
00:20:49,390 --> 00:20:50,965
Além disso, continuar
com a produção
401
00:20:50,989 --> 00:20:52,862
não foi apenas
uma escolha minha.
402
00:20:52,886 --> 00:20:54,381
O conselho de curadores
entendeu que ainda há doadores
403
00:20:54,405 --> 00:20:57,490
para agradar e portas a
serem mantidas abertas.
404
00:20:57,513 --> 00:20:59,898
O namorado de Nicolette, Alva,
405
00:21:00,671 --> 00:21:02,594
ele faz parte dessa votação?
406
00:21:02,618 --> 00:21:04,805
Foi ele quem insistiu nisso.
407
00:21:04,829 --> 00:21:08,036
Bem, é melhor esperar que não
coloque outra dançarina em perigo.
408
00:21:08,628 --> 00:21:10,459
Claro.
409
00:21:10,483 --> 00:21:13,879
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
410
00:21:14,872 --> 00:21:16,894
Por que o conselho votou
para continuar o show?
411
00:21:16,918 --> 00:21:18,582
Eu tenho que tomar
decisões difíceis,
412
00:21:18,606 --> 00:21:20,697
independentemente das
circunstâncias horríveis
413
00:21:20,721 --> 00:21:22,206
que afetaram minha vida pessoal.
414
00:21:22,230 --> 00:21:23,523
Sua vida pessoal?
415
00:21:23,548 --> 00:21:26,335
Você não acha que a
lesão de Nicolette me afetou?
416
00:21:26,689 --> 00:21:28,909
- Eu estou quebrado.
- Você não parece quebrado.
417
00:21:28,933 --> 00:21:30,727
Você parece profissional como sempre.
418
00:21:30,751 --> 00:21:33,448
O mundo continua, mesmo depois da tragédia.
419
00:21:33,472 --> 00:21:35,871
É o tema de toda
grande apresentação.
420
00:21:35,895 --> 00:21:38,026
Sua namorada está
deitada no hospital,
421
00:21:38,049 --> 00:21:40,190
esperando para ter um
pedaço de seu antebraço
422
00:21:40,214 --> 00:21:41,620
transplantado para o
rosto dela, e você está
423
00:21:41,644 --> 00:21:42,782
preocupado com o show
que está acontecendo?
424
00:21:42,806 --> 00:21:43,954
Mas ela não quer me ver!
425
00:21:43,978 --> 00:21:45,503
Ela disse isso!
426
00:21:45,527 --> 00:21:47,191
Eu deveria me enrolar em uma bola agora?
427
00:21:47,215 --> 00:21:49,539
Não, eu tenho responsabilidades!
428
00:21:53,730 --> 00:21:54,927
Me perdoe.
429
00:21:54,951 --> 00:21:57,132
Eu entendo que você tem dois empregos:
430
00:21:57,156 --> 00:21:58,949
membro do conselho
do balé e diretor
431
00:21:58,973 --> 00:22:01,888
do interior do
Parlamento austríaco.
432
00:22:01,912 --> 00:22:03,398
O que te atraiu para a companhia de balé?
433
00:22:03,422 --> 00:22:05,990
Kaiserliche é um tesouro
434
00:22:06,013 --> 00:22:07,971
nacional, mas caro.
435
00:22:07,995 --> 00:22:11,650
Fiz com prazer a minha
parte para mantê-lo à tona.
436
00:22:11,938 --> 00:22:13,398
Foi assim que conheceu Nicolette?
437
00:22:15,636 --> 00:22:17,658
Quando a vi pela primeira
vez, foi na terceira fila.
438
00:22:17,682 --> 00:22:19,838
Ela era como um anjo no palco.
439
00:22:21,475 --> 00:22:24,454
E eu admirava sua paixão.
440
00:22:25,924 --> 00:22:29,286
Ela me viu em um evento
441
00:22:29,310 --> 00:22:32,961
beneficente e me
convidou para sair.
442
00:22:32,984 --> 00:22:34,559
Ouvimos dizer que
alguns dos dançarinos
443
00:22:34,583 --> 00:22:36,287
não gostaram do
seu relacionamento.
444
00:22:36,311 --> 00:22:38,661
Não, eu quero isso claro.
445
00:22:38,685 --> 00:22:40,528
Nicolette ganhou o papel
446
00:22:40,551 --> 00:22:41,997
principal sozinha
com seu talento.
447
00:22:42,021 --> 00:22:43,854
Ela passou todas
as horas acordada
448
00:22:43,878 --> 00:22:46,147
ensaiando e
praticando para o papel.
449
00:22:46,171 --> 00:22:48,174
Então, não há tempo suficiente
para ser sua namorada?
450
00:22:48,198 --> 00:22:50,339
Você está apontando o
dedo para a pessoa mais
451
00:22:50,363 --> 00:22:53,795
responsável por manter
essa empresa no mercado
452
00:22:53,818 --> 00:22:57,072
e a última pessoa na Terra que
453
00:22:57,096 --> 00:22:58,889
iria querer
prejudicar Nicolette,
454
00:22:58,913 --> 00:23:01,183
portanto, embora possa lhe dar
455
00:23:01,207 --> 00:23:03,209
alguma satisfação
pessoal fazê-lo,
456
00:23:03,232 --> 00:23:05,155
talvez seja melhor continuar
457
00:23:05,179 --> 00:23:07,668
sua investigação em outro lugar.
458
00:23:14,688 --> 00:23:16,029
Não vá a lugar nenhum.
459
00:23:27,344 --> 00:23:29,832
Quero te perguntar sobre Alva Boxler.
460
00:23:29,856 --> 00:23:32,563
Ok, mas eu terminei com ele.
461
00:23:32,587 --> 00:23:34,274
O que?
462
00:23:34,791 --> 00:23:38,045
Duas semanas atrás, eu não
conseguia mais lidar com seus segredos.
463
00:23:38,619 --> 00:23:40,378
Como ele aceitou?
464
00:23:40,605 --> 00:23:42,195
Nada bem.
465
00:23:42,219 --> 00:23:43,884
Significado?
466
00:23:44,204 --> 00:23:46,687
Ele estava muito nervoso.
467
00:23:48,755 --> 00:23:50,666
Mas ele não é...
468
00:23:50,690 --> 00:23:52,176
Olha, não era ele.
469
00:23:52,199 --> 00:23:54,082
Eu teria reconhecido sua voz.
470
00:23:54,106 --> 00:23:56,287
Alguém mais sabia sobre a sua separação?
471
00:23:58,068 --> 00:24:00,656
Não, ele me pediu para não dizer
472
00:24:00,680 --> 00:24:02,255
nada até depois da apresentação.
473
00:24:02,279 --> 00:24:03,377
Ele te ameaçou?
474
00:24:03,401 --> 00:24:05,532
- Eu não...
- Por favor.
475
00:24:05,556 --> 00:24:07,234
Não o proteja.
476
00:24:10,150 --> 00:24:13,566
Ele disse que se eu fosse embora, eu me arrependeria.
477
00:24:23,948 --> 00:24:26,624
Pesquisei Alva Boxler e descobri
478
00:24:26,648 --> 00:24:28,610
A Europol o mantém
sob controle há anos.
479
00:24:28,634 --> 00:24:31,134
Ele está conectado a vários
criminosos conhecidos do submundo.
480
00:24:31,157 --> 00:24:33,933
O antecessor de
Alva Boxler, Felix
481
00:24:33,957 --> 00:24:35,571
Egger, fazia parte do
Parlamento austríaco
482
00:24:35,595 --> 00:24:37,557
e diretor do interior por uma
483
00:24:37,581 --> 00:24:39,608
década, cargo que
Alva ocupa agora.
484
00:24:39,633 --> 00:24:41,858
Um ano atrás, Felix foi pego na câmera
485
00:24:41,883 --> 00:24:45,275
tentando aceitar subornos
de uma conta bem associada
486
00:24:45,367 --> 00:24:48,064
com a maior família
do crime na Áustria.
487
00:24:48,088 --> 00:24:49,831
Ele foi para a cadeia, mas tinha
488
00:24:49,855 --> 00:24:51,172
um firewall entre
ele e seu cliente.
489
00:24:51,196 --> 00:24:52,473
Os criminosos que
subornam Eggers
490
00:24:52,497 --> 00:24:53,814
esperam os mesmos
favores de Alva.
491
00:24:53,837 --> 00:24:56,276
Alva também está
enchendo os bolsos, como
492
00:24:56,300 --> 00:24:58,223
seu antecessor, ou se
recusou a aceitá-los?
493
00:24:58,247 --> 00:25:00,908
E Nicolette foi um dano colateral?
494
00:25:09,339 --> 00:25:10,973
Eu nunca a ameacei.
495
00:25:10,997 --> 00:25:13,565
"Se você terminar comigo,
você vai se arrepender."
496
00:25:13,589 --> 00:25:14,767
Isso é conversa estimulante?
497
00:25:14,791 --> 00:25:17,369
Eu estava ferido. Eu era petulante.
498
00:25:17,392 --> 00:25:19,355
E eu quis dizer que
ela se arrependeria
499
00:25:19,378 --> 00:25:21,728
porque nunca mais
encontraria alguém como eu.
500
00:25:21,752 --> 00:25:23,287
Não quis dizer que
ela iria se arrepender
501
00:25:23,311 --> 00:25:25,581
porque um dia eu
jogaria ácido na cara dela.
502
00:25:25,605 --> 00:25:27,478
Isso é um absurdo!
503
00:25:27,502 --> 00:25:30,087
A Europol tem uma
investigação aberta sobre você.
504
00:25:31,811 --> 00:25:35,011
Aceitar subornos como
seu predecessor, Felix Egger.
505
00:25:40,451 --> 00:25:43,207
Parecendo aceitar subornos
como meu predecessor.
506
00:25:43,231 --> 00:25:45,462
Você tem uma linha
de BS para tudo, não é?
507
00:25:45,485 --> 00:25:47,875
Juro pela minha vida, não sou sujo.
508
00:25:47,899 --> 00:25:49,229
Uh-huh.
509
00:25:51,950 --> 00:25:55,352
Por fora,
apresento-me tão aberto
510
00:25:55,376 --> 00:25:56,604
a negócios quanto
meu antecessor.
511
00:25:56,627 --> 00:25:58,202
Secretamente, porém,
512
00:25:58,226 --> 00:26:00,754
Tenho trabalhado com o
Ministério da Justiça para
513
00:26:00,778 --> 00:26:03,475
expor as mesmas pessoas
de quem Felix aceitou subornos.
514
00:26:03,499 --> 00:26:05,551
- Uma operação secreta?
- Correto.
515
00:26:05,575 --> 00:26:07,755
Você pode verificar
com o próprio chanceler.
516
00:26:07,779 --> 00:26:11,082
- Bundespolizei...
- Não estão por dentro.
517
00:26:11,106 --> 00:26:13,724
Por que você reteria
essas informações de nós?
518
00:26:14,029 --> 00:26:17,269
É uma investigação em andamento.
519
00:26:17,293 --> 00:26:21,757
Devido à sensibilidade
e sigilo do caso, apenas
520
00:26:21,781 --> 00:26:25,946
meu superior e o ministério
da justiça sabem disso.
521
00:26:26,319 --> 00:26:27,467
Você é a aplicação da lei.
522
00:26:27,491 --> 00:26:31,400
Presumo que você entenda o
conceito de necessidade de saber.
523
00:26:31,424 --> 00:26:33,167
Então você estava escondendo
524
00:26:33,191 --> 00:26:35,809
coisas de Nicolette,
que ela percebeu,
525
00:26:35,833 --> 00:26:38,311
e terminou seu
relacionamento por causa disso.
526
00:26:38,335 --> 00:26:40,565
Finalmente, você entende.
527
00:26:40,589 --> 00:26:42,079
De quem você está tirando dinheiro?
528
00:26:42,103 --> 00:26:44,101
- Qualquer pessoa que o oferece.
- Precisamos de provas.
529
00:26:44,125 --> 00:26:46,355
Se o escritório do
chanceler concordar,
530
00:26:46,379 --> 00:26:49,034
você pode examinar
todos os registros.
531
00:27:07,540 --> 00:27:09,268
Você queria conversar?
532
00:27:10,698 --> 00:27:13,107
Então estamos de acordo.
533
00:27:13,131 --> 00:27:14,398
Vladislav Pavlovic merece mais
534
00:27:14,422 --> 00:27:16,394
do que alguns meses de prisão.
535
00:27:16,418 --> 00:27:17,626
Talvez.
536
00:27:17,651 --> 00:27:19,444
Eu terminei de brincar de footsie.
537
00:27:19,656 --> 00:27:21,578
Faremos questão de tratar Kira
Sokolov com justiça se você...
538
00:27:21,602 --> 00:27:25,611
Há um detido russo,
Grigoriy Andreev,
539
00:27:26,180 --> 00:27:27,884
detido por tráfico de armas pela Europol.
540
00:27:27,908 --> 00:27:29,264
Agora chegamos a ele.
541
00:27:29,288 --> 00:27:31,866
Grigoriy tem dois anos
restantes de sua sentença.
542
00:27:31,890 --> 00:27:35,103
Talvez possamos fazer uma troca.
543
00:27:35,335 --> 00:27:37,089
Eu jogo squash com o juiz que
544
00:27:37,113 --> 00:27:39,423
preside o caso de
Vladislav Pavlovic.
545
00:27:39,679 --> 00:27:41,677
Tenho certeza de que
conseguirei convencê-lo
546
00:27:41,701 --> 00:27:43,534
a acrescentar
alguns anos à pena.
547
00:27:43,558 --> 00:27:45,008
Que tal 50?
548
00:27:47,610 --> 00:27:50,189
Se Grigoriy for solto...
549
00:27:51,721 --> 00:27:53,568
Eu posso me comprometer com isso.
550
00:28:04,271 --> 00:28:05,598
Você falou com o Piotr?
551
00:28:05,622 --> 00:28:07,258
Eu fiz.
552
00:28:07,282 --> 00:28:08,380
Bem, o que ele está procurando ganhar?
553
00:28:08,404 --> 00:28:10,068
Porque eu sei que isso
não é sobre uma dançarina.
554
00:28:10,092 --> 00:28:11,886
Apenas deixe-me verificar
algumas coisas, e vou relatar
555
00:28:11,909 --> 00:28:13,815
a você assim que souber
todas as peças de xadrez.
556
00:28:18,334 --> 00:28:20,436
Sim, ok. Muito obrigado, Jay.
557
00:28:20,459 --> 00:28:22,008
Eu agradeço.
558
00:28:22,585 --> 00:28:24,507
Aquele era Jay Ackerman, da State.
559
00:28:24,531 --> 00:28:26,185
Alva estava dizendo a verdade.
560
00:28:26,209 --> 00:28:28,996
O Ministério da Justiça austríaco
nos enviou seus relatórios.
561
00:28:29,019 --> 00:28:30,644
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
562
00:28:30,668 --> 00:28:32,759
Alva recebeu muitas ofertas,
563
00:28:32,783 --> 00:28:34,140
ameaças e tentativas
de derrubá-lo,
564
00:28:34,163 --> 00:28:35,262
mas um salta para fora.
565
00:28:35,286 --> 00:28:36,861
Leão Oliver.
566
00:28:36,884 --> 00:28:38,678
Há e-mails e ameaças deste homem
567
00:28:38,702 --> 00:28:40,366
porque Alva não
aceitaria suborno
568
00:28:40,390 --> 00:28:42,852
e conceder contratos de
construção como seu antecessor.
569
00:28:42,875 --> 00:28:44,517
Então, dois dias
atrás, a comunicação
570
00:28:44,541 --> 00:28:46,026
de Leon com ele
parou abruptamente.
571
00:28:46,050 --> 00:28:48,102
No mesmo dia, Nicolette foi atacada.
572
00:28:48,126 --> 00:28:50,783
Leon Oliver, um
chefe sindical austríaco
573
00:28:50,807 --> 00:28:52,421
com ligações com
o crime organizado.
574
00:28:52,445 --> 00:28:53,792
Aparentemente conhecido
por usar fundos para
575
00:28:53,816 --> 00:28:55,708
pagar dívidas e encher
os próprios bolsos.
576
00:28:55,732 --> 00:28:57,992
Acusado há dois anos em um
escândalo de pagamento por jogo
577
00:28:58,016 --> 00:28:59,988
envolvendo licenças para seus dois locais de escavação.
578
00:29:00,012 --> 00:29:01,498
E quando Leon foi ao
tribunal, as acusações foram
579
00:29:01,522 --> 00:29:03,742
misteriosamente retiradas
devido à falta de provas.
580
00:29:03,766 --> 00:29:05,649
e testemunhas retratando seu testemunho.
581
00:29:05,673 --> 00:29:07,724
Algum link para ele
possuir ou trabalhar
582
00:29:07,748 --> 00:29:09,671
em uma empresa
de construção ou site?
583
00:29:09,694 --> 00:29:10,962
Trabalhando nisso.
584
00:29:10,985 --> 00:29:13,077
Leon não consegue
o que quer de Alva,
585
00:29:13,101 --> 00:29:15,990
então ele ataca Nicolette
como retribuição?
586
00:29:19,446 --> 00:29:21,945
Leon tinha um relacionamento
587
00:29:21,968 --> 00:29:23,325
contínuo com meu antecessor
588
00:29:23,349 --> 00:29:25,400
e tentei manter o suborno comigo
589
00:29:25,424 --> 00:29:27,039
quando fui eleito para o cargo.
590
00:29:27,063 --> 00:29:31,319
Eu joguei como se não
fizesse negócios com
591
00:29:31,343 --> 00:29:33,176
ele a menos que ele
aumentasse o dinheiro.
592
00:29:33,200 --> 00:29:34,775
Ele fez alguma ameaça?
593
00:29:34,799 --> 00:29:36,205
Todos fazem ameaças.
594
00:29:36,229 --> 00:29:38,062
Sua última interação com ele foi...
595
00:29:38,085 --> 00:29:42,030
Eu disse a ele: "Sem acordo. Dê o fora."
596
00:29:44,034 --> 00:29:45,579
Oh, Deus, fez...
597
00:29:45,603 --> 00:29:47,575
ele sabia que eu estava namorando Nicolette?
598
00:29:49,009 --> 00:29:53,017
Tentei. Eu a
protegi de tudo isso.
599
00:29:53,041 --> 00:29:54,360
Temos um endereço.
600
00:30:10,051 --> 00:30:11,984
Leon Oliver, se você é...
601
00:30:19,873 --> 00:30:21,795
Ei, você foi atingido?
602
00:30:21,819 --> 00:30:23,449
Eu sou bom.
603
00:30:24,202 --> 00:30:25,777
Estamos colocando
barricadas na área circundante.
604
00:30:25,801 --> 00:30:27,803
Ele não irá longe.
605
00:30:28,077 --> 00:30:29,666
Vamos limpar a casa.
606
00:30:45,453 --> 00:30:47,092
Claro!
607
00:30:48,276 --> 00:30:49,527
Claro!
608
00:30:55,367 --> 00:30:56,708
Lá fora!
609
00:31:04,420 --> 00:31:06,274
Acho que encontramos nossa arma.
610
00:31:06,297 --> 00:31:08,647
Há alvejante e água
oxigenada no porão.
611
00:31:08,671 --> 00:31:10,891
Junto com tudo isso,
você pode fazer um IED.
612
00:31:10,915 --> 00:31:13,185
Você acha que Leon está
planejando algo pior para Alva?
613
00:31:13,209 --> 00:31:15,583
Ele jogou ácido no rosto de uma mulher.
614
00:31:15,979 --> 00:31:17,827
Acho que ele é capaz de tudo.
615
00:31:26,929 --> 00:31:30,255
A polícia local encontrou o carro de Leon
em um quintal abandonado incendiado.
616
00:31:30,279 --> 00:31:31,556
Se ele estiver a pé, nós o pegamos.
617
00:31:31,580 --> 00:31:33,026
Estamos preenchendo
um Aviso Vermelho da
618
00:31:33,050 --> 00:31:34,006
Interpol para impedi-lo
de cruzar a fronteira.
619
00:31:34,030 --> 00:31:37,177
Estou verificando qualquer número conhecido que
Leon está usando para dados de geolocalização.
620
00:31:37,201 --> 00:31:38,976
E precisamos olhar para seus
amigos, vizinhos, contatos...
621
00:31:39,000 --> 00:31:40,285
qualquer um a quem ele pudesse recorrer para se refugiar.
622
00:31:40,309 --> 00:31:41,924
Fiz uma pequena lista
dos negócios de Leon.
623
00:31:41,948 --> 00:31:43,354
Veja isso.
624
00:31:43,377 --> 00:31:45,121
Há um canteiro de obras em
625
00:31:45,145 --> 00:31:46,641
Gerasdorf, na
parte norte de Viena.
626
00:31:46,664 --> 00:31:47,991
É apenas fora da cidade.
627
00:31:48,015 --> 00:31:49,659
Mas o negócio não tem
Leon listado como proprietário.
628
00:31:49,683 --> 00:31:51,914
O irmão de Leon
supervisiona: Simon Oliver.
629
00:31:51,938 --> 00:31:53,980
Bom trabalho. Kellet, comigo.
630
00:32:13,268 --> 00:32:14,734
_
631
00:32:14,758 --> 00:32:15,869
Você fala Inglês?
632
00:32:16,817 --> 00:32:18,130
_
633
00:32:18,154 --> 00:32:19,610
Quando foi a última vez que
você ouviu falar do seu irmão?
634
00:32:19,633 --> 00:32:21,129
Esse narrador está desaparecido há dias.
635
00:32:21,153 --> 00:32:22,599
Ele me deixou com toda essa
636
00:32:22,622 --> 00:32:24,392
papelada, e eu
deveria ser o chefe dele.
637
00:32:24,777 --> 00:32:26,273
Quando foi a última vez que você falou com ele?
638
00:32:26,297 --> 00:32:27,866
Cerca de uma semana atrás.
639
00:32:27,890 --> 00:32:29,729
Ele deixou alguma coisa da
última vez que esteve aqui?
640
00:32:29,753 --> 00:32:30,761
Como eu disse, não falei...
641
00:32:30,785 --> 00:32:33,274
Porque há sacos de enxofre
642
00:32:33,298 --> 00:32:35,171
no canto do seu escritório...
643
00:32:35,194 --> 00:32:36,601
uma das coisas que
encontramos na casa de Leon
644
00:32:36,624 --> 00:32:38,805
que pode ser usada
para fazer ácido sulfúrico.
645
00:32:38,829 --> 00:32:40,573
Não, não, não, esse enxofre,
a gente usa pra construção...
646
00:32:40,597 --> 00:32:42,920
- Scott!
- Eu não vi meu irmão.
647
00:32:44,479 --> 00:32:46,860
Simão, ouça-me com atenção.
648
00:32:46,884 --> 00:32:49,482
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma dançarina americana.
649
00:32:49,507 --> 00:32:51,301
Ele atropelou um policial local com seu carro.
650
00:32:51,325 --> 00:32:53,466
Ele vai embora por muito tempo.
651
00:32:53,566 --> 00:32:55,439
E eu não acho que
você queira afundar com
652
00:32:55,462 --> 00:32:58,173
ele, então esta é sua
última chance de ajudar!
653
00:33:26,833 --> 00:33:28,457
Precisamos de reforços!
654
00:33:28,481 --> 00:33:30,185
Leon Oliver está em um Audi
655
00:33:30,209 --> 00:33:32,221
Coupe preto indo
para Friedensbrucke.
656
00:34:38,967 --> 00:34:41,158
Kellett, estou indo em sua direção.
657
00:34:41,181 --> 00:34:43,005
- Você está cortando perto.
- Prepare-se.
658
00:35:11,906 --> 00:35:13,700
Saia do carro, Leon!
659
00:35:13,723 --> 00:35:15,789
Mãos onde podemos vê-las!
660
00:35:17,944 --> 00:35:19,581
Não.
661
00:35:36,961 --> 00:35:38,675
FLOTUS acabou de ligar...
662
00:35:38,698 --> 00:35:40,323
para nos elogiar.
663
00:35:40,347 --> 00:35:42,696
E, de alguma forma, ainda
não tive notícias do rei Charles.
664
00:35:42,720 --> 00:35:44,603
Sim, bem, talvez ele
não seja fã de balé.
665
00:35:46,490 --> 00:35:47,550
Ei.
666
00:35:48,937 --> 00:35:50,819
Obrigado por toda a sua ajuda.
667
00:35:50,843 --> 00:35:53,759
Espero que isso traga algum
encerramento para sua dançarina
668
00:35:53,783 --> 00:35:55,229
americana, sabendo que não tem
nada a ver com a companhia dela.
669
00:35:55,252 --> 00:35:56,490
Eu também espero.
670
00:35:58,635 --> 00:36:00,627
Vocês vêm para a inauguração?
671
00:36:01,221 --> 00:36:04,682
Ah, infelizmente não temos ingressos.
672
00:36:07,089 --> 00:36:08,933
Yuri pessoalmente os
enviou para esta noite.
673
00:36:09,275 --> 00:36:10,571
Isso é muito gentil,
674
00:36:10,595 --> 00:36:12,736
mas o Bureau tem regras
anticorrupção rígidas,
675
00:36:12,760 --> 00:36:14,856
tão incapaz de aceitar.
676
00:36:14,880 --> 00:36:19,479
Ah, essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
677
00:36:19,502 --> 00:36:22,681
Conheço alguns
policiais que adorariam ir.
678
00:36:23,613 --> 00:36:27,045
Talvez da próxima vez possamos nos
encontrar em melhores circunstâncias.
679
00:36:27,149 --> 00:36:28,738
Até então.
680
00:36:30,337 --> 00:36:33,351
- Anti-enxerto? - Sim.
681
00:36:33,375 --> 00:36:35,556
Já vi balé suficiente
nos últimos dois
682
00:36:35,580 --> 00:36:36,911
dias para me
segurar por um tempo.
683
00:36:38,589 --> 00:36:39,708
Estamos fora daqui.
684
00:36:53,176 --> 00:36:55,178
Agente Garretson.
685
00:36:55,202 --> 00:36:57,602
Você está um pouco mal
vestido para a noite de estreia,
686
00:36:57,934 --> 00:36:59,627
se estou sendo honesto.
687
00:36:59,651 --> 00:37:01,266
Aqui para fazer um acordo, na verdade.
688
00:37:01,290 --> 00:37:02,567
Maravilhoso.
689
00:37:02,591 --> 00:37:04,126
Algum movimento em Grigoriy Andreev?
690
00:37:04,150 --> 00:37:05,288
Nenhum.
691
00:37:05,311 --> 00:37:06,589
Zero.
692
00:37:06,612 --> 00:37:08,112
Ele não vai a lugar nenhum.
693
00:37:10,227 --> 00:37:11,683
Adorável vê-lo.
694
00:37:11,707 --> 00:37:13,202
Tomar cuidado.
695
00:37:13,226 --> 00:37:15,278
No entanto, pensei
que isso poderia
696
00:37:15,301 --> 00:37:16,956
lhe interessar, e é
por isso que corri.
697
00:37:16,980 --> 00:37:18,426
A amante do seu amigo...
698
00:37:18,449 --> 00:37:21,107
Quero dizer, protegida, Kira...
699
00:37:21,131 --> 00:37:22,318
ela está prestes a perder sua
700
00:37:22,342 --> 00:37:24,821
posição de primeira
bailarina esta noite.
701
00:37:24,845 --> 00:37:26,469
- Não é possivel.
- Oh.
702
00:37:26,493 --> 00:37:28,753
Está acontecendo, Piotr.
703
00:37:28,777 --> 00:37:30,531
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
704
00:37:30,555 --> 00:37:33,162
da companhia de
balé, mas é inconstante.
705
00:37:33,186 --> 00:37:34,503
Eu sei que.
706
00:37:34,527 --> 00:37:35,675
E sim, eles
decidiram ir com outro
707
00:37:35,699 --> 00:37:37,830
dançarino para
o papel principal.
708
00:37:37,853 --> 00:37:39,955
Eles estão levando Kira para
o fundo do palco, e acredito
709
00:37:39,979 --> 00:37:44,533
que ela esteja interpretando o
papel da Árvore Número Dois.
710
00:37:44,556 --> 00:37:46,737
Como se vê, o, hum...
711
00:37:46,761 --> 00:37:49,369
o conselho de curadores nos
deve um grande favor, então...
712
00:37:49,393 --> 00:37:50,838
Eu tenho alguma
influência lá para
713
00:37:50,862 --> 00:37:54,771
tentar reverter essa
terrível injustiça.
714
00:37:55,158 --> 00:37:56,380
Essa é a sua oferta?
715
00:37:56,403 --> 00:37:58,842
Vlad pega 50 anos.
716
00:37:58,866 --> 00:38:00,312
Kira permanece
a primeira bailarina
717
00:38:00,336 --> 00:38:02,688
pelo restante das
datas de produção.
718
00:38:03,036 --> 00:38:05,543
É melhor você ser rápido, porque, hum,
719
00:38:06,363 --> 00:38:07,944
as cortinas se abrem em dez minutos.
720
00:38:10,524 --> 00:38:11,904
Espera.
721
00:38:26,205 --> 00:38:28,663
- Notícias maravilhosas.
- Aquilo foi rápido.
722
00:38:28,687 --> 00:38:30,997
O juiz reconsiderou.
723
00:38:31,021 --> 00:38:33,281
Vlad está recebendo 50 anos.
724
00:38:33,305 --> 00:38:35,744
Por favor, informe o Agente Forrester.
725
00:38:35,768 --> 00:38:38,773
Eu imagino que seria
um grande alívio para ele.
726
00:38:38,796 --> 00:38:40,282
Eu vou.
727
00:38:40,306 --> 00:38:42,576
E, por favor, parabenize Kira.
728
00:38:42,600 --> 00:38:44,612
Teria sido uma pena vê-la se
729
00:38:44,635 --> 00:38:46,677
tornar, você sabe, um arbusto.
730
00:38:51,556 --> 00:38:53,234
Muito bom.
731
00:39:10,941 --> 00:39:12,566
Hum.
732
00:39:12,590 --> 00:39:14,254
De Alva
733
00:39:14,278 --> 00:39:17,594
com um pedido de desculpas e explicação de duas páginas.
734
00:39:19,968 --> 00:39:21,511
Quem sabe?
735
00:39:22,321 --> 00:39:23,621
É noite de estreia.
736
00:39:24,556 --> 00:39:26,488
Certamente é.
737
00:39:26,512 --> 00:39:28,101
Como você está se sentindo?
738
00:39:29,044 --> 00:39:30,589
Parte de mim
gostaria que o mundo
739
00:39:30,613 --> 00:39:32,576
inteiro parasse por
causa do que aconteceu,
740
00:39:32,599 --> 00:39:34,575
mas isso é egoísta.
741
00:39:36,522 --> 00:39:39,626
No mínimo, eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
742
00:39:39,650 --> 00:39:42,401
Sim, sobre isso...
743
00:39:46,939 --> 00:39:49,954
Como você não pode
estar lá pessoalmente,
744
00:39:49,978 --> 00:39:53,717
a empresa organizou
uma transmissão ao vivo
745
00:39:53,741 --> 00:39:55,757
para você assistir ao programa.
746
00:39:58,057 --> 00:39:59,616
Espero que esteja tudo bem.
747
00:40:02,026 --> 00:40:03,665
Eu quero ver isso.
748
00:40:05,952 --> 00:40:07,382
Obrigado.
749
00:40:14,555 --> 00:40:16,488
Seus pais realmente o forçaram a
750
00:40:16,512 --> 00:40:18,951
estudar em West
Point e não em Julliard?
751
00:40:18,974 --> 00:40:20,431
Eles fizeram.
752
00:40:20,792 --> 00:40:24,402
E eu estava com raiva na época, é claro.
753
00:40:24,426 --> 00:40:26,865
Mas agora, olho para
trás e acho que foi
754
00:40:26,889 --> 00:40:30,321
a melhor coisa que
poderia ter acontecido.
755
00:40:30,345 --> 00:40:31,791
Eu só sabia que no fundo havia
756
00:40:31,814 --> 00:40:34,541
novas aventuras pela frente...
757
00:40:35,578 --> 00:40:37,852
coisas novas para se apaixonar.
758
00:40:40,057 --> 00:40:41,487
Você também os encontrará.
759
00:40:55,141 --> 00:40:57,550
Quero agradecer a todos por terem vindo.
760
00:40:57,574 --> 00:41:00,013
Um breve anúncio antes de começarmos.
761
00:41:00,037 --> 00:41:02,476
Em nome do Kaiserliche
Theatre, esperamos
762
00:41:02,499 --> 00:41:05,041
que, quando
Nicolette se recuperar,
763
00:41:05,064 --> 00:41:06,756
ela aceitará o cargo de nova
764
00:41:06,779 --> 00:41:09,824
coreógrafa residente
da companhia.
765
00:41:18,249 --> 00:41:20,027
Você sabia?
766
00:41:21,069 --> 00:41:22,267
Eu fiz um pouco de escavação ao redor.
767
00:41:22,291 --> 00:41:24,392
Agora, sem mais delongas,
768
00:41:24,416 --> 00:41:25,901
apresentamos "Die
eifersuchtige Herrin".
769
00:41:27,872 --> 00:41:29,394
Faz parte do meu trabalho.
57298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.