All language subtitles for FBI.International.S02E17.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,853 --> 00:00:15,040 Manhã. 2 00:00:19,513 --> 00:00:20,919 Guten Morgen. 3 00:00:28,808 --> 00:00:30,254 Senhoras, fora. 4 00:00:30,278 --> 00:00:31,919 Nicolette, primeira posição. 5 00:00:32,780 --> 00:00:34,526 Venha, vamos. 6 00:00:35,332 --> 00:00:37,076 Eu não tenho o dia todo aqui. 7 00:00:37,100 --> 00:00:38,287 Você tem duas horas. 8 00:00:38,311 --> 00:00:39,823 Primeira posição. 9 00:00:43,449 --> 00:00:45,034 Solte-se. 10 00:00:45,058 --> 00:00:46,941 Alto, alto, alto, alto. 11 00:00:46,965 --> 00:00:50,178 Nicolette, não foi isso que praticamos da última vez. 12 00:00:50,202 --> 00:00:51,777 Você fica alto. Você fecha a posição. 13 00:00:51,801 --> 00:00:52,789 Você fica alto. 14 00:00:52,813 --> 00:00:53,688 De novo. 15 00:00:56,126 --> 00:00:57,672 Sim, sim, e feche a posição. 16 00:00:57,696 --> 00:00:59,890 Feche as pernas. Sim, e de volta para mim. 17 00:01:00,400 --> 00:01:02,412 E é isso. 18 00:01:02,436 --> 00:01:04,011 Fora e vire. 19 00:01:04,035 --> 00:01:05,441 E de cabeça erguida. Sim. 20 00:01:05,465 --> 00:01:07,048 Para cima. 21 00:01:07,073 --> 00:01:09,383 Não, Nicolette, não posso levantá-la assim. 22 00:01:09,527 --> 00:01:10,575 Ok, de novo. 23 00:01:10,599 --> 00:01:12,392 Dois, um, para cima. 24 00:01:22,228 --> 00:01:23,327 É isso. 25 00:01:23,352 --> 00:01:24,370 De novo. 26 00:01:24,395 --> 00:01:25,662 Primeira posição. 27 00:02:15,594 --> 00:02:18,042 Quero agradecer a todos por terem vindo esta noite. 28 00:02:18,066 --> 00:02:20,336 Dr. Yukovich, Liza Huber, obrigado 29 00:02:20,360 --> 00:02:23,140 por suas generosas doações. 30 00:02:23,727 --> 00:02:26,165 E para minha família de balé Kaiserliche, 31 00:02:26,189 --> 00:02:29,234 você se esforçou para fazer esta produção 32 00:02:29,258 --> 00:02:31,270 o melhor que já encenamos. 33 00:02:31,294 --> 00:02:33,295 Enquanto estamos aqui hoje, quero lembrar a todos que 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,977 esta será a primeira apresentação de Nicolette Clark. 35 00:02:36,001 --> 00:02:37,496 como primeira bailarina. 36 00:03:05,464 --> 00:03:07,494 Os doadores não conseguiram expressar o suficiente 37 00:03:08,611 --> 00:03:11,397 o quanto eles estão emocionados em vê-lo dançando 38 00:03:11,481 --> 00:03:13,314 como diretor de "Die eifersuchtige Herrin". 39 00:03:13,431 --> 00:03:14,504 Ei. 40 00:03:16,426 --> 00:03:18,129 Faltam apenas três dias. 41 00:03:18,602 --> 00:03:19,585 Sim. 42 00:03:24,660 --> 00:03:25,782 O que está errado? 43 00:03:27,470 --> 00:03:29,740 Nem todo mundo compartilha dos seus sentimentos, Yuri. 44 00:03:29,764 --> 00:03:31,531 Nem todo mundo pode ser você. 45 00:03:33,647 --> 00:03:35,410 As pessoas acham que o papel 46 00:03:35,434 --> 00:03:36,830 de Kerstin pertencia a outra pessoa. 47 00:03:36,854 --> 00:03:38,735 "Nicolette é uma trapaceira. 48 00:03:39,406 --> 00:03:40,852 Ela não ganhou." 49 00:03:40,876 --> 00:03:42,282 Esqueça eles. 50 00:03:42,306 --> 00:03:43,881 Ei, concentre-se no futuro. 51 00:03:43,905 --> 00:03:46,165 Como posso, quando essas são as pessoas com quem danço? 52 00:03:46,189 --> 00:03:47,635 Você ganhou o papel provando 53 00:03:47,658 --> 00:03:51,065 ser digno para o papel, ok? 54 00:03:51,762 --> 00:03:55,204 Não deixe que trolls e pessimistas 55 00:03:55,228 --> 00:03:57,148 invejosos destruam seu momento. 56 00:03:58,771 --> 00:04:00,251 Deste ponto em diante, 57 00:04:00,534 --> 00:04:03,811 seu foco é se preparar para a noite de abertura. 58 00:04:06,576 --> 00:04:07,827 _ 59 00:04:09,297 --> 00:04:12,441 _ 60 00:04:55,543 --> 00:04:56,959 Ei. 61 00:05:06,307 --> 00:05:12,205 Sincronizado e corrigido por -robtor- www.addic7ed.com 62 00:05:16,886 --> 00:05:18,302 O que está acontecendo lá? 63 00:05:18,327 --> 00:05:20,071 Até agora, percebi Forrester dizendo: 64 00:05:20,096 --> 00:05:21,581 "nada jamais será mais importante do 65 00:05:21,606 --> 00:05:23,270 que o caso que estamos prestes a receber." 66 00:05:23,295 --> 00:05:25,089 Realmente? Você lê lábios? 67 00:05:25,113 --> 00:05:28,108 Não. Não seria incrível se eu fizesse? 68 00:05:28,133 --> 00:05:30,145 Eles estão lá há cerca de 20 minutos. 69 00:05:30,170 --> 00:05:32,182 - De onde veio a ligação? - A Casa Branca. 70 00:05:32,207 --> 00:05:33,746 - Seriamente? - Seriamente. 71 00:05:36,524 --> 00:05:38,328 Não é todo dia que você recebe uma ligação da primeira-dama. 72 00:05:38,353 --> 00:05:41,487 FLÓTUO, uau. A respeito? 73 00:05:41,512 --> 00:05:44,467 Uma bailarina americana em ascensão, Nicolette 74 00:05:44,492 --> 00:05:46,891 Clark, teve ácido jogado em seu rosto ontem. 75 00:05:46,916 --> 00:05:49,501 Ela está sendo tratada em um hospital local de Viena. 76 00:05:49,525 --> 00:05:52,980 A polícia encontrou uma pegada parcial ao lado de seu 77 00:05:53,005 --> 00:05:54,501 carro, e os analistas estão trabalhando para determinar 78 00:05:54,525 --> 00:05:56,438 a altura e o peso do perpetrador 79 00:05:56,463 --> 00:05:57,700 com base no tamanho da impressão. 80 00:05:57,725 --> 00:05:59,300 - Alguma testemunha? - Ela foi encontrada 81 00:05:59,325 --> 00:06:01,376 por um colega dançarino que ouviu Nicolette gritar. 82 00:06:01,401 --> 00:06:03,790 Quando ela chegou, o agressor havia sumido. 83 00:06:03,815 --> 00:06:05,350 O Teatro Kaiserliche 84 00:06:05,375 --> 00:06:08,033 é uma das cinco maiores companhias de balé da Europa. 85 00:06:08,058 --> 00:06:10,665 Nicolette é uma das únicas quatro mulheres americanas 86 00:06:10,690 --> 00:06:13,153 nos últimos 20 anos que foram colocadas na empresa. 87 00:06:13,234 --> 00:06:15,365 Aparentemente, ela acabou de liderar a produção atual. 88 00:06:15,390 --> 00:06:17,402 Essa é a primeira vez para um americano em Viena. 89 00:06:17,564 --> 00:06:19,397 Um colega de trabalho irritado? 90 00:06:19,422 --> 00:06:21,603 Alguém que não gostou de ela ter conseguido o papel? 91 00:06:21,627 --> 00:06:23,331 Definitivamente um possível motivo. 92 00:06:23,356 --> 00:06:25,497 A FLOTUS é fã e doadora da empresa. 93 00:06:25,522 --> 00:06:27,653 Ela se interessa pelo caso. 94 00:06:27,678 --> 00:06:31,400 Em 2017, Londres experimentou uma série de ataques com ácido. 95 00:06:31,933 --> 00:06:34,243 Rapazes e gangues de rua locais no leste de 96 00:06:34,268 --> 00:06:36,190 Londres perseguiram vários alvos femininos. 97 00:06:36,439 --> 00:06:38,232 Parlamento contempla proibição da 98 00:06:38,257 --> 00:06:40,259 venda de líquidos corrosivos a menores 99 00:06:40,284 --> 00:06:43,716 e revisar as leis sobre posse de ácido. 100 00:06:43,740 --> 00:06:44,978 O que parou os ataques? 101 00:06:45,003 --> 00:06:47,134 Policiamento agressivo e prisões. 102 00:06:47,158 --> 00:06:48,783 Foi um crime imitador que estava 103 00:06:48,808 --> 00:06:50,770 prestes a ficar realmente fora de controle 104 00:06:50,795 --> 00:06:52,600 até que a polícia ponha fim a isso. 105 00:06:52,624 --> 00:06:54,805 Mais uma razão para encontrar o 106 00:06:54,829 --> 00:06:56,106 perpetrador disso mais cedo ou mais tarde. 107 00:06:56,130 --> 00:06:58,891 Estamos liberados com o legat em Viena. Vamos. 108 00:07:08,278 --> 00:07:09,688 vo. 109 00:07:14,597 --> 00:07:16,284 Este incidente surpreendeu Viena. 110 00:07:16,308 --> 00:07:17,804 Nunca vi um crime tão horrível. 111 00:07:17,828 --> 00:07:19,482 - Como ela está? - Estábulo. 112 00:07:19,506 --> 00:07:21,736 Em recuperação, mas será um caminho doloroso pela frente. 113 00:07:21,760 --> 00:07:22,987 Você conseguiu falar com ela? 114 00:07:23,011 --> 00:07:25,321 Ainda estou esperando a liberação do médico dela. 115 00:07:25,345 --> 00:07:26,572 Você deve estar brincando. 116 00:07:26,596 --> 00:07:28,558 Por que você não nos deixa entrar? 117 00:07:28,582 --> 00:07:30,157 Eu tenho que honrar os desejos do paciente. 118 00:07:30,181 --> 00:07:33,573 Dr. Lechner, Yuri, Alva, eles são 119 00:07:33,597 --> 00:07:35,688 Agentes Especiais Forrester e Vo 120 00:07:35,712 --> 00:07:37,079 do FBI dos Estados Unidos, 121 00:07:37,103 --> 00:07:39,104 auxiliando a Bundespolizei neste caso. 122 00:07:39,128 --> 00:07:41,880 Yuri e Alva trabalham para o Balé Nacional de Viena. 123 00:07:41,904 --> 00:07:43,990 Nicolette se recusa a nos ver? 124 00:07:44,014 --> 00:07:46,722 O paciente sofreu queimaduras de segundo e terceiro graus 125 00:07:46,753 --> 00:07:49,224 ao longo de sua bochecha, pescoço, orelha e mãos. 126 00:07:49,247 --> 00:07:51,984 Se ela recusar visitas, não podemos ficar presos... 127 00:07:52,008 --> 00:07:53,454 Eu estou em um relacionamento com ela. 128 00:07:53,478 --> 00:07:55,354 Mas você não é casado. 129 00:07:56,030 --> 00:07:57,788 Com licença, Dr. Lechner. 130 00:07:59,616 --> 00:08:00,763 Sinto muito. 131 00:08:00,787 --> 00:08:03,315 Devo atender outro paciente. 132 00:08:03,339 --> 00:08:06,205 Se você tiver perguntas adicionais, 133 00:08:06,228 --> 00:08:08,900 pode levá-las à administração do hospital. 134 00:08:12,485 --> 00:08:13,901 Estou aqui há 12 horas. 135 00:08:13,924 --> 00:08:16,133 Eu não sei se eles estão dizendo a ela que sou eu tentando vê-la. 136 00:08:16,157 --> 00:08:18,389 Vocês dois trabalham para a companhia de balé? 137 00:08:18,413 --> 00:08:20,554 Sou o diretor artístico da Kaiserliche, 138 00:08:20,578 --> 00:08:21,895 Yuri Rasmanov. 139 00:08:21,918 --> 00:08:24,576 Alva Boxler está em nosso conselho de curadores. 140 00:08:24,600 --> 00:08:26,999 - E você está namorando a Nicolette? - Sim. 141 00:08:27,023 --> 00:08:29,136 Sr. Boxler, há alguém em quem possa 142 00:08:29,160 --> 00:08:31,875 pensar que possa ter cometido este ataque? 143 00:08:31,899 --> 00:08:33,821 Este tipo de crime sugere que foi pessoal. 144 00:08:33,845 --> 00:08:35,380 Como? 145 00:08:35,404 --> 00:08:36,480 Como um assaltante conhecia Nicolette. 146 00:08:36,504 --> 00:08:37,714 Provavelmente bem. 147 00:08:39,376 --> 00:08:42,341 Não, eu não consigo pensar em ninguém que queira machucá-la. 148 00:08:42,365 --> 00:08:43,564 Você? 149 00:08:44,356 --> 00:08:46,611 É um absurdo. Ela é uma luz no palco 150 00:08:46,635 --> 00:08:49,088 e uma amiga para todos que conhece. 151 00:08:51,164 --> 00:08:52,450 Forrester, eu provavelmente deveria deixar 152 00:08:52,474 --> 00:08:53,612 todo mundo saber o que está acontecendo. 153 00:08:53,636 --> 00:08:55,433 Desculpe-me por um segundo. 154 00:08:56,059 --> 00:08:58,071 Olha, se ela fosse tudo o que você diz 155 00:08:58,095 --> 00:09:00,186 que ela era, não estaríamos aqui agora. 156 00:09:00,689 --> 00:09:01,685 Eu sei. 157 00:09:01,709 --> 00:09:02,907 É uma loucura pensar que um 158 00:09:02,931 --> 00:09:04,983 dos nossos pode ter feito isso. 159 00:09:05,487 --> 00:09:07,148 Bem, que tal nos sentarmos e 160 00:09:07,171 --> 00:09:08,488 conversarmos um pouco mais sobre isso? 161 00:09:24,917 --> 00:09:26,631 Nicolette? 162 00:09:27,181 --> 00:09:30,226 Sou o Agente Especial Cameron Vo do FBI. 163 00:09:30,250 --> 00:09:32,252 Estamos ajudando a polícia federal em 164 00:09:32,275 --> 00:09:34,782 Viena a investigar este caso porque nós... 165 00:09:35,817 --> 00:09:37,614 Eu pessoalmente... 166 00:09:37,638 --> 00:09:40,607 quero trazer este atacante hediondo à justiça. 167 00:09:43,305 --> 00:09:45,250 Eu não o reconheci. 168 00:09:45,940 --> 00:09:47,296 Ele estava usando uma máscara, e era 169 00:09:47,320 --> 00:09:49,799 apenas uma parede escura sobre seu rosto. 170 00:09:49,822 --> 00:09:51,834 E você tem certeza que era um homem? 171 00:09:52,136 --> 00:09:53,248 Não. 172 00:09:54,440 --> 00:09:56,114 Você conseguiu distinguir o 173 00:09:56,138 --> 00:09:59,029 tamanho, a altura e o peso dele? 174 00:09:59,852 --> 00:10:01,556 Qual é o ponto? 175 00:10:01,760 --> 00:10:03,332 Sinto muito? 176 00:10:03,785 --> 00:10:05,836 De que adianta descobrir quem fez isso 177 00:10:05,860 --> 00:10:07,510 comigo quando minha carreira acabou? 178 00:10:08,275 --> 00:10:09,516 Eles já ganharam. 179 00:10:16,200 --> 00:10:19,193 Se você pode pensar em qualquer 180 00:10:19,216 --> 00:10:21,103 coisa que possa ajudar, por favor me avise. 181 00:10:25,294 --> 00:10:28,144 _ 182 00:10:41,109 --> 00:10:42,805 Kira Sokolov? 183 00:10:43,377 --> 00:10:44,863 Sim? 184 00:10:44,887 --> 00:10:47,286 Sou o Agente Especial Kellett do FBI. 185 00:10:47,310 --> 00:10:50,007 Aqui é o oficial de campo Garretson da Europol. 186 00:10:50,031 --> 00:10:51,566 Estamos atendendo a Bundespolizei 187 00:10:51,590 --> 00:10:52,728 e entrevistando a empresa. 188 00:10:52,751 --> 00:10:53,760 Podemos ter um momento do seu 189 00:10:53,784 --> 00:10:55,549 tempo e fazer algumas perguntas? 190 00:10:56,465 --> 00:10:58,073 Sim. 191 00:10:58,461 --> 00:11:00,116 Quão bem você conhecia Nicolette? 192 00:11:00,140 --> 00:11:02,584 Entrei na empresa há oito meses. 193 00:11:03,129 --> 00:11:05,935 Ela estava aqui quando eu cheguei, mas nós não... 194 00:11:06,882 --> 00:11:10,146 Ela não falava muito comigo, embora fôssemos cordiais. 195 00:11:10,169 --> 00:11:11,686 Defina "cordial". 196 00:11:13,437 --> 00:11:15,161 O que? 197 00:11:15,962 --> 00:11:17,280 Alguém disse que eu fiz isso? 198 00:11:19,017 --> 00:11:20,831 Não fui eu. 199 00:11:21,540 --> 00:11:24,455 Yuri Rasmanov pode confirmar que saí cedo para descansar. 200 00:11:24,479 --> 00:11:25,488 Quão cedo? 201 00:11:25,878 --> 00:11:27,385 7:00-alguma coisa. 202 00:11:27,409 --> 00:11:29,679 Percebemos que você ainda não foi ao hospital. 203 00:11:29,703 --> 00:11:31,407 Por que eu deveria? 204 00:11:31,430 --> 00:11:34,435 Para visitar sua colega dançarina que foi agredida ontem. 205 00:11:34,459 --> 00:11:36,074 Você não vai entender isso 206 00:11:36,098 --> 00:11:38,368 porque não entende de balé, 207 00:11:38,392 --> 00:11:40,483 mas quando um dançarino se machuca, 208 00:11:40,507 --> 00:11:43,164 todos na companhia devem estar preparados 209 00:11:43,188 --> 00:11:44,852 para intervir a qualquer momento. 210 00:11:44,876 --> 00:11:47,226 Não ferido. Agredido. 211 00:11:47,250 --> 00:11:49,132 Ok, então estamos jogando jogos de palavras agora? 212 00:11:49,156 --> 00:11:50,602 Então é por isso que você está aqui praticando? 213 00:11:50,626 --> 00:11:52,443 Você está se preparando para entrar? 214 00:11:52,467 --> 00:11:53,929 Sim. 215 00:11:53,953 --> 00:11:56,227 Eu sou o substituto dela. 216 00:11:59,649 --> 00:12:02,459 Os americanos são emocionais. 217 00:12:04,270 --> 00:12:06,977 Digo isso para dizer que é diferente de onde eu venho. 218 00:12:07,001 --> 00:12:09,986 Nós não somos, hum, pessoas felizes. 219 00:12:13,378 --> 00:12:14,932 Na Rússia, demorei três anos 220 00:12:14,955 --> 00:12:17,484 para ascender no Moscow Ballet. 221 00:12:17,508 --> 00:12:18,735 Eu dancei e dancei, mas ainda 222 00:12:18,759 --> 00:12:22,707 assim, este é um jogo político. 223 00:12:22,731 --> 00:12:23,879 O que você quer dizer? 224 00:12:23,903 --> 00:12:25,865 No início da minha carreira, diferentes diretores 225 00:12:25,889 --> 00:12:29,231 ofereciam papéis principais nas produções. 226 00:12:29,255 --> 00:12:30,920 Em troca, os dançarinos pagariam 227 00:12:30,943 --> 00:12:34,554 centenas e milhares de rublos. 228 00:12:35,709 --> 00:12:37,146 Eu recuso. 229 00:12:37,170 --> 00:12:39,519 Se eu for nomeado diretor, terei merecido. 230 00:12:39,543 --> 00:12:41,680 Você está dizendo que Nicolette pagou por sua vaga? 231 00:12:44,508 --> 00:12:48,854 Este bilhete junto com uma dúzia de rosas queimadas 232 00:12:48,878 --> 00:12:50,711 nas pontas foi encontrado no camarim de Nicolette. 233 00:12:53,158 --> 00:12:54,733 "Menina gorda"? 234 00:12:54,756 --> 00:12:57,156 Os dançarinos chamam uns aos outros de gordos para bater onde dói. 235 00:12:57,180 --> 00:12:58,934 Você reconhece a caligrafia? 236 00:13:03,072 --> 00:13:05,189 As flores eram minhas, sim, mas um método que 237 00:13:05,213 --> 00:13:07,096 uso para ajudar os dançarinos a se destacarem. 238 00:13:07,120 --> 00:13:09,211 Você quer dizer assediá-los. 239 00:13:09,235 --> 00:13:10,939 O simbolismo por trás das flores se traduz 240 00:13:10,963 --> 00:13:14,120 em alguém que colocou sua alma em chamas. 241 00:13:14,597 --> 00:13:16,561 Nicolette fez exatamente isso. 242 00:13:16,891 --> 00:13:19,847 Você teve reclamações contra você dentro 243 00:13:19,871 --> 00:13:21,199 da empresa por causa de seus métodos. 244 00:13:22,075 --> 00:13:24,671 Você não soa como um motivador. Você soa como um valentão. 245 00:13:25,441 --> 00:13:27,453 Nesta produção, Nicolette superou 246 00:13:27,477 --> 00:13:28,794 todos os membros da empresa. 247 00:13:28,818 --> 00:13:32,339 A nota era um meio de garantir que ela permanecesse 248 00:13:32,363 --> 00:13:34,454 em forma e continuasse exercendo a disciplina. 249 00:13:34,725 --> 00:13:36,182 Muito generoso da sua parte. 250 00:13:36,206 --> 00:13:39,122 Admito que as acusações sobre meu comportamento são 251 00:13:39,145 --> 00:13:41,237 verdadeiras, mas arruinar a carreira de uma mulher 252 00:13:41,261 --> 00:13:44,077 tirando sua beleza é horrível. 253 00:13:44,548 --> 00:13:46,352 Eu era o parceiro dela. 254 00:13:47,308 --> 00:13:49,489 Quem pode dizer que não serei o próximo a ser atacado? 255 00:13:49,513 --> 00:13:51,048 Você foi ameaçado? 256 00:13:51,072 --> 00:13:52,394 Não abertamente. 257 00:13:53,823 --> 00:13:56,103 Mas eu vejo seus olhos, 258 00:13:56,490 --> 00:13:58,178 me observando, querendo ser eu. 259 00:14:03,892 --> 00:14:06,132 Fique por perto caso tenhamos mais perguntas. 260 00:14:06,156 --> 00:14:07,731 Para onde eu iria? 261 00:14:07,755 --> 00:14:09,564 A noite de abertura é em menos de uma semana. 262 00:14:13,909 --> 00:14:15,467 Então, o que você acha? 263 00:14:15,491 --> 00:14:17,105 Ainda não tenho certeza. 264 00:14:17,129 --> 00:14:18,972 - Alguma sorte? - Não muito. 265 00:14:18,996 --> 00:14:20,353 Devemos voltar para o escritório? 266 00:14:20,376 --> 00:14:23,127 Uh, só me dê um minuto. 267 00:14:33,375 --> 00:14:36,172 Megan Garretson da Europol. 268 00:14:36,196 --> 00:14:38,942 Piotr Efremov de... 269 00:14:39,562 --> 00:14:42,001 alguma capacidade nebulosa dentro do governo russo. 270 00:14:42,025 --> 00:14:43,729 "Diplomata" será suficiente. 271 00:14:44,032 --> 00:14:45,377 Eu entendo que você gostaria de entrevistar 272 00:14:45,401 --> 00:14:47,859 uma de nossas dançarinas russas, Kira Sokolov. 273 00:14:47,883 --> 00:14:50,432 Não, não "gostaria". Já fiz. 274 00:14:50,456 --> 00:14:54,325 Oh, espero que ela tenha se acomodado. 275 00:14:54,348 --> 00:14:55,745 Qual é o seu interesse? 276 00:14:55,768 --> 00:14:56,956 Bem, meu interesse é que um 277 00:14:56,980 --> 00:14:58,466 dos meus colegas do Kremlin 278 00:14:58,489 --> 00:15:00,938 é muito protetor de Kira Sokolov. 279 00:15:00,962 --> 00:15:04,099 De uma maneira puramente profissional, estou assumindo. 280 00:15:04,636 --> 00:15:06,986 Há outras notícias que podem interessá-lo. 281 00:15:07,010 --> 00:15:09,747 Oh, um olho por olho? 282 00:15:09,770 --> 00:15:10,918 Qual é a expressão? 283 00:15:11,299 --> 00:15:12,871 Prossiga. 284 00:15:13,445 --> 00:15:17,532 Há um detido russo, Vladislav Pavlovic. 285 00:15:17,556 --> 00:15:20,034 Scott Forrester teve um desentendimento com seu irmão. 286 00:15:20,058 --> 00:15:21,504 Acho que seu colega gostaria 287 00:15:21,528 --> 00:15:23,450 de saber que a justiça foi feita. 288 00:15:23,474 --> 00:15:25,874 Vladislav está recebendo seis meses em 289 00:15:25,897 --> 00:15:27,472 um gulag por seus crimes contra o estado. 290 00:15:27,496 --> 00:15:29,339 Seis meses? 291 00:15:29,740 --> 00:15:31,752 Já ouvi falar de muitos homens que cruzaram 292 00:15:31,776 --> 00:15:33,699 o Kremlin e acabaram em apuros muito piores. 293 00:15:33,723 --> 00:15:38,277 Bem, essa sentença poderia ser estendida se... 294 00:15:38,300 --> 00:15:40,829 Se deixarmos sua bailarina 295 00:15:40,853 --> 00:15:42,557 russa fora de nossa investigação. 296 00:15:42,580 --> 00:15:43,897 Olho por olho. 297 00:15:50,316 --> 00:15:53,013 Nunca imaginei que o mundo do balé pudesse ser tão desagradável. 298 00:15:53,037 --> 00:15:55,218 Quem fez isso arruinou a vida dela. 299 00:15:55,242 --> 00:15:57,899 A perícia encontrou o tipo de ácido usado no ataque. 300 00:15:57,923 --> 00:15:59,716 Trióxido sulfúrico. 301 00:15:59,740 --> 00:16:02,308 Um produto químico concentrado encontrado em itens 302 00:16:02,332 --> 00:16:03,907 domésticos normais, como desentupidores e spray de alvejante. 303 00:16:03,931 --> 00:16:04,940 Isso é um beco sem saída. 304 00:16:04,964 --> 00:16:06,757 Alguma notícia sobre a pegada parcial? 305 00:16:06,781 --> 00:16:08,227 Na verdade, o sapato que fez a impressão 306 00:16:08,251 --> 00:16:10,044 transferiu sujeira para a superfície. 307 00:16:10,068 --> 00:16:12,119 Combinava com um tipo de solo chamado marga, geralmente encontrado 308 00:16:12,143 --> 00:16:14,493 em canteiros de obras para criar fundações equilibradas. 309 00:16:14,517 --> 00:16:16,221 Fiz uma lista de sites locais para ver se eles 310 00:16:16,245 --> 00:16:18,594 podem ser vinculados a alguém dentro do teatro. 311 00:16:18,618 --> 00:16:21,663 OK. Alguma filmagem de CCTV perto do incidente? 312 00:16:21,686 --> 00:16:24,691 Ainda não. Bundespolizei estão sondando. 313 00:16:27,409 --> 00:16:28,472 Forrester. 314 00:16:31,190 --> 00:16:32,338 OK. 315 00:16:32,362 --> 00:16:33,845 Eu deixarei ela saber. 316 00:16:34,629 --> 00:16:35,999 Aquele era o hospital. 317 00:16:37,670 --> 00:16:39,398 Nicolette está perguntando por você. 318 00:16:42,679 --> 00:16:44,230 A mascára, 319 00:16:45,589 --> 00:16:48,763 não era algo que eu tivesse visto antes no balé. 320 00:16:49,103 --> 00:16:50,549 OK. 321 00:16:50,769 --> 00:16:53,559 Acho que era um homem, mas não tenho certeza. 322 00:16:53,854 --> 00:16:55,113 Isso é bom. 323 00:16:57,430 --> 00:16:59,002 Mais alguma coisa? 324 00:17:00,067 --> 00:17:02,208 Acabei de sentar aqui, 325 00:17:02,519 --> 00:17:05,495 pensando em todas as horas que 326 00:17:05,519 --> 00:17:07,981 passei, todas as escolhas que fiz, 327 00:17:09,595 --> 00:17:11,970 as coisas que abandonei para 328 00:17:11,994 --> 00:17:14,436 dançar, e desaparece num instante. 329 00:17:17,386 --> 00:17:20,312 Minha mãe me colocou em aulas 330 00:17:20,335 --> 00:17:22,214 de piano quando eu tinha oito anos. 331 00:17:23,106 --> 00:17:25,972 De se atrapalhar com acordes simples a 332 00:17:25,996 --> 00:17:29,438 tocar "Rondo Alla Turca" de Mozart às dez. 333 00:17:29,621 --> 00:17:31,317 E eu me apaixonei. 334 00:17:32,186 --> 00:17:34,105 No último ano, as cartas de 335 00:17:34,129 --> 00:17:36,786 aceitação da Berklee School of Music 336 00:17:36,810 --> 00:17:38,683 e Julliard veio. 337 00:17:38,889 --> 00:17:41,404 Meus pais viam valor nas artes, 338 00:17:41,428 --> 00:17:45,302 mas não como uma carreira. 339 00:17:46,313 --> 00:17:48,654 E eles escolheram West Point para mim. 340 00:17:49,292 --> 00:17:52,595 Nem sempre conseguimos perseguir os dons com os quais nascemos. 341 00:17:52,619 --> 00:17:55,455 Mas eu me destaquei no exército. 342 00:17:55,479 --> 00:17:57,312 E quando o Bureau ligou, 343 00:17:57,799 --> 00:17:59,338 Eu escolhi um novo caminho. 344 00:17:59,619 --> 00:18:01,812 É onde eu consigo ajudar as pessoas. 345 00:18:02,430 --> 00:18:04,109 E não me arrependo nem por um minuto. 346 00:18:09,149 --> 00:18:10,877 Vou ver como você está mais tarde, Nicolette. 347 00:18:12,900 --> 00:18:14,101 Espere. 348 00:18:16,004 --> 00:18:17,908 Você pode se aproximar. 349 00:18:30,553 --> 00:18:33,258 Por favor, descubra quem fez isso comigo. 350 00:18:54,065 --> 00:18:55,560 Eu esbarrei em alguém mais cedo. 351 00:18:55,985 --> 00:18:57,588 Piotr Efremov. 352 00:18:57,911 --> 00:19:00,052 O intermediário russo. Ele é uma cobra completa. 353 00:19:00,076 --> 00:19:02,605 Ele está em Viena, vigiando uma dançarina, 354 00:19:02,630 --> 00:19:05,714 mas também mencionou Vladislav Pavlovic. 355 00:19:06,153 --> 00:19:08,186 Você matou o irmão dele na Croácia. 356 00:19:08,209 --> 00:19:09,576 Eu lembro. 357 00:19:09,600 --> 00:19:11,343 Alegadamente, ele foi desonesto 358 00:19:11,367 --> 00:19:13,379 depois disso porque ele quer você morto. 359 00:19:13,403 --> 00:19:15,936 Ele foi condenado na Rússia por crimes contra o Estado. 360 00:19:15,960 --> 00:19:17,053 OK. 361 00:19:17,077 --> 00:19:19,298 Piotr diz que vai pegar seis meses. 362 00:19:19,322 --> 00:19:21,065 E ele quer fazer um acordo com você. 363 00:19:21,089 --> 00:19:22,972 - Provavelmente. - Diga a ele para chutar pedras. 364 00:19:22,996 --> 00:19:24,660 Hesito em dizer isso, mas você 365 00:19:24,684 --> 00:19:27,808 merece mais cartas na mesa. 366 00:19:27,832 --> 00:19:28,983 Disponha-os. 367 00:19:29,007 --> 00:19:31,135 A Europol recebeu informações de que Vladislav 368 00:19:31,159 --> 00:19:32,694 estava em Budapeste quando os russos o prenderam. 369 00:19:32,718 --> 00:19:33,727 Quando? 370 00:19:33,750 --> 00:19:34,993 Setembro. 371 00:19:35,988 --> 00:19:37,587 Achamos que ele estava caçando você. 372 00:19:39,530 --> 00:19:41,770 Eu gostaria de ver qual é a oferta de Piotr. 373 00:19:41,794 --> 00:19:43,151 Pode valer a pena se isso significar 374 00:19:43,174 --> 00:19:44,878 que podemos prender Vlad para sempre. 375 00:19:44,902 --> 00:19:46,348 Mas lidar com um cara como o Piotr 376 00:19:46,372 --> 00:19:48,553 sempre tem um preço a pagar no final... 377 00:19:48,577 --> 00:19:50,964 um que é muito mais caro do que você pensou. 378 00:20:03,253 --> 00:20:04,501 Junto. 379 00:20:04,701 --> 00:20:06,447 Você está atrasada, Kira. 380 00:20:06,471 --> 00:20:09,863 Não há pausas até que todos os dançarinos atinjam suas marcas. 381 00:20:09,887 --> 00:20:11,694 Continue com a contagem de oito. Limpe. 382 00:20:13,283 --> 00:20:14,378 Ainda precisamos falar com os dançarinos. 383 00:20:14,402 --> 00:20:15,484 Estamos em ensaio. 384 00:20:15,508 --> 00:20:17,083 O show ainda está indo para a frente. 385 00:20:17,107 --> 00:20:18,503 Kira está interpretando o papel principal? 386 00:20:18,527 --> 00:20:20,926 Como substituta de Nicolette, sim, ela é. 387 00:20:20,950 --> 00:20:23,091 Só temos um dia para ensaiar. 388 00:20:23,115 --> 00:20:25,504 Ok, bem, conte-nos sobre Konstantin, seu protagonista masculino. 389 00:20:25,528 --> 00:20:27,192 E ele? 390 00:20:27,216 --> 00:20:29,009 Ouvimos relatos preocupantes. 391 00:20:29,033 --> 00:20:30,300 Metade do meu trabalho é 392 00:20:30,324 --> 00:20:32,902 proteger os dançarinos dos lobos. 393 00:20:32,926 --> 00:20:35,057 A outra é ser a barreira entre os dançarinos 394 00:20:35,081 --> 00:20:37,043 e todos os outros para fazer o trabalho. 395 00:20:37,067 --> 00:20:38,910 Então você dirige uma empresa que promove 396 00:20:38,934 --> 00:20:40,881 o bullying e o assédio de mulheres jovens. 397 00:20:40,905 --> 00:20:42,405 Eu sei que você não entende 398 00:20:42,429 --> 00:20:43,984 este mundo, então vou dizer isso. 399 00:20:46,698 --> 00:20:49,367 "O balé é uma amante ciumenta." 400 00:20:49,390 --> 00:20:50,965 Além disso, continuar com a produção 401 00:20:50,989 --> 00:20:52,862 não foi apenas uma escolha minha. 402 00:20:52,886 --> 00:20:54,381 O conselho de curadores entendeu que ainda há doadores 403 00:20:54,405 --> 00:20:57,490 para agradar e portas a serem mantidas abertas. 404 00:20:57,513 --> 00:20:59,898 O namorado de Nicolette, Alva, 405 00:21:00,671 --> 00:21:02,594 ele faz parte dessa votação? 406 00:21:02,618 --> 00:21:04,805 Foi ele quem insistiu nisso. 407 00:21:04,829 --> 00:21:08,036 Bem, é melhor esperar que não coloque outra dançarina em perigo. 408 00:21:08,628 --> 00:21:10,459 Claro. 409 00:21:10,483 --> 00:21:13,879 Raines, quero que você e Vo verifiquem alguém para mim. 410 00:21:14,872 --> 00:21:16,894 Por que o conselho votou para continuar o show? 411 00:21:16,918 --> 00:21:18,582 Eu tenho que tomar decisões difíceis, 412 00:21:18,606 --> 00:21:20,697 independentemente das circunstâncias horríveis 413 00:21:20,721 --> 00:21:22,206 que afetaram minha vida pessoal. 414 00:21:22,230 --> 00:21:23,523 Sua vida pessoal? 415 00:21:23,548 --> 00:21:26,335 Você não acha que a lesão de Nicolette me afetou? 416 00:21:26,689 --> 00:21:28,909 - Eu estou quebrado. - Você não parece quebrado. 417 00:21:28,933 --> 00:21:30,727 Você parece profissional como sempre. 418 00:21:30,751 --> 00:21:33,448 O mundo continua, mesmo depois da tragédia. 419 00:21:33,472 --> 00:21:35,871 É o tema de toda grande apresentação. 420 00:21:35,895 --> 00:21:38,026 Sua namorada está deitada no hospital, 421 00:21:38,049 --> 00:21:40,190 esperando para ter um pedaço de seu antebraço 422 00:21:40,214 --> 00:21:41,620 transplantado para o rosto dela, e você está 423 00:21:41,644 --> 00:21:42,782 preocupado com o show que está acontecendo? 424 00:21:42,806 --> 00:21:43,954 Mas ela não quer me ver! 425 00:21:43,978 --> 00:21:45,503 Ela disse isso! 426 00:21:45,527 --> 00:21:47,191 Eu deveria me enrolar em uma bola agora? 427 00:21:47,215 --> 00:21:49,539 Não, eu tenho responsabilidades! 428 00:21:53,730 --> 00:21:54,927 Me perdoe. 429 00:21:54,951 --> 00:21:57,132 Eu entendo que você tem dois empregos: 430 00:21:57,156 --> 00:21:58,949 membro do conselho do balé e diretor 431 00:21:58,973 --> 00:22:01,888 do interior do Parlamento austríaco. 432 00:22:01,912 --> 00:22:03,398 O que te atraiu para a companhia de balé? 433 00:22:03,422 --> 00:22:05,990 Kaiserliche é um tesouro 434 00:22:06,013 --> 00:22:07,971 nacional, mas caro. 435 00:22:07,995 --> 00:22:11,650 Fiz com prazer a minha parte para mantê-lo à tona. 436 00:22:11,938 --> 00:22:13,398 Foi assim que conheceu Nicolette? 437 00:22:15,636 --> 00:22:17,658 Quando a vi pela primeira vez, foi na terceira fila. 438 00:22:17,682 --> 00:22:19,838 Ela era como um anjo no palco. 439 00:22:21,475 --> 00:22:24,454 E eu admirava sua paixão. 440 00:22:25,924 --> 00:22:29,286 Ela me viu em um evento 441 00:22:29,310 --> 00:22:32,961 beneficente e me convidou para sair. 442 00:22:32,984 --> 00:22:34,559 Ouvimos dizer que alguns dos dançarinos 443 00:22:34,583 --> 00:22:36,287 não gostaram do seu relacionamento. 444 00:22:36,311 --> 00:22:38,661 Não, eu quero isso claro. 445 00:22:38,685 --> 00:22:40,528 Nicolette ganhou o papel 446 00:22:40,551 --> 00:22:41,997 principal sozinha com seu talento. 447 00:22:42,021 --> 00:22:43,854 Ela passou todas as horas acordada 448 00:22:43,878 --> 00:22:46,147 ensaiando e praticando para o papel. 449 00:22:46,171 --> 00:22:48,174 Então, não há tempo suficiente para ser sua namorada? 450 00:22:48,198 --> 00:22:50,339 Você está apontando o dedo para a pessoa mais 451 00:22:50,363 --> 00:22:53,795 responsável por manter essa empresa no mercado 452 00:22:53,818 --> 00:22:57,072 e a última pessoa na Terra que 453 00:22:57,096 --> 00:22:58,889 iria querer prejudicar Nicolette, 454 00:22:58,913 --> 00:23:01,183 portanto, embora possa lhe dar 455 00:23:01,207 --> 00:23:03,209 alguma satisfação pessoal fazê-lo, 456 00:23:03,232 --> 00:23:05,155 talvez seja melhor continuar 457 00:23:05,179 --> 00:23:07,668 sua investigação em outro lugar. 458 00:23:14,688 --> 00:23:16,029 Não vá a lugar nenhum. 459 00:23:27,344 --> 00:23:29,832 Quero te perguntar sobre Alva Boxler. 460 00:23:29,856 --> 00:23:32,563 Ok, mas eu terminei com ele. 461 00:23:32,587 --> 00:23:34,274 O que? 462 00:23:34,791 --> 00:23:38,045 Duas semanas atrás, eu não conseguia mais lidar com seus segredos. 463 00:23:38,619 --> 00:23:40,378 Como ele aceitou? 464 00:23:40,605 --> 00:23:42,195 Nada bem. 465 00:23:42,219 --> 00:23:43,884 Significado? 466 00:23:44,204 --> 00:23:46,687 Ele estava muito nervoso. 467 00:23:48,755 --> 00:23:50,666 Mas ele não é... 468 00:23:50,690 --> 00:23:52,176 Olha, não era ele. 469 00:23:52,199 --> 00:23:54,082 Eu teria reconhecido sua voz. 470 00:23:54,106 --> 00:23:56,287 Alguém mais sabia sobre a sua separação? 471 00:23:58,068 --> 00:24:00,656 Não, ele me pediu para não dizer 472 00:24:00,680 --> 00:24:02,255 nada até depois da apresentação. 473 00:24:02,279 --> 00:24:03,377 Ele te ameaçou? 474 00:24:03,401 --> 00:24:05,532 - Eu não... - Por favor. 475 00:24:05,556 --> 00:24:07,234 Não o proteja. 476 00:24:10,150 --> 00:24:13,566 Ele disse que se eu fosse embora, eu me arrependeria. 477 00:24:23,948 --> 00:24:26,624 Pesquisei Alva Boxler e descobri 478 00:24:26,648 --> 00:24:28,610 A Europol o mantém sob controle há anos. 479 00:24:28,634 --> 00:24:31,134 Ele está conectado a vários criminosos conhecidos do submundo. 480 00:24:31,157 --> 00:24:33,933 O antecessor de Alva Boxler, Felix 481 00:24:33,957 --> 00:24:35,571 Egger, fazia parte do Parlamento austríaco 482 00:24:35,595 --> 00:24:37,557 e diretor do interior por uma 483 00:24:37,581 --> 00:24:39,608 década, cargo que Alva ocupa agora. 484 00:24:39,633 --> 00:24:41,858 Um ano atrás, Felix foi pego na câmera 485 00:24:41,883 --> 00:24:45,275 tentando aceitar subornos de uma conta bem associada 486 00:24:45,367 --> 00:24:48,064 com a maior família do crime na Áustria. 487 00:24:48,088 --> 00:24:49,831 Ele foi para a cadeia, mas tinha 488 00:24:49,855 --> 00:24:51,172 um firewall entre ele e seu cliente. 489 00:24:51,196 --> 00:24:52,473 Os criminosos que subornam Eggers 490 00:24:52,497 --> 00:24:53,814 esperam os mesmos favores de Alva. 491 00:24:53,837 --> 00:24:56,276 Alva também está enchendo os bolsos, como 492 00:24:56,300 --> 00:24:58,223 seu antecessor, ou se recusou a aceitá-los? 493 00:24:58,247 --> 00:25:00,908 E Nicolette foi um dano colateral? 494 00:25:09,339 --> 00:25:10,973 Eu nunca a ameacei. 495 00:25:10,997 --> 00:25:13,565 "Se você terminar comigo, você vai se arrepender." 496 00:25:13,589 --> 00:25:14,767 Isso é conversa estimulante? 497 00:25:14,791 --> 00:25:17,369 Eu estava ferido. Eu era petulante. 498 00:25:17,392 --> 00:25:19,355 E eu quis dizer que ela se arrependeria 499 00:25:19,378 --> 00:25:21,728 porque nunca mais encontraria alguém como eu. 500 00:25:21,752 --> 00:25:23,287 Não quis dizer que ela iria se arrepender 501 00:25:23,311 --> 00:25:25,581 porque um dia eu jogaria ácido na cara dela. 502 00:25:25,605 --> 00:25:27,478 Isso é um absurdo! 503 00:25:27,502 --> 00:25:30,087 A Europol tem uma investigação aberta sobre você. 504 00:25:31,811 --> 00:25:35,011 Aceitar subornos como seu predecessor, Felix Egger. 505 00:25:40,451 --> 00:25:43,207 Parecendo aceitar subornos como meu predecessor. 506 00:25:43,231 --> 00:25:45,462 Você tem uma linha de BS para tudo, não é? 507 00:25:45,485 --> 00:25:47,875 Juro pela minha vida, não sou sujo. 508 00:25:47,899 --> 00:25:49,229 Uh-huh. 509 00:25:51,950 --> 00:25:55,352 Por fora, apresento-me tão aberto 510 00:25:55,376 --> 00:25:56,604 a negócios quanto meu antecessor. 511 00:25:56,627 --> 00:25:58,202 Secretamente, porém, 512 00:25:58,226 --> 00:26:00,754 Tenho trabalhado com o Ministério da Justiça para 513 00:26:00,778 --> 00:26:03,475 expor as mesmas pessoas de quem Felix aceitou subornos. 514 00:26:03,499 --> 00:26:05,551 - Uma operação secreta? - Correto. 515 00:26:05,575 --> 00:26:07,755 Você pode verificar com o próprio chanceler. 516 00:26:07,779 --> 00:26:11,082 - Bundespolizei... - Não estão por dentro. 517 00:26:11,106 --> 00:26:13,724 Por que você reteria essas informações de nós? 518 00:26:14,029 --> 00:26:17,269 É uma investigação em andamento. 519 00:26:17,293 --> 00:26:21,757 Devido à sensibilidade e sigilo do caso, apenas 520 00:26:21,781 --> 00:26:25,946 meu superior e o ministério da justiça sabem disso. 521 00:26:26,319 --> 00:26:27,467 Você é a aplicação da lei. 522 00:26:27,491 --> 00:26:31,400 Presumo que você entenda o conceito de necessidade de saber. 523 00:26:31,424 --> 00:26:33,167 Então você estava escondendo 524 00:26:33,191 --> 00:26:35,809 coisas de Nicolette, que ela percebeu, 525 00:26:35,833 --> 00:26:38,311 e terminou seu relacionamento por causa disso. 526 00:26:38,335 --> 00:26:40,565 Finalmente, você entende. 527 00:26:40,589 --> 00:26:42,079 De quem você está tirando dinheiro? 528 00:26:42,103 --> 00:26:44,101 - Qualquer pessoa que o oferece. - Precisamos de provas. 529 00:26:44,125 --> 00:26:46,355 Se o escritório do chanceler concordar, 530 00:26:46,379 --> 00:26:49,034 você pode examinar todos os registros. 531 00:27:07,540 --> 00:27:09,268 Você queria conversar? 532 00:27:10,698 --> 00:27:13,107 Então estamos de acordo. 533 00:27:13,131 --> 00:27:14,398 Vladislav Pavlovic merece mais 534 00:27:14,422 --> 00:27:16,394 do que alguns meses de prisão. 535 00:27:16,418 --> 00:27:17,626 Talvez. 536 00:27:17,651 --> 00:27:19,444 Eu terminei de brincar de footsie. 537 00:27:19,656 --> 00:27:21,578 Faremos questão de tratar Kira Sokolov com justiça se você... 538 00:27:21,602 --> 00:27:25,611 Há um detido russo, Grigoriy Andreev, 539 00:27:26,180 --> 00:27:27,884 detido por tráfico de armas pela Europol. 540 00:27:27,908 --> 00:27:29,264 Agora chegamos a ele. 541 00:27:29,288 --> 00:27:31,866 Grigoriy tem dois anos restantes de sua sentença. 542 00:27:31,890 --> 00:27:35,103 Talvez possamos fazer uma troca. 543 00:27:35,335 --> 00:27:37,089 Eu jogo squash com o juiz que 544 00:27:37,113 --> 00:27:39,423 preside o caso de Vladislav Pavlovic. 545 00:27:39,679 --> 00:27:41,677 Tenho certeza de que conseguirei convencê-lo 546 00:27:41,701 --> 00:27:43,534 a acrescentar alguns anos à pena. 547 00:27:43,558 --> 00:27:45,008 Que tal 50? 548 00:27:47,610 --> 00:27:50,189 Se Grigoriy for solto... 549 00:27:51,721 --> 00:27:53,568 Eu posso me comprometer com isso. 550 00:28:04,271 --> 00:28:05,598 Você falou com o Piotr? 551 00:28:05,622 --> 00:28:07,258 Eu fiz. 552 00:28:07,282 --> 00:28:08,380 Bem, o que ele está procurando ganhar? 553 00:28:08,404 --> 00:28:10,068 Porque eu sei que isso não é sobre uma dançarina. 554 00:28:10,092 --> 00:28:11,886 Apenas deixe-me verificar algumas coisas, e vou relatar 555 00:28:11,909 --> 00:28:13,815 a você assim que souber todas as peças de xadrez. 556 00:28:18,334 --> 00:28:20,436 Sim, ok. Muito obrigado, Jay. 557 00:28:20,459 --> 00:28:22,008 Eu agradeço. 558 00:28:22,585 --> 00:28:24,507 Aquele era Jay Ackerman, da State. 559 00:28:24,531 --> 00:28:26,185 Alva estava dizendo a verdade. 560 00:28:26,209 --> 00:28:28,996 O Ministério da Justiça austríaco nos enviou seus relatórios. 561 00:28:29,019 --> 00:28:30,644 - Tudo bem, alguma coisa? - Sim. 562 00:28:30,668 --> 00:28:32,759 Alva recebeu muitas ofertas, 563 00:28:32,783 --> 00:28:34,140 ameaças e tentativas de derrubá-lo, 564 00:28:34,163 --> 00:28:35,262 mas um salta para fora. 565 00:28:35,286 --> 00:28:36,861 Leão Oliver. 566 00:28:36,884 --> 00:28:38,678 Há e-mails e ameaças deste homem 567 00:28:38,702 --> 00:28:40,366 porque Alva não aceitaria suborno 568 00:28:40,390 --> 00:28:42,852 e conceder contratos de construção como seu antecessor. 569 00:28:42,875 --> 00:28:44,517 Então, dois dias atrás, a comunicação 570 00:28:44,541 --> 00:28:46,026 de Leon com ele parou abruptamente. 571 00:28:46,050 --> 00:28:48,102 No mesmo dia, Nicolette foi atacada. 572 00:28:48,126 --> 00:28:50,783 Leon Oliver, um chefe sindical austríaco 573 00:28:50,807 --> 00:28:52,421 com ligações com o crime organizado. 574 00:28:52,445 --> 00:28:53,792 Aparentemente conhecido por usar fundos para 575 00:28:53,816 --> 00:28:55,708 pagar dívidas e encher os próprios bolsos. 576 00:28:55,732 --> 00:28:57,992 Acusado há dois anos em um escândalo de pagamento por jogo 577 00:28:58,016 --> 00:28:59,988 envolvendo licenças para seus dois locais de escavação. 578 00:29:00,012 --> 00:29:01,498 E quando Leon foi ao tribunal, as acusações foram 579 00:29:01,522 --> 00:29:03,742 misteriosamente retiradas devido à falta de provas. 580 00:29:03,766 --> 00:29:05,649 e testemunhas retratando seu testemunho. 581 00:29:05,673 --> 00:29:07,724 Algum link para ele possuir ou trabalhar 582 00:29:07,748 --> 00:29:09,671 em uma empresa de construção ou site? 583 00:29:09,694 --> 00:29:10,962 Trabalhando nisso. 584 00:29:10,985 --> 00:29:13,077 Leon não consegue o que quer de Alva, 585 00:29:13,101 --> 00:29:15,990 então ele ataca Nicolette como retribuição? 586 00:29:19,446 --> 00:29:21,945 Leon tinha um relacionamento 587 00:29:21,968 --> 00:29:23,325 contínuo com meu antecessor 588 00:29:23,349 --> 00:29:25,400 e tentei manter o suborno comigo 589 00:29:25,424 --> 00:29:27,039 quando fui eleito para o cargo. 590 00:29:27,063 --> 00:29:31,319 Eu joguei como se não fizesse negócios com 591 00:29:31,343 --> 00:29:33,176 ele a menos que ele aumentasse o dinheiro. 592 00:29:33,200 --> 00:29:34,775 Ele fez alguma ameaça? 593 00:29:34,799 --> 00:29:36,205 Todos fazem ameaças. 594 00:29:36,229 --> 00:29:38,062 Sua última interação com ele foi... 595 00:29:38,085 --> 00:29:42,030 Eu disse a ele: "Sem acordo. Dê o fora." 596 00:29:44,034 --> 00:29:45,579 Oh, Deus, fez... 597 00:29:45,603 --> 00:29:47,575 ele sabia que eu estava namorando Nicolette? 598 00:29:49,009 --> 00:29:53,017 Tentei. Eu a protegi de tudo isso. 599 00:29:53,041 --> 00:29:54,360 Temos um endereço. 600 00:30:10,051 --> 00:30:11,984 Leon Oliver, se você é... 601 00:30:19,873 --> 00:30:21,795 Ei, você foi atingido? 602 00:30:21,819 --> 00:30:23,449 Eu sou bom. 603 00:30:24,202 --> 00:30:25,777 Estamos colocando barricadas na área circundante. 604 00:30:25,801 --> 00:30:27,803 Ele não irá longe. 605 00:30:28,077 --> 00:30:29,666 Vamos limpar a casa. 606 00:30:45,453 --> 00:30:47,092 Claro! 607 00:30:48,276 --> 00:30:49,527 Claro! 608 00:30:55,367 --> 00:30:56,708 Lá fora! 609 00:31:04,420 --> 00:31:06,274 Acho que encontramos nossa arma. 610 00:31:06,297 --> 00:31:08,647 Há alvejante e água oxigenada no porão. 611 00:31:08,671 --> 00:31:10,891 Junto com tudo isso, você pode fazer um IED. 612 00:31:10,915 --> 00:31:13,185 Você acha que Leon está planejando algo pior para Alva? 613 00:31:13,209 --> 00:31:15,583 Ele jogou ácido no rosto de uma mulher. 614 00:31:15,979 --> 00:31:17,827 Acho que ele é capaz de tudo. 615 00:31:26,929 --> 00:31:30,255 A polícia local encontrou o carro de Leon em um quintal abandonado incendiado. 616 00:31:30,279 --> 00:31:31,556 Se ele estiver a pé, nós o pegamos. 617 00:31:31,580 --> 00:31:33,026 Estamos preenchendo um Aviso Vermelho da 618 00:31:33,050 --> 00:31:34,006 Interpol para impedi-lo de cruzar a fronteira. 619 00:31:34,030 --> 00:31:37,177 Estou verificando qualquer número conhecido que Leon está usando para dados de geolocalização. 620 00:31:37,201 --> 00:31:38,976 E precisamos olhar para seus amigos, vizinhos, contatos... 621 00:31:39,000 --> 00:31:40,285 qualquer um a quem ele pudesse recorrer para se refugiar. 622 00:31:40,309 --> 00:31:41,924 Fiz uma pequena lista dos negócios de Leon. 623 00:31:41,948 --> 00:31:43,354 Veja isso. 624 00:31:43,377 --> 00:31:45,121 Há um canteiro de obras em 625 00:31:45,145 --> 00:31:46,641 Gerasdorf, na parte norte de Viena. 626 00:31:46,664 --> 00:31:47,991 É apenas fora da cidade. 627 00:31:48,015 --> 00:31:49,659 Mas o negócio não tem Leon listado como proprietário. 628 00:31:49,683 --> 00:31:51,914 O irmão de Leon supervisiona: Simon Oliver. 629 00:31:51,938 --> 00:31:53,980 Bom trabalho. Kellet, comigo. 630 00:32:13,268 --> 00:32:14,734 _ 631 00:32:14,758 --> 00:32:15,869 Você fala Inglês? 632 00:32:16,817 --> 00:32:18,130 _ 633 00:32:18,154 --> 00:32:19,610 Quando foi a última vez que você ouviu falar do seu irmão? 634 00:32:19,633 --> 00:32:21,129 Esse narrador está desaparecido há dias. 635 00:32:21,153 --> 00:32:22,599 Ele me deixou com toda essa 636 00:32:22,622 --> 00:32:24,392 papelada, e eu deveria ser o chefe dele. 637 00:32:24,777 --> 00:32:26,273 Quando foi a última vez que você falou com ele? 638 00:32:26,297 --> 00:32:27,866 Cerca de uma semana atrás. 639 00:32:27,890 --> 00:32:29,729 Ele deixou alguma coisa da última vez que esteve aqui? 640 00:32:29,753 --> 00:32:30,761 Como eu disse, não falei... 641 00:32:30,785 --> 00:32:33,274 Porque há sacos de enxofre 642 00:32:33,298 --> 00:32:35,171 no canto do seu escritório... 643 00:32:35,194 --> 00:32:36,601 uma das coisas que encontramos na casa de Leon 644 00:32:36,624 --> 00:32:38,805 que pode ser usada para fazer ácido sulfúrico. 645 00:32:38,829 --> 00:32:40,573 Não, não, não, esse enxofre, a gente usa pra construção... 646 00:32:40,597 --> 00:32:42,920 - Scott! - Eu não vi meu irmão. 647 00:32:44,479 --> 00:32:46,860 Simão, ouça-me com atenção. 648 00:32:46,884 --> 00:32:49,482 Seu irmão jogou ácido no rosto de uma dançarina americana. 649 00:32:49,507 --> 00:32:51,301 Ele atropelou um policial local com seu carro. 650 00:32:51,325 --> 00:32:53,466 Ele vai embora por muito tempo. 651 00:32:53,566 --> 00:32:55,439 E eu não acho que você queira afundar com 652 00:32:55,462 --> 00:32:58,173 ele, então esta é sua última chance de ajudar! 653 00:33:26,833 --> 00:33:28,457 Precisamos de reforços! 654 00:33:28,481 --> 00:33:30,185 Leon Oliver está em um Audi 655 00:33:30,209 --> 00:33:32,221 Coupe preto indo para Friedensbrucke. 656 00:34:38,967 --> 00:34:41,158 Kellett, estou indo em sua direção. 657 00:34:41,181 --> 00:34:43,005 - Você está cortando perto. - Prepare-se. 658 00:35:11,906 --> 00:35:13,700 Saia do carro, Leon! 659 00:35:13,723 --> 00:35:15,789 Mãos onde podemos vê-las! 660 00:35:17,944 --> 00:35:19,581 Não. 661 00:35:36,961 --> 00:35:38,675 FLOTUS acabou de ligar... 662 00:35:38,698 --> 00:35:40,323 para nos elogiar. 663 00:35:40,347 --> 00:35:42,696 E, de alguma forma, ainda não tive notícias do rei Charles. 664 00:35:42,720 --> 00:35:44,603 Sim, bem, talvez ele não seja fã de balé. 665 00:35:46,490 --> 00:35:47,550 Ei. 666 00:35:48,937 --> 00:35:50,819 Obrigado por toda a sua ajuda. 667 00:35:50,843 --> 00:35:53,759 Espero que isso traga algum encerramento para sua dançarina 668 00:35:53,783 --> 00:35:55,229 americana, sabendo que não tem nada a ver com a companhia dela. 669 00:35:55,252 --> 00:35:56,490 Eu também espero. 670 00:35:58,635 --> 00:36:00,627 Vocês vêm para a inauguração? 671 00:36:01,221 --> 00:36:04,682 Ah, infelizmente não temos ingressos. 672 00:36:07,089 --> 00:36:08,933 Yuri pessoalmente os enviou para esta noite. 673 00:36:09,275 --> 00:36:10,571 Isso é muito gentil, 674 00:36:10,595 --> 00:36:12,736 mas o Bureau tem regras anticorrupção rígidas, 675 00:36:12,760 --> 00:36:14,856 tão incapaz de aceitar. 676 00:36:14,880 --> 00:36:19,479 Ah, essas regras não são tão rígidas aqui em Viena. 677 00:36:19,502 --> 00:36:22,681 Conheço alguns policiais que adorariam ir. 678 00:36:23,613 --> 00:36:27,045 Talvez da próxima vez possamos nos encontrar em melhores circunstâncias. 679 00:36:27,149 --> 00:36:28,738 Até então. 680 00:36:30,337 --> 00:36:33,351 - Anti-enxerto? - Sim. 681 00:36:33,375 --> 00:36:35,556 Já vi balé suficiente nos últimos dois 682 00:36:35,580 --> 00:36:36,911 dias para me segurar por um tempo. 683 00:36:38,589 --> 00:36:39,708 Estamos fora daqui. 684 00:36:53,176 --> 00:36:55,178 Agente Garretson. 685 00:36:55,202 --> 00:36:57,602 Você está um pouco mal vestido para a noite de estreia, 686 00:36:57,934 --> 00:36:59,627 se estou sendo honesto. 687 00:36:59,651 --> 00:37:01,266 Aqui para fazer um acordo, na verdade. 688 00:37:01,290 --> 00:37:02,567 Maravilhoso. 689 00:37:02,591 --> 00:37:04,126 Algum movimento em Grigoriy Andreev? 690 00:37:04,150 --> 00:37:05,288 Nenhum. 691 00:37:05,311 --> 00:37:06,589 Zero. 692 00:37:06,612 --> 00:37:08,112 Ele não vai a lugar nenhum. 693 00:37:10,227 --> 00:37:11,683 Adorável vê-lo. 694 00:37:11,707 --> 00:37:13,202 Tomar cuidado. 695 00:37:13,226 --> 00:37:15,278 No entanto, pensei que isso poderia 696 00:37:15,301 --> 00:37:16,956 lhe interessar, e é por isso que corri. 697 00:37:16,980 --> 00:37:18,426 A amante do seu amigo... 698 00:37:18,449 --> 00:37:21,107 Quero dizer, protegida, Kira... 699 00:37:21,131 --> 00:37:22,318 ela está prestes a perder sua 700 00:37:22,342 --> 00:37:24,821 posição de primeira bailarina esta noite. 701 00:37:24,845 --> 00:37:26,469 - Não é possivel. - Oh. 702 00:37:26,493 --> 00:37:28,753 Está acontecendo, Piotr. 703 00:37:28,777 --> 00:37:30,531 Não afirmo conhecer o funcionamento interno 704 00:37:30,555 --> 00:37:33,162 da companhia de balé, mas é inconstante. 705 00:37:33,186 --> 00:37:34,503 Eu sei que. 706 00:37:34,527 --> 00:37:35,675 E sim, eles decidiram ir com outro 707 00:37:35,699 --> 00:37:37,830 dançarino para o papel principal. 708 00:37:37,853 --> 00:37:39,955 Eles estão levando Kira para o fundo do palco, e acredito 709 00:37:39,979 --> 00:37:44,533 que ela esteja interpretando o papel da Árvore Número Dois. 710 00:37:44,556 --> 00:37:46,737 Como se vê, o, hum... 711 00:37:46,761 --> 00:37:49,369 o conselho de curadores nos deve um grande favor, então... 712 00:37:49,393 --> 00:37:50,838 Eu tenho alguma influência lá para 713 00:37:50,862 --> 00:37:54,771 tentar reverter essa terrível injustiça. 714 00:37:55,158 --> 00:37:56,380 Essa é a sua oferta? 715 00:37:56,403 --> 00:37:58,842 Vlad pega 50 anos. 716 00:37:58,866 --> 00:38:00,312 Kira permanece a primeira bailarina 717 00:38:00,336 --> 00:38:02,688 pelo restante das datas de produção. 718 00:38:03,036 --> 00:38:05,543 É melhor você ser rápido, porque, hum, 719 00:38:06,363 --> 00:38:07,944 as cortinas se abrem em dez minutos. 720 00:38:10,524 --> 00:38:11,904 Espera. 721 00:38:26,205 --> 00:38:28,663 - Notícias maravilhosas. - Aquilo foi rápido. 722 00:38:28,687 --> 00:38:30,997 O juiz reconsiderou. 723 00:38:31,021 --> 00:38:33,281 Vlad está recebendo 50 anos. 724 00:38:33,305 --> 00:38:35,744 Por favor, informe o Agente Forrester. 725 00:38:35,768 --> 00:38:38,773 Eu imagino que seria um grande alívio para ele. 726 00:38:38,796 --> 00:38:40,282 Eu vou. 727 00:38:40,306 --> 00:38:42,576 E, por favor, parabenize Kira. 728 00:38:42,600 --> 00:38:44,612 Teria sido uma pena vê-la se 729 00:38:44,635 --> 00:38:46,677 tornar, você sabe, um arbusto. 730 00:38:51,556 --> 00:38:53,234 Muito bom. 731 00:39:10,941 --> 00:39:12,566 Hum. 732 00:39:12,590 --> 00:39:14,254 De Alva 733 00:39:14,278 --> 00:39:17,594 com um pedido de desculpas e explicação de duas páginas. 734 00:39:19,968 --> 00:39:21,511 Quem sabe? 735 00:39:22,321 --> 00:39:23,621 É noite de estreia. 736 00:39:24,556 --> 00:39:26,488 Certamente é. 737 00:39:26,512 --> 00:39:28,101 Como você está se sentindo? 738 00:39:29,044 --> 00:39:30,589 Parte de mim gostaria que o mundo 739 00:39:30,613 --> 00:39:32,576 inteiro parasse por causa do que aconteceu, 740 00:39:32,599 --> 00:39:34,575 mas isso é egoísta. 741 00:39:36,522 --> 00:39:39,626 No mínimo, eu gostaria que houvesse uma maneira de eu poder comparecer. 742 00:39:39,650 --> 00:39:42,401 Sim, sobre isso... 743 00:39:46,939 --> 00:39:49,954 Como você não pode estar lá pessoalmente, 744 00:39:49,978 --> 00:39:53,717 a empresa organizou uma transmissão ao vivo 745 00:39:53,741 --> 00:39:55,757 para você assistir ao programa. 746 00:39:58,057 --> 00:39:59,616 Espero que esteja tudo bem. 747 00:40:02,026 --> 00:40:03,665 Eu quero ver isso. 748 00:40:05,952 --> 00:40:07,382 Obrigado. 749 00:40:14,555 --> 00:40:16,488 Seus pais realmente o forçaram a 750 00:40:16,512 --> 00:40:18,951 estudar em West Point e não em Julliard? 751 00:40:18,974 --> 00:40:20,431 Eles fizeram. 752 00:40:20,792 --> 00:40:24,402 E eu estava com raiva na época, é claro. 753 00:40:24,426 --> 00:40:26,865 Mas agora, olho para trás e acho que foi 754 00:40:26,889 --> 00:40:30,321 a melhor coisa que poderia ter acontecido. 755 00:40:30,345 --> 00:40:31,791 Eu só sabia que no fundo havia 756 00:40:31,814 --> 00:40:34,541 novas aventuras pela frente... 757 00:40:35,578 --> 00:40:37,852 coisas novas para se apaixonar. 758 00:40:40,057 --> 00:40:41,487 Você também os encontrará. 759 00:40:55,141 --> 00:40:57,550 Quero agradecer a todos por terem vindo. 760 00:40:57,574 --> 00:41:00,013 Um breve anúncio antes de começarmos. 761 00:41:00,037 --> 00:41:02,476 Em nome do Kaiserliche Theatre, esperamos 762 00:41:02,499 --> 00:41:05,041 que, quando Nicolette se recuperar, 763 00:41:05,064 --> 00:41:06,756 ela aceitará o cargo de nova 764 00:41:06,779 --> 00:41:09,824 coreógrafa residente da companhia. 765 00:41:18,249 --> 00:41:20,027 Você sabia? 766 00:41:21,069 --> 00:41:22,267 Eu fiz um pouco de escavação ao redor. 767 00:41:22,291 --> 00:41:24,392 Agora, sem mais delongas, 768 00:41:24,416 --> 00:41:25,901 apresentamos "Die eifersuchtige Herrin". 769 00:41:27,872 --> 00:41:29,394 Faz parte do meu trabalho. 57298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.